﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,972 --> 00:00:15,724
باندماج الوصايا الأربع معًا،

3
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
تحوّل "مايل" إلى كيان مرعب.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,816
{\an8}أخذ الحلفاء بالسقوط الواحد تلو الآخر
أمام قوته الهائلة.

5
00:00:24,899 --> 00:00:25,775
"أوسلو"!

6
00:00:28,445 --> 00:00:31,406
بينما يسيطر اليأس على "كينغ" بسبب عجزه،

7
00:00:31,489 --> 00:00:33,658
يتذكر وعده لـ"ديان".

8
00:00:36,244 --> 00:00:38,997
بعد أن ملأته الإرادة لحماية الأعزّاء
على قلبه،

9
00:00:39,080 --> 00:00:43,668
تستيقظ القوة الحقيقية
لملك الجن "هارليكوين".

10
00:00:47,088 --> 00:00:48,882
مهلًا! ما هذا؟

11
00:00:48,965 --> 00:00:52,635
يمكنني رؤية قوة عميقة وصافية
كالبحيرات النقية!

12
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
إنها ليست قوة وحسب.

13
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
هالته مختلفة تمامًا.

14
00:00:57,474 --> 00:01:00,894
هل أنت حقًا "كينغ" الذي أعرفه؟

15
00:01:02,562 --> 00:01:04,105
لا تقلقي يا "ديان".

16
00:01:04,189 --> 00:01:05,231
هذا أنا نفسي.

17
00:01:05,315 --> 00:01:08,902
مستحيل! هل قرأت أفكاري؟

18
00:01:09,736 --> 00:01:10,904
الآن يا "مايل".

19
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
سأنهي هذا الصراع.

20
00:01:17,285 --> 00:01:19,496
{\an8}هذه قصة من الأزمان الغابرة،

21
00:01:19,579 --> 00:01:24,084
{\an8}حين لم يكن قد انفصل بعد
عالما البشر وغير البشر.

22
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
الحرب المقدّسة، مرة أخرى!

23
00:01:29,923 --> 00:01:32,592
كيف أن المعركة على مصير "بريطانيا" ستتقدم

24
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
كانت شيئًا لا يمكن حتى للآلهة أن تتنبأ به.

25
00:01:37,639 --> 00:01:40,350
لكن رغم ذلك، واصلوا القتال.

26
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
يقاتلون للقضاء على سطوة الشر

27
00:01:42,894 --> 00:01:44,938
ويحمون مستقبل أحبائهم.

28
00:01:46,022 --> 00:01:49,067
لذلك، يُعرفون بالأبطال المختارين،

29
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
"الخطايا السبع المميتة"!

30
00:03:24,996 --> 00:03:27,916
"الحلقة 7، (الأمل والصراع واليأس)"

31
00:03:31,127 --> 00:03:33,671
- لا تعترض طريقي.
- لا يمكنني أن أغفر جرائمي.

32
00:03:33,755 --> 00:03:36,299
- تعرف عاري وألمي.
- ما الذي فعلته؟

33
00:03:36,382 --> 00:03:37,967
- الكراهية…
- لماذا…

34
00:03:38,051 --> 00:03:39,552
- "إليزابيث"…
- "إليزابيث"…

35
00:03:39,636 --> 00:03:41,262
- "إليزابيث"…
- الكراهية…

36
00:03:41,346 --> 00:03:44,766
- "إليزابيث"…
- لنعد مجددًا شخصًا واحدًا.

37
00:03:44,849 --> 00:03:48,603
لا يستطيع التوقف عن تأنيب نفسه.

38
00:03:49,479 --> 00:03:51,981
يبدو أنك ثرثار على نحو مفاجئ.

39
00:03:52,065 --> 00:03:54,067
"إليزابيث"، هل سمعت شيئًا؟

40
00:03:54,150 --> 00:03:54,984
لا.

