1
00:00:08,000 --> 00:00:08,920
‫{\an8}‏"صوّتوا لـ(أميري)"

2
00:00:08,920 --> 00:00:11,360
‫{\an8}‏لا مجال لإنكار أن هذه أوقات عصيبة،

3
00:00:11,360 --> 00:00:14,280
‫‏وقد يشعر المرء
‫‏بأن العالم ينقلب رأسًا على عقب.

4
00:00:14,280 --> 00:00:16,520
‫‏جميعنا نحاول كسب قوت يومنا

5
00:00:16,520 --> 00:00:19,480
‫‏بينما نسلك درب دراستنا الوعر.

6
00:00:20,160 --> 00:00:21,920
‫‏ولكن يجب ألّا تكون الأمور هكذا.

7
00:00:22,440 --> 00:00:25,120
‫{\an8}‏سيشكّل صوتكم مستقبل مدرستنا،

8
00:00:25,120 --> 00:00:27,160
‫{\an8}‏وجيلًا من العقول الشابة.

9
00:00:27,160 --> 00:00:30,080
‫‏كيف تريدون أن يبدو مستقبلكم؟ هكذا؟

10
00:00:30,080 --> 00:00:31,960
‫‏"منافقة، ملوّثة بالبلاستيك، ستُنبذ"

11
00:00:31,960 --> 00:00:34,280
‫‏"أخبار ثانوية (هارتلي)،
‫‏منحرفة جنسية! متحرشة!"

12
00:00:34,760 --> 00:00:35,600
‫{\an8}‏"حقراء مسببو مشكلات"

13
00:00:35,600 --> 00:00:36,960
‫{\an8}‏أو ربما هذا؟

14
00:00:36,960 --> 00:00:38,040
‫‏"خطر على المجتمع"

15
00:00:38,040 --> 00:00:38,960
‫{\an8}‏"(أسياد المني)"

16
00:00:38,960 --> 00:00:39,880
‫{\an8}‏"منبوذون"

17
00:00:40,640 --> 00:00:42,360
‫‏ولكنني أريد فعل ما هو أفضل.

18
00:00:42,840 --> 00:00:46,240
‫‏لذلك يعني صوت لـ"أميري واديا"
‫‏وحزب "محو الأمية الجنسية"

19
00:00:46,240 --> 00:00:48,040
‫{\an8}‏صوتًا لشخص يهتم.

20
00:00:48,040 --> 00:00:51,000
‫{\an8}‏هيا يا طلاب "هارتلي"، دعوني أعوّضكم.

21
00:00:53,880 --> 00:00:55,360
‫‏دعوني أعوّضكم.

22
00:00:57,120 --> 00:00:58,520
‫‏دعوني أعوّضكم.

23
00:01:00,400 --> 00:01:01,520
‫‏دعوني أعوّضكم...

24
00:01:10,960 --> 00:01:15,320
‫‏"مدرسة خيبات الأمل"

25
00:01:17,280 --> 00:01:19,680
‫{\an8}‏يا إلهي، منزلنا رائع!

26
00:01:19,680 --> 00:01:20,920
‫‏نعم، "روجر" أسطوري.

27
00:01:22,160 --> 00:01:24,640
‫‏بالفعل! حفلة انتقال لمنزل جديد غدًا،
‫‏أخبروا الجميع!

28
00:01:26,720 --> 00:01:27,880
‫‏إنه مثالي.

29
00:01:29,240 --> 00:01:30,400
‫‏- أهو كذلك؟
‫‏- نعم!

30
00:01:30,960 --> 00:01:34,640
‫‏مهلًا، "آم"، ساعديني على معرفة
‫‏مصدر تلك الرائحة المقرفة.

31
00:01:34,640 --> 00:01:36,640
‫‏أرجو ألّا تكون رفات بشر.

32
00:01:36,640 --> 00:01:38,080
‫‏هل ردت عليك "كويني"؟

33
00:01:38,080 --> 00:01:41,480
‫‏أرسلت لها رسالة طويلة
‫‏وردّت عليّ برمز حصان البحر التعبيري.

34
00:01:41,480 --> 00:01:43,280
‫‏لا أعرف ما معنى ذلك.

35
00:01:43,280 --> 00:01:45,360
‫‏إنها تتصرّف بغرابة شديدة مؤخرًا. ولكن...

36
00:01:46,720 --> 00:01:48,840
‫‏مهلًا، أظن أنني أقترب.

37
00:01:50,680 --> 00:01:54,160
‫‏هل ذلك لحم محفوظ؟

38
00:01:55,840 --> 00:01:57,680
‫‏هذا لا يبشّر بخير.

39
00:01:59,360 --> 00:02:03,640
‫‏لديّ منزل! ستصلني رسائل إلى هنا وما شابه.

40
00:02:04,520 --> 00:02:06,200
‫‏مرحى!

41
00:02:10,720 --> 00:02:11,560
‫‏هات.

42
00:02:15,680 --> 00:02:17,920
‫‏أُحبها بشدة.

43
00:02:37,080 --> 00:02:39,480
‫‏يا إلهي، أنا آسف جدًا.
‫‏هل كان ذلك غير مناسب؟

44
00:02:39,480 --> 00:02:41,520
‫‏ظننت أننا فهمنا ما نريده...

45
00:02:41,520 --> 00:02:43,680
‫‏لا. فهمنا نوعًا ما... أنا...

46
00:02:45,560 --> 00:02:51,440
‫‏لا أعرف، هذا ليس شيئًا
‫‏سأرغب في فعله طيلة الوقت.

47
00:02:52,520 --> 00:02:53,640
‫‏- مفهوم.
‫‏- ألا بأس بذلك؟

48
00:02:53,640 --> 00:02:54,880
‫‏لا بأس بالطبع.

49
00:02:56,320 --> 00:02:59,240
‫‏علينا التفكير فيما سنفعله

50
00:02:59,240 --> 00:03:01,320
‫‏لحفلة الانتقال لمنزل جديد غدًا.

51
00:03:04,320 --> 00:03:06,920
‫‏لا أستطيع أن أحضرها.

52
00:03:06,920 --> 00:03:10,480
‫‏قلت إنني سأساعد "روجر"
‫‏في بعض الأمور في منزل جدتي.

53
00:03:10,480 --> 00:03:11,880
‫‏أشعر بأنني مدين له.

54
00:03:11,880 --> 00:03:12,800
‫‏حسنًا.

55
00:03:13,320 --> 00:03:14,800
‫‏سأعود

56
00:03:16,000 --> 00:03:18,280
‫‏من أجل الحفلة بالطبع.

57
00:03:21,840 --> 00:03:23,280
‫‏إذًا، ما رأيك؟

58
00:03:23,280 --> 00:03:26,960
‫‏مثلًا، السرير هنا،

59
00:03:26,960 --> 00:03:29,560
‫‏أم هناك؟

60
00:03:31,680 --> 00:03:33,120
‫‏لا أعرف. ماذا عن...

61
00:03:33,120 --> 00:03:34,560
‫‏هنا.

62
00:03:46,280 --> 00:03:47,400
‫‏ما رأيك في ذلك؟

63
00:03:47,960 --> 00:03:50,040
‫‏لا بأس به. أعطيه تقييم سبعة.

64
00:03:50,720 --> 00:03:53,960
‫‏تبًا لك. لم يشر ذلك صوت لتقييم سبعة.

65
00:04:01,240 --> 00:04:02,760
‫‏آسف لأنه لا يمكننا

66
00:04:03,880 --> 00:04:05,440
‫‏ممارسة الجنس أو ما شابه.

67
00:04:06,320 --> 00:04:08,080
‫‏هل أبدو أنني أريد قضيبًا؟

68
00:04:08,800 --> 00:04:10,320
‫‏يا إلهي، ما خطب الرجال بتفكيرهم

69
00:04:10,320 --> 00:04:12,640
‫‏أن الجنس مقتصر على الإيلاج؟

70
00:04:12,640 --> 00:04:14,440
‫‏ألم تنصت قط في دروس محو الأمية الجنسية؟

71
00:04:15,840 --> 00:04:16,920
‫‏بالطبع لم تفعل.

72
00:04:16,920 --> 00:04:18,960
‫‏إنني أستمتع بشدة.

73
00:04:18,960 --> 00:04:22,079
‫‏إنها مشكلة فقط إن كنت لا تلبّي رغباتك.

74
00:04:22,079 --> 00:04:23,320
‫‏لا، إنني ألبّيها.

75
00:04:23,320 --> 00:04:25,800
‫‏هذا رائع.

76
00:04:27,079 --> 00:04:30,480
‫‏فيمكننا فعل أمور أخرى إن أردت

77
00:04:30,480 --> 00:04:33,080
‫‏لا تتضمن القضيب.

