1
00:00:11,880 --> 00:00:18,840
‫{\an8}‏"حفلة طلاب الصف الـ11"

2
00:00:29,240 --> 00:00:32,080
‫‏كلّنا نريد أن نكون أبطال قصتنا.

3
00:00:32,800 --> 00:00:34,560
‫‏"ليست ليلة نندم عليها"

4
00:00:34,560 --> 00:00:36,840
‫‏ولكن هناك طريقة واحدة
‫‏لمعرفة ما إن كنت البطل.

5
00:00:38,680 --> 00:00:40,760
‫‏وهي لا تتعلق بمدى كبر عضلاتك.

6
00:00:41,720 --> 00:00:43,280
‫‏ولا إذا كانت لديك قوى سحرية،

7
00:00:43,840 --> 00:00:46,320
‫‏ولا إن كان بوسعك تناول
‫‏عشرة "وييت بيكس" في جلسة واحدة.

8
00:00:47,560 --> 00:00:48,600
‫‏لا.

9
00:00:48,600 --> 00:00:50,680
‫‏الطريقة الوحيدة لمعرفة ما إن كنت بطلًا...

10
00:00:54,120 --> 00:00:56,200
‫‏هي أن تواجه شريرًا وجهًا لوجه.

11
00:00:56,800 --> 00:00:58,680
‫‏أين "أميري" و"هاربر"؟

12
00:01:01,120 --> 00:01:04,520
‫‏هل رأى أحد "أميري" أو "هاربر"؟

13
00:01:14,240 --> 00:01:18,680
‫‏"مدرسة خيبات الأمل"

14
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
‫{\an8}‏"قبل شهرين"

15
00:01:20,960 --> 00:01:22,320
‫{\an8}‏الفصل الثاني يا عزيزتي!

16
00:01:23,240 --> 00:01:25,960
‫‏بالمناسبة، جلبت لك هدية
‫‏العودة إلى المدرسة.

17
00:01:25,960 --> 00:01:27,240
‫‏حقًا؟ أهي أب؟

18
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
‫‏من الآن فصاعدًا، أصبحت حارستك رسميًا.

19
00:01:30,160 --> 00:01:31,320
‫‏سأذهب حيثما تذهبين.

20
00:01:31,320 --> 00:01:33,520
‫‏لن تتغوطي حتى من دون أن أكون موجودة.

21
00:01:33,520 --> 00:01:36,200
‫‏سأكون أفضل رفيقة رأيتها في حياتك!

22
00:01:38,840 --> 00:01:40,040
‫‏ولكن أيضًا...

23
00:01:41,920 --> 00:01:43,000
‫‏هذا.

24
00:01:43,000 --> 00:01:45,440
‫‏- ما هذا؟
‫‏- رشاش فلفل.

25
00:01:46,200 --> 00:01:47,560
‫‏هل صنعته بنفسك؟

26
00:01:47,560 --> 00:01:51,480
‫‏نعم، وجدت وصفة على الإنترنت.
‫‏صنعت لنفسي واحدًا كذلك.

27
00:01:54,440 --> 00:01:57,360
‫‏لديّ مهمة واحدة من الآن فصاعدًا،
‫‏حمايتك مهما كلّف الأمر.

28
00:01:58,360 --> 00:01:59,600
‫‏إنك تخيفينني.

29
00:02:00,160 --> 00:02:01,240
‫‏هذا رائع نوعًا ما.

30
00:02:01,240 --> 00:02:03,320
‫‏هل يجعلك تشعرين بأنك عاهرة قوية؟

31
00:02:03,320 --> 00:02:04,920
‫‏- بعض الشيء.
‫‏- خمني من نحن.

32
00:02:04,920 --> 00:02:05,840
‫‏ماذا؟

33
00:02:06,400 --> 00:02:07,880
‫‏عاهرتان قويتان!

34
00:02:09,440 --> 00:02:10,520
‫‏بسرعة، إنه القطار.

35
00:02:12,720 --> 00:02:14,880
‫‏"جنوب (سيدني)"

36
00:02:14,880 --> 00:02:16,240
‫‏إنها الأسوأ.

37
00:02:18,280 --> 00:02:19,480
‫‏إنها مناسبة لزمنها.

38
00:02:31,360 --> 00:02:32,560
‫‏هل أنت بخير يا "هاربس"؟

39
00:02:34,520 --> 00:02:35,680
‫‏لنذهب!

40
00:02:38,160 --> 00:02:39,200
‫‏نعم.

41
00:02:39,200 --> 00:02:40,120
‫‏التفي.

42
00:02:48,400 --> 00:02:52,160
‫‏أنا مربوط ومكمم!

43
00:02:52,160 --> 00:02:54,080
‫‏كيف يُعقل أننا عدنا بهذه السرعة؟

44
00:02:55,480 --> 00:02:56,400
‫‏مرحبًا.

45
00:02:59,160 --> 00:03:01,760
‫‏أتوق للتعلّم.

46
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
‫‏أتوق له بشدة.

47
00:03:02,760 --> 00:03:04,400
‫‏نعم، أنت بحاجة إليه.

48
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
‫‏هلّا نمشي في أزواج؟

49
00:03:06,480 --> 00:03:07,640
‫‏هل ذلك مزعج؟

50
00:03:07,640 --> 00:03:08,600
‫‏لا بأس.

51
00:03:09,080 --> 00:03:09,920
‫‏حسنًا.

52
00:03:15,040 --> 00:03:17,600
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- نعم. أنا بخير.

53
00:03:17,600 --> 00:03:21,120
‫‏لكنني استعددت نفسيًا لنمشي كثلاثة
‫‏قبل مجيء "أميري"،

54
00:03:21,120 --> 00:03:24,560
‫‏كنت أنا و"دارين" فقط،
‫‏وقبل "دارين"، كنت أمشي وحدي.

55
00:03:24,560 --> 00:03:26,960
‫‏لا أقصد أنني لست متحمسة لكونك معنا.

56
00:03:26,960 --> 00:03:29,360
‫‏أعرف. شكرًا على مصادقتك لي.

57
00:03:33,000 --> 00:03:34,160
‫‏عاهرة فقيرة!

58
00:03:34,160 --> 00:03:35,560
‫‏تسببت بدخول "كاش" السجن!

59
00:03:35,560 --> 00:03:36,920
‫‏أتحداك أن تقولي أكثر!

60
00:03:45,360 --> 00:03:46,760
‫‏ستصيبك رغبة جنسية.

61
00:03:46,760 --> 00:03:49,120
‫‏اخرس! قلت لك إنني لن أفعلها.

62
00:03:49,120 --> 00:03:50,960
‫‏أولويتي هذا الفصل "هاربر".

63
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
‫‏ستصمدين أسبوعًا.

64
00:03:52,200 --> 00:03:55,360
‫‏لا، أنا جادة، مفهوم؟
‫‏الفتيان من أفسدوا صداقتنا.

65
00:04:05,000 --> 00:04:05,920
‫‏أسبوع واحد.

66
00:04:10,720 --> 00:04:11,600
‫‏حركة قاسية.

67
00:04:12,680 --> 00:04:14,320
‫‏لم ترني في الغالب فقط.

68
00:04:14,320 --> 00:04:15,760
‫‏هل تأبه،

69
00:04:15,760 --> 00:04:18,160
‫‏نظرًا إلى ما تحدّثنا بشأنه في العطلات؟

70
00:04:18,880 --> 00:04:21,519
‫‏نعم، بخصوص ذلك. هلّا نبقيه بيننا؟

71
00:04:22,079 --> 00:04:24,360
‫‏لا أريد حقًا أي مشكلات أخرى في حياتي.

72
00:04:24,360 --> 00:04:26,720
‫‏إن كنت تريد حياة بلا مشكلات،
‫‏فابتعد عن "أميري".

73
00:04:26,720 --> 00:04:30,120
‫‏تلك العاهرة مثل "إيريس".
‫‏تتبعها الفوضى والصراعات.

74
00:04:30,720 --> 00:04:31,760
‫‏من "إيريس"؟

75
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
‫‏إلهة الكوارث.

76
00:04:33,640 --> 00:04:35,720
‫‏أنا مهتمة بعلم الأساطير حاليًا.

77
00:04:35,720 --> 00:04:36,800
‫‏إنه رائع.

78
00:04:37,360 --> 00:04:43,840
‫‏صوّتوا لحزب "محاربو تغيّر المناخ الاشتراكي
‫‏الماركسي المثلي المناهضون لرمي القمامة"

79
00:04:43,840 --> 00:04:47,960
‫‏إن كنتم تهتمون لمقدار البلاستيك اللين

80
00:04:47,960 --> 00:04:51,400
‫{\an8}‏الذي لا يعيد مقصف المدرسة تدويره.

81
00:04:51,960 --> 00:04:54,320
‫‏هل فات الأوان على الدراسة المنزلية؟

82
00:04:54,320 --> 00:04:57,000
‫‏لا أعلم،
‫‏ولكنك أفسدت الأمر بالفعل بذلك الزي.

83
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
‫‏- تبًا لك.
‫‏- أنا جاد.

84
00:04:59,240 --> 00:05:00,920
‫‏تلك السترة قبيحة.

85
00:05:02,920 --> 00:05:04,480
‫‏علكة قنب؟

86
00:05:05,280 --> 00:05:06,560
‫‏يا رجل، الساعة 8 صباحًا.

87
00:05:06,560 --> 00:05:10,080
‫‏أدافع عن الاستخدام الإلزامي
‫‏لضمائر المناداة قبل بدء الدرس.

88
00:05:10,080 --> 00:05:12,280
‫‏- وأدافع...
‫‏- ضمائر المناداة لا تكفي!

89
00:05:13,000 --> 00:05:14,400
‫‏ضمائر الرفاق أفضل.

90
00:05:14,400 --> 00:05:16,800
‫‏مثلًا، اسمي "سبايدر"

91
00:05:16,800 --> 00:05:20,400
‫‏وضمائر مناداتي هي "صاح" و"رفيق" و"أخي".

92
00:05:20,400 --> 00:05:23,800
‫‏ذلك فعل متعصب متعمّد ويُعد جريمة كراهية!

93
00:05:23,800 --> 00:05:24,840
‫‏حسنًا.

94
00:05:27,560 --> 00:05:30,240
‫‏ستُجرى الحفلة الانتخابية الليلة
‫‏في المستودعات.

95
00:05:30,240 --> 00:05:32,040
‫‏دخول العناكب ممنوع.

96
00:05:32,040 --> 00:05:34,920
‫‏حسنًا يا نسخة "داستي" المقلّدة.

97
00:05:34,920 --> 00:05:36,400
‫‏نعم، ماذا ترتدي؟

98
00:05:36,400 --> 00:05:37,560
‫‏هذا يُسمى بالتطور.

99
00:05:37,560 --> 00:05:39,640
‫‏على أحد أن يكون
‫‏الشاب المثير في "هارتلي".

100
00:05:39,640 --> 00:05:41,760
‫‏وهو أنت الآن؟

101
00:05:41,760 --> 00:05:45,400
‫‏أنا مستعد لأعوّض عن نقص "داستي".

102
00:05:46,200 --> 00:05:47,040
‫‏أي نقص.

103
00:05:47,040 --> 00:05:49,360
‫‏ستفضّل أن تضاجع عصا ماشية أيها المنحرف.

104
00:05:49,360 --> 00:05:51,120
‫‏على رسلك. هذا إطراء.

105
00:05:51,680 --> 00:05:53,040
‫‏لم يعد بوسع المرء قول أي شيء.

106
00:05:53,040 --> 00:05:55,520
‫‏ماذا تعني بـ"نقص (داستي)"؟

107
00:05:55,520 --> 00:05:56,440
‫‏ألم تسمعي؟

108
00:05:56,440 --> 00:05:58,320
‫‏لم يعد يرتاد "داستي" هذه المدرسة.

109
00:05:58,320 --> 00:06:01,840
‫‏كيف عساه ذلك،
‫‏بعد أن دمّرت سمعته أمام المدرسة كلّها؟

110
00:06:01,840 --> 00:06:04,320
‫‏أصبحت قد تسببت
‫‏بطرد اثنين من "هارتلي" الآن.

111
00:06:04,320 --> 00:06:06,160
‫‏أولًا "كاش" ثم "داستي".

112
00:06:06,760 --> 00:06:08,840
‫‏- من ضحيتك التالية؟
‫‏- اخرس يا "سبايدر"!

113
00:06:08,840 --> 00:06:10,440
‫‏على الأقل لم تُدخلي "داستي" السجن.

114
00:06:10,440 --> 00:06:12,600
‫‏قلت لك اخرس يا "سبايدر".

115
00:06:12,600 --> 00:06:13,760
‫‏لا يا "أميري"!