41
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
{\an8}"كرة الحب المضيئة"

42
00:04:02,700 --> 00:04:08,623
"إليزابيث" ستموت وجثتها وروحها ستصبحان لي.

43
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
لن أسمح بذلك.

44
00:04:14,587 --> 00:04:18,174
ماذا حدث لنا؟

45
00:04:20,635 --> 00:04:24,806
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيل الثامن "حديقة غبار الطلع".

46
00:04:25,640 --> 00:04:28,977
ماذا؟ لا يا "كينغ"!

47
00:04:29,060 --> 00:04:31,688
لن تتمكن من استخدام رمح الأرواح إن حميتنا!

48
00:04:43,866 --> 00:04:47,578
رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيل الثاني "الحارس"

49
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
هل يستخدم رماحًا روحية متعددة؟

50
00:04:54,168 --> 00:04:55,420
{\an8}"منجل الصمت"

51
00:04:59,924 --> 00:05:03,720
{\an8}رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيل الخامس "ازدياد"

52
00:05:04,637 --> 00:05:08,057
"مايل"، نحن لا نعرفك جيدًا.

53
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
لكن بيننا بعض القواسم المشتركة.

54
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
خسرنا وقتًا ثمينًا

55
00:05:18,318 --> 00:05:20,611
وأشخاصًا أعزّاء.

56
00:05:21,529 --> 00:05:24,991
أعلم أن ما فُقد لا يمكن إعادته.

57
00:05:25,074 --> 00:05:29,829
لكن مع ذلك، يمكنك أن تعيش من أجل
من تهتم لأمرهم في حياتك الآن.

58
00:05:33,791 --> 00:05:35,293
أنا واثق من أن هناك أحدًا.

59
00:05:36,169 --> 00:05:39,047
شخصًا يهتم لأمرك كثيرًا.

60
00:05:42,300 --> 00:05:45,344
لا تعترض طريقي!

61
00:05:46,262 --> 00:05:47,472
{\an8}"سهم الخلاص"

62
00:05:48,639 --> 00:05:52,393
{\an8}رمح الأرواح الصادق "تشاستيفول"،
التشكيل الأول "تشاستيفول"!

63
00:06:00,860 --> 00:06:04,405
ما الانتقام سوى تربة
تنبت المزيد من الكراهية.

64
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
لذلك، لن نقتلك.

65
00:06:08,117 --> 00:06:12,163
إن لم تقبل بذلك، فأنا مستعد دومًا للقتال.

66
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
أنا "هارليكوين" ملك الجن.

67
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
"مايل"!

68
00:06:27,095 --> 00:06:28,679
كنت أعرف ذلك.

69
00:06:30,598 --> 00:06:33,017
ما الذي يحدث الآن؟

70
00:06:33,101 --> 00:06:36,104
يبدو أنه بدأ يتألم فجأةً!

71
00:06:36,896 --> 00:06:39,857
"نادجا"، أرجوك دعيني أمضي.

72
00:06:42,110 --> 00:06:43,694
إن صديقي الآن…

73
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
صديقي العزيز في ورطة.

74
00:06:46,864 --> 00:06:49,408
آذيت "مايل" بشدة.

75
00:06:49,492 --> 00:06:51,619
لا، لن أدعك تذهب إلى أي مكان.

76
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
ماذا؟

77
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
"غوثير".

78
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
سلبتني براءتي وروحي.

79
00:06:58,793 --> 00:07:03,297
عبء ما فعلته سيتحوّل إلى قيود
تثقل كاهلك إلى الأبد.

80
00:07:03,840 --> 00:07:04,924
إلى الأبد؟

81
00:07:06,634 --> 00:07:08,761
فات الأوان على الندم الآن.

82
00:07:11,180 --> 00:07:12,890
- أنا سعيد!
- ماذا؟

83
00:07:12,974 --> 00:07:15,893
لا أندم على شيء.

