﻿1
00:00:17,970 --> 00:00:23,100
‫في البداية، ظهرت رقصة "تويست"،
‫ثم رقصة "البطاطا المهروسة" ثم "هاسل".

2
00:00:23,180 --> 00:00:26,520
‫في السبعينيات، أراد الجميع
‫تعلّم الرقص مثل "جون ترافولتا"

3
00:00:26,600 --> 00:00:27,730
‫في فيلم "صنداي نايت فيفر".

4
00:00:27,810 --> 00:00:30,480
‫لكن في عام 1990،
‫لا يريد أحد سوى رقصة "فوغ".

5
00:00:30,570 --> 00:00:31,980
‫"(سو سيمونز) - مباشرًا من (فايف)"

6
00:00:32,070 --> 00:00:34,820
‫أغنية "فوغ" التي قدّمتها "مادونا"
‫تحتل المركز الأول للأسبوع الثالث

7
00:00:34,900 --> 00:00:35,780
‫على قوائم الغناء.

8
00:00:35,860 --> 00:00:40,030
‫والرقصة التي كانت مغمورة، اكتسبت
‫شعبية كبرى بفضل أغنية الفنانة الناجحة

9
00:00:40,120 --> 00:00:42,740
‫المستوحاة من ثقافة "نيويورك" المستترة
‫لقاعات عرض الأزياء،

10
00:00:42,830 --> 00:00:45,080
‫وصارت الآن رائجة جدًا.

11
00:00:46,710 --> 00:00:49,880
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "ميسي تومسون" من "ستاتن أيلند".

12
00:00:49,960 --> 00:00:53,250
‫أعمل كسكرتيرة تنفيذية،
‫وبدأت أستقل العبّارة المسائية،

13
00:00:53,340 --> 00:00:55,010
‫وأترك زوجي يطلب البيتزا للعشاء

14
00:00:55,090 --> 00:00:57,180
‫كي أستطيع البقاء في المدينة
‫وحضور هذا الصف.

15
00:00:57,260 --> 00:00:59,840
‫"(ميسي تومبسون)، راقصة (فوغ)"

16
00:00:59,930 --> 00:01:05,310
‫قابلت فتيات من "نيو جيرسي"
‫و"سكارسديل" في الحي الغربي. رائع.

17
00:01:06,310 --> 00:01:09,020
‫وما الذي يجذبكن إلى هنا في رأيك؟

18
00:01:09,100 --> 00:01:10,350
‫"مادونا".

19
00:01:12,400 --> 00:01:14,320
‫لو أردت تعلم رقصة "فوغ"،

20
00:01:14,400 --> 00:01:18,780
‫تُدرَّس الصفوف في "نادي الشبان المسيحيين"
‫3 مرات يوميًا كل أسبوع بواسطة خبراء.

21
00:01:18,860 --> 00:01:20,570
‫لكن احرصوا على التسجيل مبكرًا،

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,080
‫فقد سمعت القناة الإخبارية الخامسة
‫بأن معظم الصفوف قد حُجزت كلها بالكامل

23
00:01:24,160 --> 00:01:25,410
‫للأسابيع الأربعة المقبلة.

24
00:01:25,500 --> 00:01:27,710
‫معكم "سو سيمونز" من "مانهاتن".

25
00:01:29,120 --> 00:01:31,420
‫- يجب أن تساعدني.
‫- تمهلي. تبدين وكأنك على وشك

26
00:01:31,500 --> 00:01:33,420
‫- أن تصابي بنوبة قلبية.
‫- يجب أن تضيف

27
00:01:33,500 --> 00:01:34,840
‫صفًا آخر هذا الأسبوع.

28
00:01:34,920 --> 00:01:37,420
‫طردت رجال عصابات
‫من ملعب كرة القدم من قبل

29
00:01:37,510 --> 00:01:40,130
‫وأبعدت رجالًا مُشرَّدين
‫من المسبح بكل سهولة.

30
00:01:41,090 --> 00:01:43,720
‫أما هؤلاء الوافدات على "مانهاتن" مرعبات.

31
00:01:44,220 --> 00:01:46,060
‫أنت رائعة.

