1
00:00:13,960 --> 00:00:17,960
‫‏"حفلة تخرّج الصف الـ11"

2
00:00:17,960 --> 00:00:21,000
‫{\an8}‏"ثانوية (هارتلي)"

3
00:00:31,200 --> 00:00:32,040
‫‏"رووان"!

4
00:00:39,120 --> 00:00:45,520
‫‏"مدرسة خيبات الأمل"

5
00:00:51,320 --> 00:00:53,480
‫‏متى يمكنني مشاهدك فيلمك إذًا؟

6
00:00:54,240 --> 00:00:56,000
‫‏ماذا؟ تم الانتهاء منه، صحيح؟

7
00:00:56,480 --> 00:00:58,000
‫‏نعم.

8
00:00:59,080 --> 00:01:01,000
‫‏كلّ ما في الأمر أنه تجربة شخصية جدًا.

9
00:01:01,000 --> 00:01:04,320
‫‏صناعة الأفلام الجيدة كلّها تجربة شخصية.

10
00:01:06,560 --> 00:01:07,480
‫‏نعم.

11
00:01:07,480 --> 00:01:10,519
‫‏"مدرسة (هارتلي) الثانوية
‫‏حفلة تخرج الصف الـ11"

12
00:01:10,519 --> 00:01:11,440
‫‏شكرًا.

13
00:01:13,920 --> 00:01:16,520
‫‏أنا خائف من رأيك فيه بصراحة.

14
00:01:17,120 --> 00:01:18,600
‫‏أعدك أنني سأحبه.

15
00:01:25,040 --> 00:01:25,880
‫‏"هاربر"!

16
00:01:26,400 --> 00:01:28,720
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا. كيف أبليت؟

17
00:01:31,560 --> 00:01:34,400
‫‏لا أحد ينجح في أول مرة، لذا لن أتوقع...

18
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
‫‏إلا أنني نجحت.

19
00:01:37,400 --> 00:01:38,400
‫‏نجحت.

20
00:01:40,040 --> 00:01:41,640
‫‏ذلك رائع!

21
00:01:41,640 --> 00:01:44,800
‫‏ظننت أنني سأخفق في ركن السيارة العكسي،
‫‏لكنني لم أصطدم بالرصيف.

22
00:01:44,800 --> 00:01:47,880
‫‏ولا مرة! أنا فخورة جدًا.
‫‏لا يسعني أن أصف فخري بك.

23
00:01:50,000 --> 00:01:51,080
‫‏حسنًا...

24
00:01:52,800 --> 00:01:54,600
‫‏- أحسنت.
‫‏- شكرًا لك يا آنسة.

25
00:01:58,200 --> 00:01:59,400
‫‏مرحبًا يا "هاربر".

26
00:01:59,400 --> 00:02:00,360
‫‏مرحبًا.

27
00:02:04,400 --> 00:02:07,400
‫‏لم؟ بحقك!

28
00:02:08,040 --> 00:02:09,040
‫‏رائع. محادثة جيدة.

29
00:02:09,040 --> 00:02:10,440
‫‏آسف، "رووان" و"أميري"...

30
00:02:10,440 --> 00:02:12,600
‫‏لا أريد فعل هذا يا "مالاكاي".

31
00:02:13,240 --> 00:02:14,080
‫‏فعل ماذا؟

32
00:02:14,080 --> 00:02:16,200
‫‏مسألة الحبيب السابق الغيور.

33
00:02:16,200 --> 00:02:17,920
‫‏مرّت "أميري" بأمور كثيرة.

34
00:02:18,480 --> 00:02:19,800
‫‏الأمر ليس بشأن ذلك.

35
00:02:20,840 --> 00:02:21,840
‫‏بل بشأن "رووان".

36
00:02:22,880 --> 00:02:26,680
‫‏ألا تزال معجبًا به أيضًا؟

37
00:02:27,480 --> 00:02:28,320
‫‏لا...

38
00:02:28,840 --> 00:02:29,760
‫‏اسمعي...

39
00:02:30,360 --> 00:02:32,200
‫‏فعل شيئًا غريبًا جدًا البارحة.

40
00:02:32,200 --> 00:02:33,880
‫‏عليّ إخبار "أميري" عنه.

41
00:02:33,880 --> 00:02:37,280
‫‏هل تستطيع معرفة متى تكون سعيدة
‫‏ولهذا تود العبث معها؟

42
00:02:37,280 --> 00:02:38,400
‫‏ذلك ليس...

43
00:02:38,400 --> 00:02:40,680
‫‏- لست كذلك.
‫‏- إذًا لم لا يمكنك تركها وشأنها؟

44
00:02:40,680 --> 00:02:42,520
‫‏لأنني أُحبها، مفهوم؟

45
00:02:45,440 --> 00:02:46,320
‫‏اللعنة.

46
00:02:53,800 --> 00:02:55,040
‫‏أيًا كان هذا،

47
00:02:56,160 --> 00:03:00,800
‫‏فإن "أميري" في مرحلة جيدة جدًا الآن.

48
00:03:02,000 --> 00:03:05,680
‫‏لا تفسد عليها حفلة التخرج، أرجوك.

49
00:03:21,680 --> 00:03:26,040
‫{\an8}‏كيف يكبتها المرء إذًا؟

50
00:03:26,040 --> 00:03:29,680
‫{\an8}‏حمّامات باردة؟ التفكير في جراء ميتة؟

51
00:03:29,680 --> 00:03:32,240
‫‏لا يكبتها المرء ببساطة.

52
00:03:32,240 --> 00:03:35,200
‫‏يتطلب الأمر صبرًا. يُوجد كثير لتعلّمه.

53
00:03:36,080 --> 00:03:37,280
‫‏حسنًا يا رفاق.

54
00:03:37,280 --> 00:03:40,600
‫‏70 بالمئة من الناس الذين يمارسون الجنس
‫‏في حفلة التخرج يندمون لاحقًا.

55
00:03:40,600 --> 00:03:42,960
‫‏ولهذا مهمتنا هي نشر هذا الكلام.

56
00:03:42,960 --> 00:03:44,560
‫‏- نشر هذا الكلام.
‫‏- نعم.

57
00:03:44,560 --> 00:03:47,760
‫‏إن أمكننا جعل شخص واحد حتى
‫‏ألّا يتخذ قرارًا سيئًا الليلة،

58
00:03:47,760 --> 00:03:49,720
‫‏فسيكون الأمر يستحق العناء.

59
00:03:50,360 --> 00:03:52,720
‫‏16 يومًا يا حقراء.

60
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
‫{\an8}‏"متتبع التعفف"

61
00:03:56,160 --> 00:03:58,200
‫{\an8}‏46 يومًا.

62
00:03:58,200 --> 00:03:59,680
‫{\an8}‏- مرحى.
‫‏- أجل.

63
00:04:03,200 --> 00:04:04,520
‫{\an8}‏67 يومًا.

64
00:04:17,880 --> 00:04:19,000
‫‏53...

65
00:04:20,280 --> 00:04:21,120
‫{\an8}‏دقيقة.

66
00:04:23,240 --> 00:04:25,519
‫‏المعذرة. المساءلة الذاتية. نعم.

67
00:04:30,000 --> 00:04:31,800
‫‏ما هذا الذي يحدث؟

68
00:04:31,800 --> 00:04:34,080
‫‏- يا إلهي.
‫‏- سامحني.

69
00:04:36,240 --> 00:04:37,480
‫‏"أميري"! بطاقاتي!

70
00:04:37,480 --> 00:04:40,000
‫‏أعرف أن الانفصال أمر صعب، ولكن ما هذا؟

71
00:04:40,000 --> 00:04:43,280
‫‏فقدت "كاش"
‫‏لأنه لا يمكنني السيطرة على رغباتي،

72
00:04:43,280 --> 00:04:46,200
‫‏ولكن ربما إن حاولت بما يكفي،

73
00:04:46,200 --> 00:04:49,360
‫‏فقد يمكننا أن نعود معًا
‫‏ويكون كلّ شيء على ما يُرام.

74
00:04:49,360 --> 00:04:52,520
‫‏لا. هذا ليس الحل. عليك تمالك نفسك.

75
00:04:52,520 --> 00:04:54,880
‫‏أتمالك نفسي هكذا يا "أميري".

76
00:04:59,000 --> 00:05:00,880
‫‏لا. إياك وأن تطقطق!

77
00:05:00,880 --> 00:05:01,920
‫‏"أميري"!

78
00:05:04,160 --> 00:05:05,440
‫‏لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

79
00:05:09,440 --> 00:05:11,080
‫‏إلى اللقاء يا "أميري".

80
00:05:23,560 --> 00:05:26,840
‫‏أول يوم لك كقائدة مدرسة
‫‏وأنت متغيبة بالفعل.

81
00:05:27,400 --> 00:05:28,880
‫‏هذا يسيئ لك.