116
00:06:18,000 --> 00:06:19,160
‫‏هل تلك تتبيلة سلطة؟

117
00:06:23,200 --> 00:06:24,480
‫‏كان يعامل "هاربر" بلؤم

118
00:06:24,480 --> 00:06:27,400
‫‏لذا سأرشه بتتبيلة سلطتي.

119
00:06:37,320 --> 00:06:39,080
‫‏تبًا. آسف يا "زوي".

120
00:06:39,080 --> 00:06:43,280
‫‏يسرّني رؤية أنك لم تحسّني من نفسك قط
‫‏خلال العطلات يا عاهرة الخريطة.

121
00:06:44,760 --> 00:06:46,280
‫‏- أنت الأسوأ.
‫‏- أنت سيئة.

122
00:06:46,280 --> 00:06:47,320
‫‏عاهرة الخريطة.

123
00:06:47,320 --> 00:06:49,840
‫‏تبًا، علكاتي. قاعدة الثواني الخمس.

124
00:06:51,200 --> 00:06:52,720
‫‏تلك علكات كثيرة يا صاح.

125
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
‫‏كنت آمل أن يكون فصلًا دراسيًا بلا حوادث،

126
00:06:57,680 --> 00:07:01,440
‫‏ولكن بدلًا من ذلك،
‫‏كدت تفقئين عين "آنتوني فون"

127
00:07:01,440 --> 00:07:02,800
‫‏بمجسم دار الأوبرا.

128
00:07:02,800 --> 00:07:04,280
‫‏وماذا يُوجد في هذا؟

129
00:07:04,280 --> 00:07:06,280
‫‏فلفل حار وبعض الخل...

130
00:07:06,280 --> 00:07:09,680
‫‏رائحته زكية. وأنت محظوظة
‫‏أنه لم يلحق أي ضرر يا "أميري".

131
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
‫‏كان الشابان منتشيين.

132
00:07:11,200 --> 00:07:14,000
‫‏قالا أشياء مسيئة لـ"هاربر"
‫‏ولم أكن سأسمح بذلك.

133
00:07:14,000 --> 00:07:16,080
‫‏إذًا هل نظن أن مهاجمة الناس

134
00:07:16,080 --> 00:07:18,800
‫‏طريقة جيدة للدفاع عن أصدقائنا؟

135
00:07:18,800 --> 00:07:19,880
‫‏نعم.

136
00:07:20,600 --> 00:07:21,840
‫‏حسنًا. سأخبركما بشيء.

137
00:07:22,600 --> 00:07:27,240
‫‏أتحدّاكما لتجدا طريقة أفضل
‫‏لمواجهة مشكلاتكما.

138
00:07:28,040 --> 00:07:29,880
‫‏عليكما التصرف بإبداع أكثر.

139
00:07:29,880 --> 00:07:31,640
‫‏بدلًا من قتال،

140
00:07:32,720 --> 00:07:36,240
‫‏عليكما إجراء مواجهة رقص كما يفعلون
‫‏في أفلام المراهقين الأمريكية تلك.

141
00:07:36,960 --> 00:07:40,120
‫‏بدلًا من ضرب الناس، تقولان لهما،

142
00:07:40,120 --> 00:07:42,080
‫‏"لا تعجبني طريقتك يا رجل.

143
00:07:42,080 --> 00:07:44,040
‫‏ابتعد عن ناظري، مفهوم؟"

144
00:07:44,600 --> 00:07:46,840
‫‏هيا. اخرجا وجرّبا ذلك من فضلكما.

145
00:07:46,840 --> 00:07:47,760
‫‏جرّباه.

146
00:07:53,560 --> 00:07:54,720
‫‏لا تعجبني طريقتك يا رجل.

147
00:07:54,720 --> 00:07:55,840
‫‏ابتعد عن ناظري.

148
00:07:55,840 --> 00:07:57,840
‫‏حسنًا. شكرًا لكما. ذلك كاف.

149
00:07:57,840 --> 00:08:00,360
‫‏"أميري"، سيبدأ عقابك غدًا.

150
00:08:00,360 --> 00:08:01,800
‫‏"هاربر"، أود التحدّث إليك.

151
00:08:01,800 --> 00:08:04,240
‫‏- ولكن...
‫‏- شكرًا يا "أميري"، يمكنك الرحيل الآن.

152
00:08:04,800 --> 00:08:07,320
‫‏هيا.

153
00:08:12,960 --> 00:08:14,920
‫‏- كيف حالك يا "هاربر"؟
‫‏- بخير.

154
00:08:16,160 --> 00:08:18,240
‫‏- كيف وضعك المعيشي؟
‫‏- جيد.

155
00:08:18,800 --> 00:08:21,280
‫‏نعم، تُحسن "أميري" معاملتي،
‫‏وتقرضني الأغراض.

156
00:08:21,280 --> 00:08:24,160
‫‏لم أقدر بعد على الرجوع إلى منزل والدي.

157
00:08:24,160 --> 00:08:25,440
‫‏إذًا تواصلي معه...

158
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
‫‏سأرفع الوصاية.

159
00:08:28,200 --> 00:08:29,040
‫‏فهمت.

160
00:08:29,840 --> 00:08:33,000
‫‏أبلغت المعلّمين الآخرين بوضعك.

161
00:08:33,000 --> 00:08:35,760
‫‏لذا إن احتجت إلى الخروج من الصف
‫‏أو المجيء إلى مكتبي...

162
00:08:35,760 --> 00:08:37,760
‫‏وحدة الضحايا الخاصة. نعم، رائع.

163
00:08:38,400 --> 00:08:41,120
‫‏أنا بخير. لا أريد أي معاملة خاصة.

164
00:08:41,679 --> 00:08:42,559
‫‏حسنًا.

165
00:08:43,200 --> 00:08:44,400
‫‏نعم. مفهوم.

166
00:08:45,320 --> 00:08:47,520
‫‏هلّا نذهب ونبتسم من أجل الصور؟

167
00:08:47,520 --> 00:08:49,120
‫‏- نعم.
‫‏- حسنًا.

168
00:08:57,640 --> 00:08:58,520
‫‏مرحبًا.

169
00:08:59,080 --> 00:09:02,080
‫‏وصل "داستي" الجديد. هيا.

170
00:09:02,080 --> 00:09:03,800
‫‏أسوأ ما يمكنك قوله هو لا.

171
00:09:03,800 --> 00:09:05,040
‫‏بغيض.

172
00:09:05,040 --> 00:09:06,760
‫‏كان ذلك أسوأ.

173
00:09:08,600 --> 00:09:09,920
‫‏كيف الحال يا فتاة؟

174
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
‫‏احترق في الجحيم أيها المنحرف.

175
00:09:11,240 --> 00:09:13,880
‫‏- ماذا قلت؟
‫‏- قلت احترق في الجحيم أيها المنحرف!

176
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
‫‏- ابتعد.
‫‏- بغيض. احترق في الجحيم أيها المنحرف.

177
00:09:18,120 --> 00:09:19,880
‫‏- لا أشعر بأنني بخير.
‫‏- مقرف.

178
00:09:20,960 --> 00:09:21,880
‫‏أنا آسف.

179
00:09:21,880 --> 00:09:22,800
‫‏فاشل.

180
00:09:22,800 --> 00:09:25,320
‫‏- أنا آسف.
‫‏- فاشل.

181
00:09:25,320 --> 00:09:26,680
‫‏"آنتوني".

182
00:09:30,000 --> 00:09:31,200
‫‏الجميع محقون.

183
00:09:31,720 --> 00:09:32,760
‫‏تعرف ماذا عليك أن تفعل.

184
00:09:41,720 --> 00:09:43,680
‫‏حسنًا. استعدي يا "جوجو".

185
00:09:44,880 --> 00:09:46,200
‫‏نعم، تعالوا.

186
00:09:46,680 --> 00:09:48,040
‫‏تعرفون كيف تسير الأمور.

187
00:09:48,040 --> 00:09:50,160
‫‏الأقصر في الأمام والأطول في الخلف.

188
00:09:50,160 --> 00:09:51,600
‫‏ذلك ليس أمرًا شخصيًا.

189
00:09:51,600 --> 00:09:53,320
‫‏هذا عمليّ بحت.

190
00:09:53,800 --> 00:09:55,280
‫‏هيا. لننته من هذا.

191
00:09:55,280 --> 00:09:56,600
‫‏لا أصدّق أن "داستي" رحل.

192
00:09:57,160 --> 00:09:58,800
‫‏سمعت أنه يرتاد "سانت برونو" الآن.

193
00:09:58,800 --> 00:10:00,600
‫‏أيرتاد مدرسة فتيان خاصة؟

194
00:10:01,200 --> 00:10:02,400
‫‏ممتاز. لا انتقادات.

195
00:10:06,560 --> 00:10:07,480
‫‏شكرًا.

196
00:10:13,080 --> 00:10:13,960
‫‏حسنًا.

197
00:10:17,840 --> 00:10:18,720
‫‏هل أنت جديد؟

198
00:10:20,520 --> 00:10:22,160
‫‏- نعم.
‫‏- أنا "أميري".

199
00:10:23,600 --> 00:10:24,440
‫‏"رووان".

200
00:10:25,600 --> 00:10:26,520
‫‏سترة جميلة.

201
00:10:29,400 --> 00:10:31,280
‫‏أهلًا بكم جميعًا. مرحبًا بعودتكم.

202
00:10:31,280 --> 00:10:33,480
‫‏مرحبًا بكم إلى منزلكم الثاني.

203
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
‫‏- لقد افتقدناكم، صحيح يا "جوجو"؟
‫‏- طبعًا.

204
00:10:35,800 --> 00:10:38,160
‫‏لذا من الرائع
‫‏مقابلتكم جميعًا أيها الجميلون.

205
00:10:38,160 --> 00:10:42,560
‫‏والآن، أود تقديم طالب جديد مميز جدًا

206
00:10:42,560 --> 00:10:43,520
‫‏سيرتاد مدرستنا.

207
00:10:43,520 --> 00:10:44,760
‫‏واسمه "رووان".

208
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
‫‏وهو من "دوبو" البعيدة.

209
00:10:46,840 --> 00:10:49,520
‫‏لنرحّب بـ"رووان".

210
00:10:49,520 --> 00:10:50,720
‫‏"رووان" من "دوبو".

211
00:10:50,720 --> 00:10:52,920
‫‏يريد المزارع زوجة!

212
00:10:52,920 --> 00:10:54,920
‫‏حسنًا. شكرًا يا "سبينسر".

213
00:10:54,920 --> 00:10:56,680
‫‏يشبه "مورغان وولين".

214
00:10:56,680 --> 00:10:58,200
‫‏حافظ على أسلوب المزارعين يا صاح.

215
00:10:58,200 --> 00:10:59,680
‫‏اهدؤوا جميعًا.

216
00:11:02,240 --> 00:11:03,600
‫‏معذرة يا صاحب السترة الرخيصة.

217
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
‫‏هل تنام في كوخ أم...

218
00:11:05,200 --> 00:11:08,080
‫‏شكرًا. سيكون المصور معنا لعشر دقائق أخرى.

219
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
‫‏اللعنة.

220
00:11:18,240 --> 00:11:21,040
‫‏لا شك أنكم كلّكم تتذكّرون

221
00:11:21,040 --> 00:11:24,000
‫‏مسؤول التربية البدنية، السيد "تيموثي فوس".

222
00:11:24,560 --> 00:11:26,240
‫‏لنرحب بعودته.

223
00:11:27,320 --> 00:11:30,120
‫‏- أين كان؟
‫‏- سمعت أنه انضم إلى طائفة روسية.

224
00:11:30,120 --> 00:11:33,400
‫‏سمعت أنه طُرد لامتلاكه حساب "أونلي فانز".

225
00:11:33,400 --> 00:11:34,840
‫‏"(فوس) العجوز المثير".

226
00:11:34,840 --> 00:11:36,520
‫‏- سمعت عن ذلك.
‫‏- شكرًا.

227
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
‫‏شكرًا أيتها المديرة "وودز".

228
00:11:38,080 --> 00:11:41,360
‫‏تسرّني العودة إليكم.

229
00:11:42,600 --> 00:11:43,440
‫‏عودًا حميدًا.

230
00:11:43,440 --> 00:11:45,720
‫‏سمعت أن فصلكم الدراسي السابق كان مثيرًا.

231
00:11:45,720 --> 00:11:48,280
‫‏نعم. أتطلع إلى إرجاع الأمور

232
00:11:48,280 --> 00:11:50,840
‫‏إلى سابق عهدها مع عودتي.

233
00:11:51,800 --> 00:11:54,760
‫‏لذا، كما أقول دومًا...

234
00:11:55,360 --> 00:11:59,440
‫‏لنستعد لإحراز بعض الأهداف!

235
00:12:00,080 --> 00:12:03,040
‫‏حسنًا، لديّ أهداف لكم.