32
00:01:46,140 --> 00:01:48,600
‫صدقني يا "دايمون"،
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.

33
00:01:48,680 --> 00:01:50,560
‫إنهن لا يشبعن منك.

34
00:01:50,650 --> 00:01:52,810
‫تلك الابتسامة تثير كل السيدات.

35
00:01:52,900 --> 00:01:55,610
‫تسرني إضافة صف جديد.

36
00:01:55,690 --> 00:01:58,110
‫لكن لا داعي لأن يُثار أحد، مفهوم؟

37
00:01:59,320 --> 00:02:05,030
‫5، 6، 7، 8. 1، 2، 3، 4.

38
00:02:05,870 --> 00:02:07,080
‫"كريسبر".

39
00:02:07,700 --> 00:02:11,830
‫أريدك أن تحركي ذراعيك وكأنهما سيفان.

40
00:02:11,920 --> 00:02:13,580
‫إنهما سيفان، اتفقنا؟

41
00:02:13,670 --> 00:02:16,750
‫إنهما سكينان، اتفقنا؟ أجل.

42
00:02:16,840 --> 00:02:18,710
‫هكذا. هيا.

43
00:02:18,800 --> 00:02:19,970
‫تعالي إلى المقدمة.

44
00:02:21,720 --> 00:02:23,890
‫5، 6، 7، 8.

45
00:02:23,970 --> 00:02:28,220
‫1، 2، 3، 4.

46
00:02:28,310 --> 00:02:30,310
‫أحسنت.

47
00:02:30,390 --> 00:02:32,730
‫صفقوا لها.

48
00:02:35,310 --> 00:02:38,440
‫اسمع. هل يمكنك أن تعلّم زوجي
‫تحريك ردفيه مثلك؟

49
00:02:38,530 --> 00:02:40,190
‫- هل هو أسمر؟
‫- لا.

50
00:02:40,280 --> 00:02:42,860
‫إذن أنا آسف. لا أستطيع.

51
00:02:45,830 --> 00:02:47,790
‫- لا، لكنك أحسنت.
‫- شكرًا.

52
00:02:47,870 --> 00:02:50,160
‫- أحسنت. أحسنتما.
‫- شكرًا. هيا.

53
00:02:50,250 --> 00:02:51,160
‫أحسنت الرقص.

54
00:02:51,790 --> 00:02:52,960
‫أحب "دايمون".

55
00:02:53,670 --> 00:02:55,000
‫يجب أن أتدرب.

56
00:02:56,210 --> 00:02:59,260
‫- أحسنت الرقص اليوم.
‫- شكرًا.

57
00:02:59,340 --> 00:03:01,420
‫- أهي أول مرة؟
‫- هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

58
00:03:02,430 --> 00:03:06,430
‫أجل، لكنك تستطيعين إتقان الرقص.

59
00:03:06,510 --> 00:03:09,060
‫الحركات بسيطة. السر أن يعتادها جسمك.

60
00:03:09,140 --> 00:03:11,230
‫لا، الأمر أصعب من ذلك.

61
00:03:13,270 --> 00:03:16,560
‫في الواقع، لم آت لأتعلّم الرقص.

62
00:03:16,650 --> 00:03:17,650
‫بل جئت من أجلك.

63
00:03:17,730 --> 00:03:22,530
‫أنا مكتشفة مواهب.
‫أعيّن راقصين للجولات الفنية الغنائية.

64
00:03:22,610 --> 00:03:25,990
‫يوجد عنوان على الجهة الخلفية للبطاقة.

65
00:03:26,070 --> 00:03:28,030
‫احضر في التاسعة من صباح السبت.

66
00:03:28,120 --> 00:03:30,620
‫سأضعك بين الأوائل.

67
00:03:30,700 --> 00:03:32,250
‫- أوائل أي شيء؟
‫- تجربة الأداء.

68
00:03:32,330 --> 00:03:34,170
‫لجولة "بلوند أمبيشن" لـ"مادونا".

69
00:03:59,270 --> 00:04:01,150
‫الفئة هي...

70
00:04:02,530 --> 00:04:04,150
‫عيشوا...