84
00:07:16,561 --> 00:07:18,271
حتى لو استطعت العودة بالزمن،

85
00:07:18,354 --> 00:07:21,899
لاخترت أن ألتقي بك
وأسلك الطريق ذاته في كل مرة.

86
00:07:29,574 --> 00:07:34,245
في قلبي، أنت الحبيبة الوحيدة.

87
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
أريد أن أعيش مع حبي لك إلى الأبد.

88
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
شكرًا لك يا "غوثير".

89
00:07:44,755 --> 00:07:46,215
ماذا؟

90
00:07:50,511 --> 00:07:52,138
"غوثير"!

91
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
أيها القائد "بقايا الطعام"،
هلّا تسدي إليّ معروفًا؟

92
00:07:56,434 --> 00:07:57,393
ماذا؟

93
00:07:57,477 --> 00:08:00,855
لكن يا "كينغ"، ماذا سيحدث لـ"مايل"؟

94
00:08:01,439 --> 00:08:02,732
وصل إلى نقطة اللاعودة.

95
00:08:06,444 --> 00:08:08,863
قد لا يكون بالإمكان إنقاذه الآن.

96
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
صحيح أنه من الملائكة،

97
00:08:11,240 --> 00:08:14,785
لكنه احتوى قوة 4 وصايا تتنافر فيما بينها.

98
00:08:19,832 --> 00:08:24,712
مع استنزاف قوته وطاقته،
ستلتهم الوصايا "مايل".

99
00:08:38,935 --> 00:08:39,769
"مايل"!

100
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
استيقظ يا "مايل"!

101
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
نحن فوقه مباشرةً، ما العمل الآن؟

102
00:08:46,943 --> 00:08:50,404
"مايل"، هلّا تدعني أحظى بها مجددًا؟

103
00:08:52,823 --> 00:08:54,408
هذه الفرصة لإنقاذك!

104
00:08:57,703 --> 00:08:58,704
{\an8}غزو!

105
00:09:29,652 --> 00:09:31,112
المكان هنا جميل جدًا.

106
00:09:33,281 --> 00:09:38,035
كنت آتي إلى هذه التلة كثيرًا
حين أرغب بالبقاء وحدي.

107
00:09:38,619 --> 00:09:41,455
وجدتني "إليزابيث" هنا،

108
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
وواستني بلطف.

109
00:09:44,125 --> 00:09:48,462
أريد أن أخلّد هذه الصورة
في قلبي قبل أن أختفي بصمت.

110
00:09:49,088 --> 00:09:51,716
لكن "إليزابيث" لا تريد هذا.

111
00:09:52,592 --> 00:09:54,510
أنا لا أستحق الحياة.

112
00:09:55,303 --> 00:09:57,930
هاتان اليدان أزهقتا حيوات لا تُحصى.

113
00:09:58,431 --> 00:10:01,058
حتى إنني حاولت أن أقتل المرأة التي أحب.

114
00:10:03,769 --> 00:10:05,479
يجب أن تعود.

115
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
سيختفي هذا العالم قريبًا أيضًا.

116
00:10:08,941 --> 00:10:11,068
يجب أن يتم إنقاذك!

117
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
لا أحد يريد ذلك.

118
00:10:14,196 --> 00:10:19,243
لا أحد ينتظر عودتي.

119
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
احتويت قوة الظلام الدنسة تلك

120
00:10:26,459 --> 00:10:30,796
وتخلّيت عن تقواي وحلفائي.

121
00:10:32,173 --> 00:10:34,175
"مايل" محق!

122
00:10:34,258 --> 00:10:37,762
- ماذا؟
- اخرج أيها الدمية.

123
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
يجب أن يغادر الدخلاء!

124
00:10:41,349 --> 00:10:42,266
"مايل"!

125
00:10:45,311 --> 00:10:46,312
أنت…

126
00:10:46,395 --> 00:10:48,022
الوصايا الأربع!