78
00:04:34,560 --> 00:04:35,440
‫‏مثل ماذا؟

79
00:04:35,440 --> 00:04:36,960
‫‏لا أعرف،

80
00:04:37,800 --> 00:04:41,640
‫‏يمكنني أن أربطك
‫‏أو أن أُدخل شيئًا في مؤخرتك.

81
00:04:43,040 --> 00:04:44,320
‫‏تعرف ما أقصده.

82
00:04:47,520 --> 00:04:48,960
‫‏يمكنني أن أرقص لك.

83
00:04:50,040 --> 00:04:51,080
‫‏رقص على الساقين مثلًا؟

84
00:04:51,080 --> 00:04:54,280
‫‏نعم، إنني أبرع في الرقص.

85
00:04:55,120 --> 00:04:56,160
‫‏لنر براعتك.

86
00:04:56,160 --> 00:04:58,760
‫‏"فتيات! متاح على مدار الساعة!"

87
00:05:19,400 --> 00:05:21,760
‫‏نعم، لا بأس بها. أعطيها تقييم سبعة.

88
00:05:23,000 --> 00:05:24,720
‫‏آسف. عشرة من عشرة.

89
00:05:24,720 --> 00:05:26,360
‫‏- أصبت.
‫‏- عشرة من عشرة.

90
00:05:57,320 --> 00:05:59,560
‫‏لا، لا تجرؤ.

91
00:05:59,560 --> 00:06:01,560
‫‏لا! لا تجرؤ!

92
00:06:01,560 --> 00:06:02,920
‫‏أنا آسف.

93
00:06:02,920 --> 00:06:04,560
‫‏- أنا آسف.
‫‏- سوف... اخرس!

94
00:06:04,560 --> 00:06:06,040
‫‏سأقضي عليك!

95
00:06:06,040 --> 00:06:07,320
‫‏آسف.

96
00:06:07,320 --> 00:06:08,800
‫‏عليك فعل واحدة الآن.

97
00:06:08,800 --> 00:06:09,920
‫‏- ماذا؟ لا.
‫‏- بلى!

98
00:06:09,920 --> 00:06:12,080
‫‏تلك الطريقة الوحيدة لتجاوز هذا.

99
00:06:12,080 --> 00:06:13,920
‫‏لا أستطيع فعلها بالإجبار.

100
00:06:13,920 --> 00:06:15,480
‫‏يا إلهي، حاول!

101
00:06:24,120 --> 00:06:26,520
‫‏ما كان ذلك؟ كان ذلك مثيرًا للشفقة.

102
00:06:30,320 --> 00:06:32,040
‫‏ماذا؟ ما الخطب؟

103
00:06:33,720 --> 00:06:36,360
‫‏يا إلهي. إنني منتصب.

104
00:06:40,160 --> 00:06:43,640
‫‏يا إلهي! أيها المنحرف! ذلك عجيب جدًا!

105
00:06:43,640 --> 00:06:44,560
‫‏أعرف.

106
00:06:47,680 --> 00:06:48,600
‫‏هل تريدين؟

107
00:07:19,200 --> 00:07:20,080
‫‏بسرعة.

108
00:07:22,240 --> 00:07:24,120
‫‏علينا الاحتفال بلحظتك المهمة.

109
00:07:24,120 --> 00:07:25,160
‫‏تبًا لك.

110
00:07:32,880 --> 00:07:34,160
‫‏جميلة.

111
00:07:37,120 --> 00:07:38,240
‫‏يُستحسن أن أحذفها.

112
00:07:40,080 --> 00:07:41,160
‫‏من باب الاحتياط.

113
00:07:42,000 --> 00:07:44,080
‫‏يا إلهي، أيمكنك تخيّل
‫‏ما سيحدث إن عرف الناس؟

114
00:07:44,080 --> 00:07:46,320
‫‏أنا وقائد "أسياد المني ملك المشكلات"؟

115
00:07:47,520 --> 00:07:48,360
‫‏نعم.

116
00:07:49,360 --> 00:07:50,240
‫‏كليًا.

117
00:07:50,240 --> 00:07:51,360
‫‏يُستحسن أن أذهب.

118
00:07:52,440 --> 00:07:54,000
‫‏قلت لأمي إنني سأعدّ العشاء.

119
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
‫‏سأراسلك في المرة المقبلة
‫‏التي أحتاج فيها إلى إطلاق الريح.

120
00:07:58,000 --> 00:07:58,960
‫‏يا غريب الأطوار.

121
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
‫‏صباح الخير يا مدرسة "هارتلي" الثانوية.

122
00:08:19,720 --> 00:08:22,360
‫‏بتبقّي أسابيع قليلة على الانتخابات،

123
00:08:22,360 --> 00:08:25,400
‫{\an8}‏شهدت أحدث استطلاعات رأي
‫‏لوقت الغداء تقلّبات كبيرة.

124
00:08:25,400 --> 00:08:29,760
‫‏"أميري واديا" وحزبها "محو الأمية الجنسية"
‫‏أحرزن تقدّمًا كبيرًا.

125
00:08:29,760 --> 00:08:32,400
‫‏يبدو أن فيديو حملتها آتى بثماره حقًا.

126
00:08:33,200 --> 00:08:34,560
‫‏أحسنت عملًا.

127
00:08:34,560 --> 00:08:36,800
‫‏ولكن استعدي لانتقام.

128
00:08:36,800 --> 00:08:40,480
‫‏وفق تجربتي،
‫‏لا يحب نوع الرجال أولئك أن يُضحك عليهم.

129
00:08:41,159 --> 00:08:45,000
‫‏يظل "سبينسر وايت" متصدرًا،
‫‏ولكن الفارق ينكمش باستمرار.

130
00:08:45,000 --> 00:08:46,320
‫‏الانتخابات مُتلاعب بها.

131
00:08:46,320 --> 00:08:49,560
‫‏سيتعيّن عليه العمل بجد للحفاظ على مركزه.

132
00:08:49,560 --> 00:08:53,040
‫‏و"ساشا سو" وحزبها هبطا في استطلاعات الرأي،

133
00:08:53,040 --> 00:08:56,280
‫‏بعد انتشار صور دامغة في عطلة الأسبوع.

134
00:08:57,280 --> 00:08:59,160
‫‏كان ذلك الفيديو تصرّفًا ظالمًا.

135
00:08:59,680 --> 00:09:02,200
‫‏تعرفين أن أكوابي قابلة للتحلل.

136
00:09:02,200 --> 00:09:04,320
‫‏وكنت شديدة الثمالة في تلك الحفلة،

137
00:09:04,320 --> 00:09:06,480
‫‏لدرجة أنني لم أكن أدري ماذا أفعل.

138
00:09:06,480 --> 00:09:08,320
‫‏أبلّغ عن الحقائق ليس إلا.

139
00:09:08,320 --> 00:09:11,440
‫‏"حقائقك" ستسلّم النصر لـ"سبايدر".

140
00:09:11,440 --> 00:09:14,120
‫‏- وإن حدث ذلك...
‫‏- ستحلّ المصيبة عليك.

141
00:09:14,120 --> 00:09:15,080
‫‏يا إلهي.

142
00:09:16,160 --> 00:09:18,560
‫‏أُحب الشعور بوجود فضائح في الصباح.

143
00:09:19,280 --> 00:09:22,080
‫‏تبًا يا "آم"،
‫‏يبدو أن مقطع الفيديو الخاص بك نفع حقًا.

144
00:09:22,080 --> 00:09:23,000
‫‏نعم.

145
00:09:24,160 --> 00:09:25,240
‫‏أدين لـ"رووان" بشدة.

146
00:09:29,720 --> 00:09:30,960
‫‏"سويسرا"؟

147
00:09:32,440 --> 00:09:35,120
‫‏مكتوب هنا أن درجة الحرارة
‫‏تبلغ سالب عشرة في "جنيف".

148
00:09:35,120 --> 00:09:37,840
‫‏وأن كبد العجل طعام وطني.

149
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
‫‏لست تفكّر في الذهاب حقًا، صحيح؟

150
00:09:41,440 --> 00:09:42,720
‫‏قد تكون تجربة رائعة.

151
00:09:43,480 --> 00:09:45,640
‫‏لديهم مدارس دولية تتزلّجين فيها

152
00:09:45,640 --> 00:09:47,760
‫‏وتتعلّمين لغات مختلفة وأمورًا أخرى.

153
00:09:48,480 --> 00:09:49,360
‫‏بصراحة،

154
00:09:50,960 --> 00:09:54,320
‫‏حاليًا، يصعب عليّ التفكير في أسباب لأبقى...

155
00:09:54,320 --> 00:09:56,760
‫‏- تبًا لك جدًا.
‫‏- باستثنائك أنت.