71
00:04:05,150 --> 00:04:06,240
‫اعملوا...

72
00:04:07,280 --> 00:04:10,200
‫اتخذوا وقفة لكم.

73
00:04:32,680 --> 00:04:36,060
‫أخبرتكم بأن المجتمع سيعترف بنا هذا العام.

74
00:04:36,140 --> 00:04:38,850
‫أولًا، صارت الآنسة "آنجل" عارضة أزياء،

75
00:04:38,940 --> 00:04:42,400
‫والآن سيرقص "دايمون" مع "مادونا"
‫في جولة فنية بحق السماء.

76
00:04:42,480 --> 00:04:45,610
‫يا إلهي. ستصبح من المشاهير.

77
00:04:45,690 --> 00:04:47,030
‫سيصبح لك حراس شخصيين.

78
00:04:47,110 --> 00:04:49,280
‫- صدقوني، أمنا دائمًا على حق.
‫- شكرًا.

79
00:04:49,360 --> 00:04:52,450
‫لا، لكن تمهلوا قليلًا.
‫إنها مجرد تجربة أداء.

80
00:04:52,530 --> 00:04:55,080
‫أتريدني أن أكون مدير أعمالك
‫كما أدير أعمال "آنجل"؟

81
00:04:55,160 --> 00:04:56,500
‫يمكنني إدارة أعمال كليكما.

82
00:04:56,580 --> 00:04:59,500
‫يمكنك أن تصبح عميلي الثاني.
‫في أية ساعة تجربة الأداء؟

83
00:04:59,580 --> 00:05:01,210
‫السبت، في التاسعة صباحًا.

84
00:05:01,290 --> 00:05:03,130
‫كيف سمعت بأنهم يطلبون راقصون؟

85
00:05:03,210 --> 00:05:06,550
‫أحد راقصي جولة "تايلور داين"
‫قام بتعريفي بمكتشفة المواهب.

86
00:05:06,630 --> 00:05:07,970
‫عرضت لها بعض حركات الرقصة

87
00:05:08,050 --> 00:05:10,880
‫على الفور وبلا مقدمات.
‫بل ولم أصافحها أولًا.

88
00:05:10,970 --> 00:05:13,260
‫قالت إنها ستضعني بين الأوائل.

89
00:05:13,350 --> 00:05:15,140
‫ما معنى أن تضعك بين الأوائل؟

90
00:05:15,220 --> 00:05:19,270
‫معناه أنها تعرف سلفًا أنني أفضل
‫من كل المتقدمين لتجربة الأداء.

91
00:05:20,690 --> 00:05:23,940
‫إنهم مجرد راقصين،
‫يقلدون ما رأوا في تصوير الأغنية.

92
00:05:25,190 --> 00:05:27,570
‫أما نحن؟ فهذه حياتنا.

93
00:05:27,650 --> 00:05:30,610
‫أتظن أن "مادونا" ستكون موجودة؟
‫سمعت بأنها تحب الصبية اللاتينيين.

94
00:05:30,700 --> 00:05:34,620
‫لا أعرف. لكنني سمعت بأنها تشارك
‫بنفسها في كل تفاصيل أعمالها.

95
00:05:34,700 --> 00:05:36,790
‫لطالما ظننت أنني لو مُنحت الفرصة،

96
00:05:36,870 --> 00:05:39,910
‫- سأصبح من أعز صديقاتها.
‫- وأنا أيضًا.

97
00:05:40,000 --> 00:05:43,080
‫بربكما. وكأن تلك المخلوقة المثالية
‫ستحاول باستماتة

98
00:05:43,170 --> 00:05:45,340
‫قضاء لحظة واحدة مع أي منكم أيها الغوغاء.

99
00:05:47,670 --> 00:05:51,180
‫على أية حال، لو حصلت على الوظيفة،
‫سأنتظر أن تقوم بتعريفي بها.

100
00:05:51,260 --> 00:05:54,140
‫سأحاول أن أرسل لكم
‫بطاقة بريدية من "كان".

101
00:05:54,800 --> 00:05:56,350
‫لم أتمن في حياتي شيئًا...