236
00:12:03,040 --> 00:12:05,240
‫‏أود منكم كلّكم تقديم ابتسامة جميلة واسعة.

237
00:12:05,240 --> 00:12:08,320
‫‏وأن تهندموا شعركم،
‫‏ويا "أميري"، هلّا تمتنعين

238
00:12:08,320 --> 00:12:10,720
‫‏عن إغماض عينيك مثلما فعلت...

239
00:12:10,720 --> 00:12:13,240
‫‏نسيت قطرات عيني لمرة واحدة فقط.

240
00:12:13,240 --> 00:12:16,200
‫‏حسنًا جميعًا. وثلاثة، اثنان...

241
00:12:16,200 --> 00:12:19,400
‫‏"آنتوني فون" يقطع قضيبه في الساحة.

242
00:12:20,160 --> 00:12:22,400
‫‏لا!

243
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
‫‏تلك ليس إشارة الرحيل.

244
00:12:24,120 --> 00:12:26,200
‫‏لا يتسبب قضيبي إلا المشكلات.

245
00:12:26,760 --> 00:12:28,320
‫‏يجعلني أقترف تصرفات طائشة.

246
00:12:28,320 --> 00:12:29,920
‫‏يجعل الفتيات يكرهنني.

247
00:12:29,920 --> 00:12:32,320
‫‏لا أستطيع أن أقول شيئًا
‫‏من دون أن أُنعت بالبغيض.

248
00:12:35,360 --> 00:12:36,520
‫‏"آنتوني فون"!

249
00:12:36,520 --> 00:12:39,880
‫‏قضيبي لعنة، لذا سأتخلص منه!

250
00:12:39,880 --> 00:12:42,320
‫‏لينزله أحد من هناك من فضلكم.

251
00:12:42,320 --> 00:12:43,640
‫‏معه سلاح يا آنسة!

252
00:12:43,640 --> 00:12:45,360
‫‏لن يقطع قضيبه حقًا.

253
00:12:45,360 --> 00:12:47,080
‫‏بل سأفعل حقًا.

254
00:12:49,240 --> 00:12:51,840
‫‏اقطعه!

255
00:12:55,960 --> 00:12:57,320
‫‏أحسنت يا "تيموثي".

256
00:12:59,320 --> 00:13:01,000
‫‏لم أكن سأفعلها حقًا.

257
00:13:01,000 --> 00:13:02,760
‫‏صحيح، ولكن يا "آنتوني فون"،

258
00:13:02,760 --> 00:13:05,480
‫‏هناك طرق للتعبير عن مشاعرك

259
00:13:05,480 --> 00:13:07,840
‫‏أفضل من التهديد بالتخلص من قضيبك.

260
00:13:07,840 --> 00:13:08,760
‫‏مثل ماذا؟

261
00:13:08,760 --> 00:13:11,120
‫‏تحدّثنا عن هذا فعليًا
‫‏في دروس محو الأمية الجنسية.

262
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
‫‏من المفيد التحدّث عن مشاعرنا

263
00:13:13,800 --> 00:13:15,880
‫‏قبل أن تبدأ في التجلي بأشكال أخرى.

264
00:13:15,880 --> 00:13:16,920
‫‏ها نحن أولاء.

265
00:13:18,240 --> 00:13:19,400
‫‏هل لديك شيء لتضيفه؟

266
00:13:19,400 --> 00:13:21,160
‫‏غبت لعشرة أسابيع،

267
00:13:21,160 --> 00:13:24,560
‫‏وتحوّلت "هارتلي"
‫‏إلى كابوس للحساسين التوعويين.

268
00:13:24,560 --> 00:13:27,160
‫‏المعذرة، "كابوس للحساسين التوعويين"؟

269
00:13:27,160 --> 00:13:28,880
‫‏نعم، اعذرني يا "تيموثي"،

270
00:13:28,880 --> 00:13:31,960
‫‏ولكن دروس محو الأمية الجنسية
‫‏لاقت نجاحًا باهرًا،

271
00:13:31,960 --> 00:13:33,280
‫‏بفضل "جوجو".

272
00:13:33,800 --> 00:13:34,680
‫‏حقًا؟

273
00:13:34,680 --> 00:13:36,520
‫‏أهذا هو النجاح الباهر؟

274
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
‫‏هل تلوم هذا على محو الأمنية الجنسية؟

275
00:13:38,480 --> 00:13:39,840
‫‏ذلك كلامك، لا كلامي.

276
00:13:39,840 --> 00:13:43,280
‫‏أليست أعداد الذكور
‫‏المنقطعين عن الدراسة في تزايد؟

277
00:13:43,280 --> 00:13:44,200
‫‏صحيح.

278
00:13:44,200 --> 00:13:46,920
‫‏وحالات طرد كثيرة جدًا.

279
00:13:47,440 --> 00:13:51,400
‫‏يمرّ الشبان بأزمة ثقة الآن.

280
00:13:51,400 --> 00:13:52,560
‫‏نعم، إنه ليس مخطئًا.

281
00:13:52,560 --> 00:13:55,120
‫‏الفتيان في "هارتلي" يخشون التنفس.

282
00:13:55,680 --> 00:13:58,520
‫‏وقد تكون دروس محو الأمية الجنسية
‫‏تزوّد من ذلك.

283
00:13:58,520 --> 00:13:59,440
‫‏ذلك منطقي.

284
00:13:59,440 --> 00:14:01,920
‫‏كلّ ما يُقال لنا، إن كلّ خطأ في العالم

285
00:14:01,920 --> 00:14:03,000
‫‏ناتج عن قضباننا.

286
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
‫‏لا نستهدف الفتيان
‫‏في دروس محو الأمية الجنسية.

287
00:14:05,200 --> 00:14:09,320
‫‏الغاية هي منح هؤلاء الفتيان مساحة
‫‏لمناقشة ما يمرّون به.

288
00:14:09,320 --> 00:14:10,400
‫‏"مناقشة."

289
00:14:10,880 --> 00:14:12,920
‫‏لا يتواصل الفتيان بطريقة الفتيات نفسها.

290
00:14:12,920 --> 00:14:16,080
‫‏تعرفين ذلك. نتواصل عبر الأفعال.

291
00:14:16,080 --> 00:14:18,000
‫‏أحسن "نولزي" في وصف ذلك.

292
00:14:18,480 --> 00:14:22,640
‫‏"هناك فتى صغير ينتظر عند منضدة متجر.

293
00:14:23,560 --> 00:14:26,960
‫‏كان ينتظر هناك لنصف اليوم،

294
00:14:26,960 --> 00:14:30,240
‫‏ولا يرونه من الأعلى أبدًا.

295
00:14:31,200 --> 00:14:32,960
‫‏وهو يُدفع الآن.

296
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
‫‏ويقع على الأرض.

297
00:14:36,360 --> 00:14:39,520
‫‏ثم يقوم ويقول،

298
00:14:42,480 --> 00:14:44,880
‫‏ماذا..."

299
00:14:45,920 --> 00:14:46,760
‫‏عني؟

300
00:14:46,760 --> 00:14:48,320
‫‏"ماذا عنه؟

301
00:14:49,640 --> 00:14:51,920
‫‏- هذا ليس عادلًا."
‫‏- لماذا تغنّي يا "شانون"...

302
00:14:51,920 --> 00:14:53,400
‫‏"طفح الكيل!

303
00:14:53,400 --> 00:14:55,240
‫‏أريد حصتي الآن

304
00:14:55,240 --> 00:14:58,120
‫‏ألا ترى، نعم

305
00:14:58,120 --> 00:15:00,320
‫‏أريد أن أحيا

306
00:15:00,320 --> 00:15:01,240
‫‏ولكنك..."

307
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
‫‏حسنًا.

308
00:15:02,240 --> 00:15:05,560
‫‏"تأخذ أكثر مما تمنح..."

309
00:15:05,560 --> 00:15:06,840
‫‏- أُحب هذه الأغنية.
‫‏- حسنًا.

310
00:15:06,840 --> 00:15:08,080
‫‏معانيها حقيقية.

311
00:15:08,080 --> 00:15:09,800
‫‏نعم، بالطبع. اسمع...

312
00:15:09,800 --> 00:15:12,520
‫‏- أُحب الأغنية.
‫‏- دروس محو الأمية الجنسية غير مثالية،

313
00:15:12,520 --> 00:15:15,120
‫‏- ولكن هل لديكما فكرة أفضل؟
‫‏- ربما لديّ.

314
00:15:15,120 --> 00:15:16,440
‫‏ذلك جيد إذًا، صحيح؟

315
00:15:16,440 --> 00:15:17,600
‫‏أحسنت يا "جوجو".

316
00:15:17,600 --> 00:15:20,320
‫‏ويا "تيموثي"، أتطلع قدمًا إلى تلك الفكرة.

317
00:15:20,320 --> 00:15:21,520
‫‏- أعمل عليها.
‫‏- جيد.

318
00:15:23,280 --> 00:15:25,280
‫‏ألا يزال قضيبه متصلًا أم ماذا؟

319
00:15:26,280 --> 00:15:28,920
‫‏الفتيان في هذه المدرسة مجانين حقًا.

320
00:15:28,920 --> 00:15:29,960
‫‏صحيح.

321
00:15:31,560 --> 00:15:32,720
‫‏لكن هذا أمر ممتع.

322
00:15:33,520 --> 00:15:34,880
‫‏اختفت حقيبتي.

323
00:15:35,720 --> 00:15:38,080
‫‏ذلك غريب جدًا.
‫‏أقسم إننا تركنا حقائبنا معًا.

324
00:15:38,680 --> 00:15:41,240
‫‏فعلنا. سرقها أحد.

325
00:15:42,080 --> 00:15:45,240
‫‏لا شك أن "دارين" و"كويني"
‫‏أخذاها في الغالب. سيأتيان.

326
00:15:45,240 --> 00:15:47,280
‫‏لا تقلقي. تعالي.

327
00:15:54,680 --> 00:15:57,400
‫‏أنت على وشك تلقّي مكالمة هاتفية من سجين

328
00:15:57,400 --> 00:15:59,880
‫‏في مجمّع "دينيسون" الإصلاحي.

329
00:16:00,720 --> 00:16:04,360
‫‏أعرف إنني قلت 8 صباحًا.
‫‏ولكن "كلوكس" اللعين لم يترك الهاتف.

330
00:16:04,360 --> 00:16:05,760
‫‏ذكّرني من هو "كلوكس".

331
00:16:06,560 --> 00:16:10,840
‫‏مدمن المخدرات
‫‏ذو الذراع القصيرة والأخرى العادية.

332
00:16:11,840 --> 00:16:12,880
‫‏كيف يجري يومك الأول؟

333
00:16:13,640 --> 00:16:14,680
‫‏إنه ممل.

334
00:16:14,680 --> 00:16:16,200
‫‏ترك "داستي" المدرسة.

335
00:16:16,200 --> 00:16:19,240
‫‏هناك شاب مثير جديد. وحاول قطع قضيبه.

336
00:16:20,680 --> 00:16:23,160
‫‏ألا يفوتني الكثير إذًا؟

337
00:16:24,160 --> 00:16:25,160
‫‏- لا يفوتك.
‫‏- مهلًا.

338
00:16:25,160 --> 00:16:26,320
‫‏هل الشاب الجديد مثير؟

339
00:16:26,320 --> 00:16:28,600
‫‏مثير، ولكن قروي، ليس من نوعي المفضّل.

340
00:16:29,720 --> 00:16:32,280
‫‏لا أصدّق أنه مسموح لي زيارتك غدًا أخيرًا.

341
00:16:33,360 --> 00:16:36,320
‫‏أعرف. لا أطيق الانتظار.

342
00:16:38,360 --> 00:16:39,280
‫‏أفتقدك.

343
00:16:41,960 --> 00:16:44,080
‫‏هل ذلك حبيبك يا صاح؟

344
00:16:44,640 --> 00:16:45,640
‫‏من ذلك؟

345
00:16:47,200 --> 00:16:48,160
‫‏لا أحد.

346
00:16:50,840 --> 00:16:53,440
‫‏اللعنة، لم يكن ذلك أفضل تقديم ممكن،

347
00:16:53,440 --> 00:16:57,280
‫‏ولكن بعد أن قال الطلاب ما لديهم،
‫‏فلا شك أن الأمر سيمرّ.

348
00:16:58,320 --> 00:16:59,440
‫‏شكرًا لك.

349
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
‫‏سأكون صريحة معك.

350
00:17:01,880 --> 00:17:05,080
‫‏الطلاب في "هارتلي" قاسيون.

351
00:17:05,080 --> 00:17:07,000
‫‏لا بد أن المياه فيها شيء ما

352
00:17:07,000 --> 00:17:09,880
‫‏لأن الأمور هكذا منذ كنت أدرّس هنا.