156
00:09:59,120 --> 00:10:00,880
‫‏ألا يمكن لوالدتك إيجاد عمل آخر هنا؟

157
00:10:00,880 --> 00:10:03,240
‫‏لا، أريدها أن تذهب. العمل،

158
00:10:04,000 --> 00:10:05,680
‫‏يهمها جدًا.

159
00:10:06,160 --> 00:10:08,560
‫‏لدى أبي عام آخر في عقده هنا،

160
00:10:08,560 --> 00:10:10,800
‫‏لذا قالا إن الأمر عائد إليّ.

161
00:10:10,800 --> 00:10:14,240
‫‏يمكنني إما البقاء معه
‫‏وإما السفر مع والدتي.

162
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
‫‏متى عليك أن تقرر؟

163
00:10:18,160 --> 00:10:19,920
‫‏ستغادر أمي خلال أسبوع.

164
00:10:21,000 --> 00:10:22,480
‫‏في يوم حفلة التخرج في الواقع.

165
00:10:23,360 --> 00:10:25,880
‫‏لا أصدّق أنك تفكّر في هذا حقًا.

166
00:10:26,440 --> 00:10:28,080
‫‏انفصل عني "رووان".

167
00:10:28,080 --> 00:10:30,320
‫‏وسئمت "أميري" أفعالي.

168
00:10:30,320 --> 00:10:31,360
‫‏أنا...

169
00:10:31,360 --> 00:10:33,760
‫‏لا أعرف، أشعر بأنني أفسدت كلّ شيء.

170
00:10:35,160 --> 00:10:37,720
‫‏ربما ستفيدني بداية جديدة.

171
00:10:37,720 --> 00:10:40,480
‫‏أعرف أن الأمور كانت عصيبة جدًا،

172
00:10:40,480 --> 00:10:44,920
‫‏ولكن عليك على الأقل
‫‏البقاء ومحاولة حل مشكلاتك.

173
00:10:44,920 --> 00:10:47,720
‫‏وإلا، فلن تعرف إن كنت قد رحلت لأنها رغبتك،

174
00:10:47,720 --> 00:10:50,360
‫‏أم لأنك كنت تهرب لكونك جبانًا.

175
00:10:52,720 --> 00:10:54,680
‫‏ربما أنت محقة.

176
00:10:55,560 --> 00:10:56,560
‫‏أنا محقة دومًا.

177
00:10:58,040 --> 00:11:01,360
‫‏مكتوب هنا أن السويسريين جبناء.

178
00:11:01,360 --> 00:11:03,280
‫‏- ربما ستتكيّف بسهولة.
‫‏- اللعنة.

179
00:11:03,760 --> 00:11:04,960
‫‏اخرسي.

180
00:11:09,240 --> 00:11:11,280
‫‏أنت عبقري حقًا.

181
00:11:11,280 --> 00:11:13,320
‫‏يتحدّث الجميع عن الفيديو.

182
00:11:13,320 --> 00:11:15,560
‫‏سيقلب هذا حملتي رأسًا على عقب.

183
00:11:16,560 --> 00:11:19,120
‫‏كانت أفكارك. جمعتها لا أكثر.

184
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
‫‏ماذا تفعل؟

185
00:11:21,080 --> 00:11:23,480
‫‏ألتقط صورًا مرجعية لقبولي الجامعي.

186
00:11:24,200 --> 00:11:25,040
‫‏رائع.

187
00:11:35,240 --> 00:11:38,680
‫‏إذًا، ماذا ستفعل بعد المدرسة؟

188
00:11:38,680 --> 00:11:42,200
‫‏هناك سينما رائعة تعرض أفلامًا قديمة،

189
00:11:42,200 --> 00:11:46,200
‫‏وسيعرضون الليلة
‫‏فيلمًا بالأبيض والأسود عن الطيور.

190
00:11:47,520 --> 00:11:50,360
‫‏"ذا بيردز"؟ فيلم "هيتشكوك"؟

191
00:11:50,360 --> 00:11:53,440
‫‏نعم، هو بعينه، إذًا، هل أنت مهتم؟

192
00:11:56,240 --> 00:11:58,640
‫‏- نعم...
‫‏- أم لا؟ بسبب "مالاكاي"؟

193
00:11:58,640 --> 00:12:00,400
‫‏ما هو الذي بسبب "مالاكاي"؟

194
00:12:03,880 --> 00:12:06,360
‫‏كنت أقول إنني أردت فعل شيء

195
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
‫‏لشكر "رووان" على مساعدتي في فيديو حملتي.

196
00:12:09,400 --> 00:12:10,680
‫‏- صحيح. رأيته.
‫‏- أجل.

197
00:12:11,280 --> 00:12:14,400
‫‏كان رائعًا. جيدًا حقًا ومضحكًا.

198
00:12:16,880 --> 00:12:20,080
‫‏آمل أنك لا ترفض بسببي.

199
00:12:20,080 --> 00:12:22,040
‫‏جئت إلى هنا في الواقع

200
00:12:22,040 --> 00:12:25,280
‫‏لأنني لا أريد
‫‏أن يكون التعامل بيننا محرجًا.

201
00:12:25,280 --> 00:12:26,720
‫‏أو بينكما.

202
00:12:27,200 --> 00:12:30,400
‫‏سيكون من السيئ
‫‏أن أكون سبب عدم كونكما صديقين

203
00:12:30,400 --> 00:12:32,120
‫‏أو ما شابه،

204
00:12:32,640 --> 00:12:35,080
‫‏آمل أن تكون الأمور كلّها بيننا بخير.

205
00:12:35,960 --> 00:12:37,360
‫‏إن كان ذلك ممكنًا.

206
00:12:37,360 --> 00:12:40,600
‫‏نعم، أظن أن ذلك ممكن حتمًا.

207
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
‫‏بالطبع. "رووان"؟

208
00:12:42,360 --> 00:12:44,600
‫‏نعم. أرى ذلك ممكنًا.

209
00:12:46,000 --> 00:12:49,160
‫‏تم الأمر يا رفيقيّ. الماضي...

210
00:12:50,680 --> 00:12:51,520
‫‏هل تسمعان ذلك؟

211
00:12:52,040 --> 00:12:53,240
‫‏رُمي في القمامة رسميًا.

212
00:12:53,240 --> 00:12:56,560
‫‏نحن مجموعة أساطير ليس بينهم تعامل محرج.

213
00:12:57,760 --> 00:12:58,720
‫‏نعم.

214
00:12:58,720 --> 00:13:00,560
‫‏أُحبكما. ليس بذلك المعنى.

215
00:13:00,560 --> 00:13:02,240
‫‏حسنًا،

216
00:13:02,240 --> 00:13:05,920
‫‏هل سأراكما الليلة
‫‏في حفلة الانتقال لمنزل جديد عند "هاربر"؟

217
00:13:05,920 --> 00:13:07,920
‫‏ذلك رائع. سنتقابل هناك يا صاح.

218
00:13:08,560 --> 00:13:09,400
‫‏نعم.

219
00:13:10,400 --> 00:13:11,360
‫‏تصرّف على سجيتك.

220
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
‫‏هاك. حُلت المشكلة.

221
00:13:14,920 --> 00:13:18,720
‫‏إذًا، نتابع فيلمًا قبل الحفلة؟

222
00:13:20,480 --> 00:13:23,680
‫‏نعم. بالطبع. لم لا؟

223
00:13:24,240 --> 00:13:25,960
‫‏نعم. رائع.

224
00:13:26,560 --> 00:13:29,400
‫‏سأراك بعد المدرسة إذًا.

225
00:13:29,400 --> 00:13:30,840
‫‏أو في الصف على الأغلب.

226
00:13:30,840 --> 00:13:32,640
‫‏أيًا كان يفلح.

227
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
‫‏حسنًا، إلى اللقاء.

228
00:13:47,520 --> 00:13:48,880
‫‏اركضي يا "ميسي"!

229
00:13:48,880 --> 00:13:51,240
‫‏لا تقفي هناك فحسب أيتها اللاعبة، الحقيها!

230
00:13:52,960 --> 00:13:55,280
‫‏أفترض أنك شاهدت فيديو "أميري"؟

231
00:13:55,280 --> 00:13:57,000
‫‏- نعم.
‫‏- نعم.

232
00:13:57,000 --> 00:13:59,760
‫‏إنه مونتاج بارع.

233
00:13:59,760 --> 00:14:01,000
‫‏مقطع مزيف.

234
00:14:01,680 --> 00:14:03,800
‫‏واضح تدخّل "جوجو" فيه.

235
00:14:03,800 --> 00:14:05,240
‫‏يمكنني سماع كلامها من الآن،

236
00:14:05,240 --> 00:14:07,960
‫‏"خمّن ماذا؟ خرقنا الحواجز."

237
00:14:07,960 --> 00:14:11,280
‫‏سينقلب الأمر عليها،
‫‏فماذا ستفعل عندما يسوء الوضع؟

238
00:14:11,280 --> 00:14:14,280
‫‏وقد بدأت تسوء الأمور. ذلك واضح.