102
00:05:56,430 --> 00:05:58,640
‫كما أتمنى هذا.

103
00:05:58,720 --> 00:06:01,850
‫دعكم من "آل بي شور" و"تايلور داين".

104
00:06:01,940 --> 00:06:06,900
‫هذه "مادونا". إنها فنانة عالمية.
‫حتى أمي و...

105
00:06:06,980 --> 00:06:09,070
‫- ...أبي قد يشاهدان هذا.
‫- كم أنا فخورة بك.

106
00:06:12,240 --> 00:06:15,030
‫كم أنا فخورة بنفسي.

107
00:06:15,120 --> 00:06:17,620
‫تأملوا الفرص التي أوفرها لأبنائي.

108
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
‫ما ستحققه سيجعل هذه الدار

109
00:06:19,790 --> 00:06:22,040
‫الدار الأكثر أسطورية في التاريخ.

110
00:06:31,090 --> 00:06:34,180
‫يسرني ألّا أراك مكتئبًا كعادتك
‫على تلك الأريكة.

111
00:06:34,260 --> 00:06:35,760
‫لست مكتئبًا.

112
00:06:35,840 --> 00:06:38,010
‫إنما أُمدّد عضلاتي فحسب.

113
00:06:38,100 --> 00:06:41,310
‫أستمتع بتلك المساحة التي تركها
‫هذين المدللين حين تركا دارنا.

114
00:06:42,060 --> 00:06:43,940
‫لا يمكنك خداع أمك.

115
00:06:44,020 --> 00:06:45,230
‫من الطبيعي أن تفتقد شخصًا

116
00:06:45,310 --> 00:06:50,150
‫حتى إن كان خائنًا وضيعًا.

117
00:06:56,530 --> 00:06:58,240
‫هل رأيت "ريكي" مؤخرًا؟

118
00:06:58,330 --> 00:07:00,200
‫في إحدى قاعات عرض الأزياء، هنا وهناك.

119
00:07:00,290 --> 00:07:01,120
‫حسنًا.

120
00:07:02,160 --> 00:07:04,210
‫حاولت التحدث معه.

121
00:07:04,290 --> 00:07:07,330
‫لكنه تظاهر بعدم رؤيتي وابتعد.

122
00:07:08,000 --> 00:07:10,050
‫لا أفهم كيف أحب شخصًا

123
00:07:10,130 --> 00:07:12,260
‫وأمنحه قلبي وروحي وفي المقابل...

124
00:07:14,050 --> 00:07:16,840
‫ينساني بهذه السهولة.

125
00:07:16,930 --> 00:07:18,720
‫أشك في أن "ريكي" قد نسي الأمر.

126
00:07:18,800 --> 00:07:20,720
‫كل ما في الأمر أنه يخفي شعوره، لا أكثر.

127
00:07:21,810 --> 00:07:23,890
‫لا يُنسى الحب الأول بتلك السهولة.

128
00:07:25,690 --> 00:07:27,440
‫لم يكن "ريكي" حبي الأول.

129
00:07:28,770 --> 00:07:29,820
‫بل الرقص.

130
00:07:31,570 --> 00:07:32,650
‫وأشعر...

131
00:07:34,860 --> 00:07:36,610
‫بأنني أقع في الحب من جديد.

132
00:07:36,700 --> 00:07:38,370
‫هذا ابني الذي أفتخر به.

133
00:07:40,580 --> 00:07:44,080
‫فنان. يستغل آلام قلبه ليبدع في عمله.

134
00:07:45,080 --> 00:07:49,170
‫أحقًا تظنين أنني أرقى إلى مستوى "مادونا"؟

135
00:07:49,250 --> 00:07:51,090
‫أجل.

136
00:07:52,300 --> 00:07:55,550
‫أؤمن بأنك تتمتع بالموهبة والطاقة،
‫ولا تنقصك سوى فرصة.

137
00:08:01,600 --> 00:08:02,430
‫شكرًا.

