1
00:00:09,080 --> 00:00:10,800
‫‏"مدرسة (هارتلي) الثانوية، لوحة الرسائل"

2
00:00:10,800 --> 00:00:14,040
‫‏"منشور جديد، دمّرت (أميري واديا) حياتي"

3
00:00:14,040 --> 00:00:15,440
‫‏"فتح قسم التعليقات، نعم"

4
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
‫‏"اسم المستخدم: (مهووس الطيور)"

5
00:00:18,760 --> 00:00:21,239
‫{\an8}‏تنمّرت تلك العاهرة عليّ
‫‏من السنة السادسة إلى الثامنة.

6
00:00:21,239 --> 00:00:24,440
‫{\an8}‏رمت عليّ كرة سلة
‫‏لأنني قلت إنني أستمع إلى "إد شيران".

7
00:00:24,440 --> 00:00:27,120
‫{\an8}‏وضعت قريدسًا في كيس نومي
‫‏في معسكر السنة التاسعة.

8
00:00:27,120 --> 00:00:29,240
‫{\an8}‏- أُحب "شيب أوف يو".
‫‏- مرحبًا يا عزيزتي.

9
00:00:29,240 --> 00:00:32,000
‫‏تلقيت مكافأة قدرها خمسة آلاف دولار تيثر،

10
00:00:32,480 --> 00:00:33,480
‫‏ولكنني لا أعرف...

11
00:00:33,480 --> 00:00:35,280
‫{\an8}‏حطّمت قدوتي.

12
00:00:35,280 --> 00:00:36,960
‫{\an8}‏حطّمت قدوة حبيبتي.

13
00:00:36,960 --> 00:00:39,400
‫‏إنها فعليًا سبب تركي لـ"هارتلي".

14
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
‫‏استغلتني جسديًا.

15
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
‫‏- خريطة لعينة.
‫‏- خدعتني لمدة عامين.

16
00:00:43,000 --> 00:00:44,720
‫‏نعتتني بالقبيحة المتعالية.

17
00:00:44,720 --> 00:00:47,280
‫{\an8}‏- أخبرتنني أنني مثل "غولوم".
‫‏- حاولت إغراقي...

18
00:00:47,280 --> 00:00:50,160
‫{\an8}‏- أخبرتني أنني أبيض حقير.
‫‏- صفعتني على مهبلي.

19
00:00:50,160 --> 00:00:52,400
‫‏وضعت صمغًا ساخنًا
‫‏في تقويم أسناني خلال درس الفن.

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,280
‫‏لذلك أصبحت مغايرة...

21
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
‫{\an8}‏...أغرقتني أسفل صنبور الشرب.

22
00:00:56,280 --> 00:01:02,040
‫{\an8}‏"أميري" حقيرة.

23
00:01:02,040 --> 00:01:05,520
‫‏"لوحة رسائل مدرسة (هارتلي) الثانوية"

24
00:01:07,960 --> 00:01:12,960
‫‏مجهول ما يسمّي نفسه "مهووس الطيور"
‫‏بدأه ليلة أمس.

25
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
‫‏يُوجد 47 تعليقًا بالفعل.

26
00:01:15,280 --> 00:01:16,320
‫‏50 الآن.

27
00:01:16,320 --> 00:01:17,960
‫‏قد يكون بعضها مزيفًا.

28
00:01:18,680 --> 00:01:20,840
‫‏محال أن يتهم شخص أحدًا بمداعبة كلبه.

29
00:01:20,840 --> 00:01:24,160
‫‏الغاية من الترشح لمنصب القائد
‫‏هو إثبات أنني شخصية جيدة

30
00:01:24,160 --> 00:01:25,560
‫‏وليس أمامي فرصة.

31
00:01:25,560 --> 00:01:28,560
‫{\an8}‏لهذا علينا معرفة
‫‏هوية "مهووس الطيور" بسرعة.

32
00:01:28,560 --> 00:01:29,920
‫{\an8}‏وفقًا لهذه التعليقات،

33
00:01:29,920 --> 00:01:33,200
‫‏قد يكون أحد 50 شخصًا
‫‏يظنون أنني عاهرة غبية.

34
00:01:33,200 --> 00:01:35,680
‫‏بصفتي نائبة القائدة، من واجبي ضمان

35
00:01:35,680 --> 00:01:38,240
‫‏سلاسة سريان حملتنا قدر الإمكان.

36
00:01:40,440 --> 00:01:45,160
‫‏سأجري تحقيقًا سريًا
‫‏للكشف عن هوية "المهووس".

37
00:01:47,520 --> 00:01:48,920
‫‏ماذا؟ ذلك يسرّها.

38
00:01:51,680 --> 00:01:52,920
‫‏"متصل غير معروف"

39
00:01:54,000 --> 00:01:55,360
‫‏لا يمكنك مواصلة تجنّبه.

40
00:01:55,360 --> 00:01:57,320
‫‏لا أكفّ عن التفكير فيما قاله "تشوك".

41
00:01:57,320 --> 00:01:59,680
‫‏- لذلك عليك التحدّث إليه.
‫‏- وماذا أقول له؟

42
00:01:59,680 --> 00:02:02,200
‫‏إن كان قد فعلها، فانتهت علاقتنا.

43
00:02:02,200 --> 00:02:05,160
‫‏وإن لم يكن الفاعل واتهمته،
‫‏فقد انتهت علاقتنا فعليًا أيضًا.

44
00:02:05,160 --> 00:02:07,880
‫‏إذًا ستتجنّب المحادثة بالكامل.

45
00:02:10,400 --> 00:02:11,360
‫‏ماذا؟

46
00:02:21,400 --> 00:02:23,880
‫‏اهدأ. لن أقسو عليك يا أخي.

47
00:02:23,880 --> 00:02:25,640
‫‏لديّ أوامر بتركك وشأنك.

48
00:02:26,160 --> 00:02:27,960
‫‏"تشوك" يريد التحدث.

49
00:02:28,520 --> 00:02:30,680
‫‏حقًا؟ بأي شأن؟

50
00:02:30,680 --> 00:02:31,960
‫‏كيف نعرف؟

51
00:02:31,960 --> 00:02:34,120
‫‏يريدك أن تضعه في قائمة زائريك.

52
00:02:34,120 --> 00:02:36,320
‫‏لديه بضعة أسئلة لك.

53
00:02:36,320 --> 00:02:37,920
‫‏حان دورك يا صاح.

54
00:02:38,600 --> 00:02:40,000
‫‏لا أنصحك بالعبث.

55
00:02:43,200 --> 00:02:47,200
‫‏"مدرسة خيبات الأمل"

56
00:02:47,200 --> 00:02:50,600
‫‏ثم توقّفنا عند محطة وقود وهربت عندها.

57
00:02:50,600 --> 00:02:54,040
‫‏ألم تطلبي منهم في أي مرحلة فعلًا
‫‏أن يتركوك؟

58
00:02:54,680 --> 00:02:55,600
‫‏لا.

59
00:02:57,000 --> 00:02:58,480
‫‏أظن ذلك. قبل ذلك.

60
00:02:58,480 --> 00:02:59,840
‫‏هل تظنين أم تعرفين؟

61
00:02:59,840 --> 00:03:01,800
‫‏أخبرتهم أنهم كانوا يسلكون الطريق الخطأ.

62
00:03:01,800 --> 00:03:05,240
‫‏ذلك ليس مثل طلب الإفلات، صحيح؟

63
00:03:05,240 --> 00:03:06,720
‫‏كيف لذلك صلة؟

64
00:03:06,720 --> 00:03:09,280
‫‏"هاربر"، نعرف مدى صعوبة هذا،

65
00:03:09,840 --> 00:03:12,000
‫‏ولكن هذه الأسئلة التي سيطرحونها عليك،

66
00:03:12,000 --> 00:03:15,400
‫‏ومن المهم أن تجيبي عنها
‫‏بطريقة تجعلهم يتعاطفون معك.

67
00:03:17,200 --> 00:03:19,040
‫‏سيظل سردك للأحداث كما هو

68
00:03:19,040 --> 00:03:22,280
‫‏بين جلسة إحالة الدعوى والمحاكمة وأي طعون.

69
00:03:23,480 --> 00:03:24,400
‫‏طعون؟

70
00:03:24,400 --> 00:03:26,880
‫‏تُمنح الأولوية لنوعية القضايا هذه،

71
00:03:26,880 --> 00:03:29,560
‫‏ولكنها لن تنتهي خلال ستة أشهر،

72
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
‫‏رغم أننا كلّنا نود ذلك.

73
00:03:32,240 --> 00:03:35,280
‫‏ما رأيك في الانتقال إلى جزء أسهل؟

74
00:03:36,040 --> 00:03:36,920
‫‏نريد منك...

75
00:03:36,920 --> 00:03:38,080
‫‏فتاة مطيعة!

76
00:03:41,360 --> 00:03:43,800
‫‏تبًا.

77
00:03:52,840 --> 00:03:53,720
‫‏حسنًا.

78
00:03:54,560 --> 00:03:57,320
‫‏تسرّني رؤيتكم جميعًا.

79
00:03:57,840 --> 00:03:59,960
‫‏كنت أخشى ألّا يأتي أحد أبدًا.

80
00:03:59,960 --> 00:04:02,200
‫‏وتسرّني رؤية أشخاص جدد كذلك.

81
00:04:02,200 --> 00:04:03,600
‫‏لا نزال تلاميذ صفك.

82
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
‫‏ظننت أنك ستنشغلين بحملتك

83
00:04:06,000 --> 00:04:07,760
‫‏ولن تخصصي وقتًا لمحو الأمية الجنسية.

84
00:04:09,040 --> 00:04:09,960
‫‏هل أنت بخير؟

85
00:04:09,960 --> 00:04:12,000
‫‏آمل جعلها دروسًا اختيارية

86
00:04:12,000 --> 00:04:15,040
‫‏يعني أن نجري خطابًا أكثر إثمارًا وإيجابية

87
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
‫‏عن الجنس والثقافة... نعم؟

88
00:04:17,600 --> 00:04:19,400
‫‏بما أنه لا يُوجد سوانا نحن الفتيات،

89
00:04:19,400 --> 00:04:21,360
‫‏كنت أفكّر في أنه ربما بوسعنا مناقشة

90
00:04:21,360 --> 00:04:24,800
‫‏جهل المغايرين
‫‏لكيفية غسل شرجهم بالشكل الصحيح.

91
00:04:25,760 --> 00:04:28,840
‫‏يسرّني بقاؤك يا "دارين".

92
00:04:29,080 --> 00:04:32,640
‫‏أود أن أشيد بدعوتك لطلاب آخرين
‫‏أقل اهتمامًا بالجنس

93
00:04:32,640 --> 00:04:36,160
‫‏إلى هذا الدرس كي يكف عن كونه حجرة صدى.

94
00:04:37,880 --> 00:04:38,840
‫‏شكرًا لك.

95
00:04:38,840 --> 00:04:40,520
‫‏تعالي وخذي قريبتك.

96
00:04:41,080 --> 00:04:43,640
‫‏يا لعنصريتك. ليس كلّ السود أقرباء.

97
00:04:43,640 --> 00:04:45,440
‫‏لا، إنها فعلًا قريبتي.

98
00:04:47,840 --> 00:04:49,800
‫‏منذ فجر التاريخ،

99
00:04:49,800 --> 00:04:52,680
‫‏كان قتل وذبح حيوان بري

100
00:04:52,680 --> 00:04:54,800
‫‏يُعد طقسًا مقدسًا.