127
00:10:48,105 --> 00:10:52,318
إن لم ترحل، فسنلتهمك أيضًا!

128
00:10:53,944 --> 00:10:57,907
لا يمكنك تفعيل قواك من دون جسد مُستعار.

129
00:10:57,990 --> 00:10:59,784
لا يمكنك إيقافي!

130
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
"مايل".

131
00:11:01,744 --> 00:11:05,373
بإرادتك فقط تستطيع طرد الوصايا من داخلك.

132
00:11:05,456 --> 00:11:07,208
ما زال لديك وقت.

133
00:11:07,291 --> 00:11:09,502
ابحث عن الإرادة الجبارة للبقاء حيًا!

134
00:11:10,544 --> 00:11:15,508
{\an8}هل تنوي إهانتي مجددًا
بعد أن منحتني قدري القاسي؟

135
00:11:16,092 --> 00:11:18,803
- أريدك أن تعيش!
- اخرج أيها الدمية.

136
00:11:18,886 --> 00:11:21,972
- أريد أيضًا أن أعتذر.
- اخرج من هنا.

137
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
أجبني على هذا السؤال إذًا.

138
00:11:24,850 --> 00:11:26,519
لماذا اخترتني؟

139
00:11:28,771 --> 00:11:30,314
أنت قلت ذلك، صحيح؟

140
00:11:30,398 --> 00:11:35,361
من أجل وضع شخص ند لـ"مليوداس"
في سلالة الشياطين،

141
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
اخترتني أنا.

142
00:11:38,322 --> 00:11:42,493
لكن كان هناك محاربون آخرون أندادًا له.

143
00:11:43,369 --> 00:11:44,578
"إليزابيث".

144
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
وأخي "لودوسييل"!

145
00:11:48,666 --> 00:11:51,627
لكنك اخترتني.

146
00:11:52,336 --> 00:11:53,379
لماذا؟

147
00:11:55,381 --> 00:11:56,465
لماذا؟

148
00:11:58,467 --> 00:12:02,304
الشخص الذي اختارك كان الساحر "غوثير"
الذي صنعني.

149
00:12:03,556 --> 00:12:05,558
إن كان هذا في ذكرياتك،

150
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
فيجب أن تتذكر وجهي.

151
00:12:09,478 --> 00:12:10,729
ماذا؟

152
00:12:23,159 --> 00:12:25,244
- لا تقتلني!
- توقف!

153
00:12:25,327 --> 00:12:27,997
أنتم بخير، لا تخافوا.

154
00:12:31,584 --> 00:12:35,880
سأحرركم من سجن الدناسة.

155
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
سأصلّي من أجلكم.

156
00:12:37,673 --> 00:12:41,844
أدعو أن تُولدوا من جديد كأرواح نقية.

157
00:12:44,221 --> 00:12:46,432
هل لديك أي كلمات أخيرة؟

158
00:12:47,808 --> 00:12:48,893
"غوثير".

159
00:12:50,102 --> 00:12:52,897
أردت فقط أن أراك مرة أخرى.

160
00:12:59,236 --> 00:13:00,154
ما كان ذلك؟

161
00:13:04,241 --> 00:13:05,117
"غوثير".

162
00:13:05,201 --> 00:13:08,662
- كانت تشبهك تمامًا.
- تلك الذكرى لا تخصني.

163
00:13:09,246 --> 00:13:12,708
{\an8}اسم المرأة التي قتلتها كان "غلاريزا".

164
00:13:13,459 --> 00:13:15,836
{\an8}كانت شيطانة صُنعت منها.

165
00:13:17,171 --> 00:13:19,256
كانت حبيبة "غوثير".

166
00:13:19,340 --> 00:13:21,800
لماذا تلقيت هذا العقاب؟

167
00:13:21,884 --> 00:13:23,761
جريمة لا تُغتفر.