138
00:08:06,640 --> 00:08:08,400
‫مهلًا. هناك شخص يجب أن تتحدث معه

139
00:08:08,480 --> 00:08:10,690
‫- قبل أن تذهب إلى تجربة الأداء.
‫- من؟

140
00:08:10,770 --> 00:08:12,980
‫- "هيلينا".
‫- لا...

141
00:08:13,070 --> 00:08:15,900
‫لا. لن تسمح لي بترك منحة دراسية

142
00:08:15,990 --> 00:08:18,570
‫- لمجرد أن أذهب وأرقص خلف نجمة غناء.
‫- هذا قرارها.

143
00:08:18,660 --> 00:08:21,370
‫لكنها إن رفضت، فستبقى في المدرسة.

144
00:08:21,450 --> 00:08:24,290
‫بقي لك فصل دراسي واحد ثم التخرج
‫يا "دايمون"، فصل دراسي واحد فقط.

145
00:08:26,290 --> 00:08:27,540
‫فكر في الأمر.

146
00:08:28,920 --> 00:08:32,590
‫5، 6، 7، 8. القسم الثاني، خطوة، خطوة.

147
00:08:32,670 --> 00:08:35,260
‫دورة ضائعة، خطوة، خطوة،
‫رفع ركبة واحدة.

148
00:08:35,340 --> 00:08:38,050
‫خطوة، خطوة، قفزة الوعل، قفزة المائدة.

149
00:08:40,470 --> 00:08:42,890
‫اجعلوا سيقانكم مستوية مع قفزة الرفع.

150
00:08:42,970 --> 00:08:45,430
‫هيا أيها الطلاب، حسّنوا أداءكم.

151
00:08:46,100 --> 00:08:47,230
‫"دايمون"، تعال.

152
00:08:48,940 --> 00:08:50,690
‫اعرض مجموعة الحركات من أولها.

153
00:08:51,860 --> 00:08:53,860
‫5، 6، 7، 8.

154
00:09:08,870 --> 00:09:13,460
‫وهكذا يكون الرقص أيها الطلاب.
‫لا تتكاسلوا أيها الراقصون.

155
00:09:13,540 --> 00:09:15,210
‫5، 6، 7، 8.

156
00:09:16,760 --> 00:09:17,970
‫"هيلينا"، انتظري.

157
00:09:19,720 --> 00:09:22,050
‫مرحبًا. أحسنت اليوم.

158
00:09:22,140 --> 00:09:25,640
‫ليت باقي طلاب الصف الأخير متفانون مثلك.

159
00:09:25,720 --> 00:09:28,810
‫شكرًا. لكنني أريد التحدث معك في أمر ما.

160
00:09:28,890 --> 00:09:30,060
‫هل أدعوك إلى القهوة؟

161
00:09:31,230 --> 00:09:33,060
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

162
00:09:34,570 --> 00:09:39,030
‫أعرف أن أملك قد خاب،
‫لكنني أريد القيام بذلك.

163
00:09:39,110 --> 00:09:43,410
‫ليس رقصًا كلاسيكيًا،
‫لكنها جولة فنية عالمية.

164
00:09:44,410 --> 00:09:47,040
‫يبدو أنها فرصة رائعة.

165
00:09:47,120 --> 00:09:49,410
‫كما يبدو أنك اتخذت قرارك.

166
00:09:51,750 --> 00:09:56,920
‫بالفعل. لكن ترفض "بلانكا" السماح لي
‫بدخول تجربة الأداء من دون إذنك.

167
00:09:58,960 --> 00:10:01,680
‫لقد بذلت جهدًا خارقًا
‫لتوفري لي هذه المنحة الدراسية.

168
00:10:02,680 --> 00:10:05,550
‫ولا أريد أن أهينك بمخالفة رغبتك. أنا...

169
00:10:10,140 --> 00:10:13,810
‫لعلي أساعدك على فهم أهمية الأمر بالنسبة لي

170
00:10:13,900 --> 00:10:16,190
‫إذ أُعتبر بارعًا بما يكفي
‫لأدخل تجربة الأداء.

171
00:10:18,650 --> 00:10:22,400
‫- ما الأمر؟
‫- أعرف أنك بارع بما يكفي يا "دايمون".