239
00:14:14,760 --> 00:14:16,320
‫‏المقبل هو التغيّرات

240
00:14:16,320 --> 00:14:18,480
‫‏ونحن سبب التغيّرات

241
00:14:18,480 --> 00:14:20,000
‫‏وهي بالأعلى هناك،

242
00:14:20,000 --> 00:14:23,280
‫‏تحاول التشكيك فيما نحن نسعى إلى فعله.

243
00:14:29,240 --> 00:14:32,000
‫‏وما هو الذي نسعى إلى فعله بالضبط؟

244
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
‫‏نحن ندعو الناس لينتبهوا

245
00:14:35,680 --> 00:14:38,320
‫‏إلى حقيقة أنهم يعيشون في عالم

246
00:14:38,320 --> 00:14:43,240
‫‏يمكن لرجل أن يتدمّر عالمه
‫‏بسبب نكتة واحدة غير مؤذية.

247
00:14:44,040 --> 00:14:45,840
‫‏- النقاش الأسبوع المقبل يا صاح.
‫‏- نعم.

248
00:14:45,840 --> 00:14:48,320
‫‏إن فزت فيه، فسنفوز بالانتخابات.

249
00:14:48,320 --> 00:14:50,360
‫‏ثم يعود "الأسياد" إلى القيادة.

250
00:14:50,360 --> 00:14:53,640
‫‏ولكن بلا شك يا "سبينسر"، هذه حرب.

251
00:14:55,440 --> 00:14:56,480
‫‏استعدوا!

252
00:14:58,560 --> 00:15:00,400
‫‏نسّقي بين نظرك وحركة يديك يا "جيني".

253
00:15:00,400 --> 00:15:02,840
‫‏هذه كرة قاعدة وليست علم صواريخ يا "جيني"!

254
00:15:02,840 --> 00:15:04,480
‫‏تبًا لك يا "ريفرز"!

255
00:15:07,480 --> 00:15:08,360
‫‏مرحبًا.

256
00:15:10,720 --> 00:15:13,840
‫‏أبحث عن صديقتي "كويني".
‫‏إنها متغيبة منذ ثلاثة أيام.

257
00:15:13,840 --> 00:15:16,360
‫‏- هل رأيتها؟
‫‏- آسفة، لم تراودني رغبة في الرد.

258
00:15:19,000 --> 00:15:19,880
‫‏لا بأس بذلك.

259
00:15:20,680 --> 00:15:23,240
‫‏يغمرني الحماس لتريا منزلي الجديد.

260
00:15:23,240 --> 00:15:25,400
‫‏خصصت غرفتي لتكون المنطقة الهادئة

261
00:15:25,400 --> 00:15:28,240
‫‏كي نجلس براحتنا هناك
‫‏طيلة الليلة إن أردتما.

262
00:15:28,240 --> 00:15:31,120
‫‏سأرى إن أمكنني المجيء.
‫‏لا أعرف إن كنت أريد ذلك.

263
00:15:34,280 --> 00:15:36,520
‫‏لم تعد تهمني هذه المحادثة بعد الآن.

264
00:15:36,520 --> 00:15:37,440
‫‏إلى اللقاء.

265
00:15:39,680 --> 00:15:41,040
‫‏ما كان ذلك؟

266
00:15:43,000 --> 00:15:46,840
‫‏لا أعرف، ولكن هذا اليوم كلّه لا يبشر بخير.

267
00:15:55,000 --> 00:15:57,320
‫‏"(دارين)، كيف الحال مع (روجر)؟"

268
00:15:57,320 --> 00:16:00,080
‫‏"(كاش)، كلّه بخير"

269
00:16:38,680 --> 00:16:39,520
‫‏أنت.

270
00:16:40,040 --> 00:16:42,880
‫‏ماذا تفعل هنا يا فتى؟ تعرف أن منزلي منزلك.

271
00:16:45,520 --> 00:16:47,960
‫‏أنت قليل الكلام اليوم. هل ستدخل؟

272
00:16:47,960 --> 00:16:48,880
‫‏لا.

273
00:16:50,320 --> 00:16:51,520
‫‏أفضّل أن أرحل.

274
00:16:52,080 --> 00:16:53,400
‫‏نعم. لا بأس.

275
00:16:54,600 --> 00:16:55,520
‫‏رائع.

276
00:16:57,000 --> 00:16:58,320
‫‏أين "جايدين" و"تيل"؟

277
00:16:58,320 --> 00:17:00,040
‫‏لا يُوجد سوانا اليوم يا فتى.

278
00:17:01,600 --> 00:17:02,840
‫‏كالأيام الخوالي.

279
00:17:02,840 --> 00:17:05,360
‫‏مهمة أخيرة. مفهوم؟ ذلك اتفاقنا.

280
00:17:06,200 --> 00:17:08,320
‫‏استرخ يا فتى. أعرف ما قلت.

281
00:17:09,079 --> 00:17:10,800
‫‏مهمة أخيرة ثم تنسحب.

282
00:17:10,800 --> 00:17:11,920
‫‏سأتبعك.

283
00:17:23,920 --> 00:17:27,319
‫‏المكان خال.
‫‏هل ستتركين الناس يرسمون في بيتك؟

284
00:17:27,319 --> 00:17:28,480
‫‏إنه فن جداري.

285
00:17:28,480 --> 00:17:30,960
‫‏جميع من يحضرون الحفلة سيوقّعون عليه،

286
00:17:31,800 --> 00:17:34,040
‫‏إن أمكننا العثور على أقلام رسم.

287
00:17:34,040 --> 00:17:36,760
‫‏بالمناسبة، جلبت لك

288
00:17:37,440 --> 00:17:39,160
‫‏هدية انتقال لمنزل جديد.

289
00:17:41,480 --> 00:17:44,280
‫‏صنعته في الورشة الخشبية.
‫‏كنت سأجعله صندوق مخدراتي،

290
00:17:44,280 --> 00:17:47,240
‫‏ولكنني ارتأيت أنه بوسعك
‫‏وضع الخواتم الغبية التي ترتدينها فيه

291
00:17:47,240 --> 00:17:48,400
‫‏أو ما شابه.

292
00:17:49,200 --> 00:17:52,040
‫‏شكرًا لك، يا للطفك. أعجبني.

293
00:17:58,080 --> 00:18:00,000
‫‏كيف كان الأمر؟

294
00:18:01,320 --> 00:18:02,400
‫‏أول ليلة في منزل جديد؟

295
00:18:02,400 --> 00:18:04,160
‫‏كان مذهلًا جدًا.

296
00:18:06,480 --> 00:18:09,440
‫‏إنها أول ليلة أقضيها وحدي فعلًا

297
00:18:09,440 --> 00:18:11,360
‫‏منذ انتقالي من منزل أبي.

298
00:18:11,880 --> 00:18:13,080
‫‏ذلك رائع.

299
00:18:13,560 --> 00:18:16,120
‫‏هل تشعرين بأمان هناك؟

300
00:18:16,120 --> 00:18:18,120
‫‏مع وجود "كاش" وما إلى ذلك؟

301
00:18:18,120 --> 00:18:20,720
‫‏"آنت"، هل أنت قلق بشأني؟

302
00:18:22,800 --> 00:18:26,480
‫‏لا. شكرًا لك، ولكنني بخير حقًا.

303
00:18:26,480 --> 00:18:29,440
‫‏لم يعد "كاش" مع المجرمين الصغار.

304
00:18:29,440 --> 00:18:31,640
‫‏حلّ مشكلاته حقًا.

305
00:18:33,360 --> 00:18:34,440
‫‏أنا فخورة به.

306
00:18:36,080 --> 00:18:37,160
‫‏مرحى!

307
00:18:38,640 --> 00:18:39,560
‫‏ما رأيك في هذه؟

308
00:18:39,560 --> 00:18:41,920
‫‏أرني الرسوم الكاملة عند إتمامها،

309
00:18:41,920 --> 00:18:46,720
‫‏وسأريك مقطع فيديو لأدائي
‫‏في عرض مواهب السنة الرابعة.

310
00:18:47,280 --> 00:18:48,920
‫‏إنها عمل شخصي جدًا كذلك.

311
00:18:50,160 --> 00:18:51,400
‫‏أجل، ذلك منصف.

312
00:18:53,680 --> 00:18:56,200
‫‏- مهلًا، أليست هذا هو الطريق؟
‫‏- أعرف طريقًا مختصرًا.

313
00:18:57,040 --> 00:18:57,880
‫‏حسنًا.

314
00:19:03,320 --> 00:19:05,640
‫‏يا إلهي. مُحال.

315
00:19:05,640 --> 00:19:08,840
‫‏كنت أنا و"هاربر" نأتي إلى هنا كثيرًا
‫‏ونحن في المدرسة الابتدائية.