168
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
{\an8}لماذا أنا؟

169
00:13:25,429 --> 00:13:29,767
{\an8}هل تفهم ما أشعر به؟ كيف أمكنك ذلك؟

170
00:13:32,853 --> 00:13:34,355
ليس لدينا وقت.

171
00:13:34,855 --> 00:13:35,940
"مايل"!

172
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
اطرد الوصايا!

173
00:13:37,691 --> 00:13:38,901
إن لم تطردها، فسوف…

174
00:13:40,277 --> 00:13:41,612
"مايل"…

175
00:13:48,244 --> 00:13:49,286
قد رحل.

176
00:13:49,370 --> 00:13:50,246
إليك هذا.

177
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
لا مزيد من المقاطعات!

178
00:13:51,789 --> 00:13:57,711
- سنبقى معًا حتى تموت يا "مايل".
- هل يمكنني الحصول على جسدك إن متّ؟

179
00:13:57,795 --> 00:14:00,422
هناك حدود للحماقة.

180
00:14:00,506 --> 00:14:02,299
وقد وصلت إليها.

181
00:14:03,300 --> 00:14:06,095
أعطنا جسدك، وسنمنحك المزيد من القوة.

182
00:14:06,178 --> 00:14:09,139
دعنا نستخدمك كما نشاء!

183
00:14:09,223 --> 00:14:11,392
الذي لا يُغتفر…

184
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
- "مايل"!
- اذهبي.

185
00:14:15,479 --> 00:14:19,692
{\an8}اخرجي مني!

186
00:14:22,611 --> 00:14:24,738
ماذا يفعل "غوثير"؟

187
00:14:25,281 --> 00:14:26,490
يحاول إنقاذ "مايل"!

188
00:14:26,574 --> 00:14:28,033
حقًا؟

189
00:14:28,117 --> 00:14:29,910
أرجوك، "غوثير"!

190
00:14:31,161 --> 00:14:34,331
إن تدخلنا، فقد نكسر التعويذة.

191
00:14:34,915 --> 00:14:37,960
جسد "مايل" على حافة الهلاك.

192
00:14:39,712 --> 00:14:41,005
دعونا نثق بـ"غوثير"!

193
00:14:41,088 --> 00:14:42,840
{\an8}جسد "مايل"!

194
00:14:45,551 --> 00:14:46,594
عيناي!

195
00:14:46,677 --> 00:14:48,053
لا! هل فشل؟

196
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
"غوثير"!

197
00:15:08,741 --> 00:15:09,909
حمدًا للرب.

198
00:15:10,492 --> 00:15:11,493
شكرًا.

199
00:15:26,467 --> 00:15:28,093
ما هذه التعويذة؟

200
00:15:28,177 --> 00:15:29,929
"دعوة للتقمّص".

201
00:15:30,012 --> 00:15:33,974
تقنية يمكن استخدامها على الأرواح
لمرة واحدة فقط

202
00:15:34,058 --> 00:15:37,603
تعيد تجسيدها بينما تحافظ
على ذكريات حياتها السابقة.

203
00:15:43,359 --> 00:15:47,196
إن كانت تسعى إلى معاقبتي
بعد أن تتجسد من جديد،

204
00:15:47,279 --> 00:15:49,281
سأتقبل ذلك.

205
00:15:54,620 --> 00:15:57,790
في تلك الحالة، سأتقبل العقاب معك.

206
00:16:07,007 --> 00:16:07,883
"مايل".

207
00:16:08,425 --> 00:16:10,678
تعال معنا إلى "كاميلوت".

208
00:16:12,513 --> 00:16:16,266
هل سأقاتل سلالة الشياطين الآن
كفرد من سلالة الآلهة؟

209
00:16:19,979 --> 00:16:22,272
من يرغب بهذا؟

210
00:16:22,773 --> 00:16:23,774
أخي.

211
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
"إليزابيث".