353
00:17:10,400 --> 00:17:13,880
‫‏كنت أبكي إلى أن أنام كلّ ليلة
‫‏خلال عامي الأول

354
00:17:13,880 --> 00:17:17,599
‫‏إلى أن كوّنت طبقة حماية خاصة بي
‫‏جعلتني أقوى

355
00:17:17,599 --> 00:17:21,640
‫‏وحرصت على ألّا أبقى على صلة قريبة وشخصية

356
00:17:21,640 --> 00:17:23,200
‫‏مع أي أحد إلا كلبي.

357
00:17:23,200 --> 00:17:28,800
‫‏لذا، سأضعك مع أحد معتاد
‫‏على أن يكون المستجد.

358
00:17:28,800 --> 00:17:32,000
‫‏"مالاكاي"، هذا "رووان".
‫‏"رووان"، هذا "مالاكاي".

359
00:17:32,000 --> 00:17:32,920
‫‏أحسنتما.

360
00:17:33,440 --> 00:17:34,840
‫‏آمل أن تستمتعا معًا.

361
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
‫‏هيا.

362
00:17:41,160 --> 00:17:44,600
‫‏ذلك نادي الشطرنج وذلك نادي الضحك.

363
00:17:45,240 --> 00:17:48,280
‫‏سرق الطلاب بعض القطع،
‫‏لذلك هم يلعبون بعلب طلاء.

364
00:17:48,280 --> 00:17:50,040
‫‏ونادي الضحك موجود فحسب

365
00:17:50,040 --> 00:17:52,320
‫‏لأن مستشارتنا لم تأت منذ ستة أشهر

366
00:17:52,320 --> 00:17:55,040
‫‏وارتأوا أنه سيكون حلًا مؤقتًا جيدًا.

367
00:17:57,000 --> 00:17:58,360
‫‏حسنًا، ما الذي يروق لك؟

368
00:17:58,360 --> 00:18:02,320
‫‏هل أنت رياضي أم محب للدراسة أم المشكلات؟

369
00:18:02,320 --> 00:18:04,200
‫‏بل أُحب الأفلام.

370
00:18:05,200 --> 00:18:07,400
‫‏هناك ناد للسمعيات والبصريات.

371
00:18:08,120 --> 00:18:09,960
‫‏يسمّونهم "سكان الزنزانة".

372
00:18:11,320 --> 00:18:13,880
‫‏ذلك منطقي. ربما سأسجّل.

373
00:18:14,800 --> 00:18:18,160
‫‏لديّ صف في محو الأمية الجنسية،
‫‏لذا أراك لاحقًا.

374
00:18:18,160 --> 00:18:19,600
‫‏لديك عاهرات، حسنًا.

375
00:18:19,600 --> 00:18:21,480
‫‏إنه صف فعلًا.

376
00:18:22,320 --> 00:18:23,160
‫‏بالطبع.

377
00:18:25,880 --> 00:18:28,720
‫‏ستُجرى حفلة الليلة في المستودعات.

378
00:18:29,560 --> 00:18:30,560
‫‏عليك أن تحضرها.

379
00:18:31,520 --> 00:18:32,880
‫‏نعم، ذلك جيد.

380
00:18:34,120 --> 00:18:34,960
‫‏إلى اللقاء.

381
00:18:37,480 --> 00:18:38,440
‫‏حسنًا يا جماعة.

382
00:18:38,960 --> 00:18:40,680
‫‏أهلًا إلى صف محو الأمية الجنسية.

383
00:18:41,240 --> 00:18:43,400
‫‏ارتأيت أن نبدأ بموضوع بسيط.

384
00:18:43,400 --> 00:18:45,800
‫‏تجدون أمامكم موادًا فنية.

385
00:18:45,800 --> 00:18:47,400
‫‏اختاروا ما يروق لكم.

386
00:18:48,880 --> 00:18:52,680
‫‏يُفترض بنا التعلّم عن الواقيات الذكرية
‫‏ومرض الوافل الازرق.

387
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
‫‏- لم ندرس أمورًا فنية؟
‫‏- لا تعتبرها فنًا.

388
00:18:54,640 --> 00:18:57,400
‫‏اعتبر اللوحة طريقة للتعبير عن مشاعرك.

389
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
‫‏اختر اللون الذي تشعر أنه يعبّر عنك.

390
00:18:59,200 --> 00:19:01,840
‫‏يا آنسة، اختار "سبايدر"
‫‏الرمادي المرتبط بالأمراض العقلية.

391
00:19:02,880 --> 00:19:04,360
‫‏هل تغازلينني؟

392
00:19:04,360 --> 00:19:06,200
‫‏لا، يعجبني اختيارك فحسب.

393
00:19:08,840 --> 00:19:09,880
‫‏يا إلهي.

394
00:19:11,080 --> 00:19:13,240
‫‏هذا محرج جدًا.

395
00:19:14,800 --> 00:19:17,600
‫‏كيف تريد أن تعبّر عن مشاعرك يا "سبايدر"؟

396
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
‫‏لا أعرف. ربما أرمي شيئًا؟

397
00:19:20,600 --> 00:19:21,560
‫‏ألكم شيئًا؟

398
00:19:22,080 --> 00:19:25,240
‫‏لماذا هذه طريقة أفضل للتعبير عن مشاعري

399
00:19:25,240 --> 00:19:27,880
‫‏بدلًا من أن أقول لك إن هذا الدرس مريع.

400
00:19:27,880 --> 00:19:29,960
‫‏لأن الفن لا يتضمن إيذاء الناس.

401
00:19:29,960 --> 00:19:31,040
‫‏"فوس" محق.

402
00:19:31,040 --> 00:19:33,600
‫‏لهذا تعيّن على "داستي" ترك المدرسة

403
00:19:33,600 --> 00:19:34,800
‫‏وأُصيبت "آنت" بانهيار عصبي.

404
00:19:34,800 --> 00:19:37,640
‫‏رحل الثلاثي اللعوب.

405
00:19:37,640 --> 00:19:39,120
‫‏وأصبحت بلا قيمة الآن.

406
00:19:39,120 --> 00:19:40,640
‫‏الرجال موجودون.

407
00:19:41,400 --> 00:19:42,560
‫‏القضبان موجودة.

408
00:19:42,560 --> 00:19:45,200
‫‏كروموسومات "إكس واي" موجودة.

409
00:19:45,200 --> 00:19:47,240
‫‏من السهل جدًا لوم الرجال، صحيح؟

410
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
‫‏ولكن ما الذي تفعلنه حقًا لإصلاح هذا؟

411
00:19:50,200 --> 00:19:52,480
‫‏كيف سيصلح الأمر قلم التلوين هذا؟

412
00:19:52,480 --> 00:19:54,840
‫‏كيف سيصلح أموري قلم التلوين هذا؟

413
00:19:56,360 --> 00:20:00,320
‫‏تحوّل "سبايدر" إلى شخص منفّر بالكامل.

414
00:20:00,320 --> 00:20:01,560
‫‏طفح الكيل. سئمت هذا.

415
00:20:01,560 --> 00:20:03,720
‫‏سأغادر هذا الصف بشكل نهائي،

416
00:20:03,720 --> 00:20:06,720
‫‏وأفعل هذا تقديرًا لـ"آنتوني فون".

417
00:20:08,440 --> 00:20:10,040
‫‏اعذرني، هل مات؟

418
00:20:10,040 --> 00:20:11,520
‫‏هل نزف حتى الموت؟

419
00:20:11,520 --> 00:20:13,840
‫‏كلّكم أيها الرجال هنا،

420
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
‫‏إن كنتم رجالًا فعلًا...

421
00:20:17,080 --> 00:20:19,040
‫‏- لا.
‫‏- انهضوا! ارحلوا معي.

422
00:20:19,040 --> 00:20:21,040
‫‏- إن غادرت...
‫‏- ماذا ستفعلين؟

423
00:20:21,680 --> 00:20:22,640
‫‏هيا. المسيني.

424
00:20:24,640 --> 00:20:31,520
‫‏تبًا لمحو الأمية الجنسية.

425
00:20:34,440 --> 00:20:39,080
‫‏تبًا لمحو الأمية الجنسية!

426
00:20:39,800 --> 00:20:40,680
‫‏ماذا الآن؟

427
00:20:43,040 --> 00:20:44,520
‫‏لنتكدّس فوق "توم"!

428
00:20:49,720 --> 00:20:51,280
‫‏أنتم ثقيليون. ابتعدوا!

429
00:20:57,720 --> 00:20:58,560
‫‏مرحبًا!

430
00:21:00,240 --> 00:21:01,320
‫‏مرحبًا بك.

431
00:21:02,480 --> 00:21:03,320
‫‏هل تتجنبينني؟

432
00:21:03,320 --> 00:21:06,760
‫‏لا. لست... لا. لماذا؟

433
00:21:06,760 --> 00:21:10,400
‫‏ظننت أنك ستراسلينني
‫‏أو ما شابه خلال العطلات.

434
00:21:10,400 --> 00:21:12,520
‫‏لم تراسلني أنت كذلك.

435
00:21:12,520 --> 00:21:15,000
‫‏صحيح، لم أرد الضغط عليك لا أكثر.

436
00:21:15,560 --> 00:21:18,280
‫‏ليس أن هناك ما يدعو للضغط.

437
00:21:21,720 --> 00:21:23,240
‫‏كنت أفكّر فيك كثيرًا.

438
00:21:23,240 --> 00:21:25,360
‫‏كنت أفكّر فيك كثيرًا أيضًا.

439
00:21:26,560 --> 00:21:29,520
‫‏ولكن عليّ حقًا دعم "هاربر" الآن.

440
00:21:29,520 --> 00:21:32,240
‫‏أريد فقط التركيز عليها.

441
00:21:35,080 --> 00:21:35,920
‫‏مفهوم.

442
00:21:35,920 --> 00:21:37,560
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم.

443
00:21:38,480 --> 00:21:41,400
‫‏لن أدّعي أنني لست محبطًا، ولكن...

444
00:21:43,120 --> 00:21:44,160
‫‏هذا تصرّف رائع منك.

445
00:21:48,120 --> 00:21:49,040
‫‏تبًا للأمر.

446
00:22:15,320 --> 00:22:17,760
‫‏هل ستذهبين إلى حفلة المستودعات اليوم؟

447
00:22:17,760 --> 00:22:18,720
‫‏يا "مالاكاي"،

448
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
‫‏كان ذلك رائعًا حقًا.

449
00:22:22,400 --> 00:22:24,960
‫‏ولكنني عنيت ما قلته

450
00:22:24,960 --> 00:22:28,200
‫‏وأحتاج حقًا إلى منح الأولوية
‫‏لـ"هاربر" الآن.

451
00:22:28,200 --> 00:22:29,120
‫‏ألا بأس بذلك؟

452
00:22:31,120 --> 00:22:32,320
‫‏لا بأس، كليًا.

453
00:22:32,320 --> 00:22:33,360
‫‏"أميري"!

454
00:22:33,360 --> 00:22:35,280
‫‏- كنا...
‫‏- عثرنا على حقيبة "هاربر".

455
00:22:42,400 --> 00:22:44,560
‫‏لم تصمدي ليوم حتى.

456
00:22:54,080 --> 00:22:55,880
‫‏هذا أمر مزعج جدًا.

457
00:22:56,520 --> 00:22:58,320
‫‏أيّ مختل قد يفعل هذا؟

458
00:22:59,280 --> 00:23:01,680
‫‏تيبست الجثة. إنه ميت منذ نحو يومين.

459
00:23:01,680 --> 00:23:03,280
‫‏"إن سي آي إس" نسخة ثانوية "هارتلي".

460
00:23:05,480 --> 00:23:06,680
‫‏لا يا "كويني".

461
00:23:07,960 --> 00:23:09,480
‫‏علينا أن ندفنه بشكل لائق.

462
00:23:09,480 --> 00:23:12,400
‫‏أي منكم أيها الحقراء هو "مهووس الطيور"؟

463
00:23:13,840 --> 00:23:16,200
‫‏هذه غالبًا مزحة من مغفل ما.

464
00:23:19,200 --> 00:23:20,920
‫‏الفاعل "تشوك". إنني متأكدة.

465
00:23:20,920 --> 00:23:23,920
‫‏كان ليراه أحد. أنا و"وودزي" نركّز على ذلك.

466
00:23:23,920 --> 00:23:25,160
‫‏لا بد أنه "سبايدر".

467
00:23:25,720 --> 00:23:26,720
‫‏أظن أنني رأيته.

468
00:23:30,040 --> 00:23:32,000
‫‏- لكن مضى أسابيع.
‫‏- ماذا إذًا؟

469
00:23:32,720 --> 00:23:35,400
‫‏إذًا ظننت أنه ربما لم يعرف أننا الفاعلتان.