316
00:19:08,840 --> 00:19:10,320
‫‏- مُحال، حقًا؟
‫‏- نعم.

317
00:19:11,360 --> 00:19:13,720
‫‏كانت تعيش "هاربر" في آخر الشارع.

318
00:19:13,720 --> 00:19:16,080
‫‏يا رجل، لم آت إلى هنا منذ زمن طويل.

319
00:19:21,520 --> 00:19:23,320
‫‏يا إلهي، هذا جنوني جدًا.

320
00:19:23,840 --> 00:19:26,280
‫‏كنا نُعجب بالمتزلجين الأكبر منا،

321
00:19:26,280 --> 00:19:28,400
‫‏فكنا نقضي الوقت بعد المدرسة هنا،

322
00:19:28,400 --> 00:19:30,600
‫‏ونحاول إثارة إعجابهم. يا لهم من حقراء.

323
00:19:33,640 --> 00:19:34,720
‫‏يا إلهي.

324
00:19:36,080 --> 00:19:37,280
‫‏لا تزال هنا!

325
00:19:38,320 --> 00:19:39,960
‫‏سألتقط صورة لـ"هاربس".

326
00:19:40,480 --> 00:19:41,640
‫{\an8}‏"(أميري) و(هاربر)"

327
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
‫{\an8}‏يا إلهي.

328
00:19:46,280 --> 00:19:49,440
‫‏يا رجل، حدثت أمور كثيرة هنا.

329
00:19:51,280 --> 00:19:53,840
‫‏كان هناك فتاة اسمها "كاسي مورغان"،

330
00:19:53,840 --> 00:19:56,680
‫‏وكانت تواعد أحد الفتيان
‫‏التي كانت "هاربر" معجبة بهم،

331
00:19:56,680 --> 00:19:58,760
‫‏وكانت تكره قضاءنا الوقت هنا.

332
00:19:58,760 --> 00:20:01,760
‫‏لذا في يوم ما،
‫‏أحذت ستراتنا ورمتها في المباول

333
00:20:01,760 --> 00:20:03,640
‫‏وجعلت كلّ الفتيان يتبولون عليها.

334
00:20:04,440 --> 00:20:06,760
‫‏- ذلك مقزز.
‫‏- أليس كذلك؟

335
00:20:06,760 --> 00:20:09,400
‫‏ذلك حقًا أمر سيئ.

336
00:20:11,160 --> 00:20:13,080
‫‏آمل أنها نالت جزاءها.

337
00:20:14,000 --> 00:20:16,960
‫‏جميعنا كنا نفعل أمورًا غبية كتلك.

338
00:20:16,960 --> 00:20:18,000
‫‏أفعال أطفال.

339
00:20:19,080 --> 00:20:21,240
‫‏ما معنى ذلك؟ "أفعال أطفال"؟

340
00:20:22,040 --> 00:20:24,800
‫‏يمكن لأفعال الطفل
‫‏أن تدلّك على ما سيصبح عليه.

341
00:20:26,000 --> 00:20:29,600
‫‏نعم، ولكن يتجاوز الناس ذلك أحيانًا.

342
00:20:29,600 --> 00:20:32,280
‫‏ينضجون أو يكفّون عنه أو ما شابه.

343
00:20:34,720 --> 00:20:35,920
‫‏ليس وفقًا لتجربتي.

344
00:20:38,040 --> 00:20:40,400
‫‏لا يتغيّر الناس إلى أن يُلقنوا درسًا.

345
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
‫‏قلت ذلك بنفسك في المعسكر،

346
00:20:43,520 --> 00:20:46,000
‫‏تظلين تقترفين الأخطاء نفسها
‫‏مرارًا وتكرارًا.

347
00:20:50,720 --> 00:20:54,040
‫‏آمل أن "كاسي مورغان"
‫‏كفّت عن التبول على ملابس الناس،

348
00:20:54,040 --> 00:20:55,560
‫‏لأن ذلك سيكون غريبًا جدًا.

349
00:20:59,600 --> 00:21:01,080
‫‏أظن أنني سأرحل.

350
00:21:01,080 --> 00:21:02,920
‫‏ماذا؟ حقًا؟

351
00:21:02,920 --> 00:21:05,120
‫‏ولكن ماذا عن الفيلم؟

352
00:21:05,120 --> 00:21:06,360
‫‏ربما في وقت آخر.

353
00:21:07,680 --> 00:21:11,040
‫‏حسنًا، هل أراك لاحقًا إذًا؟

354
00:21:11,040 --> 00:21:12,080
‫‏نعم. أراك لاحقًا.

355
00:21:17,200 --> 00:21:21,440
‫‏لا أفهم الأمر.
‫‏كان يتعامل بلطف جدًا قبل حدوث ذلك.

356
00:21:21,440 --> 00:21:23,000
‫‏هكذا يخدعونك.

357
00:21:23,000 --> 00:21:25,280
‫‏في لحظة يقولون "سأعود لاحقًا،"

358
00:21:25,280 --> 00:21:26,560
‫‏وفي اللحظة التالية،

359
00:21:26,560 --> 00:21:28,800
‫‏يتوقّفون عن الرد على مكالماتك بالكامل.

360
00:21:32,440 --> 00:21:33,640
‫‏"كاش"؟

361
00:21:34,440 --> 00:21:35,320
‫‏لا.

362
00:21:35,320 --> 00:21:40,560
‫‏إنه أبي يقول
‫‏إنه وصل إلى ميناء "أوغستا" بسلام.

363
00:21:41,400 --> 00:21:42,240
‫‏مرحى.

364
00:21:43,920 --> 00:21:45,720
‫‏هل تظنان أنه عليّ أن أقلق؟

365
00:21:45,720 --> 00:21:48,200
‫‏أرسلت خمس رسائل إلى "كاش" ولم يردّ.

366
00:21:48,960 --> 00:21:52,880
‫‏غالبًا سئم الإنصات
‫‏إلى قصص "روجر" أو ما شابه.

367
00:21:53,760 --> 00:21:54,680
‫‏نعم.

368
00:21:55,680 --> 00:21:56,640
‫‏نعم.

369
00:22:24,520 --> 00:22:25,440
‫‏هل أنت جاد؟

370
00:22:26,000 --> 00:22:28,800
‫‏لا، قدت لثلاث ساعات بلا هدف. اركب.

371
00:22:32,240 --> 00:22:35,240
‫{\an8}‏"(كاش)، أُحبك يا (دارين)"

372
00:22:35,240 --> 00:22:37,680
‫{\an8}‏- أسرع!
‫‏- أنا قادم! يا إلهي!

373
00:22:37,680 --> 00:22:39,720
‫{\an8}‏"تعذّر التوصيل"

374
00:22:45,240 --> 00:22:46,160
‫‏اجلس هنا.

375
00:23:36,720 --> 00:23:37,760
‫‏هيا، اسحبه.

376
00:24:20,760 --> 00:24:22,880
‫‏هل ظننت أنني سأدفعك؟

377
00:24:29,400 --> 00:24:30,760
‫‏هلّا نرحل عن هنا الآن؟

378
00:24:31,840 --> 00:24:33,240
‫‏نعم يا صاح، كفى تذمرًا.

379
00:24:49,000 --> 00:24:51,120
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- لا أدري.

380
00:24:51,120 --> 00:24:52,320
‫‏هل أنت جاد؟

381
00:24:53,800 --> 00:24:55,320
‫‏اضغط على الزر... يا إلهي...

382
00:24:55,320 --> 00:24:56,960
‫‏هيا، أرجوك.

383
00:24:58,920 --> 00:25:00,880
‫‏هل أنت جاد؟ ماذا يجري؟

384
00:25:00,880 --> 00:25:02,560
‫‏- هل أنت جاد؟
‫‏- جرّب أنت!

385
00:25:02,560 --> 00:25:04,320
‫‏- هل هذه مزحة؟
‫‏- جرّب أنت.

386
00:25:05,040 --> 00:25:05,960
‫‏يا إلهي.

387
00:25:08,680 --> 00:25:11,080
‫‏- ستتلفه.
‫‏- مُحال أن هذا يحدث!

388
00:25:11,080 --> 00:25:12,000
‫‏ابتعد!

389
00:25:15,000 --> 00:25:15,880
‫‏اللعنة.

390
00:25:18,480 --> 00:25:19,720
‫‏يا رباه!

391
00:25:19,720 --> 00:25:21,040
‫‏اهدأ يا صاح.

392
00:25:21,040 --> 00:25:23,640
‫‏أتظن أنني أريد أن أعلق هنا
‫‏ومعي مهلوسات بقيمة 20 ألفًا؟

393
00:25:23,640 --> 00:25:25,560
‫‏- ماذا سنفعل إذًا؟
‫‏- لا أعرف.