212
00:16:25,567 --> 00:16:29,196
"سارييل" و"تارامييل"
اللذان آذيتهما بهاتين اليدين.

213
00:16:29,279 --> 00:16:31,115
جميع إخوتي وأخواتي.

214
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
لا أحد يريدني!

215
00:16:33,075 --> 00:16:34,243
أنا أريدك!

216
00:16:34,743 --> 00:16:37,204
أرجوك أن تمنحنا قوتك.

217
00:16:37,746 --> 00:16:38,706
"إليزابيث".

218
00:16:38,789 --> 00:16:43,961
هذا ليس من أجل انتصار سلالة الآلهة
أو سلالة الشياطين.

219
00:16:44,044 --> 00:16:46,338
هذا من أجل إنهاء الحرب المقدّسة.

220
00:17:02,896 --> 00:17:04,064
ماذا؟

221
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
يا "كينغ".

222
00:17:05,774 --> 00:17:08,652
هل "إسكانور" و"ميرلين" بخير؟

223
00:17:13,407 --> 00:17:16,076
أنا أيضًا قلق عليهما يا "ديان".

224
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
يجب أن نسرع.

225
00:17:41,185 --> 00:17:43,979
عاد هذان الخنزيران!

226
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
أظن أن "مايل" لم ينج.

227
00:17:48,567 --> 00:17:50,486
ماذا؟

228
00:18:10,839 --> 00:18:11,882
"هندريكسون"!

229
00:18:12,674 --> 00:18:15,677
لماذا شفيتني بدلًا من أن تشفي نفسك؟

230
00:18:17,387 --> 00:18:20,057
أنا بخير، لا تقلق.

231
00:18:20,140 --> 00:18:21,683
"ميرلين"، ابقي معي.

232
00:18:21,767 --> 00:18:23,519
حسنًا يا "إسكانور".

233
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
يبدو أنك تعافيت.

234
00:18:26,730 --> 00:18:29,399
بفضل الشمس الساطعة التي عززتها الـ"ريتا".

235
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
لكن الأهم من ذلك…

236
00:18:33,070 --> 00:18:37,574
يبدو أن القدر يقف في صفنا.

237
00:18:38,659 --> 00:18:40,160
هل تعافيتم بهذه السرعة؟

238
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
لا تستهيني بقدرة شفاء
الشياطين من الرتبة الأعلى!

239
00:18:44,039 --> 00:18:47,626
لا تصرخ، هذا يؤلم رأسي.

240
00:18:50,212 --> 00:18:54,925
يبدو أن هناك من تأذى أكثر منا حتى.

241
00:18:55,509 --> 00:18:56,635
هذا طبيعي.

242
00:18:57,219 --> 00:18:59,221
ماذا فعلتم بالسيد "لودوسييل"؟

243
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
لم يكن هذا من فعلهم.

244
00:19:02,558 --> 00:19:05,769
ربما هذا من فعل الساحر "غوثير".

245
00:19:06,812 --> 00:19:10,190
استخدم لعنة محرّمة ليغير ذكريات كل شخص…

246
00:19:11,984 --> 00:19:15,779
كان يعرف "مايل" من الملائكة الأربعة،
حتى ملك الشياطين نفسه!

247
00:19:15,863 --> 00:19:17,030
سيدة "ميرلين"…

248
00:19:17,739 --> 00:19:19,324
ماذا يعني ذلك؟

249
00:19:19,408 --> 00:19:24,079
من كان سيظن أن تحويل "مايل" إلى "إستاروسا"

250
00:19:24,163 --> 00:19:28,834
سيجبر سلالة الآلهة على استخدام
تابوت الظلمة الأبدية؟

251
00:19:30,544 --> 00:19:34,256
لكن هذه اللعنة رُفعت الآن لسبب ما.

252
00:19:34,339 --> 00:19:37,885
هذا ما سبب صدمة لعقولنا.