172
00:10:25,320 --> 00:10:27,990
‫كنت في عمرك حين طلب منّي
‫"لستر هورتون" الانضمام إلى فرقته.

173
00:10:28,080 --> 00:10:33,370
‫رأى معلّمي آنذاك أنني مجنونة
‫إذ أترك دراستي لأرقص في فرقته.

174
00:10:34,500 --> 00:10:38,710
‫لكنه كان يعرف أيضًا
‫أهمية أن تراني الجماهير.

175
00:10:39,460 --> 00:10:43,720
‫امرأة سمراء قوية موهوبة تحتل مكانًا

176
00:10:43,800 --> 00:10:47,350
‫في قاعات البيض الغنائية ومسارحهم.

177
00:10:49,140 --> 00:10:51,310
‫يجب أن يراك الناس يا "دايمون".

178
00:10:52,060 --> 00:10:53,850
‫رجل واثق من نفسه.

179
00:10:55,190 --> 00:10:58,650
‫لن أعارض هذا المستوى من الانتشار،

180
00:10:59,320 --> 00:11:01,570
‫حتى إن كانت موسيقى الـ"بوب"
‫ليست المفضلة لدي.

181
00:11:06,530 --> 00:11:08,080
‫أعطيك مباركتي.

182
00:11:08,990 --> 00:11:12,370
‫لم تعد بحاجة إلى معلمة. أصبحت أنت المعلم.

183
00:11:12,450 --> 00:11:14,670
‫علّم الدنيا من تكون.

184
00:11:17,710 --> 00:11:18,790
‫شكرًا يا "هيلينا".

185
00:11:22,300 --> 00:11:25,470
‫لكن عليك أن تعدني بأن تعود
‫وتحصل على شهادتك

186
00:11:25,550 --> 00:11:27,010
‫حين تنتهي هذه الجولة الفنية.

187
00:11:27,090 --> 00:11:29,180
‫أعدك. سأفعل.

188
00:11:30,430 --> 00:11:33,890
‫جيد. والآن اذهب إلى التدريب.

189
00:11:49,860 --> 00:11:52,660
‫حسنًا، سيساهم الجميع.
‫يجب أن نفي "دايمون" حقه

190
00:11:52,740 --> 00:11:54,830
‫ونتأكد من حصوله على الدعم الذي يستحقه.

191
00:11:55,240 --> 00:11:56,790
‫هذه لحظتك يا حبيبي.

192
00:12:01,120 --> 00:12:04,210
‫هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها يا أبنائي.

193
00:12:04,290 --> 00:12:07,750
‫وأريد أن يؤدي كل منكم دوره.

194
00:12:07,840 --> 00:12:09,970
‫حصل "ريكي" الصغير

195
00:12:10,050 --> 00:12:12,930
‫على فرصة لا تأتي إلا مرة في العمر
‫للانتشار العام.

196
00:12:13,590 --> 00:12:16,470
‫لن نسمح له بإهدار الفرصة.

197
00:12:16,560 --> 00:12:19,100
‫حسنًا، يتمتع ابني الحبيب بالمقومات اللازمة.

198
00:12:19,180 --> 00:12:22,560
‫لا ينقصه سوى ذلك البريق المصقول
‫الذي يميز النجوم.

199
00:12:22,640 --> 00:12:23,560
‫ماذا؟

200
00:12:23,650 --> 00:12:26,480
‫يجب أن نساهم جميعًا لنحقق لـ"دايمون"
‫الإطلالة التي تجعله مميزًا.

201
00:12:26,570 --> 00:12:29,230
‫لن أدللك. لن أرعاك.

202
00:12:29,320 --> 00:12:33,240
‫ولن ألقي أبدًا محاضرات تشجيعية
‫تنتهي بالعناق...

203
00:12:34,610 --> 00:12:36,490
‫لكنني معيلة.

204
00:12:36,580 --> 00:12:39,120
‫وأريد أن تحصد دار "وينتور" الفوز.

205
00:12:39,200 --> 00:12:42,160
‫أنتظر منكم الامتياز، وليس أقل من ذلك.