82
00:05:28,880 --> 00:05:30,200
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

83
00:05:30,200 --> 00:05:33,000
‫‏أظن أن "مهووس الطيور"
‫‏سيرتكب فعلًا شريرًا آخر.

84
00:05:35,520 --> 00:05:38,200
‫‏طردتني المديرة "وودز" بظلم.

85
00:05:38,200 --> 00:05:43,240
‫‏لذا الليلة في حفلة التخرج
‫‏سنُسمع الناس أصواتنا مجددًا.

86
00:05:43,840 --> 00:05:46,240
‫‏سنوقظ طلاب ثانوية "هارتلي"

87
00:05:46,240 --> 00:05:48,800
‫‏بشأن حقيقة الفكر الصحوي.

88
00:05:49,640 --> 00:05:51,360
‫‏الليلة حصار "غلينرووان" الخاص بنا.

89
00:05:51,360 --> 00:05:53,200
‫‏ثقوا بالخطة.

90
00:05:57,400 --> 00:06:00,160
‫‏لا يمكنك المغادرة غدًا، صحيح؟

91
00:06:00,160 --> 00:06:03,120
‫‏لا، ستبدأ أمي عملها الجديد يوم الاثنين.

92
00:06:03,120 --> 00:06:04,280
‫‏- حقًا؟
‫‏- نعم.

93
00:06:05,960 --> 00:06:08,960
‫‏ولكنني لست ماهرًا في وداع الأشخاص.

94
00:06:09,640 --> 00:06:12,920
‫‏أظن فحسب أن بعضًا من زملائك قد يستاؤون.

95
00:06:12,920 --> 00:06:14,160
‫‏صحيح، ولكنني لا أعرف.

96
00:06:14,160 --> 00:06:17,800
‫‏أحيانًا هناك أمور يُفضّل ألّا تُقال.

97
00:06:19,120 --> 00:06:21,640
‫‏حلّت تعاسة كبيرة على العالم

98
00:06:22,120 --> 00:06:23,800
‫‏من أشياء لم تُقال.

99
00:06:25,680 --> 00:06:29,120
‫‏ورغم حزني لتوديعك يا "مالاكاي ميتشيل"،

100
00:06:29,120 --> 00:06:30,640
‫‏فأنا متحمسة لك جدًا.

101
00:06:30,640 --> 00:06:32,760
‫‏أمامك فرص شتى.

102
00:06:32,760 --> 00:06:34,000
‫‏لذا بالتوفيق.

103
00:06:35,120 --> 00:06:35,960
‫‏- بالتوفيق.
‫‏- نعم.

104
00:06:37,360 --> 00:06:38,200
‫‏شكرًا يا آنسة.

105
00:06:42,960 --> 00:06:44,120
‫‏هل رأيت "أميري" هذا؟

106
00:06:45,360 --> 00:06:49,800
‫‏لا، الأمر يجري بسرعة جدًا
‫‏وأردت أن أريك أولًا.

107
00:06:51,280 --> 00:06:53,160
‫‏هذا ليس أسلوب "مهووس الطيور" المعتاد.

108
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
‫‏ماذا تعنين؟

109
00:06:54,880 --> 00:06:57,440
‫‏كان لدى هجماته الأخرى نواح أخلاقية ما

110
00:06:57,440 --> 00:06:59,080
‫‏ويحاول فيها تلقينها درسًا.

111
00:06:59,080 --> 00:07:00,280
‫‏هذا قاس فحسب.

112
00:07:00,760 --> 00:07:02,920
‫‏من عساه يكون غاضبًا بما يكفي لفعل هذا؟

113
00:07:03,440 --> 00:07:05,520
‫‏هذه فرصتك لتعرفي.

114
00:07:10,040 --> 00:07:10,960
‫‏بخير حال.

115
00:07:25,520 --> 00:07:26,600
‫‏إلى اللقاء.

116
00:07:28,360 --> 00:07:29,760
‫‏- مرحبًا.
‫‏- مرحبًا.

117
00:07:35,240 --> 00:07:36,080
‫‏هل أنت بخير؟

118
00:07:36,640 --> 00:07:39,080
‫‏نعم في الواقع، أنا بخير حال.

119
00:07:58,600 --> 00:07:59,440
‫‏سلام يا حقيرة.

120
00:08:01,280 --> 00:08:02,160
‫‏سلام يا حقيرة.

121
00:08:13,880 --> 00:08:15,360
‫{\an8}‏"مع حبي، (مالاكي)"

122
00:08:27,960 --> 00:08:30,000
‫‏"(أميري)"

123
00:08:42,360 --> 00:08:45,240
‫{\an8}‏كيف حصل على هذه الصورة؟
‫‏يبدو أنها التقطتها بنفسها.

124
00:08:45,240 --> 00:08:48,159
‫‏وخرقت قانون الآنسة "أوبا"
‫‏القائل "لا تبيّني وجهك".

125
00:08:48,159 --> 00:08:50,640
‫‏أرسلته إلى أحد هي على علاقة حميمية معه.

126
00:08:50,640 --> 00:08:51,880
‫‏"مالاكاي" إذًا؟

127
00:08:51,880 --> 00:08:52,920
‫‏أو "رووان".

128
00:08:53,440 --> 00:08:56,600
‫‏ولكنها كانت تمارس الجنس مع "مالاكاي"
‫‏عندما عثرنا على الطائر الميت

129
00:08:56,600 --> 00:09:00,200
‫‏وخط يد "رووان" لا يطابق الرسالة
‫‏في خزانة "أميري". أترين؟

130
00:09:01,520 --> 00:09:04,000
‫‏تلك ليست مشاعر "رووان"، بل "مالاكاي".

131
00:09:04,000 --> 00:09:06,960
‫‏لا ليست كذلك.
‫‏لأنها مزّقت رسالة حفرة مشاعر "مالاكاي"...

132
00:09:06,960 --> 00:09:10,480
‫‏لا، رأيت "مالاكاي" يركل هذه
‫‏لأنه لم يرد أحدًا أن يراها.

133
00:09:10,480 --> 00:09:12,440
‫{\an8}‏كان مستاءً حقًا بشأنها.

134
00:09:12,440 --> 00:09:15,120
‫‏إذًا هذه مشاعر "مالاكاي".

135
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
‫‏وهذا خط يد "مالاكاي"

136
00:09:17,440 --> 00:09:20,000
‫‏وهو لا يطابق الرسالة
‫‏التي عثرنا عليها في خزانتها،

137
00:09:20,000 --> 00:09:22,920
‫‏ما يعني أن هناك شخصًا واحدًا
‫‏ليس لدينا خط يده

138
00:09:22,920 --> 00:09:25,120
‫‏يُحتمل أن "أميري" أرسلت له تلك الصورة.

139
00:09:26,080 --> 00:09:26,920
‫‏"رووان".

140
00:09:33,560 --> 00:09:34,760
‫‏تأخرت.

141
00:09:35,800 --> 00:09:36,800
‫‏ستأتي.

142
00:09:37,640 --> 00:09:40,920
‫‏ألست محرجًا من أن تمنحها تلك الزهرة؟

143
00:09:40,920 --> 00:09:42,040
‫‏إنه أمر عاطفي.

144
00:09:42,040 --> 00:09:43,040
‫‏بل غبي.

145
00:09:44,200 --> 00:09:45,120
‫‏تقول هذا،

146
00:09:45,120 --> 00:09:47,600
‫‏ولكنك ستفعل هذا يومًا ما لفتاة.

147
00:09:47,600 --> 00:09:48,840
‫‏لا لن أفعل.

148
00:09:49,920 --> 00:09:52,160
‫‏إنها فتاة عادية.

149
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
‫‏ليست فتاة عادية. بل...

150
00:10:19,960 --> 00:10:21,440
‫‏تبدين جميلة.

151
00:10:21,440 --> 00:10:22,720
‫‏وأنت كذلك.

152
00:10:22,720 --> 00:10:23,640
‫‏جلبت لك هذه.

153
00:10:23,640 --> 00:10:24,600
‫‏شكرًا.

154
00:10:28,800 --> 00:10:29,800
‫‏من أين جلبت السيارة؟

155
00:10:29,800 --> 00:10:31,480
‫‏استعرت إحدى سيارات "روجر".

156
00:10:33,880 --> 00:10:35,160
‫‏- هل أنت مستعد؟
‫‏- أنا مستعد.

157
00:10:35,160 --> 00:10:36,120
‫‏حسنًا.

158
00:10:53,920 --> 00:10:56,880
‫‏أضفت إليه محتوى زجاجة "ماليبو"
‫‏من خزانة كحول والدتي.

159
00:10:57,400 --> 00:10:58,440
‫‏سأقود يا صاح.

160
00:10:59,360 --> 00:11:00,720
‫‏لا بأس.

161
00:11:00,720 --> 00:11:03,120
‫‏- سأجلب لك مشروبًا غير كحولي.
‫‏- حسنًا.

162
00:11:09,720 --> 00:11:12,120
‫‏كنت محقة يا آنسة.