101
00:04:55,600 --> 00:04:57,720
‫‏وهيئة قوية للترابط الذكوري.

102
00:04:58,400 --> 00:05:01,160
‫‏كان الصيادون
‫‏الدافعين الأوليين للتطور البشري.

103
00:05:02,480 --> 00:05:04,760
‫‏فذلك ما منح أسلافنا قدرة المشي على قدمين

104
00:05:05,880 --> 00:05:08,440
‫‏وعقولًا أكبر وأدوات.

105
00:05:08,440 --> 00:05:12,000
‫‏ترك الرجال الحقيقيون الكهوف
‫‏وخرجوا وأنجزوا الأعمال.

106
00:05:12,000 --> 00:05:13,200
‫‏نعم، فعلنا.

107
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
‫‏هل أنت رجل بما يكفي لتنجز الأمر؟

108
00:05:17,840 --> 00:05:18,760
‫‏نعم يا سيدي.

109
00:05:19,760 --> 00:05:23,120
‫‏أيها المزارع! عثرت على رفيقتك.

110
00:05:23,120 --> 00:05:26,200
‫‏عليك غالبًا شراء عشاء لها قبل مداعبتها.

111
00:05:26,720 --> 00:05:28,120
‫‏إنه يضمر لك شرًا.

112
00:05:28,120 --> 00:05:30,360
‫‏أظن أنه غبي لا أكثر.

113
00:05:30,360 --> 00:05:33,040
‫‏لا نُشعر رفاقنا بالترحاب بهذه الطريقة.

114
00:05:33,040 --> 00:05:34,600
‫‏ماذا إن كان يريد الانضمام لنا؟

115
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
‫‏كلامه صحيح. قد نستفيد من أسياد آخرين.

116
00:05:39,200 --> 00:05:40,440
‫‏حسنًا. تعال.

117
00:05:40,440 --> 00:05:43,440
‫‏لا تكن مملًا. تعال وتفقّد خنزيرنا.

118
00:05:45,080 --> 00:05:46,840
‫‏هيا، صفّقوا له.

119
00:05:49,080 --> 00:05:50,440
‫‏هذه مساحة آمنة.

120
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
‫‏أتريد تجربة البعض منه؟

121
00:05:57,160 --> 00:05:58,200
‫‏إذًا يا "رووان"،

122
00:05:59,240 --> 00:06:00,800
‫‏هل تريد الانضمام إلى "أسياد المني"؟

123
00:06:02,320 --> 00:06:03,360
‫‏ما معنى ذلك؟

124
00:06:03,360 --> 00:06:06,480
‫‏غايتنا ترك مجال لنتصرف كرجال.

125
00:06:07,320 --> 00:06:10,160
‫‏والتجرد من الهراء والتركيز على الواقع.

126
00:06:10,160 --> 00:06:12,200
‫‏- الواقع.
‫‏- ما ذلك؟

127
00:06:12,720 --> 00:06:16,080
‫‏المعذرة. أظن أننا حجزنا هذا المكان
‫‏لسباق القيم.

128
00:06:16,080 --> 00:06:18,840
‫‏أظن أن هناك متسعًا لكلينا.

129
00:06:18,840 --> 00:06:20,920
‫‏ولكن ليس علينا تنفس رائحة جثة

130
00:06:20,920 --> 00:06:23,160
‫‏خلال أدائنا لنشاط مدرسي يا سيد "فوس".

131
00:06:23,160 --> 00:06:26,840
‫‏إنه ملعب كرة قدم يا آنسة "أوبا"،
‫‏وهو ليس قسمًا فنيًا.

132
00:06:26,840 --> 00:06:29,560
‫‏على حد علمنا، هذا ليس سوق مزارعين كذلك.

133
00:06:29,560 --> 00:06:31,560
‫‏ارحلوا. هذه منطقة "الأسياد".

134
00:06:31,560 --> 00:06:33,720
‫‏بصفتي مرشحة لدروس محو الأمية الجنسية،

135
00:06:33,720 --> 00:06:35,680
‫‏أطالب بتكافؤ لاستخدام المساحات العامة.

136
00:06:35,680 --> 00:06:39,960
‫‏بصفتي مرشحة لـ"كيو إس إم سي سي إيه إل بي"،

137
00:06:39,960 --> 00:06:42,720
‫‏أود أن أضيف كذلك
‫‏أن هذه جريمة كراهية ضد النباتيين.

138
00:06:42,720 --> 00:06:44,920
‫‏ناهيكم عن ذكر انتهاكها الصارخ

139
00:06:44,920 --> 00:06:47,440
‫‏لحقوق طلاب ثانوية "هارتلي"
‫‏اليهوديين والمسلمين.

140
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
‫‏هل هذا لحم حلال حتى؟

141
00:06:49,480 --> 00:06:50,920
‫‏أيمكن للحم الخنزير أن يكون حلالًا؟

142
00:06:50,920 --> 00:06:53,040
‫‏أزيلوا ذلك الخنزير من الملعب.

143
00:06:53,040 --> 00:06:55,560
‫‏لم لا نزيل هذه الخنزيرة من الملعب أولًا؟

144
00:06:55,560 --> 00:06:56,840
‫‏ماذا قلت؟

145
00:06:59,640 --> 00:07:03,560
‫‏هذا خير مثال على تعدّي
‫‏مجموعتك ذات مشاعر التصويب السياسي

146
00:07:03,560 --> 00:07:07,840
‫‏للمساحات الرياضية
‫‏تحت ذريعة المساوة بين الجنسين.

147
00:07:07,840 --> 00:07:10,880
‫‏أتقول إذًا إن المساحات الرياضية
‫‏تخص الذكور؟

148
00:07:10,880 --> 00:07:13,200
‫‏أنت من تقولين ذلك، لا أنا.

149
00:07:13,920 --> 00:07:18,000
‫‏كلّ ما أحاول فعله
‫‏هو قيادة هؤلاء الشبان لمعرفة الأساسيات.

150
00:07:18,000 --> 00:07:20,040
‫‏يُوجد خنزير ميت على الملعب.

151
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
‫‏وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك يا آنسة "أوبا"،

152
00:07:22,960 --> 00:07:24,680
‫‏فناقشيها مع المديرة "وودز".

153
00:07:24,680 --> 00:07:27,040
‫‏شكرًا لك يا سيد "فوس". سأفعل.

154
00:07:28,400 --> 00:07:29,360
‫‏"أميري".

155
00:07:30,320 --> 00:07:32,320
‫‏من الأفضل أن تسمع كلا جانبي القصة.

156
00:07:32,320 --> 00:07:34,720
‫‏جهّز شطيرة وتعال إليّ بسرعة.

157
00:07:35,960 --> 00:07:37,320
‫‏أصبحت من "أسياد المني" الآن؟

158
00:07:37,840 --> 00:07:39,200
‫‏على ما يبدو.

159
00:07:39,200 --> 00:07:40,920
‫‏تعرف أن "سبايدر" حقير، صحيح؟

160
00:07:40,920 --> 00:07:42,800
‫‏ليس أسوأ من نادي السمعيات والبصريات.

161
00:07:43,280 --> 00:07:44,400
‫‏أولئك الفتيان غريبون.

162
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
‫‏إلى جانب أن الخنزير لذيذ.

163
00:07:47,480 --> 00:07:48,800
‫‏رائحة زكية فعلًا.

164
00:07:51,760 --> 00:07:55,640
‫‏إن كان هذا بشأن قسم التعليقات،
‫‏فإن الخبير التقني في إجازة أبوة

165
00:07:55,640 --> 00:07:58,320
‫‏وإنني أتحدّث للساعة الماضية كلّها

166
00:07:58,320 --> 00:08:00,640
‫‏- إلى مقدّم الإنترنت...
‫‏- شطيرة لحم خنزير؟

167
00:08:00,640 --> 00:08:02,280
‫‏- إنها منزلية الصنع.
‫‏- تلك رشوة.

168
00:08:02,280 --> 00:08:04,040
‫‏- "أميري"...
‫‏- هذا استرضاء.

169
00:08:04,040 --> 00:08:06,280
‫‏إنها وجبة لذيذة صنعتها أنا والفتيان

170
00:08:06,280 --> 00:08:08,120
‫‏كجزء من برنامج نشاطاتهم الخارجية.

171
00:08:08,120 --> 00:08:11,280
‫‏شكرًا جزيلًا لك. يُصادف أنني جائعة جدًا.

172
00:08:11,800 --> 00:08:13,320
‫{\an8}‏"(جون أوف بارك)"

173
00:08:13,320 --> 00:08:14,440
‫‏إنها لذيذة جديدة.

174
00:08:14,440 --> 00:08:16,360
‫‏- ما سرك؟
‫‏- الكمون.

175
00:08:16,360 --> 00:08:19,280
‫‏سيكون من الرائع
‫‏إن توقّفنا عن الحديث عن المني.

176
00:08:19,280 --> 00:08:22,120
‫‏- "أسياد المني".
‫‏- شكرًا لك يا "آنتوني"، مفيد كعادتك.

177
00:08:22,120 --> 00:08:23,200
‫‏ما المشكلة؟

178
00:08:23,200 --> 00:08:25,720
‫‏أخشى أن السيد "فوس" وفرقته من الرجال

179
00:08:25,720 --> 00:08:28,360
‫‏يشعرون بأن المساحات الرياضية حكر لهم.

180
00:08:28,360 --> 00:08:30,800
‫‏ليس ذنبي أنه لا يتابع أحد رياضات السيدات.

181
00:08:30,800 --> 00:08:32,120
‫‏ذلك غير صحيح.

182
00:08:32,120 --> 00:08:34,960
‫‏الفتيان رياضيون أكثر، مفهوم؟
‫‏هذه أسس علمية.

183
00:08:34,960 --> 00:08:36,720
‫‏لا، بل هراء جنساني.

184
00:08:36,720 --> 00:08:39,480
‫‏ويُعد القضاء عليه
‫‏إحدى نقاط حملتي الأساسية.

185
00:08:39,480 --> 00:08:42,600
‫‏إنهنّ يستخدمن ملاعب كرة القدم
‫‏لإثبات وجهات نظر سياسية مملة.

186
00:08:42,600 --> 00:08:46,880
‫‏لست أدري ما علاقة شوي خنزير
‫‏بأي منهج تعليمي.

187
00:08:46,880 --> 00:08:48,919
‫‏- أحسنت.
‫‏- إن أعطيت الشخص سمكة،

188
00:08:48,919 --> 00:08:50,480
‫‏فسيجوع في اليوم التالي.

189
00:08:50,480 --> 00:08:53,120
‫‏- ولكن إن علّمت الشخص كيفية الصيد...
‫‏- إنه خنزير.

190
00:08:53,120 --> 00:08:55,520
‫‏إن كان الفتيان يحسبون أنفسهم رياضيين جدًا،

191
00:08:55,520 --> 00:08:56,800
‫‏فما رأيكم في مواجهتنا؟

192
00:08:56,800 --> 00:08:59,480
‫‏مباراة كرة قدم.
‫‏يكتسب الفائز حق اختيار المساحات الرياضية.

193
00:08:59,480 --> 00:09:00,920
‫‏حسنًا، اتفقنا.

194
00:09:00,920 --> 00:09:04,080
‫‏استعدوا لمشاهدة
‫‏كيف تستخدم رياضية حقيقية جسدها.