206
00:12:42,250 --> 00:12:45,000
‫فابدؤوا تغيير إطلالة هذا الصبي.

207
00:12:45,080 --> 00:12:49,340
‫لديكم 24 ساعة، ولن أحرك ساكنًا.

208
00:12:52,260 --> 00:12:53,090
‫أحسنت.

209
00:12:55,010 --> 00:12:55,840
‫ممتاز.

210
00:12:57,260 --> 00:13:01,850
‫الدقة أهم شيء. أليس كذلك؟

211
00:13:01,930 --> 00:13:03,020
‫5، 6، 7، هيا.

212
00:13:03,100 --> 00:13:05,480
‫8، هيا. أجل.

213
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
‫"شمع إزالة الشعر"

214
00:13:39,390 --> 00:13:40,640
‫لا جمال بلا ألم يا صغيري.

215
00:13:48,520 --> 00:13:50,980
‫دع أمك تفحصك يا بني.

216
00:14:03,870 --> 00:14:05,410
‫تمت مهمتي.

217
00:14:05,960 --> 00:14:08,540
‫لقد أزلت قذارة "إيفانجليستا".

218
00:14:08,630 --> 00:14:12,550
‫أصبحت من دار "وينتور" رسميًا.
‫والآن، دعني أطرح عليك سؤالًا.

219
00:14:12,630 --> 00:14:15,420
‫ألا تزال تكنّ مشاعر لـ"دايمون"؟

220
00:14:15,510 --> 00:14:18,390
‫أرجوك. لقد صار من الماضي.

221
00:14:18,470 --> 00:14:20,760
‫جيد. نحن في دار "وينتور" لا نعرف الرحمة.

222
00:14:20,850 --> 00:14:24,220
‫أتوقع أن تتركه مهزومًا ومقهورًا،

223
00:14:24,310 --> 00:14:27,060
‫ينوح مناديًا على أمه الغبية.

224
00:14:28,690 --> 00:14:32,610
‫وإن لم تكن قادرًا على تحقيق النصر
‫لداري بدخولك في جولة "مادونا"،

225
00:14:32,690 --> 00:14:35,150
‫فلا تتكبد مشقة الرجوع.

226
00:14:45,250 --> 00:14:46,500
‫هذا رائع أيها الفحل.

227
00:14:46,580 --> 00:14:49,080
‫- رائع.
‫- مظهرك مذهل.

228
00:14:49,170 --> 00:14:52,630
‫تأمل حالك، صرت برّاقًا ومصقولًا
‫كما قالت أمنا.

229
00:14:52,710 --> 00:14:55,130
‫نحن نراك، إنها لا تكذب.

230
00:14:55,210 --> 00:14:56,880
‫والآن تزوّد بالطاقة قبل يومك المُرتَقب.

231
00:14:56,970 --> 00:14:58,010
‫لا أستطيع أن آكل الآن.

232
00:14:58,090 --> 00:15:00,010
‫معدتي تتقلب بلا توقف.

233
00:15:00,090 --> 00:15:03,010
‫إنه مجرد توتر. هذا مبشر.

234
00:15:03,100 --> 00:15:05,520
‫إلا لو تسبب التوتر في تبرز
‫لا إرادي في تجربة الأداء.

235
00:15:05,600 --> 00:15:06,930
‫حسنًا، اسمعوا.

236
00:15:08,060 --> 00:15:10,480
‫"دايمون"، أنت جاهز.

237
00:15:11,810 --> 00:15:16,860
‫أنت تتمتع بالموهبة، أنت ذكي، أنت وسيم.

238
00:15:17,990 --> 00:15:19,570
‫والأهم من ذلك، أن لديك الحماس.

239
00:15:19,650 --> 00:15:21,780
‫وهذا ما سيرون.

240
00:15:21,870 --> 00:15:23,070
‫فحظًا موفقًا يا حبيبي.

241
00:15:25,490 --> 00:15:27,620
‫لا أعرف ما كان مصيري لولاكم.

242
00:15:27,700 --> 00:15:31,460
‫ومهما يحدث، سنكون دائمًا معك.