163
00:11:12,120 --> 00:11:13,440
‫‏بخصوص ماذا؟

164
00:11:13,440 --> 00:11:14,640
‫‏جميع الرجال معتوهون.

165
00:11:14,640 --> 00:11:16,680
‫‏لم أقل ذلك.

166
00:11:16,680 --> 00:11:18,000
‫‏ليس بتلك التعابير.

167
00:11:18,520 --> 00:11:21,720
‫‏مهلًا يا "ميسي"،
‫‏هل ذلك كلّ ما فهمته من دروسي؟

168
00:11:24,120 --> 00:11:25,680
‫‏ذلك يحزنني جدًا.

169
00:11:26,240 --> 00:11:28,880
‫‏لن تلقي عليّ عظة "ليس كلّ الرجال"، صحيح؟

170
00:11:28,880 --> 00:11:30,080
‫‏لا، لم أكن سأفعل ذلك.

171
00:11:30,960 --> 00:11:33,440
‫‏لكنني لا أريد أن يرادوك هذا الشعور في سنك.

172
00:11:33,440 --> 00:11:35,760
‫‏صحيح. لا يقدر الكلّ على التغيّر.

173
00:11:35,760 --> 00:11:38,240
‫‏ولكن إن بدأنا نظن أنه لا أحد يقدر، فعندها...

174
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
‫‏لا تقلقي.

175
00:11:47,240 --> 00:11:48,080
‫‏"سيسي"!

176
00:11:48,080 --> 00:11:51,240
‫‏تذكّري أن جسدّك مقدّس، فلا تقللي من شأنه.

177
00:11:55,040 --> 00:11:57,560
‫‏لهذا لا تحبك أمي. يا إلهي!

178
00:11:57,560 --> 00:11:58,720
‫‏هيا.

179
00:11:59,600 --> 00:12:00,960
‫‏مرحبًا.

180
00:12:00,960 --> 00:12:02,840
‫‏أردت فحسب أن أقول

181
00:12:02,840 --> 00:12:05,360
‫‏اجعلي هذه ليلة لا تُنسى،
‫‏وليس ليلة يُندم عليها.

182
00:12:06,920 --> 00:12:07,960
‫‏أليس ذلك...

183
00:12:08,480 --> 00:12:09,560
‫‏يا له من تصرّف جيد.

184
00:12:10,560 --> 00:12:12,280
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- على الرحب.

185
00:12:12,280 --> 00:12:14,240
‫‏هل تودين الرقص يا سيدتي؟

186
00:12:14,760 --> 00:12:16,560
‫‏بالطبع، شكرًا أيها السيد اللطيف.

187
00:12:28,560 --> 00:12:31,200
‫‏اجعليها ليلة لا تُنسى،
‫‏وليس ليلة تودين نسيانها.

188
00:12:35,880 --> 00:12:38,280
‫‏اجعلها ليلة لا تُنسى،
‫‏وليس ليلة تود نسيانها.

189
00:12:48,200 --> 00:12:51,960
‫‏أتساءل أحيانًا ما إن أحدث إفراط
‫‏تناول علكة القنب تلك ضررًا دائمًا بدماغك.

190
00:12:51,960 --> 00:12:54,800
‫‏"هاربر" لا تشرب.
‫‏ولست أتذكّر أي شراب لم أضف إليه الكحول.

191
00:13:00,280 --> 00:13:02,120
‫‏نعم، ذلك كريه المذاق.

192
00:13:02,680 --> 00:13:04,080
‫‏تبًا! أي شراب هو؟

193
00:13:04,960 --> 00:13:07,840
‫‏يا إلهي يا "آنت"، اطلب مواعدتها.

194
00:13:09,840 --> 00:13:11,000
‫‏هل الأمر واضح لتلك الدرجة؟

195
00:13:11,000 --> 00:13:13,760
‫‏صندوق المجوهرات؟ بحقك.

196
00:13:13,760 --> 00:13:15,240
‫‏هل تظن أنها تبادلني شعور الحب؟

197
00:13:15,240 --> 00:13:16,640
‫‏هل تحب "هاربر" أي شيء؟

198
00:13:17,560 --> 00:13:20,320
‫‏في كلّ مرة أفكّر فيها، أزداد ضعفًا.

199
00:13:23,720 --> 00:13:24,800
‫‏عليك إخبارها.

200
00:13:26,920 --> 00:13:27,880
‫‏لا، لا أستطيع.

201
00:13:28,520 --> 00:13:31,160
‫‏أنا جاد. ليس لديك ما تخسره.

202
00:13:31,880 --> 00:13:33,840
‫‏هناك كرامتي.

203
00:13:33,840 --> 00:13:35,840
‫‏لا، لم يكن ذلك سؤالًا.

204
00:13:44,080 --> 00:13:46,160
‫‏"ليست ليلةً للنسيان"

205
00:13:50,520 --> 00:13:51,680
‫‏يا إلهي!

206
00:13:51,680 --> 00:13:53,760
‫‏- ستذهب.
‫‏- لا لن أذهب.

207
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
‫‏بل ستذهب.

208
00:13:55,160 --> 00:13:57,640
‫‏إنك ترتاد تلك المدرسة منذ زمن طويل

209
00:13:57,640 --> 00:13:59,840
‫‏ولم تحضر حفلة تخرّج واحدة حتى.

210
00:13:59,840 --> 00:14:02,120
‫‏أريد صورة واحدة فقط،

211
00:14:02,120 --> 00:14:03,960
‫‏صورة واحدة لك ببذلتك.

212
00:14:03,960 --> 00:14:08,160
‫‏لا أستطيع، مفهوم؟
‫‏لا أستطيع أن أذهب وأرى "دارين".

213
00:14:17,320 --> 00:14:18,640
‫‏الأمر ليس عادلًا.

214
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
‫‏أنا مستعد لفعل أي شيء.

215
00:14:23,840 --> 00:14:25,960
‫‏لماذا يجب أن يكون الأمر الوحيد

216
00:14:25,960 --> 00:14:28,920
‫‏الذي لا يمكنني تغييره في نفسي؟

217
00:14:30,760 --> 00:14:31,680
‫‏يا "دوغي"،

218
00:14:33,320 --> 00:14:36,480
‫‏لدى الجميع شيء يخجلون منه.

219
00:14:36,480 --> 00:14:37,680
‫‏يا إلهي يا جدتي.

220
00:14:37,680 --> 00:14:39,120
‫‏أنا جادة.

221
00:14:39,120 --> 00:14:40,640
‫‏لكلّ شخص أمر ما.

222
00:14:41,320 --> 00:14:44,880
‫‏كنت أنت و"دارين"
‫‏تعيشان في خيال عاطفي خاص بكما.

223
00:14:44,880 --> 00:14:46,920
‫‏والآن أصبحتما تواجهان المتاعب الحقيقية،

224
00:14:47,480 --> 00:14:50,000
‫‏الأمور العاطفية، المشكلات.

225
00:14:50,000 --> 00:14:52,640
‫‏لا تُوجد علاقة تسير فيها الأمور بسلاسة.

226
00:14:53,120 --> 00:14:57,120
‫‏فهي تتعلق بالرغبة في معرفة
‫‏ما أنت مستعد للكفاح من أجله.

227
00:14:57,840 --> 00:14:59,000
‫‏لا أعرف. أنا...

228
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
‫‏أشعر بأن أحدًا

229
00:15:05,480 --> 00:15:08,600
‫‏سيضحّي دومًا إن كان في علاقة معي.

230
00:15:10,120 --> 00:15:13,680
‫‏هناك طرق شتى لتحب شخصًا وترتبط به.

231
00:15:13,680 --> 00:15:16,440
‫‏ليس عليك اتّباع قواعد الآخرين.

232
00:15:17,480 --> 00:15:18,480
‫‏وبصراحة،

233
00:15:19,320 --> 00:15:21,440
‫‏لم يكن ذلك أسلوبك قط.

234
00:15:38,000 --> 00:15:40,120
‫‏تمهّلي.

235
00:15:44,880 --> 00:15:46,240
‫‏شكرًا.

236
00:15:46,240 --> 00:15:49,560
‫‏لا أزال لا أفهم
‫‏لماذا لا نذهب إلى حفلة التخرج ونفضحه.

237
00:15:50,240 --> 00:15:51,840
‫‏ليس لدينا أدلة كافية.

238
00:15:51,840 --> 00:15:54,560
‫‏علينا التصرف بحذر.
‫‏"أميري" و"رووان" يتواعدان.

239
00:15:55,200 --> 00:15:58,160
‫‏لن أدمّر حياتهما من دون دليل أولًا. هيا.

240
00:15:58,960 --> 00:16:00,520
‫‏هذا رائع حقًا.

241
00:16:05,080 --> 00:16:07,520
‫‏- "ناتبوش"!
‫‏- "ناتبوش"! هيا!

242
00:16:10,640 --> 00:16:12,160
‫‏اذهب وارقص رقصة "ناتبوش"!