195
00:09:04,080 --> 00:09:06,440
‫‏أزيلوا ذلك الخنزير وسنقابلكم على الملعب

196
00:09:06,440 --> 00:09:07,600
‫‏عند الظهيرة غدًا.

197
00:09:08,080 --> 00:09:08,920
‫‏بلا تأخير.

198
00:09:08,920 --> 00:09:12,880
‫‏حسنًا. اخرجوا.

199
00:09:12,880 --> 00:09:15,960
‫‏- لا يزال هناك لحم.
‫‏- شكرًا لك يا "تيموثي".

200
00:09:19,240 --> 00:09:20,080
‫‏لذيذة.

201
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
‫{\an8}‏لذيذة جدًا.

202
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
‫‏"إنها آسفة وتعني ذلك
‫‏صوّتوا لـ(أميري)، يُحدث فرقًا"

203
00:09:26,960 --> 00:09:30,280
‫‏- هل هي مستقيمة؟ ذلك غير واضح.
‫‏- أريد صنع دبابيس للحملة.

204
00:09:30,280 --> 00:09:31,800
‫‏ألا يزال الناس يضعون دبابيس؟

205
00:09:32,280 --> 00:09:34,560
‫‏يسعدني وضع وجهك على أي مكان في جسدي.

206
00:09:35,200 --> 00:09:36,120
‫‏أيّ مكان؟

207
00:09:36,120 --> 00:09:38,000
‫‏لا يمكنك جعل
‫‏دروس محو الأمية الجنسية منصتك.

208
00:09:38,000 --> 00:09:39,960
‫‏ما المانع؟ أنا "عاهرة الخريطة".

209
00:09:39,960 --> 00:09:41,760
‫‏أنا من ابتدعت مسماها.

210
00:09:41,760 --> 00:09:44,560
‫‏إنك تأخذين فضل شيء فعلناه كلّنا.

211
00:09:44,560 --> 00:09:46,720
‫‏وإن كنت ما زلت تحسبين فرصك الانتخابية جيدة

212
00:09:46,720 --> 00:09:50,080
‫‏بعد كلّ ما يقوله الناس عنك
‫‏وتعليقات "مهووس الطيور"،

213
00:09:50,080 --> 00:09:51,960
‫‏- فأنت قد فقدت صوابك.
‫‏- أيّ تعليقات؟

214
00:09:51,960 --> 00:09:53,280
‫‏ليست شيئًا موجودًا.

215
00:09:53,280 --> 00:09:54,880
‫‏57 تعليقًا؟

216
00:09:55,360 --> 00:09:58,440
‫‏هل هذا مزاح؟ أنت آفة سياسية.

217
00:09:58,440 --> 00:10:00,240
‫‏هل تظنين أن الناس سيصوّتون حقًا

218
00:10:00,240 --> 00:10:03,880
‫‏لشخص تغوّط في مرحاض زينة في "آيكيا"؟

219
00:10:05,120 --> 00:10:06,200
‫‏إنك تقسمين الأصوات.

220
00:10:06,200 --> 00:10:09,640
‫‏إن ترشّحت كلتانا،
‫‏فإنك تقدّمين القيادة لـ"سبايدر".

221
00:10:09,640 --> 00:10:12,680
‫‏رأي مهم حتمًا، شكرًا جزيلًا لك يا "ساشا".

222
00:10:13,280 --> 00:10:14,960
‫‏تعليقات "مهووس الطيور" تلك صحيحة.

223
00:10:14,960 --> 00:10:16,600
‫‏أنت عاهرة أنانية حقًا!

224
00:10:20,240 --> 00:10:22,920
‫‏هل عدت أنت و"أميري" إذًا؟

225
00:10:23,480 --> 00:10:26,320
‫‏لن أصدّق الهراء الذي ينشره الناس عنها.

226
00:10:26,320 --> 00:10:27,840
‫‏لست أتحدّث عن ذلك.

227
00:10:27,840 --> 00:10:30,680
‫‏ماذا عن الأمور الأخرى التي تحدّثنا عنها؟

228
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
‫‏هل ستتجاهلها؟

229
00:10:36,520 --> 00:10:38,160
‫‏- نعم، فعليًا.
‫‏- رائع.

230
00:10:38,840 --> 00:10:39,760
‫‏تصرّف جيد.

231
00:10:40,440 --> 00:10:43,160
‫‏وصلوا إلى 68 تعليقًا. أنا سيئة.

232
00:10:43,160 --> 00:10:46,440
‫‏بل أنت من مستغلي تكافؤ الفرص.

233
00:10:46,440 --> 00:10:49,200
‫‏الخبر السار هو أننا إذا تتبعنا البيانات
‫‏إلى السنة السابعة،

234
00:10:49,200 --> 00:10:52,200
‫‏فلدينا قائمة واضحة جدًا بالمشتبه بهم.

235
00:10:53,160 --> 00:10:55,040
‫‏من أين أبدأ؟

236
00:10:56,040 --> 00:10:58,160
‫‏من هي "مورين تاكادا"؟

237
00:10:58,160 --> 00:11:00,000
‫‏رميت عليها البيض حين خرجت من المستشفى.

238
00:11:00,000 --> 00:11:01,280
‫‏يا إلهي.

239
00:11:01,280 --> 00:11:02,920
‫‏كانت قد استأصلت زائدتها توًا.

240
00:11:02,920 --> 00:11:04,480
‫‏يا لها من ردة فعل مبالغ فيها.

241
00:11:04,480 --> 00:11:06,560
‫‏علينا العمل بشكل منهجي على القائمة

242
00:11:06,560 --> 00:11:09,480
‫‏ومعرفة من كان أكثر تمكنًا من إرسال الصورة.

243
00:11:09,480 --> 00:11:12,480
‫‏أنوي استجواب أول مشتبه به الليلة.

244
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
‫‏من يريد مرافقتي؟

245
00:11:15,400 --> 00:11:18,080
‫‏كما تريدون، ولكن كلما اكتشفنا
‫‏هوية "مهووس الطيور" أبكر،

246
00:11:18,080 --> 00:11:20,640
‫‏أمكننا العمل على حملتك أبكر.

247
00:11:20,640 --> 00:11:21,680
‫‏استرخي يا "آم".

248
00:11:21,680 --> 00:11:23,840
‫‏يعرف "مالاكاي" أنك شخصية طيبة.

249
00:11:23,840 --> 00:11:25,800
‫‏كيف عساه بعد كلّ هذا؟

250
00:11:25,800 --> 00:11:28,200
‫‏عليّ حجب الضجيج السلبي

251
00:11:28,200 --> 00:11:31,400
‫‏وأن أريه أنني لطيفة حقًا.

252
00:11:32,040 --> 00:11:33,880
‫‏لطيفة يريد مضاجعتها كثيرًا.

253
00:11:35,360 --> 00:11:36,440
‫‏يا للرومانسية.

254
00:11:36,440 --> 00:11:38,800
‫‏رائع. تعنين فعليًا حبسه في غرفة

255
00:11:38,800 --> 00:11:40,840
‫‏إلى أن يتقبّل أنك شخصية رائعة؟

256
00:11:44,640 --> 00:11:45,600
‫‏أُحبك.

257
00:11:47,120 --> 00:11:49,200
‫‏أهلًا إلى غرف هروب "ميستيفاي".

258
00:11:49,200 --> 00:11:53,080
‫‏بانتظاركم مفاجآت وتحوّلات مشوقّة
‫‏في هذه المغامرة المثيرة.

259
00:11:53,560 --> 00:11:55,720
‫‏لا! تعرّض متجر ألعاب الآنسة "هاني دوو"

260
00:11:55,720 --> 00:11:58,240
‫‏إلى اجتياح من مشكلات لا تفسير لها.

261
00:11:58,800 --> 00:12:00,960
‫‏يا محققي الظواهر الطبيعية المُعتمد عليهما،

262
00:12:00,960 --> 00:12:03,640
‫‏مطلوب منكما حل اللغز.

263
00:12:03,640 --> 00:12:06,520
‫‏املآ استمارات المسؤولية العامة هذه
‫‏لدواع قانونية

264
00:12:06,520 --> 00:12:09,000
‫‏وأعيداها إلى المكتب عندما تستعدان.

265
00:12:10,240 --> 00:12:13,320
‫‏ربما بوسع المحققين
‫‏"واديا" و"ميتشيل" حل لغز

266
00:12:13,320 --> 00:12:15,080
‫‏من يشتمك.

267
00:12:15,080 --> 00:12:17,520
‫‏هلّا نتوقّف عن التحدّث عن ذلك لفترة؟

268
00:12:19,840 --> 00:12:21,240
‫‏إنه "رووان".

269
00:12:22,680 --> 00:12:25,680
‫‏المزارع! لم أميّزه من غير سرواله الجلدي.

270
00:12:26,280 --> 00:12:29,040
‫‏هذا شيء يقوله الحقراء، وأنا لست منهم.

271
00:12:29,040 --> 00:12:30,720
‫‏علينا أن نطلب منه الانضمام إلينا.

272
00:12:31,280 --> 00:12:34,200
‫‏قد لا يكون فات الأوان
‫‏على إنقاذه من "رفاق المني".

273
00:12:34,200 --> 00:12:35,240
‫‏بالطبع.

274
00:12:36,840 --> 00:12:39,160
‫‏"رووان"! هنا.

275
00:12:39,160 --> 00:12:42,200
‫‏ظننت أنك ستتدرّب مع "أسياد المني" غدًا.

276
00:12:42,200 --> 00:12:44,800
‫‏لا، كان لديّ عمل. أنهيت نوبتي توًا.

277
00:12:44,800 --> 00:12:45,720
‫‏ممتاز.

278
00:12:45,720 --> 00:12:49,080
‫‏كنت و"مالاكاي" سندخل. لم لا تنضم إلينا؟

279
00:12:49,080 --> 00:12:50,040
‫‏لا، شكرًا.

280
00:12:50,600 --> 00:12:52,920
‫‏- سأكون سيئًا فيها.
‫‏- لا تقلق، سأساعدك.

281
00:12:52,920 --> 00:12:54,080
‫‏سيكون الأمر ممتعًا.

282
00:12:58,520 --> 00:13:00,280
‫‏يا للدهشة، إنه الساحر الشهير.

283
00:13:00,760 --> 00:13:02,600
‫‏بدأت أظن أنك ميت.

284
00:13:03,080 --> 00:13:04,320
‫‏حي أُرزق.

285
00:13:04,320 --> 00:13:07,880
‫‏لا بد أن هناك سببًا آخر
‫‏منعك من تلقّي مكالمات "دوغي".

286
00:13:08,880 --> 00:13:11,560
‫‏يحتاج "دوغي" إلى كلّ الدعم الممكن
‫‏في ذلك المكان القذر،

287
00:13:11,560 --> 00:13:15,320
‫‏لا إلى شخص ثرثار
‫‏يتركه لحظة حصوله على عرض أفضل.

288
00:13:15,320 --> 00:13:16,440
‫‏الأمر ليس كذلك.

289
00:13:16,920 --> 00:13:18,200
‫‏كيف هو إذًا يا "دارين"؟

290
00:13:18,200 --> 00:13:19,240
‫‏اشرح لي.

291
00:13:19,720 --> 00:13:23,800
‫‏وفق آخر كلام سمعته، أخبرت حفيدي أنك تحبه.