470
00:23:35,400 --> 00:23:37,120
‫‏أو ربما هو ينتظر؟

471
00:23:37,120 --> 00:23:39,400
‫‏أو ربما أنا أفقد صوابي؟

472
00:23:40,360 --> 00:23:41,960
‫‏لا أظن أن "تشوك" الفاعل حقًا.

473
00:23:42,920 --> 00:23:46,280
‫‏تعالي إلى التجمع اليوم.
‫‏سأجبر "سبايدر" على الاعتراف بأنه الفاعل.

474
00:23:46,280 --> 00:23:49,400
‫‏رغم أن ذلك يبدو ممتعًا،
‫‏فأمامي أمور لأنجزها.

475
00:23:49,400 --> 00:23:50,880
‫‏"بيان رفع وصاية"

476
00:23:50,880 --> 00:23:52,320
‫‏توقيع واحد صغير.

477
00:23:55,360 --> 00:23:56,720
‫‏أوقّع على هذه، وأبي

478
00:23:58,080 --> 00:23:59,000
‫‏سيرحل.

479
00:24:02,560 --> 00:24:04,640
‫‏- سأكون وحدي.
‫‏- لن تكوني وحدك.

480
00:24:04,640 --> 00:24:05,800
‫‏بحقك، أنا معك.

481
00:24:05,800 --> 00:24:07,120
‫‏لن تكوني وحدك أبدًا.

482
00:24:07,120 --> 00:24:08,440
‫‏ليس إلى الأبد.

483
00:24:09,000 --> 00:24:10,600
‫‏سنكبر وستصبحين

484
00:24:10,600 --> 00:24:14,040
‫‏جرّاحة مشهورة رائعة
‫‏وسأنضم إلى عصابة دراجات نارية.

485
00:24:14,040 --> 00:24:16,760
‫‏تبًا لذلك. أود الانضمام
‫‏إلى عصابتك للدراجات النارية.

486
00:24:19,040 --> 00:24:20,360
‫‏أعني كلامي يا "هاربس".

487
00:24:21,360 --> 00:24:22,720
‫‏سأكون معك.

488
00:24:40,920 --> 00:24:42,600
‫‏تبًا للأمر. لنذهب إلى هذا التجمع.

489
00:24:43,880 --> 00:24:44,800
‫‏هيا.

490
00:24:58,720 --> 00:25:01,480
‫‏بما أن هناك أربعة منا الآن، فسيفيدني حقًا

491
00:25:01,480 --> 00:25:03,920
‫‏إعداد لائحة لمواضيع نتحدّث عنها الليلة،

492
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
‫‏وكذلك نحدد مواعيد المواضيع
‫‏كي نعرف الترتيب.

493
00:25:06,720 --> 00:25:09,560
‫‏بوسعنا التنقل بينها بشكل طبيعي،
‫‏لكن سيكون من الجيد إن علمنا

494
00:25:09,560 --> 00:25:11,760
‫‏أننا أنهينا موضوعًا قبل الانتقال إلى آخر.

495
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
‫‏على سبيل المثال، سيكون أول موضوع

496
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
‫‏أن "أميري" أصبحت مفرطة في حماية "هاربر"،

497
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
‫‏لدرجة تفسد حياتها العاطفية.

498
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
‫‏يبدو ذلك معقّدًا قليلًا.

499
00:25:19,800 --> 00:25:23,120
‫‏لا، أنت محق. إنشاء جدول سيكون مبالغة.

500
00:25:23,120 --> 00:25:24,480
‫‏آسفة. لننس ذلك.

501
00:25:25,600 --> 00:25:27,560
‫‏رائحة هذا المكان سيئة.

502
00:25:29,360 --> 00:25:31,160
‫‏لا، ليس المكان. إنها حقيبتي.

503
00:25:31,160 --> 00:25:32,280
‫‏فيها أبو منجل.

504
00:25:32,280 --> 00:25:33,520
‫‏سأدفنه.

505
00:25:33,520 --> 00:25:36,400
‫‏سيكون مثوى أخيرًا جميلًا قرب المحيط.

506
00:25:48,400 --> 00:25:50,520
‫‏لقد فعلتها، صحيح؟ أنت "مهووس الطيور".

507
00:25:50,520 --> 00:25:51,680
‫‏ها نحن أولاء.

508
00:25:52,280 --> 00:25:56,240
‫‏أو ربما لست الوحيد
‫‏الذي يظن أن "هاربر" ساحرة.

509
00:25:56,240 --> 00:25:57,960
‫‏استمتعي يا صاحبة أنفاس "تشيزيل".

510
00:25:59,880 --> 00:26:01,800
‫‏ذلك الحقير هو "مهووس الطيور" حتمًا.

511
00:26:01,800 --> 00:26:04,520
‫‏لا، فهو يخشى الطيور.

512
00:26:05,440 --> 00:26:06,640
‫‏لا يسعه لمس واحد حتى.

513
00:26:07,320 --> 00:26:08,240
‫‏كفاك كذبًا.

514
00:26:08,240 --> 00:26:09,160
‫‏بل هذا صدق.

515
00:26:09,160 --> 00:26:12,520
‫‏عندما كنا أطفالًا، هاجمه عقعق صغير.

516
00:26:13,120 --> 00:26:14,600
‫‏نهش جزءًا من رقبته.

517
00:26:20,160 --> 00:26:22,360
‫‏أصبح الرجل مصابًا برهاب كامل الآن.

518
00:26:23,080 --> 00:26:24,720
‫‏أظن أنه رهاب الطيور.

519
00:26:24,720 --> 00:26:25,800
‫‏لا أصدّقك.

520
00:26:28,640 --> 00:26:31,040
‫‏انظروا، إنه المزارع.

521
00:26:31,040 --> 00:26:32,080
‫‏القروي.

522
00:26:32,080 --> 00:26:34,480
‫‏- أنت يا قاطن "دوبو"!
‫‏- محب الخرفان!

523
00:26:37,880 --> 00:26:39,040
‫‏لقد جئت.

524
00:26:39,040 --> 00:26:40,880
‫‏بدأت أندم على ذلك الآن.

525
00:26:41,920 --> 00:26:44,880
‫‏لم أر أحدًا
‫‏يطلق ألقابًا بهذه الكثرة في حياتي.

526
00:26:45,520 --> 00:26:48,480
‫‏أظن أن "ذا الزي الرديء" هو المفضّل لديّ.

527
00:26:49,040 --> 00:26:51,240
‫‏لم أكن أرتدي نوع الملابس هذا
‫‏حتى في "دوبو".

528
00:26:51,240 --> 00:26:54,560
‫‏الأمر فقط، أول يوم... لست أدري.

529
00:26:54,560 --> 00:26:55,960
‫‏فكّرت في الأمر كثيرًا.

530
00:26:55,960 --> 00:26:58,800
‫‏المشكلة في السترة فحسب.
‫‏اخلعها وستكون بخير.

531
00:26:58,800 --> 00:27:02,600
‫‏نعم، ولكن إن خلعتها الآن،
‫‏فالأمر أشبه باعترافي بالهزيمة.

532
00:27:02,600 --> 00:27:05,720
‫‏بصراحة، سيهينونك مهما فعلت.

533
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
‫‏رائع يا عديم السترة.

534
00:27:13,080 --> 00:27:15,880
‫‏ما رأيك في أخذ سترة مجانية؟

535
00:27:16,800 --> 00:27:19,480
‫‏يأتي معها بعض السخرية والعار،

536
00:27:19,480 --> 00:27:22,920
‫‏وافتراض عجيب بأنك خبير في المواشي.

537
00:27:22,920 --> 00:27:25,480
‫‏فهمت، تقصد إشاعة أنك ولّدت عجلًا؟

538
00:27:25,480 --> 00:27:26,920
‫‏لم أفعل.

539
00:27:27,520 --> 00:27:28,720
‫‏انظر إلى يديّ.

540
00:27:28,720 --> 00:27:31,200
‫‏لم تتعرّضا ليوم عمل شاق قط.

541
00:27:31,200 --> 00:27:32,120
‫‏تبًا.

542
00:27:32,800 --> 00:27:35,200
‫‏صحيح. إنهما نقيتان يا "رووان".

543
00:27:38,360 --> 00:27:41,040
‫‏- هل نشأت في مزرعة أصلًا؟
‫‏- لا.

544
00:27:42,200 --> 00:27:45,160
‫‏لا يدرك الناس هذا،
‫‏ولكن "دوبو" مدينة في الواقع.

545
00:27:47,360 --> 00:27:50,560
‫‏حتى إن كان الأمر هراءً،
‫‏فلا شك أنك عالق مع لقب المزارع الآن.

546
00:27:50,560 --> 00:27:51,800
‫‏مررت بما هو أسوأ.

547
00:27:51,800 --> 00:27:52,960
‫‏كانوا يسمّونني "بطاطا".

548
00:27:53,560 --> 00:27:56,240
‫‏لأنني كنت صغيرًا وسمينًا وخفيف الشعر.

549
00:27:56,240 --> 00:27:57,640
‫‏حبة بطاطا كاملة.

550
00:27:58,880 --> 00:28:00,840
‫‏كانوا يسمّونني في مدرستي القديمة "مخاط".

551
00:28:01,600 --> 00:28:03,040
‫‏قصة طويلة، ولكن...

552
00:28:03,640 --> 00:28:06,000
‫‏أنت فعليًا الشخص الوحيد
‫‏الذي يتحدّث إليّ هنا.

553
00:28:06,000 --> 00:28:07,720
‫‏وأنت كذلك.

554
00:28:11,440 --> 00:28:13,520
‫‏لنسمع القصة يا "مخاط".

555
00:28:20,520 --> 00:28:21,840
‫‏يا قاطع القضيب!

556
00:28:21,840 --> 00:28:23,120
‫‏المقصات الآمنة!

557
00:28:27,200 --> 00:28:28,320
‫‏هل أنت بخير يا صاح؟

558
00:28:31,080 --> 00:28:32,680
‫‏كنت لأقول لا داعي للقلق،

559
00:28:33,480 --> 00:28:35,560
‫‏ولكنني قلق جدًا فعليًا.

560
00:28:36,640 --> 00:28:38,800
‫‏آسفة بشأن هذا الصباح.

561
00:28:38,800 --> 00:28:41,240
‫‏"أميري" جادة للغاية بشأن حمايتي.

562
00:28:42,080 --> 00:28:43,600
‫‏لماذا لا تحبني الفتيات؟

563
00:28:44,360 --> 00:28:46,040
‫‏يظنون أنني بغيض.

564
00:28:46,040 --> 00:28:47,920
‫‏إذًا كُف عن الكون بغيضًا.

565
00:28:47,920 --> 00:28:48,920
‫‏لست كذلك.

566
00:28:49,960 --> 00:28:51,280
‫‏انا شخص طيب.

567
00:28:51,880 --> 00:28:52,960
‫‏الأمر فقط...

568
00:28:54,400 --> 00:28:57,120
‫‏في كلّ مرة أتحدّث فيها، تغضب مني الفتيات.

569
00:28:57,720 --> 00:28:58,880
‫‏بشدة.

570
00:28:58,880 --> 00:29:01,520
‫‏لا أشعر بالأسى عليك.

571
00:29:02,040 --> 00:29:03,320
‫‏ليس ولو قليلًا حتى؟

572
00:29:03,320 --> 00:29:05,080
‫‏الفتيات قلقات لسبب.

573
00:29:05,080 --> 00:29:07,400
‫‏أتفهّم ذلك. أعرف أن هناك أشخاصًا سيئين،

574
00:29:07,400 --> 00:29:09,360
‫‏ولكنني لا أظن أنني منهم.

575
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
‫‏يمكن لأي أحد أن يكون شخصًا سيئًا.

576
00:29:11,760 --> 00:29:15,640
‫‏هل تعرف مدى إرهاق الكون فتاة؟
‫‏وأن تكون على تأهب طيلة الوقت؟

577
00:29:15,640 --> 00:29:18,520
‫‏نعم، تنكّرت مرة
‫‏في زي فتاة "باورباف" في الهالويين.

578
00:29:18,520 --> 00:29:20,240
‫‏دومًا أراك برفقة "سبايدر".

579
00:29:20,840 --> 00:29:23,360
‫‏هل جرّبت في مرة أن تصادق فتاة؟

580
00:29:24,600 --> 00:29:25,520
‫‏نعم، كثيرًا.

581
00:29:25,520 --> 00:29:27,000
‫‏ليس لمضاجعتها فقط.

582
00:29:31,480 --> 00:29:33,440
‫‏ربما عليك البدء بذلك.

583
00:29:39,480 --> 00:29:40,320
‫‏أهلًا!

584
00:29:40,920 --> 00:29:43,240
‫‏أردت إخبارك

585
00:29:43,240 --> 00:29:46,720
‫‏أنني أكرّس جزءًا كبيرًا من حملتي

586
00:29:46,720 --> 00:29:50,400
‫‏لجعل "هارتلي" مساحة آمنة لغير الذكور.