243
00:16:12,160 --> 00:16:14,040
‫‏يمكنك ذلك! أجل!

244
00:17:11,560 --> 00:17:12,920
‫‏- أتريدين الرقص؟
‫‏- نعم.

245
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
‫‏ماذا تفعل؟

246
00:17:26,920 --> 00:17:27,760
‫‏"هاربر"،

247
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
‫‏فشلت بالكامل.

248
00:17:30,800 --> 00:17:31,880
‫‏فشلت في ماذا؟

249
00:17:33,119 --> 00:17:34,360
‫‏في بداية الفصل،

250
00:17:34,360 --> 00:17:36,480
‫‏أخبرتني أن أحاول مصادقة فتاة.

251
00:17:36,480 --> 00:17:37,520
‫‏وفعلت.

252
00:17:38,600 --> 00:17:39,560
‫‏الأمر رائع.

253
00:17:40,960 --> 00:17:43,600
‫‏معرفة مدى روعتها والتعرف عليها.

254
00:17:46,240 --> 00:17:47,280
‫‏أفسدت الأمر.

255
00:17:47,840 --> 00:17:49,080
‫‏كيف أفسدته؟

256
00:17:53,600 --> 00:17:54,600
‫‏وقعت...

257
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
‫‏في حبها نوعًا ما.

258
00:17:59,320 --> 00:18:01,440
‫‏"آنت"، أنا آسفة...

259
00:18:01,440 --> 00:18:02,520
‫‏كان الأمر غبيًا.

260
00:18:05,280 --> 00:18:06,600
‫‏يُفترض أنني صديقك.

261
00:18:08,240 --> 00:18:09,120
‫‏وأنا كذلك.

262
00:18:10,280 --> 00:18:11,400
‫‏أعني أنني صديقك.

263
00:18:12,240 --> 00:18:13,320
‫‏نحن صديقان، مفهوم؟

264
00:18:16,240 --> 00:18:17,200
‫‏اسمعي.

265
00:18:18,400 --> 00:18:19,360
‫‏لا بأس.

266
00:18:28,880 --> 00:18:31,000
‫‏لو أخبرتني في أول يوم لي في "هارتلي"

267
00:18:31,000 --> 00:18:32,960
‫‏أنني سأكون هنا أرقص معك،

268
00:18:33,520 --> 00:18:35,000
‫‏لما صدّقتك.

269
00:18:35,480 --> 00:18:36,320
‫‏نعم.

270
00:18:37,160 --> 00:18:38,120
‫‏ولا أنا.

271
00:18:40,040 --> 00:18:41,160
‫‏هل تريدين مشروبًا؟

272
00:18:41,840 --> 00:18:43,000
‫‏نعم. شكرًا.

273
00:18:44,240 --> 00:18:46,520
‫‏عليّ في الواقع أن أذهب لأتبوّل.

274
00:18:46,520 --> 00:18:49,280
‫‏آسفة. عليّ الذهاب إلى المرحاض، الحمّام.

275
00:18:49,280 --> 00:18:51,680
‫‏أشعر حقًا بأنني أفسد لحظتنا.

276
00:18:51,680 --> 00:18:54,440
‫‏- فعلت بعض الشيء. سأعود.
‫‏- آسفة. حسنًا. إلى اللقاء.

277
00:18:56,760 --> 00:18:59,200
‫{\an8}‏"(فوس): يا (أسياد)، اجتمعوا عند الملعب"

278
00:18:59,200 --> 00:19:00,160
‫{\an8}‏هيا.

279
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
‫‏أستأتي؟

280
00:19:13,120 --> 00:19:14,520
‫‏هل معكم خوذاتكم يا فتيان؟

281
00:19:15,640 --> 00:19:16,840
‫‏أحسنتم.

282
00:19:16,840 --> 00:19:18,600
‫‏ما غرض هذه بالضبط؟

283
00:19:20,560 --> 00:19:23,080
‫‏الطريقة الوحيدة للنجاة في هذا الزمان

284
00:19:24,280 --> 00:19:25,280
‫‏هي بالثورة،

285
00:19:25,840 --> 00:19:27,760
‫‏وأن نكون محاربين مجددًا

286
00:19:28,520 --> 00:19:30,720
‫‏لأن الثورة مقبلة.

287
00:19:31,560 --> 00:19:32,400
‫‏هل تشعرون بها؟

288
00:19:32,400 --> 00:19:33,480
‫‏- ليس فعليًا.
‫‏- نعم.

289
00:19:33,480 --> 00:19:34,840
‫‏قلت، هل بوسعكم الشعور بها؟

290
00:19:34,840 --> 00:19:37,200
‫‏- نعم!
‫‏- نعم يا سيدي.

291
00:19:37,200 --> 00:19:40,760
‫‏لأن هذا العالم الصحوي...

292
00:19:42,480 --> 00:19:44,600
‫‏ينوي الفتك بكم يا فتيان.

293
00:19:44,600 --> 00:19:46,400
‫‏رأيت الأمر يحصل مع أبي.

294
00:19:46,400 --> 00:19:48,760
‫‏شاهدت أبي، بطلي،

295
00:19:50,040 --> 00:19:50,880
‫‏يتوسل

296
00:19:52,160 --> 00:19:54,800
‫‏ويتذلل ويساوم ثم يعتذر،

297
00:19:54,800 --> 00:19:55,960
‫‏ومن أجل ماذا؟

298
00:19:58,040 --> 00:20:01,080
‫‏سلسلة ادعاءات من مجموعة موظفين حسودين

299
00:20:01,080 --> 00:20:03,200
‫‏كان من الواضح أن نيتهم الإيقاع به.

300
00:20:03,800 --> 00:20:05,160
‫‏ظننت أنها كانت نكتة واحدة.

301
00:20:05,160 --> 00:20:06,080
‫‏ماذا؟

302
00:20:07,720 --> 00:20:09,680
‫‏ظننت أن نكتة واحدة التي تسببت بطرده.

303
00:20:09,680 --> 00:20:11,640
‫‏نعم، ثم تكالبوا عليه.

304
00:20:12,200 --> 00:20:13,360
‫‏- بسبب النكتة؟
‫‏- لا!

305
00:20:13,360 --> 00:20:16,280
‫‏بسبب ترهات أخرى لم تكن صحيحة.

306
00:20:16,280 --> 00:20:18,840
‫‏وما كان ليُعتد بها في محكمة كذلك.

307
00:20:18,840 --> 00:20:22,080
‫‏لأن "أليكس" من قسم المحاسبة شعرت بالتنمر؟

308
00:20:23,000 --> 00:20:26,920
‫‏أو لأن "إيميلي" من الموارد البشرية
‫‏قالت إن أبي أطال في معانقتها؟

309
00:20:28,600 --> 00:20:32,800
‫‏ذلك ما أصبح عليه
‫‏هذا العالم الآن للرجال، صحيح؟

310
00:20:33,600 --> 00:20:37,560
‫‏يمشي الرجال حذرين كلّ يوم.

311
00:20:38,200 --> 00:20:39,840
‫‏ربما كان أبوك شخصًا سيئًا لا أكثر.

312
00:21:00,000 --> 00:21:00,920
‫‏كن رجلًا.

313
00:21:05,360 --> 00:21:06,680
‫‏إما أنك معي...

314
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
‫‏وإما أنك ضدي.

315
00:21:14,560 --> 00:21:15,640
‫‏ماذا ستختار؟

316
00:21:24,760 --> 00:21:26,120
‫‏انظري إلى حالنا!

317
00:21:26,680 --> 00:21:28,440
‫‏انظري إلى حالنا!

318
00:21:31,560 --> 00:21:33,320
‫‏مضحك إلى ماذا آلت الأمور.

319
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
‫‏ماذا تعنين؟

320
00:21:34,320 --> 00:21:36,320
‫‏"كويني" ليست هنا،

321
00:21:36,320 --> 00:21:38,040
‫‏و"دارين" مع "التطهيريين".

322
00:21:38,040 --> 00:21:41,280
‫‏وأنا أرتاد حفلة التخرج
‫‏مع "رووان"، لا "مالاكاي".

323
00:21:41,280 --> 00:21:43,240
‫‏من الجنوني كيف يمكن للأمور أن تتغيّر.

324
00:21:43,240 --> 00:21:46,360
‫‏ولكن تتغيّر للأفضل، صحيح؟
‫‏أتريدين أن تكوني هنا مع "رووان"؟

325
00:21:46,360 --> 00:21:48,280
‫‏نعم، حتمًا.

326
00:21:49,400 --> 00:21:52,080
‫‏ولكن تخيّلت دومًا
‫‏أن تكون هذه الليلة مع "مالاكاي".

327
00:21:53,720 --> 00:21:55,080
‫‏هل يحزنك أنها ليست كذلك؟

328
00:21:56,360 --> 00:21:57,360
‫‏قليلًا.