394
00:25:27,480 --> 00:25:29,400
‫‏أظن أن قوارب الصيد ستصل هنا قريبًا.

395
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
‫‏علينا الانتظار ليقطرنا أحد.

396
00:26:05,760 --> 00:26:07,600
‫‏أحييك على الإبداع.

397
00:26:09,160 --> 00:26:12,120
‫‏إن لم يأت فهو الخاسر.

398
00:26:12,120 --> 00:26:14,200
‫‏لا تدعي الأمر يفسد ليلتك، اتفقنا؟

399
00:26:14,760 --> 00:26:16,840
‫‏ليتني عرفت ما حدث.

400
00:26:17,400 --> 00:26:18,280
‫‏يا "هاربر"!

401
00:26:20,760 --> 00:26:23,800
‫‏أنا بخير. اذهبي واستمتعي.

402
00:26:24,480 --> 00:26:26,440
‫‏- أُحبك.
‫‏- أُحبك.

403
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
‫‏"كان (مالاكاي) هنا" هو الاختيار التقليدي.

404
00:26:41,720 --> 00:26:44,240
‫‏ظننت أنك تحاول التفكير في شيء تكتبه.

405
00:26:45,080 --> 00:26:48,280
‫‏أو أنك تتساءل لماذا انتهى بك المطاف
‫‏برفقة مجموعة حقراء.

406
00:26:49,120 --> 00:26:52,160
‫‏كنت أفكّر في الواقع
‫‏أن هؤلاء الحقراء ليسوا بذلك السوء.

407
00:26:52,960 --> 00:26:55,120
‫‏نعم، لا بأس بهم وفقما أظن.

408
00:26:59,360 --> 00:27:01,880
‫‏شكرًا على قولك تلك الأمور مسبقًا.

409
00:27:03,280 --> 00:27:06,640
‫‏رغم أن الأمور بيننا لم تنجح،

410
00:27:06,640 --> 00:27:08,880
‫‏فسيكون من السيئ ألّا نظل رفيقين.

411
00:27:10,280 --> 00:27:13,320
‫‏علينا استكمال رحلتنا في هذه المدرسة معًا.

412
00:27:14,200 --> 00:27:16,120
‫‏نعم. أظن ذلك.

413
00:27:18,640 --> 00:27:20,680
‫‏هيا إذًا يا "بانكسي". اترك بصمتك.

414
00:27:28,160 --> 00:27:31,400
‫{\an8}‏"(مالاكاي) هنا"

415
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
‫‏يسرّني ذلك.

416
00:27:49,480 --> 00:27:50,680
‫‏كنت تتجنبينني.

417
00:27:52,000 --> 00:27:52,840
‫‏لا.

418
00:27:53,880 --> 00:27:55,600
‫‏كنت أعطيك فرصة لتشتاق إليّ.

419
00:27:58,160 --> 00:27:59,160
‫‏ذلك ينفع.

420
00:28:05,120 --> 00:28:06,520
‫‏ماذا تفعل؟

421
00:28:07,360 --> 00:28:08,200
‫‏أنا...

422
00:28:09,960 --> 00:28:11,760
‫‏ليس هنا.

423
00:28:13,320 --> 00:28:14,840
‫‏هل نتقابل في الأسفل لاحقًا؟

424
00:28:17,720 --> 00:28:21,920
‫‏تقف قرب المشاريب
‫‏لتجبر الفتيات على التحدّث إليك.

425
00:28:24,200 --> 00:28:25,080
‫‏صحيح؟

426
00:28:49,600 --> 00:28:51,840
‫‏يا إلهي. جئت حقًا.

427
00:28:53,520 --> 00:28:55,040
‫‏حمدًا لله، "كاش" مفقود

428
00:28:55,040 --> 00:28:57,960
‫‏ولا يردّ على هاتفه
‫‏ولا أستطيع الوصول إلى جدته.

429
00:28:59,120 --> 00:29:01,600
‫‏- يسرّني حقًا أنك هنا.
‫‏- وأنا أيضًا.

430
00:29:01,600 --> 00:29:03,320
‫‏أخطط إلى أن أثمل بشدة.

431
00:29:03,320 --> 00:29:05,720
‫‏أعلى ثمالة وصلت إليها في حياتي.

432
00:29:06,480 --> 00:29:07,320
‫‏عجبًا.

433
00:29:08,720 --> 00:29:11,000
‫‏هل تظنين أن تلك فكرة جيدة؟

434
00:29:11,000 --> 00:29:14,440
‫‏عادةً سأقول لا،
‫‏لأنني أقلق من أن أزعج الآخرين،

435
00:29:14,440 --> 00:29:16,000
‫‏ولكنني قلت إنه لا بأس.

436
00:29:16,000 --> 00:29:17,920
‫‏على أي حال، سأذهب للرقص الآن.

437
00:29:17,920 --> 00:29:19,160
‫‏"كويني"، انتظري...

438
00:29:21,880 --> 00:29:25,960
‫‏أظن أنني أحتاج إلى عزيزتي الآن.

439
00:29:31,560 --> 00:29:34,200
‫‏ربما عليك إيجاد طريقة تأقلم أفضل.
‫‏إلى اللقاء.

440
00:29:54,840 --> 00:29:55,880
‫‏هل تريد؟

441
00:30:10,000 --> 00:30:11,280
‫‏هلّا تخرس؟

442
00:30:12,640 --> 00:30:13,840
‫‏يا إلهي، حسنًا يا فتى.

443
00:30:14,520 --> 00:30:16,080
‫‏اهدأ، ما خطبك؟

444
00:30:17,080 --> 00:30:17,920
‫‏أنا...

445
00:30:20,040 --> 00:30:22,360
‫‏حسنًا، خطبي...

446
00:30:22,360 --> 00:30:25,520
‫‏خطبي هو أنه كان يُفترض بي
‫‏إتمام عمل بسيط معك

447
00:30:25,520 --> 00:30:28,960
‫‏ونحن الآن عالقان في مكان ناء،
‫‏وهناك مكان عليّ قصده.

448
00:30:29,520 --> 00:30:31,800
‫‏ماذا؟ هل أقاطع ليلتك للمواعدة؟

449
00:30:32,360 --> 00:30:34,160
‫‏أتحتفلون بلا مبالاة؟

450
00:30:34,640 --> 00:30:37,960
‫‏أظن أنه سيتعيّن على حبيبك المثلي
‫‏مضاجعتك في يوم آخر...

451
00:30:37,960 --> 00:30:40,320
‫‏إياك والحديث عنه.

452
00:30:40,320 --> 00:30:42,120
‫‏إياك!

453
00:30:43,120 --> 00:30:44,080
‫‏ها أنت ذا.

454
00:30:46,040 --> 00:30:47,160
‫‏هذا هو "كاشي" المعروف.

455
00:30:48,560 --> 00:30:50,160
‫‏ظننت أننا فقدناك يا صاح.

456
00:31:06,760 --> 00:31:08,840
‫‏اللعنة!

457
00:31:13,120 --> 00:31:14,920
‫‏يُفترض بي أن أقتلك جرّاء ذلك.

458
00:31:17,440 --> 00:31:18,840
‫‏أنا شخص طيب لحسن حظك.

459
00:31:25,320 --> 00:31:27,360
‫‏هلّا نكف عن العبث؟

460
00:31:30,040 --> 00:31:31,120
‫‏أنت واحد منا.

461
00:31:33,000 --> 00:31:36,080
‫‏هلّا نكف عن الهراء
‫‏ونعود إلى كيف كانت الأمور؟

462
00:31:37,000 --> 00:31:38,520
‫‏لست تفهم. لا أستطيع.

463
00:31:38,520 --> 00:31:40,040
‫‏بالطبع تستطيع.

464
00:31:42,240 --> 00:31:45,400
‫‏تعرف أنه ما كنت لتكون هنا لولاي.

465
00:31:47,160 --> 00:31:49,520
‫‏قبل أن عرفت جدتك بوجودك حتى،

466
00:31:49,520 --> 00:31:51,840
‫‏كنت أنا من اعتنى بك.

467
00:31:52,800 --> 00:31:56,120
‫‏كنت أنا من حرص
‫‏على عودتك سالمًا من تلك المجموعة.

468
00:31:56,120 --> 00:31:58,840
‫‏هل تتذكّر بما كان ينعتك أولئك الأوغاد؟

469
00:31:59,680 --> 00:32:01,280
‫‏"دوغلاس"...

470
00:32:01,280 --> 00:32:04,640
‫‏ظل يزدريك إلى أن أعطيتك اسمك!

471
00:32:12,760 --> 00:32:15,680
‫‏هل تتذكّر ذلك الهراء المكتوب
‫‏في استماراتك كلّها؟

472
00:32:17,400 --> 00:32:18,560
‫‏"ابن مدمن

473
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
‫‏ويؤذي نفسه."