253
00:19:37,968 --> 00:19:39,887
يبدو…

254
00:19:39,970 --> 00:19:44,850
أن ما حدث كان له التأثير الأكبر
على من تربطهم بـ"مايل" علاقة قوية.

255
00:19:44,933 --> 00:19:47,352
"إستاروسا" من "الوصايا العشرة"…

256
00:19:47,436 --> 00:19:49,229
"مايل" من الملائكة الأربعة؟

257
00:19:49,313 --> 00:19:54,484
لكن في تلك الحالة يا "زلدريس"، لماذا أنت…

258
00:19:55,152 --> 00:19:58,989
لماذا لم أتعرض لصدمة كبيرة؟

259
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
لسوء الحظ،

260
00:20:00,574 --> 00:20:04,244
لم أحترم "إستاروسا" كأخ أكبر قط.

261
00:20:04,328 --> 00:20:08,165
أشعر بالراحة لاكتشافي
أنه لم يكن أخي الحقيقي.

262
00:20:08,999 --> 00:20:11,543
حسنًا إذًا، هلّا نبدأ الجولة الثانية؟

263
00:20:11,627 --> 00:20:14,922
لا، دع الأمر لنا.

264
00:20:15,005 --> 00:20:16,006
ماذا؟

265
00:20:16,840 --> 00:20:22,888
أيها السيد "زلدريس"، يجب أن تحافظ
على قوتك لحين ظهور حلفائهم،

266
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
"الخطايا السبع المميتة".

267
00:20:25,682 --> 00:20:26,934
{\an8}ليس باليد حيلة!

268
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
{\an8}هذه هي مهمتنا.

269
00:20:34,483 --> 00:20:39,279
في الماضي، ملك الشياطين خلق شيطانًا

270
00:20:39,363 --> 00:20:41,240
ليكون خادمًا موثوقًا.

271
00:20:41,323 --> 00:20:45,077
سُمي بـ"الشيطان الأصلي".

272
00:20:45,160 --> 00:20:49,873
لكن "الشيطان الأصلي" بدأت تغريه قوته.

273
00:20:49,957 --> 00:20:55,087
فتمرد على ملك الشياطين.

274
00:20:55,170 --> 00:20:57,089
هذه القوة…

275
00:20:57,589 --> 00:21:02,427
وبالطبع، فشل تمرده وعُوقب.

276
00:21:02,511 --> 00:21:08,850
انقسم جسده وعقله وأُعطي دورًا حاسمًا.

277
00:21:08,934 --> 00:21:13,689
تربية الأميرين ليكونا مرشحين
لاعتلاء عرش ملك الشياطين في المستقبل.

278
00:21:13,772 --> 00:21:18,151
ولذلك كُلّفا بإرشاد الأميرين.

279
00:21:19,611 --> 00:21:22,155
"كيوساك"، "تشاندلر"!

280
00:21:22,239 --> 00:21:24,157
هل أنتما حقًا…

281
00:21:24,241 --> 00:21:28,745
أيها السيد "زلدريس"، حقّق أمنيتنا رجاءً.

282
00:21:31,248 --> 00:21:36,712
احرص على أن يصبح السيد الشاب "مليوداس"
ملك الشياطين التالي.

283
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
فهمت.

284
00:21:49,725 --> 00:21:53,186
ذلك الوحش الغريب أرشدكما إلى هنا.

285
00:21:54,021 --> 00:21:58,317
ومجيئكم إلى هنا

286
00:21:58,400 --> 00:22:03,155
يعني أنكم أدركتم وجود البوابة.

287
00:22:04,281 --> 00:22:06,908
{\an8}هيا يا سيد "بان"، سيد "مليوداس"!

288
00:22:08,452 --> 00:22:13,040
{\an8}سأشق طريقي نحو أخي يا ملك الشياطين!

289
00:22:13,123 --> 00:22:14,124
- ماذا؟
- ماذا؟

290
00:23:47,259 --> 00:23:51,847
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