329
00:21:57,360 --> 00:22:01,320
‫‏ولكن "رووان" لطيف جدًا، لذا لا يهم.

330
00:22:03,680 --> 00:22:04,640
‫‏يا للرجال.

331
00:22:07,920 --> 00:22:09,120
‫‏انسي بشأنه.

332
00:22:09,600 --> 00:22:10,480
‫‏من؟

333
00:22:12,440 --> 00:22:13,320
‫‏"مالاكاي".

334
00:22:13,880 --> 00:22:16,040
‫‏لم يتجرأ على البقاء حتى.

335
00:22:16,040 --> 00:22:18,320
‫‏رحل فجأة بلا أثر.

336
00:22:18,320 --> 00:22:19,960
‫‏عمّ تتحدّثين؟

337
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
‫‏مذاق هذا المشروب مقزز.

338
00:22:27,320 --> 00:22:30,120
‫‏"ميسي"؟ إلى أين رحل؟

339
00:22:31,280 --> 00:22:32,760
‫‏"سويسرا"؟

340
00:22:33,600 --> 00:22:36,440
‫‏عليّ الاتصال به. عليّ العثور على هاتفي.

341
00:22:36,440 --> 00:22:39,440
‫‏- أين هاتفي؟
‫‏- إنه على متن الطائرة بالفعل. لقد رحل.

342
00:22:40,880 --> 00:22:43,600
‫‏لماذا لم يخبرني؟
‫‏لماذا لم يقل لي أيًا من هذا؟

343
00:22:43,600 --> 00:22:45,040
‫‏ربما كان يحاول.

344
00:22:45,560 --> 00:22:47,000
‫‏ماذا تعنين؟

345
00:22:48,280 --> 00:22:49,960
‫‏عمّ تتحدّثين يا "هاربر"؟

346
00:22:49,960 --> 00:22:52,320
‫‏تحدّثت إليه هذا الصباح.

347
00:22:52,320 --> 00:22:53,240
‫‏عن ماذا؟

348
00:22:54,400 --> 00:22:57,400
‫‏قال إنه أحبك.

349
00:22:57,400 --> 00:22:59,200
‫‏وماذا قلت له؟

350
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
‫‏"هاربر"؟ ماذا قلت له؟

351
00:23:02,680 --> 00:23:04,560
‫‏يمكن القول إنني قلت له أن يدعك وشأنك.

352
00:23:04,560 --> 00:23:05,680
‫‏ماذا؟

353
00:23:05,680 --> 00:23:08,600
‫‏- ظننت أن ذلك ما تريدينه.
‫‏- ورحل الآن.

354
00:23:09,720 --> 00:23:11,240
‫‏لا أصدّق أنك فعلت ذلك.

355
00:23:11,240 --> 00:23:13,320
‫‏لا أصدّق أنك اتخذت ذلك القرار نيابةً عني.

356
00:23:13,320 --> 00:23:14,680
‫‏أنا آسفة جدًا.

357
00:23:14,680 --> 00:23:18,160
‫‏يا إلهي. هذه ثاني مرة
‫‏تفسدين فيها علاقي معه.

358
00:23:18,160 --> 00:23:19,880
‫‏أي علاقة؟

359
00:23:19,880 --> 00:23:22,200
‫‏لم تكن لديك علاقة معه. لم تريدي علاقة.

360
00:23:22,200 --> 00:23:24,040
‫‏لذلك قلت ما قلته.

361
00:23:24,040 --> 00:23:25,880
‫‏هل تظنين أنه كان ليبقى؟

362
00:23:25,880 --> 00:23:26,960
‫‏- ربما!
‫‏- هراء.

363
00:23:26,960 --> 00:23:28,560
‫‏لا يسير العالم هكذا.

364
00:23:28,560 --> 00:23:30,880
‫‏حركة تقليدية. مزيد من تصرفاتك التشاؤمية.

365
00:23:30,880 --> 00:23:32,400
‫‏بل اسمها واقعية يا "أميري".

366
00:23:32,400 --> 00:23:35,600
‫‏على الأقل لديّ قلب.
‫‏أما أنت لديك فضلات كلب داخلك.

367
00:23:35,600 --> 00:23:36,680
‫‏ماذا؟

368
00:23:36,680 --> 00:23:38,880
‫‏بدت الجملة أفضل في ذهني. تبًا لك.

369
00:23:38,880 --> 00:23:40,840
‫‏توقّفي. لن أقاتلك.

370
00:23:42,560 --> 00:23:45,400
‫‏طيلة الفصل كنت تقولين إنك تجاوزت المشكلات

371
00:23:45,400 --> 00:23:47,960
‫‏وإنك تجاوزت طريقة معاملته لك.

372
00:23:47,960 --> 00:23:50,400
‫‏والآن ماذا؟ أصبحت تحبين "مالاكاي" مجددًا؟

373
00:23:50,400 --> 00:23:53,160
‫‏نعم! أُحب "مالاكاي". لم أتوقّف عن حبه قط.

374
00:23:53,160 --> 00:23:54,320
‫‏وقد رحل الآن.

375
00:24:08,480 --> 00:24:09,600
‫‏"رووان"!

376
00:24:11,040 --> 00:24:11,880
‫‏"رووان"!

377
00:24:11,880 --> 00:24:13,560
‫‏"أميري"! ابتعد!

378
00:24:14,280 --> 00:24:15,920
‫‏- "أميري"!
‫‏- كفى.

379
00:24:19,440 --> 00:24:21,640
‫‏هذا هو. هذا منزل "رووان".

380
00:24:26,520 --> 00:24:27,440
‫‏راقبي نيابةً عني.

381
00:25:02,400 --> 00:25:04,040
‫‏"انس (أميري)"

382
00:25:09,560 --> 00:25:12,360
‫‏"عليك أحيانًا عبور النار لتُولد من جديد"

383
00:25:42,320 --> 00:25:44,200
‫‏نحن "التطهيريون".

384
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
‫‏وحتى لو مزقوا قلوبنا،

385
00:25:47,000 --> 00:25:51,560
‫‏وحتى إن كانوا يهينوننا،
‫‏فعلينا نشر كلامنا. مرحى!

386
00:25:51,560 --> 00:25:54,280
‫‏هل أنت منتش؟ ماذا تفعل برفقتهم؟

387
00:25:56,520 --> 00:25:58,000
‫‏- ماذا؟
‫‏- أتصرّف بمسؤولية.

388
00:25:58,000 --> 00:25:59,080
‫‏لا يا "دارين".

389
00:25:59,080 --> 00:26:01,600
‫‏لا أقصد إساءة.

390
00:26:02,760 --> 00:26:03,960
‫‏هذه ليست طبيعتك.

391
00:26:05,840 --> 00:26:06,840
‫‏ولكن يمكنها أن تكون.

392
00:26:08,680 --> 00:26:11,160
‫‏الأمر ليس عن الجنس معي يا "كاش".

393
00:26:12,760 --> 00:26:13,840
‫‏أيها الحقير.

394
00:26:13,840 --> 00:26:15,040
‫‏آسف. أنا...

395
00:26:15,800 --> 00:26:18,920
‫‏آسف، لكم جميعًا.

396
00:26:18,920 --> 00:26:20,560
‫‏أي مقلب "أسياد مني" هذا؟

397
00:26:20,560 --> 00:26:23,560
‫‏أعرف أنني تصرفت بحقارة
‫‏معكم جميعًا في مرحلة ما.

398
00:26:23,560 --> 00:26:25,040
‫‏ارحل يا "سبايدر"!

399
00:26:25,040 --> 00:26:27,400
‫‏إنني أحاول الاعتذار، مفهوم؟

400
00:26:31,040 --> 00:26:32,000
‫‏أخطأت.

401
00:26:34,480 --> 00:26:36,560
‫‏ولن أقدّم أعذارًا.

402
00:26:36,560 --> 00:26:37,960
‫‏سأتحمّل المسؤولية،

403
00:26:37,960 --> 00:26:40,640
‫‏وأعرف أنكم لا تصدّقونني في الغالب،

404
00:26:40,640 --> 00:26:41,920
‫‏ولكنني أريد أن أكون

405
00:26:43,640 --> 00:26:44,480
‫‏أفضل.

406
00:26:45,120 --> 00:26:46,920
‫‏وليس لأنني أتوقع منكم شيئًا.

407
00:26:46,920 --> 00:26:50,240
‫‏هذا ليس السبب. عليّ فعل هذا من أجلي.

408
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
‫‏لأنني إن لم أفعل هذا،

409
00:26:54,360 --> 00:26:57,440
‫‏أعرف أنكم لن ترغبوا
‫‏في التحدّث إليّ مجددًا أبدًا،

410
00:26:57,440 --> 00:26:59,200
‫‏وأتفهّم السبب تمامًا.

411
00:26:59,200 --> 00:27:02,360
‫‏آمل فقط أن أكون جديرًا باحترامكم

412
00:27:03,240 --> 00:27:04,120
‫‏يومًا ما.