474
00:32:24,680 --> 00:32:25,960
‫‏"سي إيه إس إتش".

475
00:32:30,080 --> 00:32:31,080
‫‏"كاش".

476
00:32:34,600 --> 00:32:36,320
‫‏لذلك دعمتك يا رجل.

477
00:32:39,680 --> 00:32:40,880
‫‏أعرف ذلك الشعور.

478
00:32:46,320 --> 00:32:49,360
‫‏ولكنك انجذبت إلى عالم جديد الآن،

479
00:32:49,360 --> 00:32:51,720
‫‏وانجذبت بأصدقائك الجدد،

480
00:32:51,720 --> 00:32:53,280
‫‏وأصبحنا حثالة فجأة.

481
00:32:54,960 --> 00:32:58,240
‫‏تخليت عن الناس الذين لطالما حموك.

482
00:32:58,240 --> 00:32:59,960
‫‏ووشيت بنا إلى الشرطة.

483
00:33:02,920 --> 00:33:06,000
‫‏فعلت أمورًا سيئة، ولكن مُحال أن أفعل ذلك.

484
00:33:09,560 --> 00:33:11,360
‫‏- أفسدت كلّ شيء.
‫‏- لا.

485
00:33:14,280 --> 00:33:16,600
‫‏بل أنت من أفسده.

486
00:33:18,920 --> 00:33:22,960
‫‏أفسدته عندما وضعت "هاربر" في تلك السيارة.

487
00:33:22,960 --> 00:33:25,520
‫‏كنا نعبث! بحقك.

488
00:33:25,520 --> 00:33:28,240
‫‏- لم يكن سيحدث شيء.
‫‏- كفاك هراءً!

489
00:33:35,440 --> 00:33:39,200
‫‏لم "أنجذب إلى عالم آخر"،

490
00:33:39,760 --> 00:33:41,640
‫‏بل رأيت عالمنا على حقيقته.

491
00:33:41,640 --> 00:33:43,200
‫‏وجعلني أشعر بالاشمئزاز.

492
00:33:43,920 --> 00:33:45,480
‫‏أعرف حقًا

493
00:33:46,800 --> 00:33:49,480
‫‏شعور العائلة الآن.

494
00:33:50,720 --> 00:33:52,120
‫‏وأيًا كان ما بيننا،

495
00:33:53,440 --> 00:33:54,520
‫‏لم يكن ذلك.

496
00:33:56,000 --> 00:33:57,320
‫‏أتريد مني الرجوع؟

497
00:33:59,120 --> 00:34:00,520
‫‏أفضّل الموت على ذلك.

498
00:34:16,560 --> 00:34:17,440
‫‏مفهوم.

499
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
‫‏يا للمفاجأة.

500
00:34:32,639 --> 00:34:34,920
‫‏أظن أنه كان عليّ التصرف بحنان فقط.

501
00:34:56,239 --> 00:34:59,360
‫‏وذلك العيب فيما يُسمّى بالثورة الجنسية.

502
00:34:59,360 --> 00:35:02,400
‫‏النساء مفطورة على ربط المشاعر بالجنس

503
00:35:02,400 --> 00:35:03,880
‫‏لأنه قد يقود إلى حمل،

504
00:35:03,880 --> 00:35:07,480
‫‏وهكذا يكبت الجنس الاعتيادي
‫‏هذه الفطرة البيولوجية لدينا

505
00:35:07,480 --> 00:35:09,800
‫‏الكامنة في مضاجعة شخص
‫‏نود البقاء معه إلى الأبد فقط.

506
00:35:09,800 --> 00:35:12,280
‫‏لذا، ردًا على سؤالك،

507
00:35:12,280 --> 00:35:15,040
‫‏لا، لن نمارس أنا و"فيليكس" الجنس اليوم.

508
00:35:15,040 --> 00:35:16,360
‫‏صحيح يا "فيليكس"؟

509
00:35:21,840 --> 00:35:25,400
‫‏حسنًا، كان هذا مربكًا جدًا.

510
00:35:25,400 --> 00:35:26,480
‫‏هلّا تأذنين لي؟

511
00:35:27,800 --> 00:35:30,000
‫‏مرحبًا، لم أكن متأكدة مما إذا كنت ستحضر.

512
00:35:31,920 --> 00:35:34,120
‫‏- هلّا نعثر على مكان نتحدّث فيه؟
‫‏- نعم.

513
00:35:46,560 --> 00:35:49,760
‫‏آسف. لم تقترفي أي خطأ.

514
00:35:51,480 --> 00:35:54,040
‫‏ما كنا نتحدّث عنه كان موضوعًا حساسًا لديّ.

515
00:35:54,840 --> 00:35:55,840
‫‏نعم، استنبطت ذلك.

516
00:35:59,000 --> 00:36:01,440
‫‏قبل فترة، حلّ شيء بأخي.

517
00:36:03,120 --> 00:36:06,600
‫‏- فعل طفل أمرًا حقيرًا...
‫‏- ليس عليك التحدّث عن الأمر.

518
00:36:06,600 --> 00:36:07,680
‫‏لا بأس.

519
00:36:10,720 --> 00:36:11,640
‫‏الأمر

520
00:36:13,160 --> 00:36:15,600
‫‏أنه لم يُحاسب على الأمر حتى.

521
00:36:15,600 --> 00:36:17,840
‫‏واصل فعل الأمر ذاته

522
00:36:17,840 --> 00:36:19,400
‫‏والإفلات بفعلته.

523
00:36:22,360 --> 00:36:24,760
‫‏عندما قلت إن الأطفال يكونون جاهلين...

524
00:36:27,680 --> 00:36:31,560
‫‏لا أعرف، أظن أن الأمر حفّز ذكرى مؤلمة.

525
00:36:33,840 --> 00:36:35,720
‫‏ولكن لم يجب عليّ التصرف بتلك الطريقة.

526
00:36:37,000 --> 00:36:38,760
‫‏لا، أنت محق.

527
00:36:38,760 --> 00:36:42,080
‫‏يجب أن يتحمّل الناس مسؤولية أفعالهم.

528
00:36:43,360 --> 00:36:46,680
‫‏لم أكن لأدرك
‫‏كلّ الأمور الشنيعة التي فعلتها

529
00:36:46,680 --> 00:36:49,000
‫‏إن لم يظهرها لي "مهووس الطيور".

530
00:36:50,400 --> 00:36:53,200
‫‏رغم أنه كان أمرًا فظيعًا،
‫‏فربما كان ما أحتاج إليه.

531
00:37:46,840 --> 00:37:47,680
‫‏اللعنة!

532
00:37:54,560 --> 00:37:55,640
‫‏ما خطبك؟

533
00:37:56,920 --> 00:37:59,160
‫‏- مشكلات فتيات. لا يهم.
‫‏- أعرف ذلك الشعور.

534
00:37:59,160 --> 00:38:02,480
‫‏كنت أحاول أن أثبت لهذه الفتاة،

535
00:38:03,120 --> 00:38:06,120
‫‏أنه بوسعي أن أكون صديقها
‫‏من دون الرغبة في مضاجعتها.

536
00:38:06,120 --> 00:38:08,600
‫‏في البداية، لم أكن كذلك.
‫‏كان من الرائع كونها صديقة.

537
00:38:08,600 --> 00:38:10,080
‫‏لكنني لا أستطيع قول شيء الآن

538
00:38:10,080 --> 00:38:12,560
‫‏وإلا فستظن أنني كنت أحاول مضاجعتها.

539
00:38:12,560 --> 00:38:14,920
‫‏- ذلك أمر صعب.
‫‏- كما يقول "فوس"،

540
00:38:15,880 --> 00:38:17,880
‫‏"لا يمكننا ترك الفتيات تعبث بتفكيرنا."

541
00:38:20,200 --> 00:38:21,760
‫‏ولكن ماذا إن كان ذلك هراءً؟

542
00:38:21,760 --> 00:38:24,720
‫‏لم لا نتحدّث بصراحة؟ ونخبرهنّ بشعورنا؟

543
00:38:24,720 --> 00:38:27,520
‫‏أتقصد بالكلام؟

544
00:38:27,520 --> 00:38:29,560
‫‏نعم، أصبت. ما المانع؟

545
00:38:29,560 --> 00:38:30,720
‫‏ما المانع؟

546
00:38:30,720 --> 00:38:33,080
‫‏لم لا نقول لهنّ مرادنا؟

547
00:38:33,080 --> 00:38:35,440
‫‏تبًا، نعم، صراحة تامة يا صاح.

548
00:38:35,440 --> 00:38:38,960
‫‏نعم يا صاح. صراحة تامة.

549
00:38:42,480 --> 00:38:43,680
‫‏سأفعلها.

550
00:38:43,680 --> 00:38:45,080
‫‏مرحى.