587
00:29:50,400 --> 00:29:51,680
‫‏رائع.

588
00:29:53,120 --> 00:29:58,880
‫‏وأظن أن دفاعك عن شخص متهم بالاغتصاب مشكلة.

589
00:29:59,720 --> 00:30:01,400
‫‏لم يفعل "كاش" شيئًا.

590
00:30:02,680 --> 00:30:06,320
‫‏- ولم تحمّله "هاربر" المسؤولية...
‫‏- يسرّني أن "هاربر" مسامحة.

591
00:30:06,320 --> 00:30:10,200
‫‏ولكن ماذا عن كلّ الناجيات الأخريات
‫‏اللواتي ترسل رسالة لهنّ؟

592
00:30:10,200 --> 00:30:12,440
‫‏إليك استراتيجية حملة،

593
00:30:12,440 --> 00:30:13,960
‫‏اهتمي بشؤونك الخاصة.

594
00:30:13,960 --> 00:30:16,080
‫‏اذهبي. لا تبدئي جدالًا.

595
00:30:17,520 --> 00:30:19,320
‫‏هل تريد أن نذهب ونختبئ من الجميع؟

596
00:30:21,600 --> 00:30:24,400
‫‏من الواضح أن "آنت" يكذب للتستر على زميله.

597
00:30:24,960 --> 00:30:26,520
‫‏وهو لا يبرع في الكذب.

598
00:30:27,280 --> 00:30:28,240
‫‏"هاربر" مذعورة.

599
00:30:28,240 --> 00:30:31,400
‫‏إن أمكننا إثبات أنها حركة غبية
‫‏من فعل "سبايدر"،

600
00:30:31,400 --> 00:30:32,880
‫‏فلن تكون مذعورة هكذا.

601
00:30:34,080 --> 00:30:35,120
‫‏لديّ فكرة.

602
00:30:42,200 --> 00:30:43,280
‫‏أيها الحقير!

603
00:30:44,200 --> 00:30:45,680
‫‏سمعت أنك تخشى الطيور.

604
00:30:46,400 --> 00:30:47,440
‫‏ما ذلك؟

605
00:30:47,960 --> 00:30:49,200
‫‏اللعنة! أبعديه عني.

606
00:30:51,000 --> 00:30:52,960
‫‏- تفقّدي رقبته.
‫‏- لا تدعيه يلمسني!

607
00:30:52,960 --> 00:30:54,080
‫‏تفقّدي رقبته.

608
00:30:55,880 --> 00:30:57,760
‫‏- لا رجاءً!
‫‏- لديه ندبة هناك.

609
00:30:57,760 --> 00:30:59,960
‫‏أخبرتكما! رهاب العقعق.

610
00:31:07,680 --> 00:31:10,280
‫‏لا أعلم كيف تتحمّلين كلّ هذا.

611
00:31:11,880 --> 00:31:13,560
‫‏أنا معتادة على أن ينتقدني الناس.

612
00:31:17,360 --> 00:31:19,440
‫‏هل أنا شخص سيئ لوقوفي مع "كاش"؟

613
00:31:19,440 --> 00:31:21,960
‫‏لا. "ساشا" هي السيئة لقولها ذلك.

614
00:31:22,720 --> 00:31:26,520
‫‏ولكن هل هناك جزء منك يلومه على ذلك؟

615
00:31:30,440 --> 00:31:31,360
‫‏لا.

616
00:31:31,360 --> 00:31:35,400
‫‏ولكن كان بوسعه إخبار أحد.
‫‏كان بوسعه المساعدة أكثر.

617
00:31:37,360 --> 00:31:39,000
‫‏إنه سبب أن الأمر لم يكن أسوأ.

618
00:31:40,240 --> 00:31:43,240
‫‏قلت ذلك في تصريحي، وسأقوله في المحاكمة.

619
00:31:45,120 --> 00:31:45,960
‫‏محاكمة.

620
00:31:47,800 --> 00:31:50,880
‫‏لديّ حبيب سيُحاكم.

621
00:31:52,720 --> 00:31:55,400
‫‏من الجنوني فكرة أنه قد يُحبس لفترة طويلة.

622
00:31:56,600 --> 00:31:58,520
‫‏ولكنك ستراه غدًا، صحيح؟

623
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
‫‏نعم، ستوصّلني جدته.

624
00:32:02,560 --> 00:32:04,400
‫‏نتحدّث كلّ يوم عبر الهاتف.

625
00:32:04,400 --> 00:32:05,480
‫‏ولكن...

626
00:32:06,800 --> 00:32:08,680
‫‏لمس يده حقًا...

627
00:32:12,760 --> 00:32:15,600
‫‏يقول "سبايدر" إنك ساحرة.

628
00:32:17,000 --> 00:32:18,560
‫‏لنلق تعاويذ على الناس.

629
00:32:18,560 --> 00:32:19,520
‫‏سأبدأ أولًا.

630
00:32:25,000 --> 00:32:25,960
‫‏"آبرا"...

631
00:32:26,920 --> 00:32:28,080
‫‏اخرس!

632
00:32:28,080 --> 00:32:29,520
‫‏"آبراكادابرا"،

633
00:32:30,000 --> 00:32:33,480
‫‏عسى أن يكون لديك لخن مقرف دومًا.

634
00:32:33,480 --> 00:32:35,880
‫‏"آبراكادابرا"،

635
00:32:35,880 --> 00:32:38,720
‫‏عسى أن تقرصك

636
00:32:38,720 --> 00:32:39,680
‫‏نباتات "بيندي" كثيرة.

637
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
‫‏علينا الخروج من هنا في الغالب!

638
00:32:42,880 --> 00:32:44,280
‫‏ماذا فعلت الآن؟

639
00:32:44,280 --> 00:32:45,360
‫‏أجل، حديث ممتع.

640
00:32:54,720 --> 00:32:55,640
‫‏لا!

641
00:32:55,640 --> 00:32:56,680
‫‏بلى فعلت.

642
00:32:56,680 --> 00:32:58,600
‫‏كنت متيقنة أنه الفاعل.

643
00:32:58,600 --> 00:33:01,560
‫‏أنت و"كويني" مجنونتان،
‫‏ولكن شكرًا لكما على المحاولة.

644
00:33:02,960 --> 00:33:04,040
‫‏ما هذا؟

645
00:33:06,160 --> 00:33:07,760
‫‏إنه "تشوك". ذلك أكيد.

646
00:33:07,760 --> 00:33:10,720
‫‏- كيف يعرف أين تعيشين؟
‫‏- جليّ أنه يلاحقني.

647
00:33:10,720 --> 00:33:12,240
‫‏إذًا علينا الاتصال بالشرطة.

648
00:33:12,240 --> 00:33:14,520
‫‏وسنخبرهم أنني حرقت سيارته أولًا.

649
00:33:14,520 --> 00:33:16,000
‫‏سيحبون ذلك.

650
00:33:17,200 --> 00:33:19,800
‫‏أقحمتك في هذا. أنا آسفة جدًا.

651
00:33:19,800 --> 00:33:22,560
‫‏لا، لا بأس. لن أسمح لشيء بالحدوث، اتفقنا؟

652
00:33:22,560 --> 00:33:24,640
‫‏لا أقصد إساءة، ولكن ماذا ستفعلين؟

653
00:33:24,640 --> 00:33:25,680
‫‏نحن فتاتان صغيرتان.

654
00:33:25,680 --> 00:33:28,120
‫‏نحن فتاتان غبيتان فعلتا تصرفًا غبيًا جدًا.

655
00:33:28,120 --> 00:33:30,200
‫‏ونحن نواجه العواقب الآن.

656
00:33:45,400 --> 00:33:47,480
‫‏لا أصدّق أنك أقنعتنا بهذا.

657
00:33:48,680 --> 00:33:50,760
‫‏لسنا في فيلم "سباي كيدز"، "تشوك" خطر.

658
00:34:27,360 --> 00:34:33,920
‫‏"(كاش)"

659
00:34:34,920 --> 00:34:36,760
‫‏عمّ نبحث بالضبط؟

660
00:34:36,760 --> 00:34:38,840
‫‏أي شيء يثبت أن "تشوك" كان يتبعها

661
00:34:38,840 --> 00:34:40,480
‫‏وقام بوضع الطائر الميت.

662
00:34:40,480 --> 00:34:43,639
‫‏وهكذا لن يتعيّن على "هاربر"
‫‏إثبات وجوده في ليلة أخذها.

663
00:34:43,639 --> 00:34:47,080
‫‏يمكننا تعريضه للاعتقال
‫‏بتهمة المطاردة أو ما شابه.

664
00:34:50,199 --> 00:34:51,120
‫‏ترك هاتفه.

665
00:34:51,120 --> 00:34:52,440
‫‏اللعنة!

666
00:35:00,719 --> 00:35:02,800
‫‏- مرحبًا يا صاح.
‫‏- من أنت؟

667
00:35:03,360 --> 00:35:04,600
‫‏نريد التحدّث فحسب.

668
00:35:05,400 --> 00:35:07,320
‫‏دعيني أفهم هذا إذًا.

669
00:35:07,320 --> 00:35:09,680
‫‏تظنون أنني دخلت مدرستكم

670
00:35:09,680 --> 00:35:12,560
‫‏وسرقت حقيبتها وعثرت على طائر ميت

671
00:35:12,560 --> 00:35:14,880
‫‏ووضعت ذلك الطائر الميت فوق حقيبتها

672
00:35:14,880 --> 00:35:16,440
‫‏وعرفت أين تعيش

673
00:35:16,440 --> 00:35:20,760
‫‏وعثرت على طائر ميت آخر
‫‏ووضعت ذلك الطائر الميت على عتبة بابها.

674
00:35:20,760 --> 00:35:21,960
‫‏نعم، بالضبط!

675
00:35:21,960 --> 00:35:23,720
‫‏أتحاولين جعلي أعترف بذلك؟

676
00:35:23,720 --> 00:35:25,520
‫‏- لا.
‫‏- جار التسجيل.

677
00:35:26,680 --> 00:35:28,480
‫‏أنتم مثيرون للشفقة.

678
00:35:29,160 --> 00:35:30,640
‫‏لم عساي أفعل كلّ هذا الهراء؟

679
00:35:31,280 --> 00:35:33,240
‫‏لديك بعض الدوافع.

680
00:35:33,240 --> 00:35:35,320
‫‏حقًا؟ وما هي تلك الدوافع؟

681
00:35:36,280 --> 00:35:39,160
‫‏هل تظنين أنني غبي لتلك الدرجة
‫‏ونحن ننتظر المحاكمة؟

682
00:35:39,160 --> 00:35:41,240
‫‏كيف سيجعل ذلك رفاقي يبدون؟

683
00:35:41,240 --> 00:35:43,600
‫‏- هل ذلك منطقي في نظرك؟
‫‏- ليس كثيرًا.

684
00:35:45,800 --> 00:35:46,800
‫‏لا، ليس كثيرًا؟

685
00:35:48,280 --> 00:35:50,880
‫‏اقتحامكم المكان هنا ليس حركة ذكية.

686
00:35:52,440 --> 00:35:55,280
‫‏لا أُحب أن يلمس الناس أغراضي.

687
00:35:56,520 --> 00:36:00,200
‫‏ولا أُحب أبدًا أن أُتهم بأمور لم أرتكبها

688
00:36:00,200 --> 00:36:02,720
‫‏بعد أن حرقتم سيارتي

689
00:36:02,720 --> 00:36:04,680
‫‏وحبستم رفاقي في السجن!

690
00:36:05,760 --> 00:36:07,200
‫‏أنتم محظوظون

691
00:36:07,200 --> 00:36:10,000
‫‏أنني أحاول عدم فعل شيء طائش حاليًا.

692
00:36:11,680 --> 00:36:13,520
‫‏أظن أنه عليكم الرحيل.

693
00:36:15,840 --> 00:36:17,040
‫‏أو يمكنكم البقاء.

694
00:36:18,560 --> 00:36:20,040
‫‏ليس أنت.

695
00:36:23,440 --> 00:36:25,440
‫‏تعال!

696
00:36:25,440 --> 00:36:26,680
‫‏لا بأس!

697
00:36:26,680 --> 00:36:28,680
‫‏انظر حولك.

698
00:36:30,200 --> 00:36:31,360
‫‏هذا مكان "كاش".

699
00:36:33,200 --> 00:36:34,520
‫‏هذا عالمه.

700
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
‫‏تظن أنك تعرفه، ولكن ذلك غير صحيح.

701
00:36:39,800 --> 00:36:40,760
‫‏بل أعرفه.

702
00:36:40,760 --> 00:36:43,120
‫‏حقًا؟ هل أخبرك قبلًا بالقصة الحقيقية؟

703
00:36:43,120 --> 00:36:44,200
‫‏هل فعل؟ تعال.