413
00:27:05,800 --> 00:27:08,120
‫‏تخبرونني دومًا بأن أخرس.

414
00:27:10,480 --> 00:27:14,760
‫‏لذا أظن أن الوقت حان لأخرس فعلًا.

415
00:27:17,800 --> 00:27:20,080
‫‏بدايةً من الآن.

416
00:27:21,440 --> 00:27:24,760
‫‏انتبهوا! هناك عصابة على الملعب!

417
00:27:24,760 --> 00:27:25,720
‫‏ماذا؟

418
00:27:39,800 --> 00:27:42,920
‫‏هذه مقاومتنا الأخيرة.

419
00:27:44,280 --> 00:27:46,680
‫‏لن يتم إسكاتنا!

420
00:27:46,680 --> 00:27:47,600
‫‏ماذا؟

421
00:27:47,600 --> 00:27:51,480
‫‏قلت إن هذه مقاومتنا الأخيرة.

422
00:27:51,480 --> 00:27:55,560
‫‏لا أستطيع فهمك بسبب سلة المهملات على رأسك.

423
00:27:55,560 --> 00:27:57,720
‫‏قلت إن هذه مقاومتنا الأخيرة.

424
00:27:57,720 --> 00:28:00,080
‫‏لن يتم إسكاتنا!

425
00:28:01,080 --> 00:28:05,000
‫‏لقد شهدت حالات ظلم لا تُوصف

426
00:28:05,560 --> 00:28:08,360
‫‏تعرّض لها ذكور ثانوية "هارتلي"!

427
00:28:08,360 --> 00:28:12,400
‫‏وأفسدت فرصهم المستقبلية

428
00:28:12,400 --> 00:28:15,480
‫‏ودمّرت هذه المدرسة!

429
00:28:17,080 --> 00:28:18,520
‫‏لا يُوجد شيء ليُرى هنا.

430
00:28:18,520 --> 00:28:21,160
‫‏ليعد الجميع إلى حفلة تخرجنا الجميلة،

431
00:28:21,160 --> 00:28:23,040
‫‏- أروع ليلة...
‫‏- حتى الفتيان

432
00:28:23,040 --> 00:28:25,200
‫‏الذين ظننت أنهم منيعون،

433
00:28:25,200 --> 00:28:29,280
‫‏يمكن أن يقعوا ضحية للحملات القاسية

434
00:28:29,280 --> 00:28:31,880
‫‏للكتيبة الصحوية.

435
00:28:36,760 --> 00:28:39,280
‫‏لم لا تزالون هنا؟ هيا.

436
00:28:39,280 --> 00:28:42,040
‫‏لنرفض الإنصات إلى "أسياد مني".

437
00:28:42,040 --> 00:28:43,520
‫‏- هلموا!
‫‏- إلى الداخل.

438
00:28:44,160 --> 00:28:47,720
‫‏إنك تحرج نفسك يا "تيموثي".

439
00:28:55,640 --> 00:28:57,640
‫‏أنت تحرجين نفسك.

440
00:28:58,480 --> 00:29:04,840
‫‏لن أسمح لك بإخضاع طلابي لهذا الهراء.

441
00:29:04,840 --> 00:29:09,680
‫‏لذا أقترح عليك أن ترحل
‫‏عن أرض المدرسة الآن.

442
00:29:09,680 --> 00:29:10,600
‫‏وإلا ماذا؟

443
00:29:10,600 --> 00:29:13,400
‫‏وإلا فسأتصل بالشرطة.

444
00:29:14,840 --> 00:29:15,720
‫‏حسنًا.

445
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
‫‏حسنًا، لا بأس بذلك.

446
00:29:17,600 --> 00:29:19,560
‫‏ولكن قبل أن نذهب،

447
00:29:19,560 --> 00:29:23,040
‫‏سنترك دلالة

448
00:29:23,040 --> 00:29:25,880
‫‏لكلّ الضحايا الذكور هناك.

449
00:29:26,440 --> 00:29:30,040
‫‏كي يعرفوا أننا نواصل قتالنا

450
00:29:30,800 --> 00:29:33,520
‫‏من أجل البشرية!

451
00:29:52,800 --> 00:29:55,200
‫‏هل يُفترض أن تكون هناك خصية ثالثة؟

452
00:30:04,120 --> 00:30:05,320
‫‏تبًا.

453
00:30:20,320 --> 00:30:22,160
‫‏- ماذا نفعل الآن؟
‫‏- بئسًا.

454
00:30:22,840 --> 00:30:25,000
‫‏اهربوا!

455
00:30:30,000 --> 00:30:30,880
‫‏"رووان"!

456
00:30:45,520 --> 00:30:47,800
‫‏أرجوك يا "آم". هلّا نحلّ هذا؟

457
00:30:47,800 --> 00:30:49,120
‫‏دعيني وشأني.

458
00:30:52,280 --> 00:30:53,520
‫‏هل يُوجد أحد هنا؟

459
00:30:55,120 --> 00:30:55,960
‫‏"أميري".

460
00:30:57,440 --> 00:30:59,560
‫‏هلّا تدعينني أفسّر؟ أنا...

461
00:31:02,640 --> 00:31:04,280
‫‏إنه موصد.

462
00:31:04,920 --> 00:31:06,000
‫‏مهلًا. دعيني أجرّب.

463
00:31:08,560 --> 00:31:09,880
‫‏ماذا يجري؟

464
00:31:15,320 --> 00:31:18,000
‫‏اسمي "رووان"، ولكن الأطفال ينادونني بطاطا.

465
00:31:18,000 --> 00:31:19,240
‫‏بطاطا.

466
00:31:19,240 --> 00:31:23,320
‫‏عمري 12. أنا بطاطا صغيرة سمينة صلعاء.

467
00:31:23,800 --> 00:31:25,360
‫‏لست موجودًا في نظرها،

468
00:31:25,360 --> 00:31:30,520
‫‏ولكن يبدو أن حياتي كلّها تتمحور
‫‏حول إلقاء نظرة خاطفة على "أميري"

469
00:31:30,520 --> 00:31:31,760
‫‏في حديقة التزلج.

470
00:31:38,640 --> 00:31:39,880
‫‏ثم في يوم ما...

471
00:31:42,640 --> 00:31:43,600
‫‏سنحت فرصة.

472
00:31:50,160 --> 00:31:52,320
‫‏نسمّيه "إيغو".

473
00:31:54,360 --> 00:31:57,160
‫‏في كلّ يوم، أجلب "إيغو" إلى الحديقة.

474
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
‫‏ونعتني به معًا.

475
00:32:03,920 --> 00:32:05,800
‫‏ثم يسوء حال الأمور.

476
00:32:08,160 --> 00:32:10,440
‫‏نقرر إقامة جنازة لـ"إيغو".

477
00:32:13,720 --> 00:32:16,400
‫‏يجتمع الأطفال الآخرون
‫‏ويبدؤون بالضحك علينا.

478
00:32:18,680 --> 00:32:21,480
‫‏"يا لكم من طفلين، تقيمان جنازة لطائر."

479
00:32:22,960 --> 00:32:24,480
‫‏تشعر "أميري" بالإحراج.

480
00:32:24,480 --> 00:32:27,160
‫‏تقول لهم إنها كانت فكرتي.

481
00:32:29,440 --> 00:32:31,120
‫‏تبتعد عني.

482
00:32:40,720 --> 00:32:41,960
‫‏جدران السد تتحطّم.

483
00:32:41,960 --> 00:32:44,480
‫‏أشعر بأنني لن أكون بخير مطلقًا أبدًا.

484
00:32:44,480 --> 00:32:48,120
‫‏عليّ فعل شيء، أي شيء لإيقاف الألم.

485
00:32:48,800 --> 00:32:51,120
‫‏أخي الأصغر "جيت"، إنه خائف.

486
00:32:51,120 --> 00:32:53,280
‫‏يخبرني أن أتوقّف، ولكنني لا أستطيع.

487
00:32:53,880 --> 00:32:57,440
‫‏يذهب لجلب والديّ،
‫‏ولكنهما على الشارع الآخر في حفلة شواء.

488
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
‫‏لا يرى السيارة.

489
00:33:14,720 --> 00:33:15,880
‫‏هل تتذكّرينني الآن؟

490
00:33:18,320 --> 00:33:19,200
‫‏نعم.

491
00:33:20,960 --> 00:33:21,840
‫‏أنت.

492
00:33:22,800 --> 00:33:24,040
‫‏أنت "مهووس الطيور"؟

493
00:33:25,080 --> 00:33:27,440
‫‏- هل عدت إذًا للعبث معها؟
‫‏- لا.

494
00:33:28,840 --> 00:33:31,040
‫‏ذهبت إلى "دوبو" مع أبي لأتحسّن.

495
00:33:31,040 --> 00:33:32,280
‫‏وكنت أفضل.

496
00:33:32,920 --> 00:33:34,800
‫‏عدت مستعدًا لأمضي قدمًا.