292
00:13:23,800 --> 00:13:26,560
‫‏ولكن في لحظة حاجتك إليه، اختفيت.

293
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
‫‏آسف. الأمر...

294
00:13:29,760 --> 00:13:30,760
‫‏كان صعبًا.

295
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
‫‏لا أعرف لماذا تشتكي إليّ حيال ذلك.

296
00:13:33,800 --> 00:13:36,760
‫‏ربما بوسعك إخباره.

297
00:13:42,960 --> 00:13:45,080
‫‏أيًا كانت مشاعرك تجاه "داغي"،

298
00:13:45,680 --> 00:13:47,080
‫‏فهي لا تعنيني.

299
00:13:48,520 --> 00:13:50,680
‫‏ولكنك تدين له باعتذار على الأقل.

300
00:13:52,080 --> 00:13:54,880
‫‏لا تترك المسكين يتساءل أين وقع الخطأ.

301
00:13:59,960 --> 00:14:00,840
‫‏هلّا توصلينني؟

302
00:14:02,760 --> 00:14:04,880
‫‏هل سمعت عن مصطلح قاصر من قبل؟

303
00:14:13,920 --> 00:14:14,760
‫{\an8}‏5.98.

304
00:14:14,760 --> 00:14:18,200
‫‏يطابق ذلك الرقم على قدم الدمية المريبة.

305
00:14:18,200 --> 00:14:21,480
‫‏اكتب ذلك الرمز في ماكينة الدفع النقدي.

306
00:14:25,480 --> 00:14:26,720
‫‏حصلنا على مفتاح يا ناس.

307
00:14:26,720 --> 00:14:28,040
‫‏- مرحى!
‫‏- أجل!

308
00:14:28,040 --> 00:14:29,440
‫‏هل رأى أحد قفلًا؟

309
00:14:30,000 --> 00:14:31,760
‫‏ماذا عن خلف بيت الدمى؟

310
00:14:33,240 --> 00:14:35,440
‫‏مؤكد أنه مثبّت على الحائط.

311
00:14:35,440 --> 00:14:36,880
‫‏- عثرت عليه.
‫‏- رائع.

312
00:14:36,880 --> 00:14:38,040
‫‏لنر إن كان يناسبه.

313
00:14:38,840 --> 00:14:41,920
‫‏هلّا تجلبين الخريطة من الغرفة الأخرى؟
‫‏قد نحتاج إليها.

314
00:14:41,920 --> 00:14:43,080
‫‏ذراع...

315
00:14:44,080 --> 00:14:45,040
‫‏هل فعلتها؟

316
00:14:47,160 --> 00:14:48,200
‫‏تعال إلى هنا.

317
00:14:48,680 --> 00:14:51,000
‫‏أُحب عندما نستمتع معًا هكذا.

318
00:14:51,600 --> 00:14:52,440
‫‏ما رأيكما؟

319
00:14:54,240 --> 00:14:57,000
‫‏أنتما! افتحا.

320
00:14:57,000 --> 00:14:58,040
‫‏إنه مقفل.

321
00:14:58,920 --> 00:15:00,360
‫‏جرّبي الذراع مجددًا.

322
00:15:03,600 --> 00:15:05,080
‫‏الغرفة الثانية،

323
00:15:05,080 --> 00:15:07,960
‫‏إن قسمتم الفريق،
‫‏فعليكم العثور على كلمة مرور سرية

324
00:15:07,960 --> 00:15:11,000
‫‏لإعادة فتح الباب السري ومتابعة اللعبة.

325
00:15:11,000 --> 00:15:12,480
‫‏هل من أي تلميحات؟

326
00:15:12,480 --> 00:15:14,600
‫‏ليس خلف بيت الدمى.

327
00:15:53,520 --> 00:15:54,880
‫‏يليق بك فعليًا.

328
00:15:54,880 --> 00:15:58,080
‫‏أظن أن ذلك قميصي وملابسي كلّها في الواقع.

329
00:15:58,560 --> 00:15:59,520
‫‏أظن أنها كذلك.

330
00:16:04,160 --> 00:16:05,520
‫‏كان بوسعك الرد على مكالماتي.

331
00:16:06,440 --> 00:16:08,160
‫‏أعرف، أنا آسف.

332
00:16:08,160 --> 00:16:10,760
‫‏أظن أنك مشغول بحياتك الحقيقية الآن.

333
00:16:12,120 --> 00:16:14,080
‫‏أنت حياتي الحقيقية.

334
00:16:22,760 --> 00:16:25,440
‫‏كيف حالك؟

335
00:16:27,440 --> 00:16:30,360
‫‏- احتجت إلى بعض الوقت لأفكّر.
‫‏- في ماذا؟

336
00:16:31,560 --> 00:16:34,440
‫‏في كلّ هذا.

337
00:16:35,040 --> 00:16:36,160
‫‏سبب وجودك هنا.

338
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
‫‏أخبرتك بالحقيقة يا "دارين". لا أعرف ماذا...

339
00:16:39,880 --> 00:16:41,720
‫‏أعرف ما أخبرتني به. الأمر فقط...

340
00:16:44,400 --> 00:16:47,840
‫‏هناك أجزاء كثيرة عنك لا أزال لا أفهمها،

341
00:16:47,840 --> 00:16:48,760
‫‏وأريد ذلك.

342
00:16:48,760 --> 00:16:50,400
‫‏ماذا يُوجد غير ذلك لفهمه؟

343
00:16:51,320 --> 00:16:53,360
‫‏أخبرتك كلّ شيء عن تلك الليلة.

344
00:16:54,080 --> 00:16:54,920
‫‏هل فعلت؟

345
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
‫‏كلّ شيء؟

346
00:16:57,960 --> 00:17:01,040
‫‏- بوسعك إخباري بالحقيقة.
‫‏- إنني أخبرك بالحقيقة.

347
00:17:01,040 --> 00:17:03,080
‫‏لم تظن فجأة أنني أكذب؟

348
00:17:03,080 --> 00:17:04,320
‫‏لا أعرف. الأمر...

349
00:17:05,600 --> 00:17:07,040
‫‏أريد معرفة أنك لم...

350
00:17:07,040 --> 00:17:09,079
‫‏ماذا؟ أنني لم أكن أعرف؟

351
00:17:13,560 --> 00:17:17,359
‫‏إن كنت تظن أنه بوسعي فعل
‫‏ما فعلوه بـ"هاربر"،

352
00:17:17,359 --> 00:17:18,920
‫‏فلست أدري سبب وجودك هنا.

353
00:17:20,160 --> 00:17:21,560
‫‏لا تغضب أرجوك.

354
00:17:22,839 --> 00:17:23,720
‫‏أنا أُحبك.

355
00:17:23,720 --> 00:17:26,560
‫‏كيف يمكنك أن تحبني
‫‏إن كنت تظن أنني ذلك الشخص؟

356
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
‫‏انتهينا.

357
00:17:52,160 --> 00:17:54,280
‫‏أظن أن إحدى الدمى غمزت لي.

358
00:17:55,600 --> 00:17:57,640
‫‏أنت بارع في غرف الهروب.

359
00:17:58,640 --> 00:17:59,480
‫‏حقًا؟

360
00:17:59,960 --> 00:18:02,200
‫‏يبدو أنني جعلتنا عالقين هنا.

361
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
‫‏قصدت ما قبل ذلك.

362
00:18:06,840 --> 00:18:09,560
‫‏رجل واعدته لفترة
‫‏كان يحب الخدع السحرية بشدة.

363
00:18:09,560 --> 00:18:11,680
‫‏لذا أظن أنني تعلّمت بعض الخدع.

364
00:18:13,000 --> 00:18:14,520
‫‏مفهوم.

365
00:18:14,520 --> 00:18:17,600
‫‏إذًا، أنت تواعد الرجال.

366
00:18:18,320 --> 00:18:19,280
‫‏ليس الرجال فحسب.

367
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
‫‏لن تتعامل بغرابة مع الأمر صحيح؟
‫‏تركت ذلك الأمر في "دوبو".

368
00:18:24,000 --> 00:18:26,480
‫‏لا، على الإطلاق. محال.

369
00:18:28,920 --> 00:18:32,080
‫‏مارست جنسًا ثلاثيًا في مرة مع رجل.

370
00:18:32,720 --> 00:18:33,880
‫‏كان أمرًا مثليًا جدًا، لذا...

371
00:18:35,880 --> 00:18:39,200
‫‏أحييك يا سيدي.

372
00:18:42,720 --> 00:18:45,440
‫‏أظن أنني عثرت على خنجر الحظ يا رفيقيّ!

373
00:18:46,360 --> 00:18:48,120
‫‏ولكنه قد يكون قلمًا غريبًا لا أكثر.

374
00:18:50,920 --> 00:18:52,280
‫‏أنا آسفة جدًا.

375
00:18:52,280 --> 00:18:54,480
‫‏لم أتوقع أن ذلك سيكون سيئًا إلى ذلك الحد.

376
00:18:55,280 --> 00:18:57,080
‫‏- كان ممتعًا.
‫‏- صحيح، أبلينا حسنًا.

377
00:18:58,480 --> 00:19:00,200
‫‏هلّا نذهب لتناول بعض الطعام؟

378
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
‫‏نعم. هل تريد تناول بعض الطعام؟

379
00:19:02,960 --> 00:19:06,200
‫‏في الواقع، أنا متعبة جدًا.
‫‏ربما علينا الرحيل.

380
00:19:06,920 --> 00:19:08,760
‫‏أجل، عليّ الرحيل على أي حال.

381
00:19:09,360 --> 00:19:11,480
‫‏شكرًا على هذا اللقاء غير المتوقع.

382
00:19:12,400 --> 00:19:13,920
‫‏أراك في الملعب غدًا.

383
00:19:17,000 --> 00:19:19,200
‫‏سأطلب لنا "أوبر".

384
00:19:46,800 --> 00:19:48,680
‫‏لا يجبرك أحد على فعل هذا.

385
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
‫‏سنواصل حياتنا

386
00:19:52,480 --> 00:19:54,000
‫‏مهما قررت أن تفعل.

387
00:19:55,160 --> 00:19:57,400
‫‏ولكن لا تتسرع في التخلي عن "داغي".

388
00:19:59,160 --> 00:20:01,080
‫‏أظن أن الأمر...

389
00:20:02,400 --> 00:20:05,320
‫‏أننا لم نكن نعرف بعضنا لفترة طويلة،

390
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
‫‏بالنظر إلى الأمور بشكل عام.

391
00:20:08,920 --> 00:20:11,400
‫‏انتهى الأمر الآن.

392
00:20:17,480 --> 00:20:20,000
‫‏هل تعرف كيف انتهى بنا المطاف مع "دارود"؟

393
00:20:20,000 --> 00:20:20,960
‫‏البطة؟

394
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
‫‏لدى عم "داغي"...

395
00:20:23,640 --> 00:20:25,880
‫‏يسمّونها مزرعة،

396
00:20:25,880 --> 00:20:28,400
‫‏ولكنني أظن
‫‏أنهم يصنعون الميثامفيتامين هناك.

397
00:20:29,280 --> 00:20:31,360
‫‏وللتستر تُوجد حيوانات كثيرة لعينة.

398
00:20:31,360 --> 00:20:33,400
‫‏دجاج وأحصنة وخنازير.

399
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
‫‏رائحة المكان نتنة.