704
00:36:44,200 --> 00:36:46,120
‫‏تعال. هل أخبرك بالحقيقة؟

705
00:36:46,120 --> 00:36:47,680
‫‏أيّ قصة حقيقية؟

706
00:36:49,160 --> 00:36:50,160
‫‏ألا تعرف؟

707
00:36:51,480 --> 00:36:52,600
‫‏كان على دراية.

708
00:36:53,760 --> 00:36:55,640
‫‏نعم، كان ينوي ذلك.

709
00:36:57,600 --> 00:36:58,800
‫‏ولكنه تردد لا أكثر.

710
00:36:59,280 --> 00:37:00,280
‫‏ذلك غير صحيح.

711
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
‫‏حقًا؟

712
00:37:03,240 --> 00:37:06,640
‫‏لم تظن أنه اختار عدم الإدلاء بالشهادة
‫‏أمام "جايدين" و"تيلا"؟

713
00:37:09,480 --> 00:37:12,040
‫‏لم تظن أنه قرر عدم الإبلاغ عني؟

714
00:37:14,200 --> 00:37:15,440
‫‏لأنه واحد منا.

715
00:37:17,000 --> 00:37:18,440
‫‏كان كذلك دومًا.

716
00:37:21,880 --> 00:37:22,960
‫‏وسيظل كذلك دومًا.

717
00:37:25,360 --> 00:37:28,280
‫‏كما قلت، تظن أنك تعرف الشخص.

718
00:37:31,600 --> 00:37:32,680
‫‏ولكنك لا تعرف شيئًا.

719
00:37:34,840 --> 00:37:35,760
‫‏أليس كذلك؟

720
00:37:37,760 --> 00:37:38,600
‫‏قلها.

721
00:37:40,560 --> 00:37:41,920
‫‏- قلها!
‫‏- لا أعرف شيئًا.

722
00:37:41,920 --> 00:37:42,840
‫‏ارحل.

723
00:37:49,840 --> 00:37:50,680
‫‏حسنًا.

724
00:37:51,240 --> 00:37:53,920
‫‏ادفع ذلك إلى عمود كرة القدم وارجع به.

725
00:37:54,480 --> 00:37:56,600
‫‏- هيا بنا.
‫‏- لماذا؟

726
00:37:56,600 --> 00:37:59,120
‫‏ثمة أسباب كثيرة.

727
00:37:59,120 --> 00:38:01,520
‫‏ولكن افعلها يا "سبايدر". ادفعوا الإطارات.

728
00:38:01,520 --> 00:38:02,480
‫‏هيا بنا.

729
00:38:04,920 --> 00:38:08,240
‫‏هيا يا "آنتوني". أرني قوتك.

730
00:38:09,480 --> 00:38:11,880
‫‏يُفترض أن تشعروا بالأمر
‫‏في عضلتكم الرباعية.

731
00:38:13,080 --> 00:38:15,640
‫‏لم أكن أعرف أنك من كبار معجبي "شانون نول".

732
00:38:15,640 --> 00:38:17,240
‫‏ليس "شانون نول".

733
00:38:17,240 --> 00:38:19,400
‫‏"موفينغ بيكشرز"، ألبوم أصلي من عام 1981.

734
00:38:19,400 --> 00:38:22,840
‫‏شكرًا لك. ذكر "تيموثي" بعض الأمور الصحيحة،

735
00:38:22,840 --> 00:38:24,720
‫‏وهو ليس أول من يتحدّث عن هذه المشكلة.

736
00:38:24,720 --> 00:38:27,680
‫‏فوالدة "آنتوني فون" تضغط عليّ.

737
00:38:27,680 --> 00:38:31,880
‫‏وعبّر والدا "داستن" عن مشاعرهما
‫‏عندما أخرجاه من المدرسة.

738
00:38:31,880 --> 00:38:35,560
‫‏عليّ أن أُظهر أنني آخذ هذه المخاوف
‫‏على محمل الجد يا "جوجو".

739
00:38:35,560 --> 00:38:37,840
‫‏عبر السماح لهم بفعل هذا أيًا كان.

740
00:38:37,840 --> 00:38:42,600
‫‏نعم، وعبر جعل دروس محو الأمية الجنسية

741
00:38:42,600 --> 00:38:43,680
‫‏اختيارية.

742
00:38:43,680 --> 00:38:45,120
‫‏- ماذا؟
‫‏- لا تنظري إليّ هكذا.

743
00:38:45,120 --> 00:38:47,800
‫‏إن جعلت دروس محو الأمية الجنسية اختيارية،
‫‏فلن يحضرها أحد.

744
00:38:47,800 --> 00:38:51,360
‫‏بل أظن أن هذا سيفتح مجالًا
‫‏لقدوم مجموعة جديدة من الطلاب

745
00:38:51,360 --> 00:38:54,120
‫‏سينجحون بفضل تعليمك يا "جوجو".

746
00:38:55,160 --> 00:38:56,600
‫‏عليك فحسب التحلي ببعض الإيمان.

747
00:38:58,680 --> 00:39:01,440
‫‏لا تقلقوا، لن نفعل

748
00:39:02,000 --> 00:39:04,800
‫‏أيًا من ذلك الهراء
‫‏الذي اضطُررتم إلى تحمّله الفصل الماضي.

749
00:39:05,680 --> 00:39:09,600
‫‏لن نجلس ونغنّي "كومبايا"

750
00:39:09,600 --> 00:39:11,760
‫‏ونتحدّث عن مشاعرنا.

751
00:39:12,280 --> 00:39:13,800
‫‏كان يا ما كان،

752
00:39:14,560 --> 00:39:16,000
‫‏كنا نحن الرجال ملوكًا!

753
00:39:17,000 --> 00:39:18,160
‫‏كنا محاربين.

754
00:39:18,680 --> 00:39:20,240
‫‏كنا أسيادًا.

755
00:39:20,880 --> 00:39:22,720
‫‏لكن هذا العالم جعلنا ضعيفين.

756
00:39:23,280 --> 00:39:24,880
‫‏حزينين. متذمرين.

757
00:39:25,640 --> 00:39:29,480
‫‏متذمرين لا يسعهم دفع إطار على أرض ملعب.

758
00:39:30,680 --> 00:39:32,440
‫‏سيتغيّر ذلك بدايةً من اليوم.

759
00:39:33,280 --> 00:39:35,680
‫‏هلموا أيها الملوك إذًا. أين أنتم؟

760
00:39:37,760 --> 00:39:38,680
‫‏هل تسمعونني؟

761
00:39:39,200 --> 00:39:40,240
‫‏هلموا أيها المحاربون.

762
00:39:41,760 --> 00:39:42,800
‫‏هلموا يا "أسياد".

763
00:39:42,800 --> 00:39:45,160
‫‏- "أسياد المني".
‫‏- "أسياد المني".

764
00:39:45,160 --> 00:39:46,240
‫‏تعاونوا الآن.

765
00:39:46,800 --> 00:39:50,080
‫‏تعاونوا وأطلقوا العنان لقوتكم الكامنة.

766
00:39:51,000 --> 00:39:52,040
‫‏"أسياد المني".

767
00:39:54,120 --> 00:39:57,960
‫‏نحن "أسياد المني".

768
00:40:00,840 --> 00:40:07,840
‫‏"أسياد المني"!

769
00:40:11,160 --> 00:40:12,280
‫‏ماذا يقولون؟

770
00:40:12,840 --> 00:40:15,640
‫‏يقولون "أسياد المني". رائع جدًا.

771
00:40:25,200 --> 00:40:26,480
‫‏"بيغيت"، زائر.

772
00:40:50,600 --> 00:40:51,920
‫‏مرحبًا.

773
00:40:51,920 --> 00:40:53,680
‫‏مرحبًا، أين كنت هذا الصباح؟

774
00:40:53,680 --> 00:40:55,040
‫‏لا أظن أن الفاعل "تشوك".

775
00:40:55,680 --> 00:40:56,520
‫‏ماذا؟

776
00:40:56,520 --> 00:40:58,040
‫‏"مهووس الطيور" ليس "تشوك".

777
00:40:58,720 --> 00:41:00,120
‫‏أين كنت هذا الصباح؟

778
00:41:00,800 --> 00:41:02,920
‫‏- ذهبنا لمقابلة "تشوك".
‫‏- ماذا!

779
00:41:02,920 --> 00:41:05,320
‫‏ولم يبد أنه يعرف عن الموضوع.

780
00:41:05,320 --> 00:41:08,160
‫‏- لا أظن أنه يريد الانتقام.
‫‏- إنه مختل فعليًا.

781
00:41:08,160 --> 00:41:11,040
‫‏- أخذت "كويني" و"دارين" معي.
‫‏- لم أعد أتحمّل هذا.

782
00:41:11,040 --> 00:41:13,400
‫‏أريد منك التوقّف. التوقّف عن حمايتي.

783
00:41:13,400 --> 00:41:15,000
‫‏ألا ترين أن هذا يؤذيك؟

784
00:41:15,000 --> 00:41:17,320
‫‏كلّ ما حلّ بك كان ذنبي.

785
00:41:18,960 --> 00:41:21,000
‫‏- لم يكن كذلك.
‫‏- ليس أنت فحسب يا "هاربس".

786
00:41:21,000 --> 00:41:23,800
‫‏كلّ من في هذه المدرسة يظن أنني شخصية حقيرة

787
00:41:23,800 --> 00:41:27,200
‫‏ولا يسعني ألّا أشعر بأنهم محقون.

788
00:41:31,280 --> 00:41:32,840
‫‏لست شخصية حقيرة.

789
00:41:34,600 --> 00:41:35,840
‫‏كلانا أخطأنا.

790
00:41:36,960 --> 00:41:39,120
‫‏وأنت أفضل رفيقة في العالم بأسره.

791
00:41:40,360 --> 00:41:43,560
‫‏تتحلين بطاقة كبيرة يا "آم".

792
00:41:43,560 --> 00:41:46,840
‫‏أنت مثل أرنب "إنرجايزر" متعاط لمنشطات.

793
00:41:48,400 --> 00:41:52,080
‫‏لذا عندما توجهين كلّ ذلك نحوي،
‫‏يكون الأمر مرعبًا.

794
00:41:52,880 --> 00:41:56,440
‫‏عليك توجيه تلك الطاقة نحو شيء آخر.

795
00:41:56,440 --> 00:41:58,920
‫‏ولكنني أقسم بالله، إن واصلت محاولة حمايتي،

796
00:41:58,920 --> 00:42:00,320
‫‏فسأحلق رأسك.

797
00:42:07,800 --> 00:42:08,960
‫‏ولكن شكلي سيكون رائعًا.

798
00:42:11,360 --> 00:42:13,640
‫‏مهلًا. تعال.

799
00:42:15,760 --> 00:42:17,880
‫‏نكتة "أسياد المني" التي ألقيتها

800
00:42:17,880 --> 00:42:20,480
‫‏كانت لتوقعك في عقاب مع معلّم آخر.

801
00:42:21,480 --> 00:42:23,720
‫‏ولكن ليس أنا. هل تعرف السبب؟

802
00:42:24,280 --> 00:42:26,320
‫‏- لا.
‫‏- لأنني أعرف الحال.

803
00:42:28,000 --> 00:42:30,680
‫‏يحاول المجتمع القضاء عليك بالفعل.

804
00:42:31,240 --> 00:42:34,920
‫‏أدار والدي شركته الخاصة لـ50 عامًا.

805
00:42:35,680 --> 00:42:38,880
‫‏من شركة صغيرة إلى شركة عالمية ناجحة.

806
00:42:39,400 --> 00:42:40,480
‫‏ثم طُرد...

807
00:42:41,480 --> 00:42:43,360
‫‏من شركته التي أسسها.

808
00:42:43,840 --> 00:42:44,840
‫‏وهل تعرف السبب؟

809
00:42:45,400 --> 00:42:46,520
‫‏بسبب نكتة.

810
00:42:47,080 --> 00:42:49,920
‫‏خسر جهد حياته بسب نكتة.

811
00:42:51,720 --> 00:42:54,240
‫‏ولكن هكذا يسير هذا العالم الشجاع الجديد.

812
00:42:54,960 --> 00:42:58,600
‫‏والآن أولئك الفتيان
‫‏مستعدون لفعل أي شيء لك.

813
00:42:58,600 --> 00:43:00,440
‫‏وهل تعرف ما يُسمّى ذلك؟

814
00:43:01,320 --> 00:43:02,400
‫‏الغباء.

815
00:43:02,400 --> 00:43:04,240
‫‏القيادة.

816
00:43:05,480 --> 00:43:08,080
‫‏إما أن تُولد بتلك الصفة وإما لا.

817
00:43:08,080 --> 00:43:10,680
‫‏دعني أخبرك بالأمر يا "سبينسر"، إنها لديك.