551
00:38:45,080 --> 00:38:46,040
‫‏شكرًا يا رجل.

552
00:38:46,520 --> 00:38:47,520
‫‏أنا فخور بك.

553
00:38:49,480 --> 00:38:51,280
‫‏صراحة تامة.

554
00:39:05,000 --> 00:39:05,840
‫‏"ميسي"؟

555
00:39:17,760 --> 00:39:18,600
‫‏"ميسي"؟

556
00:39:20,280 --> 00:39:22,400
‫‏يا رباه.

557
00:39:25,200 --> 00:39:26,840
‫‏هل تحاولين جعلي أتغوط في سروالي؟

558
00:39:26,840 --> 00:39:28,960
‫‏سمعت أن ذلك الأمر يمنحك انتصابًا.

559
00:39:36,920 --> 00:39:40,320
‫‏مهلًا. أريد أن أتحدّث إليك بخصوص شيء.

560
00:39:44,960 --> 00:39:49,320
‫‏كنت أريد تقبيلك طيلة الليلة،
‫‏وطيلة اليوم في المدرسة كذلك.

561
00:39:49,320 --> 00:39:50,840
‫‏افعلها إذًا.

562
00:39:50,840 --> 00:39:51,960
‫‏لا،

563
00:39:53,080 --> 00:39:54,880
‫‏أريد أن أتمكن من فعلها في أي وقت.

564
00:39:55,960 --> 00:39:57,320
‫‏وليس ونحن وحدنا فقط.

565
00:39:57,320 --> 00:40:00,000
‫‏ليس ونحن علينا الاختباء.

566
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
‫‏تبًا يا "سبايدر".

567
00:40:03,280 --> 00:40:06,080
‫‏أعرف أنني حقير بعض الشيء،

568
00:40:06,080 --> 00:40:09,720
‫‏وأعرف أن الجميع يظن أنني حقير مسبب مشكلات.

569
00:40:10,480 --> 00:40:12,880
‫‏ولكن أريد أن أكون أفضل.

570
00:40:15,600 --> 00:40:17,680
‫‏تجعلينني أريد أن أكون أفضل.

571
00:40:19,200 --> 00:40:21,280
‫‏هل سرقت ذلك من فيلم أو ما شابه؟

572
00:40:26,280 --> 00:40:29,120
‫‏إن كان بوسعي أن أكون مختلفًا أو ما شابه...

573
00:40:29,840 --> 00:40:30,840
‫‏ولكن لا يمكنك.

574
00:40:30,840 --> 00:40:32,920
‫‏لا يغيّر الناس ماهيتهم ببساطة.

575
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
‫‏ولكن إن أمكنني...

576
00:40:38,880 --> 00:40:40,840
‫‏فهل تتخيّلين نفسك مرتبطة...

577
00:40:43,640 --> 00:40:44,520
‫‏بشخص مثلي؟

578
00:40:48,880 --> 00:40:50,560
‫‏لا أعرف بصراحة.

579
00:40:54,520 --> 00:40:57,360
‫‏ولكن ذلك ليس رفضًا قاطعًا؟

580
00:41:01,640 --> 00:41:03,680
‫‏إنه "سأصدّق ذلك عندما أراه".

581
00:41:07,680 --> 00:41:08,960
‫‏يكفيني.

582
00:41:23,200 --> 00:41:26,520
‫‏إذًا، كان هذا رائعًا.

583
00:41:31,000 --> 00:41:33,360
‫‏هل تظن أنه علينا قول شيء لـ"مالاكاي"؟

584
00:41:36,600 --> 00:41:37,560
‫‏ذلك يعتمد على شيء.

585
00:41:38,560 --> 00:41:40,640
‫‏هل هذا شيء تريدينه أن يتكرر؟

586
00:41:41,520 --> 00:41:43,920
‫‏نعم، أظن ذلك.

587
00:41:48,000 --> 00:41:49,320
‫‏وصل "أوبر" الخاص بي.

588
00:41:51,000 --> 00:41:51,960
‫‏أراك يوم الاثنين.

589
00:41:53,800 --> 00:41:54,760
‫‏أراك يوم الاثنين.

590
00:41:58,560 --> 00:41:59,920
‫‏إلى اللقاء يا رفاق!

591
00:42:01,840 --> 00:42:03,920
‫‏- إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫‏- هل سترحلين؟

592
00:42:03,920 --> 00:42:04,880
‫‏- وداعًا.
‫‏- وداعًا.

593
00:42:05,600 --> 00:42:06,640
‫‏- أُحبك.
‫‏- أُحبك.

594
00:42:18,000 --> 00:42:19,560
‫‏يُستحسن أن تدخل إذًا.

595
00:42:19,560 --> 00:42:21,320
‫‏وضعنا بخير؟ نحن متعادلان؟

596
00:42:21,320 --> 00:42:22,360
‫‏كان بيننا اتفاق.

597
00:42:25,080 --> 00:42:27,280
‫‏لن أحدّثك مجددًا. أصبحت طليقًا.

598
00:42:33,480 --> 00:42:35,160
‫‏يمكنك أن تصبح طليقًا كذلك.

599
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
‫‏إن أردت.

600
00:42:41,360 --> 00:42:42,760
‫‏لا.

601
00:42:44,240 --> 00:42:45,160
‫‏ليس أنا يا صاح.

602
00:42:46,720 --> 00:42:47,720
‫‏هذه حياتي.

603
00:43:04,440 --> 00:43:06,040
‫‏"هاربر"، أيمكننا التحدّث للحظة؟

604
00:43:06,040 --> 00:43:07,400
‫‏نعم يا صاح، كيف الحال؟

605
00:43:08,040 --> 00:43:09,000
‫‏أنا...

606
00:43:11,200 --> 00:43:13,320
‫‏غير معقول. كان مع "تشوك"؟

607
00:43:17,960 --> 00:43:19,560
‫‏بوسعي أن أفسّر يا "دارين"!

608
00:43:20,880 --> 00:43:23,040
‫‏"هاربر"، بوسعي تفسير هذا، مفهوم؟

609
00:43:23,040 --> 00:43:24,400
‫‏بوسعي تفسير كلّ شيء.

610
00:43:25,040 --> 00:43:25,880
‫‏"دارين"!

611
00:43:57,760 --> 00:43:58,720
‫‏"دارين"!

612
00:44:01,120 --> 00:44:02,560
‫‏"دارين". اسمع...

613
00:44:03,280 --> 00:44:04,200
‫‏"دارين"،

614
00:44:04,680 --> 00:44:05,600
‫‏أنا آسف.

615
00:44:05,600 --> 00:44:07,360
‫‏لا أريد سماع هذا الآن حقًا.

616
00:44:07,360 --> 00:44:08,960
‫‏لست تفهم. تعيّن عليّ ذلك، مفهوم؟

617
00:44:08,960 --> 00:44:10,240
‫‏ولكن الأمور انتهت الآن.

618
00:44:12,800 --> 00:44:16,120
‫‏اسمع! فعلتها من أجلنا!

619
00:44:27,000 --> 00:44:29,760
‫‏"انس (أميري)"

620
00:45:13,680 --> 00:45:14,680
‫‏"جيكوب"، هل أنت مستيقظ؟

621
00:45:17,400 --> 00:45:18,240
‫‏اللعنة.

622
00:45:22,440 --> 00:45:23,280
‫‏"دارين"؟

623
00:45:25,040 --> 00:45:25,880
‫‏"داستي"؟

624
00:45:26,480 --> 00:45:28,600
‫‏جئت...

625
00:45:28,600 --> 00:45:30,240
‫‏نعم،

626
00:45:31,360 --> 00:45:32,520
‫‏إنه في حفلة رقص خارجية.

627
00:45:36,280 --> 00:45:37,480
‫‏هل تريد الدخول؟

628
00:45:59,840 --> 00:46:00,680
‫‏ماذا؟

629
00:46:07,240 --> 00:46:08,240
‫‏"ياز".

630
00:46:08,240 --> 00:46:10,520
‫‏لا بأس. تعالي.

631
00:46:11,520 --> 00:46:12,360
‫‏أنا معك.

632
00:46:13,200 --> 00:46:14,800
‫‏هل وضعك بخير هناك؟

633
00:46:14,800 --> 00:46:16,320
‫‏هذا مقزز جدًا.

634
00:46:16,320 --> 00:46:18,640
‫‏هل سيحدث هذا حقًا كلّ شهر؟

635
00:46:18,640 --> 00:46:21,400
‫‏نعم، كلّ شهر.

636
00:46:32,800 --> 00:46:34,360
‫‏"الأيام منذ دورتك الأخيرة، 48 يومًا"

637
00:46:34,360 --> 00:46:35,800
‫‏لا.

638
00:47:43,040 --> 00:47:48,040
‫‏ترجمة "إسراء عيد"