400
00:20:35,440 --> 00:20:39,160
‫‏كنا هناك في يوم وكان "داغي" صغيرًا جدًا،

401
00:20:39,800 --> 00:20:42,120
‫‏وهناك بط صغير كثير في الأرجاء.

402
00:20:42,960 --> 00:20:44,920
‫‏وابن عمه على وشك أن يغرقها.

403
00:20:44,920 --> 00:20:47,040
‫‏يخرج "داغي" بهدوء شديد.

404
00:20:47,040 --> 00:20:49,680
‫‏يأتي إليّ، وعيناه مليئتان بالدموع،

405
00:20:49,680 --> 00:20:52,040
‫‏ويسألني ما إن كان بوسعنا أخذها كلّها.

406
00:20:53,280 --> 00:20:56,240
‫‏قلت له، "لا تكن غبيًا،
‫‏"نحن نعيش في سكن حكومي."

407
00:20:57,440 --> 00:20:59,800
‫‏ولكن وضع يده الصغيرة داخل يدي وقال،

408
00:20:59,800 --> 00:21:02,960
‫‏"يا جدتي، يا ليت بوسعنا إنقاذ واحدة فقط."

409
00:21:05,240 --> 00:21:06,480
‫‏لقاء كلّ إخفاقاته،

410
00:21:07,520 --> 00:21:11,800
‫‏لا يطيق ذلك الفتى
‫‏فكرة معاناة مخلوق حي آخر.

411
00:21:13,040 --> 00:21:14,680
‫‏ذلك ما أعرفه عنه.

412
00:21:18,000 --> 00:21:18,840
‫‏على أي حال.

413
00:21:19,360 --> 00:21:21,520
‫‏هكذا انتهى بنا المطاف مع بطة لعينة.

414
00:21:31,160 --> 00:21:32,120
‫‏هل هذا جيد؟

415
00:21:32,600 --> 00:21:33,520
‫‏لم أقرأه.

416
00:21:35,000 --> 00:21:36,520
‫‏تعال واجلس.

417
00:21:38,680 --> 00:21:41,040
‫‏أريد مد ظهري.

418
00:21:41,040 --> 00:21:43,200
‫‏كانت تلك الغرفة ضيقة جدًا.

419
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
‫‏بوسعي أن أدلكك.

420
00:21:45,000 --> 00:21:48,040
‫‏لا، أظن أن عليّ التمدد ربما.

421
00:21:48,040 --> 00:21:50,240
‫‏هل لديك كرة صغيرة، مثل كرة تنس؟

422
00:21:50,240 --> 00:21:54,840
‫‏لا، ولكن إن كان ذلك سيشغلك،
‫‏فبوسعي تدليك كرتيك.

423
00:21:58,720 --> 00:22:00,200
‫‏إنني أنتظر.

424
00:22:02,880 --> 00:22:05,120
‫‏ماذا إن سمعنا أخوك وأختك؟

425
00:22:05,120 --> 00:22:06,600
‫‏هذه تجربة تعليمية.

426
00:22:07,560 --> 00:22:08,480
‫‏ذلك مقزز.

427
00:22:11,200 --> 00:22:12,200
‫{\an8}‏"المعونة القانونية"

428
00:22:12,200 --> 00:22:13,280
‫{\an8}‏لا أستطيع فعل هذا.

429
00:22:13,280 --> 00:22:15,080
‫{\an8}‏"التواصل مع الشرطة، معلومات عامة"

430
00:22:15,080 --> 00:22:18,680
‫‏"لجان ولوائح الممارسين
‫‏لوائح القضايا الإجرامية"

431
00:22:22,120 --> 00:22:23,720
‫‏هذه التعليقات رائعة.

432
00:22:23,720 --> 00:22:26,240
‫‏هل تظنين أن "أميري" قتلت حقًا طائر أحدهم؟

433
00:22:26,240 --> 00:22:29,080
‫‏اتركي هاتفك وافعلي أمرًا مفيدًا.

434
00:22:33,680 --> 00:22:35,200
‫‏ما هي "المعونة القانونية"؟

435
00:22:35,760 --> 00:22:39,000
‫‏عندما تكونين فقيرة فاشلة
‫‏ولا يسعك تحمّل نفقات محام.

436
00:22:39,000 --> 00:22:40,840
‫‏لست فقيرة فاشلة.

437
00:22:41,520 --> 00:22:44,760
‫‏- ما خطبك يا "أميري"؟
‫‏- لأنك دومًا...

438
00:22:44,760 --> 00:22:46,040
‫‏ما ذلك؟

439
00:22:48,200 --> 00:22:51,120
‫‏مهلًا، ولكن ماذا إذا كانا سيفعلان
‫‏أمورًا جنسية؟

440
00:22:51,120 --> 00:22:52,160
‫‏بالضبط.

441
00:22:52,160 --> 00:22:55,280
‫‏إنك تتصرّف بغرابة طيلة اليوم.
‫‏من الواضح ما يجري.

442
00:22:55,280 --> 00:22:57,720
‫‏تظن أنني عاهرة
‫‏بسبب تعليقات "مهووس الطيور".

443
00:22:57,720 --> 00:23:01,320
‫‏أخبرتك بالفعل يا "أميري" أن ذلك لا يهمني.

444
00:23:01,320 --> 00:23:05,000
‫‏هناك أمور أخرى تجري
‫‏في حياتي غير مرتبطة بمشكلاتك.

445
00:23:05,000 --> 00:23:07,480
‫‏مثل ماذا؟

446
00:23:09,720 --> 00:23:12,800
‫‏إن كنت لا تأبه، فلم تبعدني؟

447
00:23:14,960 --> 00:23:16,320
‫‏أنت تأبه فعلًا، كنت متأكدة.

448
00:23:16,320 --> 00:23:18,200
‫‏هذا تصرّف متوقع منك.

449
00:23:18,200 --> 00:23:20,040
‫‏إنك تفتعلين مشكلة من العدم.

450
00:23:20,040 --> 00:23:22,640
‫‏كلّ ما أردته كان قضاء الوقت معًا بلا توتر.

451
00:23:22,640 --> 00:23:24,760
‫‏لم يكن هناك توتر. أين التوتر؟

452
00:23:24,760 --> 00:23:26,800
‫‏- ماذا نسمّي هذا؟
‫‏- أنك تتصرّف بغباء.

453
00:23:28,240 --> 00:23:31,080
‫‏بصراحة، لا ينقصني هذا الآن.

454
00:23:31,080 --> 00:23:33,160
‫‏ما هذا؟

455
00:23:35,480 --> 00:23:40,760
‫‏قلت إنني سأفعلها وها أنا أفعلها!

456
00:23:41,560 --> 00:23:42,840
‫‏يا للبلاهة.

457
00:23:43,800 --> 00:23:45,840
‫‏ليس بهذه السرعة يا "ساشا".

458
00:23:47,680 --> 00:23:48,920
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

459
00:23:49,680 --> 00:23:53,480
‫‏هل لديك حجة غياب منطقية للساعة 8:20 مساءً

460
00:23:53,480 --> 00:23:54,920
‫‏لليلة أمس؟

461
00:23:55,480 --> 00:23:57,120
‫‏- ماذا؟
‫‏- أين كنت ليلة أمس؟

462
00:23:58,760 --> 00:24:01,680
‫‏إنني أسجّل هذا بالمناسبة. إنها الإجراءات.

463
00:24:01,680 --> 00:24:02,840
‫‏جار التسجيل.

464
00:24:02,840 --> 00:24:06,280
‫‏كنت في السينما. ليس وكأن هذا من شأنك.

465
00:24:06,280 --> 00:24:08,480
‫‏هل يُوجد أحد بوسعه تأكيد كلامك؟

466
00:24:08,480 --> 00:24:09,920
‫‏لن تدخلي.

467
00:24:10,840 --> 00:24:12,840
‫‏- أيّ فيلم كنت تشاهدين؟
‫‏- "كاوسبيريسي".

468
00:24:13,480 --> 00:24:16,880
‫‏لن أتحدّث أبدًا مجددًا
‫‏إلى أي شخص يأكل الجبنة.

469
00:24:16,880 --> 00:24:19,200
‫‏- متى كان العرض؟
‫‏- 7:45.

470
00:24:20,800 --> 00:24:22,040
‫‏هل أنت بخير؟

471
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
‫‏سنتواصل معك.

472
00:24:43,560 --> 00:24:46,360
‫{\an8}‏"في فترتي لدروس محو الأمية الجنسية"

473
00:24:46,360 --> 00:24:48,760
‫{\an8}‏"مارسوا الحب، لا كرة القدم"

474
00:24:48,760 --> 00:24:50,360
‫{\an8}‏هذا أمر جاد يا "أسياد".

475
00:24:50,360 --> 00:24:51,280
‫{\an8}‏"(أسياد المني)"

476
00:24:51,280 --> 00:24:53,520
‫{\an8}‏هناك ما هو أهم من الكرة اليوم.

477
00:24:53,520 --> 00:24:54,480
‫{\an8}‏مفهوم؟

478
00:24:54,480 --> 00:24:57,960
‫{\an8}‏- اليوم الكرة كناية عن...
‫‏- خصياتنا!

479
00:24:57,960 --> 00:24:59,440
‫{\an8}‏نعم، عن خصياتنا.

480
00:24:59,440 --> 00:25:01,960
‫{\an8}‏هل ستتركون بضع عاهرات يركلنّكم في خصياتكم؟

481
00:25:01,960 --> 00:25:02,880
‫{\an8}‏لا!

482
00:25:02,880 --> 00:25:06,600
‫‏لا، اليوم يتعلق بحماية رجولتنا.

483
00:25:06,600 --> 00:25:07,920
‫‏- أجل!
‫‏- مفهوم؟

484
00:25:07,920 --> 00:25:12,040
‫‏ففوز اليوم
‫‏يعني خطوة نحو فوز في الانتخابات.

485
00:25:12,840 --> 00:25:15,200
‫‏كي أتمكن أخيرًا من جعل أصواتنا مسموعة،

486
00:25:15,200 --> 00:25:18,080
‫‏ليتسنى لنا التصرف على سجيتنا بحرية.

487
00:25:18,640 --> 00:25:23,360
‫‏هل سنترك هؤلاء المغفلين
‫‏يسلبوننا حقوقنا المدرسية الأساسية؟

488
00:25:23,360 --> 00:25:27,040
‫‏لدينا الأحقية نفسها للمنشآت الرياضية
‫‏كأولئك الحقراء.

489
00:25:27,040 --> 00:25:30,240
‫‏هذه الفكرة التافهة
‫‏أن أولوية الأراضي الرياضية للرجال

490
00:25:30,240 --> 00:25:32,640
‫‏- لأن لديهم قضبانًا.
‫‏- هذه كراهية للمتحولين، ولكن...

491
00:25:32,640 --> 00:25:34,840
‫‏- هل سنسكت عن ذلك؟
‫‏- لا.

492
00:25:34,840 --> 00:25:37,240
‫‏- قلت، هل سنسكت عن ذلك؟
‫‏- لا!

493
00:25:37,240 --> 00:25:39,720
‫‏حسنًا. هيا لنهزمهم شر هزيمة.

494
00:25:42,800 --> 00:25:45,840
‫‏هل سنتحدّث عما حدث أمس؟

495
00:25:45,840 --> 00:25:47,240
‫‏لا يُوجد شيء ليُقال.

496
00:25:47,240 --> 00:25:49,240
‫‏لا أفهم سبب جدالنا.