818
00:43:11,600 --> 00:43:12,480
‫‏ولديّ.

819
00:43:13,480 --> 00:43:16,040
‫‏معًا، بوسعنا تحقيق أمور عظيمة.

820
00:43:16,680 --> 00:43:20,920
‫‏وبوسعنا البدء بتصويب مسار بضعة أمور هنا.

821
00:43:21,760 --> 00:43:23,280
‫‏لنتعاون. ما رأيك؟

822
00:43:24,280 --> 00:43:25,400
‫‏ذلك رائع.

823
00:43:25,400 --> 00:43:26,680
‫‏- نعم.
‫‏- نعم.

824
00:43:27,360 --> 00:43:29,560
‫‏- كنت أعلم أنه بوسعي الاعتماد عليك.
‫‏- نعم.

825
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
‫‏- "تيموثي".
‫‏- "ستايسي".

826
00:43:35,120 --> 00:43:36,840
‫‏- تسرّني رؤيتك.
‫‏- وأنا أيضًا.

827
00:43:37,880 --> 00:43:40,360
‫‏هلّا تشرح لي معنى "أسياد المني"؟

828
00:43:40,360 --> 00:43:41,720
‫‏بالطبع.

829
00:43:41,720 --> 00:43:44,200
‫‏الكلمة مرادف للفهم الشامل للذكورية...

830
00:43:48,680 --> 00:43:49,680
‫‏بقيادة...

831
00:43:52,840 --> 00:43:54,600
‫‏شخص أكبر...

832
00:43:55,880 --> 00:43:56,880
‫‏محترم؟

833
00:43:58,280 --> 00:43:59,520
‫‏حسنًا.

834
00:43:59,520 --> 00:44:01,800
‫‏الكون قائد مدرسة

835
00:44:02,720 --> 00:44:04,960
‫‏مسؤولية كبيرة.

836
00:44:06,400 --> 00:44:07,800
‫‏فهذا يتطلب القيادة

837
00:44:08,440 --> 00:44:10,160
‫‏والاهتمام بأشخاص آخرين.

838
00:44:11,040 --> 00:44:16,200
‫‏إذ إن سلامة طلابنا تكون بين يديه.

839
00:44:18,160 --> 00:44:21,600
‫‏هذا العام، لم يتقدّم سوى مرشح واحد.

840
00:44:21,600 --> 00:44:22,560
‫‏أحسنت يا "ساشا".

841
00:44:23,800 --> 00:44:26,680
‫‏لذا أود أن أحثكم كلّكم

842
00:44:27,320 --> 00:44:28,880
‫‏على التحلي بالشجاعة

843
00:44:28,880 --> 00:44:31,680
‫‏وأن ترغبوا في تجربة هذا التحدي.

844
00:44:31,680 --> 00:44:34,360
‫‏هلّا تخبريننا بسياساتك يا "ساشا"؟

845
00:44:34,360 --> 00:44:35,960
‫‏شكرًا للموقرة...

846
00:44:35,960 --> 00:44:37,000
‫‏مهلًا!

847
00:44:39,320 --> 00:44:40,240
‫‏سأترشح.

848
00:44:41,840 --> 00:44:44,000
‫‏حسنًا. أحسنت يا "سبينسر"، إن كنت تريد...

849
00:44:44,000 --> 00:44:46,200
‫‏هل تشعرون بأنكم منسيون،

850
00:44:47,040 --> 00:44:49,880
‫‏مهملون، متروكون،

851
00:44:50,640 --> 00:44:51,840
‫‏أو أسوأ،

852
00:44:51,840 --> 00:44:55,240
‫‏هل تشعرون بأنه لا يمكنك التنفس حتى

853
00:44:55,800 --> 00:44:57,400
‫‏من دون الخوف من التعرّض للقمع؟

854
00:45:01,040 --> 00:45:02,800
‫‏جعلني أشخاص مثل "ساشا سو"

855
00:45:02,800 --> 00:45:04,680
‫‏أشعر بأنني مسؤول

856
00:45:04,680 --> 00:45:07,040
‫‏عن مشكلات العالم لفترة طويلة.

857
00:45:07,040 --> 00:45:08,880
‫‏- هذا غير لائق.
‫‏- وقد سئمت ذلك.

858
00:45:08,880 --> 00:45:10,920
‫‏يمكن للناس أن يقولوا ما يريدونه عني.

859
00:45:11,640 --> 00:45:13,960
‫‏ولكنني لا أخفي شيئًا.

860
00:45:13,960 --> 00:45:16,760
‫‏ولهذا أقول إن وقتنا قد حان،

861
00:45:17,480 --> 00:45:20,120
‫‏نحن المقموعين، لنسترجع سلطتنا.

862
00:45:20,800 --> 00:45:23,480
‫‏حان الوقت لنكون غير نادمين

863
00:45:24,000 --> 00:45:25,840
‫‏على شخصيتنا الحقيقية.

864
00:45:27,200 --> 00:45:29,320
‫‏لذا صوّتوا لي، أنا "سبينسر وايت"،

865
00:45:29,800 --> 00:45:33,000
‫‏إن كنتم تريدون قائدًا حقيقيًا.

866
00:45:34,440 --> 00:45:35,360
‫‏مرحى!

867
00:45:37,920 --> 00:45:40,040
‫‏حسنًا. شكرًا جزيلًا لك يا "سبينسر".

868
00:45:40,600 --> 00:45:43,040
‫‏إن أصبح "سبايدر" قائد المدرسة،
‫‏فانتهى أمرنا.

869
00:45:43,600 --> 00:45:46,960
‫‏لا أعلم بصراحة
‫‏إن كان انتخاب "ساشا" يريحني أكثر.

870
00:45:47,560 --> 00:45:48,600
‫‏سأترشح أنا كذلك.

871
00:45:48,600 --> 00:45:49,680
‫‏"أم"، ما هذا؟

872
00:45:49,680 --> 00:45:51,440
‫‏- "أميري".
‫‏- ربما هذا هو يا "هاربس".

873
00:45:51,440 --> 00:45:53,600
‫‏ما أوجّه طاقتي نحوه.

874
00:45:53,600 --> 00:45:55,040
‫‏وأعوّض الجميع.

875
00:45:55,040 --> 00:45:56,680
‫‏حهذا غير متوقع.

876
00:46:04,360 --> 00:46:06,680
‫‏أشك أن كثيرين منكم سيودون التصويت لي.

877
00:46:07,400 --> 00:46:10,480
‫‏وأتفهّم ذلك. لقد خذلت كثيرين.

878
00:46:11,040 --> 00:46:14,280
‫‏حتى أمس، أظن أنني أزعجت نحو 20 منكم...

879
00:46:14,280 --> 00:46:15,640
‫‏هل مسموح لها فعل هذا؟

880
00:46:15,640 --> 00:46:18,720
‫‏...ولكنني أظن ذلك ما يجعلني أفضل مرشحة

881
00:46:18,720 --> 00:46:20,320
‫‏لأنني أود أن أكون أفضل.

882
00:46:20,320 --> 00:46:21,720
‫‏أود التعويض لكم جميعًا

883
00:46:21,720 --> 00:46:24,760
‫‏وسأبذل جهدًا أكثر بخمسة أضعاف
‫‏من أي أحد آخر.

884
00:46:26,000 --> 00:46:28,080
‫‏سأثبت أنه بوسعي الكون شخصًا جيدًا.

885
00:46:28,840 --> 00:46:31,200
‫‏وأيضًا، من عساه يود
‫‏أحد هذين الحقيرين كقائد؟

886
00:46:31,200 --> 00:46:33,480
‫‏يفعلون هذا لأجلهما وليس لأجلكم،

887
00:46:33,480 --> 00:46:34,760
‫‏لمصالحهما الشخصية.

888
00:46:35,800 --> 00:46:38,560
‫‏لذا... صوّتوا لي.

889
00:46:39,120 --> 00:46:42,240
‫‏"أميري واديا".
‫‏أكبر المخفقين في ثانوية "هارتلي".

890
00:46:43,000 --> 00:46:44,600
‫‏دعوني أعوّضكم.

891
00:46:54,240 --> 00:46:55,360
‫‏شكرًا يا "أميري".

892
00:46:55,360 --> 00:47:00,080
‫‏إليكم مرشحينا الثلاثة
‫‏لقائد مدرسة "هارتلي" الثانوية.

893
00:47:09,840 --> 00:47:14,400
‫‏اتضح أن "هاربر" لم ترد حارسة ترافقها حقًا.

894
00:47:15,280 --> 00:47:16,280
‫‏فهمت.

895
00:47:16,280 --> 00:47:19,800
‫‏لديّ متسع من الوقت.

896
00:47:19,800 --> 00:47:22,400
‫‏وقت ستقضينه في انتخابات قائد المدرسة.

897
00:47:22,400 --> 00:47:23,840
‫‏صحيح، ذلك،

898
00:47:23,840 --> 00:47:26,600
‫‏ولكن كذلك وقت بوسعي قضاؤه معك.

899
00:47:28,600 --> 00:47:30,400
‫‏- سيعجبني ذلك.
‫‏- وأنا أيضًا.

900
00:47:31,400 --> 00:47:32,720
‫‏هل تريد أن نبدأ الليلة؟

901
00:47:33,520 --> 00:47:34,440
‫‏ذلك جيد.

902
00:47:36,280 --> 00:47:37,520
‫‏يا "مخاط".

903
00:47:38,040 --> 00:47:39,040
‫‏أهلًا يا "بطاطا".

904
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
‫‏ما خططك لليلة؟

905
00:47:43,600 --> 00:47:46,480
‫‏سنكون مديري حملتك،

906
00:47:46,480 --> 00:47:48,520
‫‏ولكن سيتعيّن عليك اختيار نائب.

907
00:47:49,000 --> 00:47:51,280
‫‏- كنت أفكّر في "كويني".
‫‏- حقًا؟

908
00:47:51,880 --> 00:47:53,320
‫‏أظن أنك ستكونين رائعة.

909
00:47:53,920 --> 00:47:56,600
‫‏كيف كانت ردة فعل
‫‏أولئك المغفلين عندما نهضت؟

910
00:47:56,600 --> 00:47:57,720
‫‏ما هذا؟

911
00:48:01,720 --> 00:48:03,640
‫{\an8}‏"لا يتسنى لك أن تكوني البطلة.

912
00:48:03,640 --> 00:48:04,880
‫{\an8}‏(مهووس الطيور)."

913
00:48:04,880 --> 00:48:06,080
‫{\an8}‏"مهووس الطيور"؟

914
00:48:06,640 --> 00:48:07,920
‫‏هل حدث هذا توًا؟

915
00:48:08,440 --> 00:48:10,080
‫‏مهلًا، هل يسعى في إثرك الآن؟

916
00:48:11,600 --> 00:48:14,760
‫‏لا. لطالما كان في إثري.

917
00:48:14,760 --> 00:48:17,280
‫‏العقعق الذي كان على حقيبتي
‫‏التي أعرتك إياها،

918
00:48:17,280 --> 00:48:18,600
‫‏اسمي مكتوب عليها.

919
00:48:18,600 --> 00:48:21,040
‫‏ثم طائر المينة، كان ذلك منزلي.

920
00:48:23,240 --> 00:48:25,520
‫‏أيًا كان هذا، فهو يريد الإيقاع بي.

921
00:48:26,040 --> 00:48:27,480
‫‏الفاعل ليس "تشوك" حقًا.

922
00:48:27,480 --> 00:48:29,040
‫‏كنا لنراه في القاعة.

923
00:48:29,040 --> 00:48:31,600
‫‏أيًا كان مرسل هذا،
‫‏فلا بد أنه في التجمع الآن.

924
00:48:31,600 --> 00:48:33,320
‫‏ينوي "مهووس الطيور" الإيقاع بـ"أميري".

925
00:48:34,120 --> 00:48:35,760
‫‏وهو يرتاد هذه المدرسة!

926
00:48:54,760 --> 00:48:56,760
‫‏من يكرهني في "هارتلي" إلى هذا الحد؟

927
00:49:04,200 --> 00:49:06,680
‫‏نريد كلّنا الكون أبطال قصتنا الخاصة.

928
00:49:07,600 --> 00:49:11,760
‫‏ولكن هل توقّفت في مرة
‫‏وفكّرت أنه في نظر شخص ما،

929
00:49:12,560 --> 00:49:13,680
‫‏أنت الشرير؟

930
00:49:19,000 --> 00:49:20,800
‫‏"في ذكرى (مايكل جنكنز)
‫‏الذي برؤياه وإدارته الإبداعية"

931
00:49:20,800 --> 00:49:22,360
‫‏"كان سابقًا لعصره. شكرًا.
‫‏(فايل مايكل جنكنز) 1946-2024"

932
00:50:10,800 --> 00:50:15,800
‫‏ترجمة "إسراء عيد"