497
00:33:35,520 --> 00:33:36,720
‫‏لكنك لم تتذكّريني حتى.

498
00:33:36,720 --> 00:33:39,120
‫‏لم أتعرّف عليك! تغيّرت كثيرًا.

499
00:33:39,120 --> 00:33:41,720
‫‏ولم تتغيّري قط. لا تزالين أنانية.

500
00:33:42,480 --> 00:33:44,000
‫‏لا تزالين تؤذين الناس.

501
00:33:44,000 --> 00:33:45,920
‫‏أطلق سراحنا الآن.

502
00:33:45,920 --> 00:33:46,840
‫‏سأفعل.

503
00:33:47,520 --> 00:33:49,040
‫‏أريدها فقط أن تفهم.

504
00:33:49,040 --> 00:33:51,560
‫‏تفهم ماذا؟
‫‏لم فعلت كلّ هذه الأمور الشنيعة بها؟

505
00:33:51,560 --> 00:33:53,120
‫‏توقّفي يا "هاربر"! هذا لا يهم.

506
00:33:53,120 --> 00:33:54,760
‫‏بلى يهم. لقد أساء إليك!

507
00:33:54,760 --> 00:33:56,240
‫‏مات أخوه.

508
00:33:56,240 --> 00:33:58,480
‫‏- ذلك ليس عذرًا.
‫‏- كان مصدومًا.

509
00:33:58,480 --> 00:34:00,080
‫‏لا أحتاج إلى شفقتك.

510
00:34:00,680 --> 00:34:01,760
‫‏أشم رائحة دخان.

511
00:34:02,800 --> 00:34:04,760
‫‏أشم رائحة دخان!

512
00:34:56,639 --> 00:34:58,280
‫‏عليك إخراجنا الآن!

513
00:34:58,280 --> 00:35:01,239
‫‏- ليس إلى أن تفهم.
‫‏- ليست تدين لك بشيء.

514
00:35:01,239 --> 00:35:02,320
‫‏إنها تؤذي الناس.

515
00:35:02,320 --> 00:35:03,960
‫‏أنت تؤذي الناس.

516
00:35:03,960 --> 00:35:05,240
‫‏أنت تؤذينا!

517
00:35:05,240 --> 00:35:08,120
‫‏هناك دخان يأتي من أسفل الباب!

518
00:35:08,120 --> 00:35:09,840
‫‏ماذا فعلت؟

519
00:35:09,840 --> 00:35:12,560
‫‏"رووان". أرجوك، أنا...

520
00:35:13,520 --> 00:35:16,400
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل لإصلاح الوضع؟

521
00:35:16,400 --> 00:35:17,840
‫‏عليّ أن أصدّق أنك آسفة.

522
00:35:18,960 --> 00:35:21,120
‫‏أنا آسفة يا "رووان".

523
00:35:22,120 --> 00:35:24,920
‫‏آسفة على الليلة
‫‏ولأنني تركتك في ساحة اللعب تلك.

524
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
‫‏لا.

525
00:35:27,000 --> 00:35:28,480
‫‏علام أنت آسفة؟

526
00:35:29,040 --> 00:35:31,800
‫‏أنا آسفة
‫‏لأنني عاملتك بسوء مع أولئك الأطفال.

527
00:35:31,800 --> 00:35:33,960
‫‏لا! علام أنت آسفة؟

528
00:35:34,560 --> 00:35:37,200
‫‏- على عدم تعرّفي عليك.
‫‏- لا!

529
00:35:37,200 --> 00:35:38,560
‫‏علام أنت آسفة؟

530
00:35:38,560 --> 00:35:40,760
‫‏علام تريديني أن أكون آسفة؟

531
00:35:40,760 --> 00:35:42,240
‫‏على قتل أخي!

532
00:35:45,840 --> 00:35:47,800
‫‏لا أستطيع أن أتأسف على ذلك.

533
00:35:49,920 --> 00:35:52,120
‫‏ما فعلته بك كان خاطئًا،

534
00:35:53,640 --> 00:35:55,640
‫‏ولكنني لم أقتل أخاك.

535
00:36:02,560 --> 00:36:05,320
‫‏ذنب من إذًا هو يا "أميري"؟

536
00:36:05,320 --> 00:36:07,280
‫‏أخبريني بذنب من هو.

537
00:36:22,480 --> 00:36:25,440
‫‏- لا. أخرجنا!
‫‏- "رووان"؟ أرجوك!

538
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
‫‏أظن أن هذه الأخيرة.

539
00:36:54,400 --> 00:36:56,560
‫‏أين "أميري" و"هاربر"؟

540
00:36:59,680 --> 00:37:03,080
‫‏هل رأى أحد "أميري" أو "هاربر"؟

541
00:37:03,640 --> 00:37:04,960
‫‏أو "رووان"؟

542
00:37:08,320 --> 00:37:10,120
‫‏ماذا إن كان يحبسهما هناك؟

543
00:37:13,840 --> 00:37:15,520
‫‏"كويني"! عودي إلى هنا!

544
00:37:15,520 --> 00:37:16,760
‫‏لا تفعلي يا "كويني"!

545
00:37:16,760 --> 00:37:19,680
‫‏- لا يا "كويني"!
‫‏- لا! لن أسمح لك يا "دارين".

546
00:37:19,680 --> 00:37:22,200
‫‏- لا. لن أسمح لك بالذهاب.
‫‏- "كويني"!

547
00:37:31,040 --> 00:37:32,960
‫‏لا أستطيع التنفس.

548
00:37:49,800 --> 00:37:54,560
‫‏"آم"، أنا آسفة بشأن "مالاكاي".

549
00:37:57,080 --> 00:37:59,760
‫‏ولكنني لم أرد أن تُجرحي مجددًا لا أكثر.

550
00:38:00,320 --> 00:38:01,440
‫‏أعرف.

551
00:38:02,680 --> 00:38:05,880
‫‏آسفة لأنني قلت إن لديك فضلات كلب كقلب.

552
00:38:09,240 --> 00:38:10,320
‫‏أنت محقة بعض الشيء.

553
00:38:12,840 --> 00:38:15,440
‫‏أظن أنني كبتّ ذلك الجزء من نفسي.

554
00:38:17,960 --> 00:38:19,080
‫‏كبتّه بالكامل.

555
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
‫‏بعد كلّ ما حدث.

556
00:38:25,000 --> 00:38:26,880
‫‏والآن لم يعد ذلك يهم.

557
00:38:36,040 --> 00:38:37,440
‫‏هل سنموت هنا؟

558
00:38:56,600 --> 00:38:57,560
‫‏"أميري"!

559
00:39:00,360 --> 00:39:01,240
‫‏"هاربر"!

560
00:39:08,240 --> 00:39:10,320
‫‏"رووان كالاغان" من "دوبو".

561
00:39:10,320 --> 00:39:13,400
‫‏مزارع، ولكنه محب للأفلام.

562
00:39:18,640 --> 00:39:20,360
‫‏"نادي السمعيات والبصريات"

563
00:39:29,080 --> 00:39:30,680
‫‏أين هما؟

564
00:39:30,680 --> 00:39:32,400
‫‏ماذا فعلت بهما؟

565
00:39:37,240 --> 00:39:38,400
‫‏يا إلهي! "هاربر"؟

566
00:39:38,400 --> 00:39:40,120
‫‏"هاربر"؟ هل أنت بخير؟

567
00:39:40,120 --> 00:39:41,680
‫‏حسنًا، هيا.

568
00:39:41,680 --> 00:39:43,120
‫‏هيا. لا بأس.

569
00:39:45,400 --> 00:39:47,000
‫‏المدرسة بأكملها تحترق.

570
00:39:47,000 --> 00:39:48,560
‫‏علينا الذهاب يا "رووان"!

571
00:39:48,560 --> 00:39:50,400
‫‏"آم"، ساعديني على حملها!

572
00:39:50,400 --> 00:39:53,320
‫‏- لا يمكننا تركه هنا!
‫‏- إذًا سنموت معه!

573
00:39:53,320 --> 00:39:55,560
‫‏أرجوك يا "رووان"، علينا الذهاب.

574
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
‫‏ستموت "هاربر".

575
00:39:57,040 --> 00:39:59,520
‫‏- نحتاج إلى المساعدة.
‫‏- حسنًا.

576
00:40:09,800 --> 00:40:11,440
‫‏- هل يمكنك إخراجها؟
‫‏- ماذا؟

577
00:40:11,440 --> 00:40:12,800
‫‏أيمكنك سندها لعبور المتبقي؟

578
00:40:12,800 --> 00:40:15,680
‫‏ولكن ماذا ستفعلين؟ "أميري"؟ "آم"؟

579
00:40:18,280 --> 00:40:19,600
‫‏اسمع.

580
00:40:21,200 --> 00:40:23,760
‫‏أرجوك يا "رووان".

581
00:40:23,760 --> 00:40:25,360
‫‏- أنا من قتله.
‫‏- لا، لم تفعل.