497
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
‫‏هلّا تتحدّث إليّ؟

498
00:25:50,640 --> 00:25:52,960
‫‏هل علينا الإفصاح عن مشاعرنا كلّ يوم؟

499
00:25:52,960 --> 00:25:55,720
‫‏تبدو تمامًا مثل مغفلي "أسياد المني" أولئك.

500
00:25:55,720 --> 00:25:57,360
‫‏ربما هم محقون.

501
00:25:57,360 --> 00:25:59,400
‫‏إن كنت تحبهم إلى تلك الدرجة، فانضم إليهم.

502
00:25:59,400 --> 00:26:01,200
‫‏- ربما سأفعل.
‫‏- ربما عليك ذلك.

503
00:26:02,480 --> 00:26:03,360
‫‏سأخبرك بشيء.

504
00:26:04,560 --> 00:26:05,440
‫‏فكرة رائعة.

505
00:26:07,680 --> 00:26:09,120
‫‏مرر له الكرة.

506
00:26:10,560 --> 00:26:11,680
‫‏ماذا حدث هناك؟

507
00:26:18,320 --> 00:26:19,680
‫‏لا يمكنك فعل ذلك.

508
00:26:20,440 --> 00:26:21,520
‫‏رائع. أهلًا بك.

509
00:26:23,280 --> 00:26:24,520
‫‏تفقّد هذا.

510
00:26:24,520 --> 00:26:26,320
‫‏دهنت نفسي بدهن الخنزير.

511
00:26:28,400 --> 00:26:29,760
‫‏لن يقدر أحد على عرقلتي.

512
00:26:30,800 --> 00:26:32,400
‫‏التلامس ممنوع يا أحمق.

513
00:26:37,800 --> 00:26:38,800
‫‏هيا يا فتيان.

514
00:26:38,800 --> 00:26:40,760
‫‏سألعب في الوسط إن كان "مالاكاي" انسحب.

515
00:26:41,280 --> 00:26:42,480
‫‏في الواقع يا "هاربس"،

516
00:26:43,560 --> 00:26:45,320
‫‏لا نمانع عدم مشاركتك.

517
00:26:45,320 --> 00:26:47,120
‫‏- ماذا؟
‫‏- أمتأكدة من أنك تريدين اللعب؟

518
00:26:47,120 --> 00:26:48,080
‫‏نعم، لماذا؟

519
00:26:48,080 --> 00:26:52,480
‫‏تعرفين قصدي، قد يزعجك ركض الرجال نحوك.

520
00:26:53,800 --> 00:26:54,920
‫‏لا، سألعب.

521
00:26:54,920 --> 00:26:57,560
‫‏بل يُفترض أن يخاف مني أولئك الحقراء.

522
00:27:02,760 --> 00:27:04,720
‫‏"(أسياد المني)، ليس كلّ الرجال"

523
00:27:16,200 --> 00:27:17,360
‫‏يحيا "أسياد المني"!

524
00:27:21,680 --> 00:27:23,680
‫‏لا تلمسها. ستزج بك في السجن.

525
00:27:24,480 --> 00:27:25,640
‫‏"هاربر" أيتها الفاسقة.

526
00:27:28,360 --> 00:27:29,920
‫{\an8}‏"(الأسياد) 22، (إس إل تي إس) 14"

527
00:27:35,080 --> 00:27:36,400
‫‏العبوا بعدل.

528
00:27:38,120 --> 00:27:43,160
‫‏- هيا يا "أميري واديا"!
‫‏- ابقي خلفه!

529
00:27:45,000 --> 00:27:45,840
‫{\an8}‏قال،

530
00:27:45,840 --> 00:27:49,240
‫‏"الفهم الشامل للذكورية،

531
00:27:49,240 --> 00:27:52,000
‫‏وهناك فيها معنى الحب."

532
00:27:52,000 --> 00:27:52,920
‫‏أظن ذلك.

533
00:27:52,920 --> 00:27:54,680
‫‏أو ربما كان "التعلّم".

534
00:27:54,680 --> 00:27:56,440
‫‏الأمر برمته سخيف.

535
00:27:59,000 --> 00:28:01,560
‫‏هل هذا حقًا أسلوب لائق لحلّ النزاعات؟

536
00:28:03,040 --> 00:28:04,200
‫‏ما هذا؟

537
00:28:04,760 --> 00:28:06,880
‫‏- هل هي تبكي؟
‫‏- اخرجي من الملعب يا عاهرة!

538
00:28:08,520 --> 00:28:10,400
‫{\an8}‏"يحيا (أسياد المني)، هيا يا (سلاتي)"

539
00:28:18,200 --> 00:28:19,640
‫‏هيا يا "سبايدر".

540
00:28:19,640 --> 00:28:21,760
‫‏اجتهد! أود رؤية مجهود.

541
00:28:31,440 --> 00:28:33,320
‫‏"هاربر" تلك عاهرة!

542
00:28:33,320 --> 00:28:35,120
‫‏ارحلي أيتها العاهرة!

543
00:28:35,120 --> 00:28:36,320
‫‏عاهرة مجنونة!

544
00:28:36,320 --> 00:28:37,600
‫‏تبًا لهذا.

545
00:28:44,720 --> 00:28:45,560
‫‏يا رجل!

546
00:28:46,360 --> 00:28:47,240
‫‏أبعدوها.

547
00:28:47,240 --> 00:28:48,680
‫‏حسنًا. أمسكي بهذه.

548
00:28:54,880 --> 00:28:57,280
‫‏شكرًا. خذي استراحة.

549
00:28:59,800 --> 00:29:00,960
‫‏معتوهة لعينة.

550
00:29:04,280 --> 00:29:06,320
‫‏لست بحاجة إلى استراحة. أنا بخير.

551
00:29:06,320 --> 00:29:09,160
‫‏حسنًا. أخبريني لماذا كنت تحاولين

552
00:29:09,160 --> 00:29:11,520
‫‏قتل "آنتوني فون" بيديك المجردتين؟

553
00:29:13,200 --> 00:29:14,920
‫‏ماذا يجري يا "هاربر"؟

554
00:29:16,640 --> 00:29:20,000
‫‏تقفين هناك وتقولين لي إنك بخير.

555
00:29:20,000 --> 00:29:24,120
‫‏ولكن الفتاة التي رأيتها
‫‏في الملعب كانت غاضبة بشدة.

556
00:29:24,120 --> 00:29:26,520
‫‏- إذًا؟
‫‏- إذًا...

557
00:29:27,080 --> 00:29:29,800
‫‏أحاول مساعدة تلك الفتاة
‫‏وهي تأبى السماح لي.

558
00:29:29,800 --> 00:29:31,400
‫‏هل تريدين مساعدتي حقًا؟

559
00:29:33,040 --> 00:29:36,040
‫‏أوقفي الجميع عن معاملتي وكأني هشة.

560
00:29:36,040 --> 00:29:38,640
‫‏أعطيني بعض المال لشراء ملابس لائقة

561
00:29:38,640 --> 00:29:41,960
‫‏لأرتديها إلى هذه المحاكمة
‫‏كي لا أبدو ضحية حقيرة.

562
00:29:42,760 --> 00:29:47,960
‫‏أو أعطيني سيارة كي لا يتعيّن عليّ
‫‏ركوب حافلتين لبلوغ مكتب محاميّ.

563
00:29:48,440 --> 00:29:51,800
‫‏أو أعطيني محامين
‫‏لا ينعتونني بغير المتعاطفة.

564
00:29:52,560 --> 00:29:57,120
‫‏أو أعطيني مكانًا أمكث فيه
‫‏كي لا أشغر حيزًا في منزل "أميري".

565
00:29:57,800 --> 00:29:58,960
‫‏ما رأيك في ذلك؟

566
00:30:17,280 --> 00:30:19,800
‫‏"ساشا" تكذب. صدر" كاوسبيريسي" في 2017.

567
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
‫‏لا أحد يعرضه. إنها تخفي أمرًا ما.

568
00:30:22,200 --> 00:30:24,480
‫‏ماذا يُوجد في كيس قمامة الكنوز لديك؟

569
00:30:25,720 --> 00:30:28,800
‫‏يستخدم أحد في ذلك المنزل
‫‏مرهمًا لحالات البواسير الحادة.

570
00:30:28,800 --> 00:30:30,240
‫‏يا إلهي. أعطيني!

571
00:30:31,600 --> 00:30:33,600
‫‏شكرًا يا "ساشا".

572
00:30:35,480 --> 00:30:37,080
‫‏هيا يا "سلاتس"!

573
00:30:41,120 --> 00:30:42,800
‫{\an8}‏"(الأسياد) 62، (إس إل تي إس) 58"

574
00:30:42,800 --> 00:30:45,280
‫‏هيا يا "أسياد". تبقت 30 ثانية.

575
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
‫‏- أحسنوا اللعب.
‫‏- هيا.

576
00:30:47,680 --> 00:30:48,880
‫‏ارمها!

577
00:31:08,400 --> 00:31:09,720
‫‏هيا، العبيها!

578
00:31:09,720 --> 00:31:12,480
‫‏- هيا يا "ميسي"!
‫‏- هيا يا "ميسي"!

579
00:31:19,960 --> 00:31:21,080
‫‏مرحى!

580
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
‫‏"هيا يا (أسياد المني)! تحيا (سلاتس)!"

581
00:31:44,040 --> 00:31:44,960
‫‏أحسنتنّ.

582
00:31:46,720 --> 00:31:48,960
‫‏لا، أظن أنه علينا أخذ الحمّامات.

583
00:31:48,960 --> 00:31:51,480
‫‏لنتركهم يغسلون خصياتهم في المراحيض.

584
00:31:51,480 --> 00:31:53,360
‫‏هل رأيتن وجوههم؟

585
00:31:53,360 --> 00:31:54,880
‫‏- "أسياد حمقى".
‫‏- صحيح!

586
00:31:55,440 --> 00:31:58,880
‫‏من الرائع أن الصراع حُل بأساليب جسدية،

587
00:31:58,880 --> 00:32:02,040
‫‏ولكن هناك مساحات أخرى آمنة كثيرة
‫‏في المدرسة يمكننا...

588
00:32:05,080 --> 00:32:06,240
‫‏ألديك شيء لتضيفيه يا "زوي"؟

589
00:32:06,240 --> 00:32:08,600
‫‏هل هذه مساحة آمنة؟

590
00:32:09,640 --> 00:32:10,520
‫‏آمل ذلك.

591
00:32:10,520 --> 00:32:13,120
‫‏أم أنها مجرد مساحة
‫‏تشجّع المراهقين على ممارسة الجنس؟

592
00:32:13,120 --> 00:32:14,240
‫‏ليست كذلك.

593
00:32:15,680 --> 00:32:17,080
‫‏آسف يا آنسة،

594
00:32:17,080 --> 00:32:20,160
‫‏ولكنني أظن أن "زوي"
‫‏ورفاقها التطهيريين في الصف الخاطئ.

595
00:32:21,080 --> 00:32:22,360
‫‏نحن نؤيد الجنس هنا.

596
00:32:22,360 --> 00:32:24,280
‫‏أجل، أؤيد الجنس كذلك.

597
00:32:24,280 --> 00:32:27,600
‫‏أؤيد أن الجنس عديم المعنى
‫‏يجعلك تشعر بالسوء.

598
00:32:27,600 --> 00:32:29,760
‫‏- تحدّثي عن نفسك.
‫‏- ذلك ما أفعله.

599
00:32:30,400 --> 00:32:34,440
‫‏قضيت 56 يومًا

600
00:32:34,440 --> 00:32:36,280
‫‏وأشعر بحالة مذهلة.

601
00:32:36,280 --> 00:32:38,000
‫‏لا استمناء ولا جنس.

602
00:32:38,000 --> 00:32:40,320
‫‏- ما ذلك؟
‫‏- الأمر شائع على "تيك توك"

603
00:32:40,320 --> 00:32:44,360
‫‏أن التعفف
‫‏يحسّن النقاء العقلي ومستويات الطاقة...

604
00:32:44,360 --> 00:32:46,880
‫‏رأيت مقطع "تيك توك"
‫‏يقول إن هزات الجماع تحسّن

605
00:32:46,880 --> 00:32:48,800
‫‏النظام المناعي والصحة القلبية والوعائية.

606
00:32:48,800 --> 00:32:51,240
‫‏إن توقّفنا كلّنا
‫‏عن أخذ نصائح طبية من "تيك توك"،

607
00:32:51,240 --> 00:32:52,360
‫‏فسيكون ذلك رائعًا.

608
00:32:52,360 --> 00:32:55,400
‫‏أنا أسعد، ولديّ تقدير أعلى لذاتي.

609
00:32:55,880 --> 00:32:59,000
‫‏وأنا في علاقة جدية مع "فيليكس"،
‫‏إنه في السنة الـ12.

610
00:32:59,000 --> 00:33:01,400
‫‏لن يرى جسدي العاري

611
00:33:01,400 --> 00:33:03,680
‫‏إلى أن أتأكد من أنه يحب روحي المجردة.

612
00:33:03,680 --> 00:33:05,160
‫‏بحقك.

613
00:33:07,160 --> 00:33:11,880
‫‏ذلك سبب أنني لا أقع
‫‏في نوعية المواقف المؤسفة

614
00:33:11,880 --> 00:33:14,240
‫‏التي تجد بعض الفتيات الأخريات
‫‏أنفسهنّ فيها.

615
00:33:14,240 --> 00:33:16,200
‫‏- تبًا لك يا "زوي".
‫‏- انتبهي لكلامك.

616
00:33:16,200 --> 00:33:17,560
‫‏دعيها تواصل الكلام.

617
00:33:17,560 --> 00:33:19,680
‫‏أتحدّث بصراحة، إن لم تتستري

618
00:33:19,680 --> 00:33:22,160
‫‏على أنك من نوعية الفتيات
‫‏اللواتي يمارسن الجنس الثلاثي

619
00:33:22,160 --> 00:33:25,440
‫‏ولا يتحلين بأي تقدير للذات
‫‏ويضاجعن أحباء فتيات أخريات...

620
00:33:25,440 --> 00:33:26,560
‫‏ماذا إذًا؟

621
00:33:26,560 --> 00:33:28,400
‫‏حسنًا، ذلك يكفي.

622
00:33:32,520 --> 00:33:33,720
‫‏إلى اللقاء.

623
00:33:34,520 --> 00:33:35,840
‫‏أقدّر الدفاع عن الأقرباء،

624
00:33:35,840 --> 00:33:37,840
‫‏ولكنك تصعّبين الأمر جدًا حاليًا.

625
00:33:37,840 --> 00:33:40,120
‫‏أظن أنه ليس
‫‏كلّ ذوي لون البشرة نفسه أقرباء.

626
00:33:40,120 --> 00:33:43,000
‫‏نعم، وتريد أمي استرجاع وصفتها للكعك.

627
00:33:43,000 --> 00:33:45,280
‫‏لم عليك ذكر هذا كلّ مرة؟

628
00:33:45,280 --> 00:33:47,200
‫‏إنها وصفة عائلية وتعرفين ذلك.

629
00:33:50,200 --> 00:33:51,080
‫‏هل أنت بخير؟

630
00:33:51,720 --> 00:33:53,600
‫‏- أمي؟
‫‏- أنا "هاربر".

631
00:33:53,600 --> 00:33:55,320
‫‏إن جئت لتركليني في خصيتيّ،

632
00:33:55,320 --> 00:33:56,720
‫‏فسأصرخ وأطلب الممرضة.

633
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
‫‏اخرس.

634
00:34:05,480 --> 00:34:07,640
‫‏آسفة على دفع رأسك في التراب.

635
00:34:08,600 --> 00:34:09,520
‫‏لا بأس.

636
00:34:10,720 --> 00:34:12,920
‫‏يظل الجميع يتصرفون بحذر حولي

637
00:34:12,920 --> 00:34:16,120
‫‏وكأنني مسخ ما، وأريد أن أكون طبيعية فحسب.

638
00:34:16,880 --> 00:34:18,360
‫‏أن أذهب إلى حفلة مثلًا

639
00:34:18,360 --> 00:34:22,679
‫‏وأدخّن بعض السجائر الإلكترونية
‫‏وأتقيأ في غصن وأضاجع أحدًا غير مناسب.

640
00:34:22,679 --> 00:34:28,040
‫‏لذا أظن أنني انفجرت غضبًا.

641
00:34:29,760 --> 00:34:31,520
‫‏ذلك مفهوم.

642
00:34:36,880 --> 00:34:40,120
‫‏إن كنت تتساءلين عن سبب كوني دهنيًا جدًا،

643
00:34:40,120 --> 00:34:41,400
‫‏فهذا دهن خنزير فحسب.

644
00:34:42,840 --> 00:34:45,040
‫‏في الواقع، كنت أفكّر،

645
00:34:45,040 --> 00:34:46,960
‫‏تبدو مثيرًا وأنت دهني.

646
00:35:12,120 --> 00:35:14,800
‫‏- لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.
‫‏- لماذا؟

647
00:35:15,760 --> 00:35:17,520
‫‏- تبدين نوعًا ما...
‫‏- نوعًا ما ماذا؟

648
00:35:19,720 --> 00:35:20,760
‫‏غير مستقرة.

649
00:35:24,440 --> 00:35:26,680
‫‏آسف. ربما كان ذلك اختيار سيئ للكلمات.

650
00:35:27,640 --> 00:35:30,440
‫‏ربما لست في الحالة العقلية المناسبة
‫‏أو ما شابه؟

651
00:35:34,080 --> 00:35:36,320
‫‏أريد ذلك يا "هاربر".

652
00:35:37,400 --> 00:35:38,280
‫‏حقًا.

653
00:35:40,040 --> 00:35:41,080
‫‏ولكنني...

654
00:35:42,920 --> 00:35:45,120
‫‏لا أظن أنك تريدينه حقًا.

655
00:35:48,640 --> 00:35:51,360
‫‏وأتذكّر عندما قالت "جوجو"،

656
00:35:52,680 --> 00:35:54,760
‫‏فيما يتعلق بالموافقة،

657
00:35:54,760 --> 00:35:57,560
‫‏يجب الأخذ في الاعتبار سياق الموقف كلّه،

658
00:35:58,240 --> 00:36:00,680
‫‏وليس فقط الكلام الصادر من الشخص.

659
00:36:02,000 --> 00:36:02,920
‫‏عجبًا يا "آنت".

660
00:36:04,680 --> 00:36:06,880
‫‏مدهش تصرّفك كشخص طيب من باب التغيير.

661
00:36:21,320 --> 00:36:22,960
‫‏تدير "سلاتس" ملعب كرة القدم الآن.

662
00:36:22,960 --> 00:36:24,600
‫‏قد آخذ قيلولة هنا.

663
00:36:24,600 --> 00:36:27,120
‫‏يسرّني معرفة
‫‏أنك ستحسنين استغلالها بعد ذلك.

664
00:36:28,400 --> 00:36:29,320
‫‏ارحل.

665
00:36:32,120 --> 00:36:33,360
‫‏كنت...

666
00:36:34,480 --> 00:36:36,800
‫‏كنت ماهرة حقًا اليوم هناك.

667
00:36:38,280 --> 00:36:39,200
‫‏جديًا.

668
00:36:39,720 --> 00:36:40,600
‫‏حسنًا.

669
00:36:47,360 --> 00:36:49,160
‫‏إلى اللقاء أيها الحقير. ارحل.

670
00:36:59,000 --> 00:37:01,680
‫‏لست أدري ما يجري، ولكنني أستحق أن أعرف.

671
00:37:01,680 --> 00:37:03,680
‫‏هل تريد أن نظل معًا أم لا؟

672
00:37:06,040 --> 00:37:07,680
‫‏لا يُفترض أن يكون سؤالًا صعبًا.

673
00:37:08,200 --> 00:37:09,040
‫‏مقصدي...

674
00:37:09,880 --> 00:37:12,320
‫‏يهمني شأنك حقًا يا "أميري".

675
00:37:12,320 --> 00:37:13,520
‫‏صدقًا. ولكن...

676
00:37:14,480 --> 00:37:16,800
‫‏ثمة كلّ هذه الأمور الأخرى تحدث

677
00:37:16,800 --> 00:37:19,000
‫‏وهي لا تجعلني أشعر بالراحة.

678
00:37:19,760 --> 00:37:20,760
‫‏لا، أرجوك.

679
00:37:21,360 --> 00:37:22,200
‫‏أنا...

680
00:37:23,280 --> 00:37:26,000
‫‏ماذا لو تمهّلنا لبعض الوقت؟

681
00:37:27,000 --> 00:37:29,280
‫‏تعرفين قصدي، نبقيها علاقة عادية.

682
00:37:30,000 --> 00:37:32,280
‫‏بلا مسميات أو ما شابه لبعض الوقت.

683
00:37:33,640 --> 00:37:34,480
‫‏اتفقنا؟

684
00:37:37,360 --> 00:37:38,440
‫‏اتفقنا.

685
00:37:38,440 --> 00:37:40,560
‫‏- حسنًا.
‫‏- اتفقنا؟ شكرًا لك.

686
00:37:40,560 --> 00:37:41,960
‫‏كنت أعرف أنك ستتفهّمين.

687
00:37:51,560 --> 00:37:53,760
‫‏هل يعني هذا شيئًا لك؟

688
00:37:54,560 --> 00:37:57,160
‫‏لقد أخفتني للغاية. ماذا تريدين؟

689
00:37:57,160 --> 00:37:58,520
‫‏أجيبي عن السؤال.

690
00:38:00,120 --> 00:38:00,960
‫‏إنه إيصال.

691
00:38:00,960 --> 00:38:04,600
‫‏بالضبط. إيصال كتبته في "ترجمة غوغل".

692
00:38:05,200 --> 00:38:07,920
‫‏إيصال لمكان اسمه "لاكي داك"،

693
00:38:07,920 --> 00:38:11,600
‫‏وهو مقهى إنترنت في "ماروبرا".

694
00:38:11,600 --> 00:38:13,680
‫‏المكان الأمثل لبدء مجموعة تعليقات

695
00:38:13,680 --> 00:38:15,760
‫‏بعنوان "آي بي" لا يمكن تتبعه.

696
00:38:16,560 --> 00:38:19,360
‫‏عليّ الاعتراف بذكائك، ولكنك فُضحت.

697
00:38:20,360 --> 00:38:21,800
‫‏هل هذا ما يتعلّق الأمر به؟

698
00:38:21,800 --> 00:38:23,600
‫‏أتظنين أنني بدأت التعليقات تلك؟

699
00:38:23,600 --> 00:38:24,600
‫‏لديك دافع.