582
00:40:25,360 --> 00:40:27,800
‫‏- أنا سبب أنه مات.
‫‏- لا.

583
00:40:27,800 --> 00:40:30,640
‫‏كان أخوك في ذلك الشارع لأنه أحبك.

584
00:40:31,320 --> 00:40:33,080
‫‏وأنت تحبه. كان يعرف ذلك، مفهوم؟

585
00:40:33,080 --> 00:40:36,360
‫‏ألا تظن أنه سيغضب إن مت من أجله؟

586
00:40:38,200 --> 00:40:39,080
‫‏حسنًا.

587
00:40:39,960 --> 00:40:43,080
‫‏أمسك بيدي، تعال معي،

588
00:40:43,680 --> 00:40:45,920
‫‏ولنخرج من هذا المكان السيئ المحترق.

589
00:41:05,080 --> 00:41:06,280
‫‏نعم.

590
00:41:08,920 --> 00:41:09,800
‫‏نعم.

591
00:41:58,920 --> 00:42:01,000
‫‏هذا رمز.

592
00:42:01,520 --> 00:42:02,520
‫‏رمز.

593
00:42:02,520 --> 00:42:08,560
‫‏النيران رمز لنهوض طائر العنقاء من الرماد،

594
00:42:09,080 --> 00:42:11,840
‫‏وأنا ذلك الرمز.

595
00:42:11,840 --> 00:42:15,560
‫‏أنا طائر العنقاء!

596
00:42:18,600 --> 00:42:19,880
‫‏حللتها أخيرًا.

597
00:42:21,320 --> 00:42:22,320
‫‏بالطبع فعلت.

598
00:42:22,320 --> 00:42:23,520
‫‏بمساعدة "ساشا".

599
00:42:29,240 --> 00:42:30,440
‫‏أكره هذا يا "كويني".

600
00:42:33,040 --> 00:42:36,440
‫‏أُحبك، ولكنني أكره ما حدث.

601
00:42:36,440 --> 00:42:37,360
‫‏أنا آسفة.

602
00:42:38,400 --> 00:42:39,960
‫‏آسفة على كلّ شيء.

603
00:42:40,920 --> 00:42:43,440
‫‏أردتك أن ترى كيف تسير الأمور
‫‏عندما لا أحاول التستر.

604
00:42:44,800 --> 00:42:48,800
‫‏أردتك أن ترى كم الأمور
‫‏التي أفعلها خفية ولا يراها أحد.

605
00:42:48,800 --> 00:42:52,320
‫‏كنت أمثّل الشخصية التي ظننت
‫‏أنه يجب عليّ أن أكونها طيلة حياتي.

606
00:42:54,520 --> 00:42:56,520
‫‏لا أظنني أنني أعرف شخصيتي بعد الآن.

607
00:42:57,200 --> 00:43:00,440
‫‏سأكتشف، ولكنني لا أريد أن أفقدك خلال ذلك.

608
00:43:00,440 --> 00:43:03,400
‫‏لن تفقديني.

609
00:43:05,160 --> 00:43:06,280
‫‏سأكون هنا.

610
00:43:07,520 --> 00:43:08,440
‫‏أتريان ذلك؟

611
00:43:09,600 --> 00:43:11,320
‫‏ذلك ما يحدث عندما نتشاجر.

612
00:43:13,320 --> 00:43:14,200
‫‏صحيح.

613
00:43:15,200 --> 00:43:18,520
‫‏دعانا لا نتشاجر مجددًا أبدًا.

614
00:43:19,160 --> 00:43:20,360
‫‏سنفعل غالبًا.

615
00:43:20,880 --> 00:43:23,200
‫‏ولكن لا بأس بذلك. أُحب كليكما.

616
00:43:44,680 --> 00:43:46,360
‫‏كان يمكنك تركي لأموت.

617
00:43:46,360 --> 00:43:50,240
‫‏أظن ذلك،
‫‏ولكن عندها كنت سأشعر بأنني أكثر حقارة.

618
00:43:50,240 --> 00:43:51,840
‫‏لست حقيرة.

619
00:43:55,400 --> 00:43:58,320
‫‏أظن أنه كان أسهل عليّ جعلك الشريرة.

620
00:44:00,320 --> 00:44:01,400
‫‏لكن لست كذلك.

621
00:44:05,400 --> 00:44:06,720
‫‏ربما لسنا شريرين.

622
00:44:08,160 --> 00:44:10,840
‫‏أظن أننا كنا طفلين بائسين

623
00:44:10,840 --> 00:44:12,160
‫‏نبذل قصارى جهدنا.

624
00:44:27,640 --> 00:44:28,640
‫‏أنا آسف.

625
00:44:39,080 --> 00:44:41,040
‫‏- كن صريحًا يا صاح.
‫‏- أجل.

626
00:44:42,000 --> 00:44:43,560
‫‏لم يتسن لنا إنهاء تلك الرقصة.

627
00:44:43,560 --> 00:44:45,440
‫‏لا أظن أنه يجب أن ترقصي.

628
00:44:46,240 --> 00:44:48,360
‫‏دخان الحريق يساوي تدخين ألف سيجارة.

629
00:45:22,680 --> 00:45:24,480
‫‏لا أشهر بأنني أريد الرقص.

630
00:45:24,480 --> 00:45:25,560
‫‏ولا أنا.

631
00:45:27,360 --> 00:45:29,000
‫‏سنكون أنا وأنت مناسبتين معًا.

632
00:45:30,360 --> 00:45:31,320
‫‏"كويني"،

633
00:45:32,000 --> 00:45:33,960
‫‏لا أعرف إن كانت تلك فكرة سديدة.

634
00:45:35,320 --> 00:45:38,080
‫‏لا يا "ساشا"،
‫‏بل عنيت هل تودين أن تكوني نائبتي؟

635
00:45:38,640 --> 00:45:40,440
‫‏بالتأكيد أريد!

636
00:45:40,440 --> 00:45:42,000
‫‏رائع. اتفقنا.

637
00:45:43,600 --> 00:45:45,200
‫‏ولكن نائبة ماذا؟

638
00:45:48,160 --> 00:45:50,920
‫‏ماذا؟ لم تتبق هناك مدرسة.

639
00:46:44,440 --> 00:46:45,800
‫‏يسرّني أنك لست ميتًا.

640
00:46:48,560 --> 00:46:50,360
‫‏ظننت أنك قد تريدينني أن أموت.

641
00:46:50,360 --> 00:46:54,080
‫‏عندها لن أكتشف ما إذا كان بوسعك أن تخرس.

642
00:47:22,520 --> 00:47:23,360
‫‏إذًا...

643
00:47:24,120 --> 00:47:24,960
‫‏إذًا...

644
00:47:26,560 --> 00:47:29,080
‫‏- لا تقولي أخبرتك بذلك.
‫‏- لا. لم أكن سأفعل.

645
00:47:33,880 --> 00:47:37,920
‫‏بناءً على ما إذا تبقت لنا صفوف،

646
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
‫‏كنت أتساءل إن كنت تريدين

647
00:47:39,680 --> 00:47:43,680
‫‏مواصلة دروس الثقافة الجنسية مجددًا.

648
00:47:46,120 --> 00:47:47,200
‫‏سيسرّني ذلك.

649
00:47:48,600 --> 00:47:49,440
‫‏جيد.

650
00:47:51,560 --> 00:47:53,680
‫‏ولكن أظن أنه بوسعي تغييرها،

651
00:47:53,680 --> 00:47:56,400
‫‏لأحرص على أن تناسب الجميع.

652
00:47:56,400 --> 00:47:57,320
‫‏حسنًا.

653
00:47:58,040 --> 00:47:59,360
‫‏تعنين دمجًا.

654
00:47:59,360 --> 00:48:00,440
‫‏نعم، بالضبط.

655
00:48:01,360 --> 00:48:03,200
‫‏- "دروس المني".
‫‏- حسنًا.

656
00:48:03,200 --> 00:48:04,160
‫‏لم أقل ذلك.

657
00:48:04,160 --> 00:48:05,240
‫‏"أسياد الجنس الثقافي"؟

658
00:48:05,240 --> 00:48:06,480
‫‏حسنًا.

659
00:48:07,320 --> 00:48:08,800
‫‏ماذا عن "قوادو الجنس الثقافي"؟

660
00:48:08,800 --> 00:48:10,480
‫‏- انتهى النقاش.
‫‏- "قوادو"... حقًا؟

661
00:48:10,480 --> 00:48:12,320
‫‏انتهى النقاش. كانت تلك آخر فكرة.

662
00:49:02,840 --> 00:49:09,800
‫‏"(أميري)"

663
00:49:23,920 --> 00:49:25,240
‫‏ماذا سيحدث الآن؟

664
00:49:28,440 --> 00:49:29,800
‫‏ليست لديّ فكرة.

665
00:50:40,920 --> 00:50:45,920
‫‏ترجمة "إسراء عيد"