700
00:38:25,240 --> 00:38:28,000
‫‏- "أميري" منافستك.
‫‏- صحيح، ولكنني لست مهووسة.

701
00:38:28,000 --> 00:38:29,680
‫‏على أي حال، "ترجمة غوغل" سيئة.

702
00:38:30,440 --> 00:38:32,360
‫‏المكتوب هنا "غود لاك داك".

703
00:38:32,840 --> 00:38:34,920
‫‏"غود لاك داك".

704
00:38:34,920 --> 00:38:36,760
‫‏إنه مطعم في "ماتريفيل".

705
00:38:36,760 --> 00:38:39,960
‫‏تعني هذه العبارة
‫‏خضروات مطهوة بالبخار مع صلصة الثوم.

706
00:38:42,600 --> 00:38:44,120
‫‏ما التهمة إذًا؟

707
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
‫‏تناول وجبة؟

708
00:38:45,840 --> 00:38:48,320
‫‏وجبة صينية لذيذة؟

709
00:38:49,480 --> 00:38:52,360
‫‏لكن لم كذبت وقلت إنك ذهبت إلى السينما؟

710
00:38:54,520 --> 00:38:55,680
‫‏"غود لاك داك".

711
00:38:57,480 --> 00:38:59,840
‫‏- يُفترض أنك نباتية.
‫‏- أنا كذلك.

712
00:39:00,480 --> 00:39:05,400
‫‏ولكنها تجربة استثنائية
‫‏أن يتذوق المرء طعم تلك البطة يا "كويني".

713
00:39:05,400 --> 00:39:07,280
‫‏إلى جانب أنني أذهب لمرة في العام فقط.

714
00:39:07,280 --> 00:39:08,640
‫‏لست "مهووس الطيور".

715
00:39:09,200 --> 00:39:10,520
‫‏أنت منافقة فحسب.

716
00:39:10,520 --> 00:39:12,160
‫‏أرجوك لا تخبري أحدًا.

717
00:39:19,880 --> 00:39:22,680
‫‏شطبت اسم "سارة"
‫‏من ضمن المشتبه بهم كـ"مهووس الطيور".

718
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
‫‏حسنًا، رائع.

719
00:39:24,800 --> 00:39:27,760
‫‏ما يعني أنه تبقت سبعة أسماء فقط
‫‏في قائمة المتهمين.

720
00:39:27,760 --> 00:39:29,640
‫‏تتضمن جميع المشتبه بهم الرئيسيين.

721
00:39:32,600 --> 00:39:33,440
‫‏ماذا؟

722
00:39:34,840 --> 00:39:38,800
‫‏"على المرء أحيانًا المشي عبر النار
‫‏ليُولد من جديد."

723
00:39:40,520 --> 00:39:41,920
‫‏ما معناها؟

724
00:39:42,520 --> 00:39:44,800
‫‏معناها أن "مهووس الطيور" لم ينته مني بعد.

725
00:39:48,080 --> 00:39:49,520
‫‏قررت أن أسامحك.

726
00:39:53,080 --> 00:39:56,480
‫‏لو وشى بنا أحد كما فعلت، لكان أمره انتهى.

727
00:40:00,400 --> 00:40:01,560
‫‏تبًا يا رجل. أتفهّم الأمر.

728
00:40:02,160 --> 00:40:04,200
‫‏وقعت بعض المشكلات وأثّرت فيك مشاعرك.

729
00:40:04,200 --> 00:40:05,280
‫‏وأخفقت.

730
00:40:09,000 --> 00:40:10,160
‫‏في نهاية المطاف يا فتى...

731
00:40:12,400 --> 00:40:14,760
‫‏مررت أنا وأنت بأمور سيئة كثيرة معًا

732
00:40:14,760 --> 00:40:16,280
‫‏لدرجة ألّا ندع هذا يفرّقنا.

733
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
‫‏نحن أسرة.

734
00:40:21,720 --> 00:40:23,600
‫‏لا يأبه الناس الآخرون يا "كاش".

735
00:40:24,720 --> 00:40:27,000
‫‏تظن أنهم يأبهون، ولكنهم لن يظلوا موجودين.

736
00:40:29,320 --> 00:40:30,280
‫‏أنا وأنت،

737
00:40:32,640 --> 00:40:34,040
‫‏نساند بعضنا.

738
00:40:41,080 --> 00:40:43,000
‫‏بحقك يا فتى. ابتسم يا رجل.

739
00:40:45,880 --> 00:40:49,040
‫‏عندما ينتهي هذا كلّه،
‫‏سأكون في انتظارك لأرحّب بعودتك.

740
00:40:58,160 --> 00:41:01,360
‫‏هل تظنين أن الناس سيغضبون مني
‫‏إن أسقطت القضية؟

741
00:41:03,360 --> 00:41:05,760
‫‏سيكون الناس غاضبون دومًا من شيء ما.

742
00:41:08,560 --> 00:41:10,640
‫‏هذه حياتك يا "هاربس"، وليست حياة أي أحد.

743
00:41:10,640 --> 00:41:13,160
‫‏ليس عليك الدفاع عن نفسك أمام أي أحد.

744
00:41:13,160 --> 00:41:14,960
‫‏من يأبه بآراء الآخرين؟

745
00:41:14,960 --> 00:41:16,440
‫‏آبه برأيك أنت فحسب.

746
00:41:16,440 --> 00:41:19,400
‫‏ذلك جيد لأنك بطلتي.

747
00:41:21,120 --> 00:41:21,960
‫‏إذًا،

748
00:41:23,120 --> 00:41:24,040
‫‏ماذا تريدين؟

749
00:41:27,480 --> 00:41:28,320
‫‏أنا...

750
00:41:29,640 --> 00:41:32,080
‫‏أريد نسيان هذا والمضي قُدمًا في حياتي.

751
00:41:32,080 --> 00:41:33,680
‫‏أريد إسقاط القضية.

752
00:41:34,560 --> 00:41:36,520
‫‏حسنًا، ها قد قلتها.

753
00:41:40,480 --> 00:41:41,880
‫‏تبًا، ذلك أمر كبير.

754
00:41:42,600 --> 00:41:43,520
‫‏جلل.

755
00:41:44,120 --> 00:41:46,600
‫‏جلل أكثر من اللازم الآن.
‫‏ماذا يجري مع "مالاكاي"؟

756
00:41:46,600 --> 00:41:50,080
‫‏يا إلهي، لا. ليس عليك سماعي
‫‏أثرثر عن ذلك الهراء الممل.

757
00:41:50,680 --> 00:41:52,720
‫‏مع كلّ ما يجري،

758
00:41:53,920 --> 00:41:57,240
‫‏أريد فحسب التحدّث
‫‏عن أمور مراهقين غبية مجددًا.

759
00:41:58,640 --> 00:42:01,680
‫‏لذا أخبريني بكلّ تفصيل صغير وممل.

760
00:42:02,720 --> 00:42:04,360
‫‏- أمتأكدة؟
‫‏- نعم.

761
00:42:04,360 --> 00:42:05,840
‫‏كلما كانت أمورًا عادية كان أفضل.

762
00:42:06,720 --> 00:42:08,200
‫‏حسنًا...

763
00:42:28,800 --> 00:42:29,920
‫‏مرحبًا.

764
00:42:31,360 --> 00:42:32,800
‫‏ماذا تفعل هنا؟

765
00:42:33,880 --> 00:42:35,280
‫‏كنت...

766
00:42:35,280 --> 00:42:36,320
‫‏كنت في الواقع...

767
00:42:36,320 --> 00:42:38,440
‫‏أردت بعض الخشب.

768
00:42:41,680 --> 00:42:44,320
‫‏قصدت المكان الصحيح.

769
00:42:46,400 --> 00:42:49,160
‫‏لدينا بعض الأخشاب الهيكلية هنا.

770
00:42:49,880 --> 00:42:51,920
‫‏خشب البلسا والماهوغني.

771
00:42:52,800 --> 00:42:55,720
‫‏خشب الصنوبر
‫‏هو الأكثر شيوعًا للمزارع المنزلية،

772
00:42:56,280 --> 00:42:58,320
‫‏إن كان ذلك ما تبحث عنه.

773
00:43:00,760 --> 00:43:02,720
‫‏ولكنني أشعر بأنك غير مهتم بأي من ذلك...

774
00:43:05,280 --> 00:43:06,120
‫‏أنا...

775
00:43:06,640 --> 00:43:08,800
‫‏لا أعرف سبب وجودي هنا.

776
00:43:08,800 --> 00:43:09,720
‫‏أنا...

777
00:43:11,120 --> 00:43:14,000
‫‏أظن أنني أردت رؤيتك.

778
00:43:17,680 --> 00:43:20,120
‫‏حسنًا، أنا هنا.

779
00:43:20,120 --> 00:43:21,840
‫‏أنت هنا فعلًا.

780
00:43:25,280 --> 00:43:29,000
‫‏"تأسس عام 1945، (هاريز كافيه دي وييلز)"

781
00:43:42,600 --> 00:43:44,680
‫‏"(الجدة)، اتصل بي، لديّ أخبار."

782
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
‫‏حسنًا، على الصعيد الأخلاقي،

783
00:43:50,800 --> 00:43:53,200
‫‏لا أستطيع منحك مالًا أو منزلًا أو سيارة،

784
00:43:53,200 --> 00:43:55,280
‫‏ولكنني سأعلّمك كيفية صيد السمك.

785
00:43:55,280 --> 00:43:56,200
‫‏ماذا؟

786
00:43:56,200 --> 00:43:58,520
‫‏إنه شيء قاله لي أحد مؤخرًا.

787
00:43:58,520 --> 00:44:01,680
‫‏لا تضغطي بقوة على تلك الدواسة

788
00:44:01,680 --> 00:44:03,200
‫‏عندما نصل إلى الطريق السريع.

789
00:44:03,880 --> 00:44:05,720
‫‏خُصمت مني نقطتان بسبب المخالفات بالفعل.

790
00:44:08,960 --> 00:44:12,200
‫‏إذًا، هل أنت مسرورة بقرارك؟

791
00:44:13,600 --> 00:44:14,760
‫‏نعم، مسرورة للغاية.

792
00:44:16,200 --> 00:44:17,680
‫‏ذلك ما يهم إذًا.

793
00:44:18,320 --> 00:44:22,200
‫‏أعرف أن الناس كانوا متحمسين
‫‏لذهابي إلى المحاكمة، ولكن...

794
00:44:24,160 --> 00:44:26,520
‫‏أريد أن تكون حياتي عن شيء آخر.

795
00:44:26,520 --> 00:44:30,160
‫‏نعم، إنه قرار صعب،
‫‏ولا يمكن لأحد اتخاذه سواك.

796
00:44:33,040 --> 00:44:36,720
‫‏حسنًا. ولا تسخنّي السيارة
‫‏أكثر من اللازم رجاءً يا "هاربر".

797
00:44:40,160 --> 00:44:41,040
‫‏هيا إذًا.

798
00:44:41,720 --> 00:44:42,720
‫‏حسنًا. نعم.

799
00:44:42,720 --> 00:44:44,240
‫‏تبلين حسنًا. تبلين رائعًا.

800
00:44:44,240 --> 00:44:45,800
‫‏تبلين... حسنًا!

801
00:44:47,320 --> 00:44:50,320
‫‏"تحذير، أبواب آلية"

802
00:46:36,480 --> 00:46:41,480
‫‏ترجمة "إسراء عيد"