243
00:15:31,540 --> 00:15:34,710
‫- وأنا فخورة جدًا بك.
‫- شكرًا.

244
00:15:34,790 --> 00:15:36,960
‫صار من الأصعب أن أتميز.

245
00:15:38,300 --> 00:15:40,130
‫يبدو أننا في المجموعة نفسها.

246
00:15:40,220 --> 00:15:42,430
‫لا يدهشني أن أرى وجهًا مألوفًا.

247
00:15:42,510 --> 00:15:44,220
‫كل راقصي المدينة موجودون.

248
00:15:44,300 --> 00:15:46,140
‫إنهم يبحثون عن أرقى وأفضل الراقصين.

249
00:15:46,220 --> 00:15:48,980
‫لكن يبدو أننا الوحيدان
‫من قاعات عرض الأزياء.

250
00:15:49,060 --> 00:15:52,230
‫- هل تظن أن لدينا فرصة جيدة؟
‫- أنت لديك فرصة جيدة.

251
00:15:53,770 --> 00:15:55,860
‫- شكرًا.
‫- المجموعة السابعة.

252
00:15:55,940 --> 00:15:58,530
‫- حظًا موفقًا.
‫- ولك أيضًا.

253
00:16:00,110 --> 00:16:04,870
‫لديكم الفرصة للمشاركة في جولة فنية
‫برفقة كبرى نجمات الغناء حاليًا.

254
00:16:04,950 --> 00:16:07,660
‫تعرفون سبب اختياركم، فأروني مهاراتكم،

255
00:16:08,660 --> 00:16:10,210
‫واغتنموا هذه الفرصة.

256
00:17:16,480 --> 00:17:19,570
‫لم أرقص بهذا الشكل طوال حياتي.

257
00:17:21,190 --> 00:17:22,690
‫رباه.

258
00:17:23,110 --> 00:17:24,030
‫شكرًا.

259
00:17:29,620 --> 00:17:32,290
‫إن كان لكلامي قيمة، فقد كنت بارعًا جدًا.

260
00:17:32,370 --> 00:17:33,370
‫شكرًا. وأنت أيضًا.

261
00:17:33,460 --> 00:17:35,290
‫كل من رقصوا كانوا بارعين.

262
00:17:40,380 --> 00:17:43,970
‫خاصة هو. أحقًا تظن أن لدينا أملًا
‫في الحصول على دعوة لتجربة أداء ثانية؟

263
00:17:44,050 --> 00:17:47,470
‫حتمًا سيعاودون الاتصال بنا.
‫أعتقد أن أحدنا نحن الـ3 سيُختار.

264
00:17:49,260 --> 00:17:51,970
‫- سننتظر تلك المكالمة.
‫- أجل، أرجو أن تتلقاها.

265
00:17:52,060 --> 00:17:53,020
‫شكرًا.

266
00:17:54,270 --> 00:17:56,310
‫أنا أيضًا أتمنى تلقي تلك المكالمة.

267
00:18:01,860 --> 00:18:03,650
‫هلّا تجلسين؟ أنت تثيرين توتري.

268
00:18:03,740 --> 00:18:06,280
‫مرّت أيام على تجربة أدائك.
‫إلى متى يتركونك تنتظر؟

269
00:18:06,360 --> 00:18:08,530
‫من المفترض أن يردوا اليوم.

270
00:18:11,490 --> 00:18:12,410
‫مرحبًا؟

271
00:18:14,080 --> 00:18:15,080
‫حسنًا، لحظة واحدة.

272
00:18:15,160 --> 00:18:16,500
‫"دايمون"، هذا لك.

273
00:18:31,890 --> 00:18:33,140
‫مرحبًا؟

274
00:18:33,220 --> 00:18:34,770
‫إنني متفهّم.

275
00:18:36,180 --> 00:18:37,440
‫شكرًا جزيلًا.

276
00:18:39,600 --> 00:18:40,730
‫ماذا قالوا؟

277
00:18:40,810 --> 00:18:41,650
‫أنا...

278
00:18:42,900 --> 00:18:44,230
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.

279
00:18:45,320 --> 00:18:46,240
‫جيد.

280
00:18:47,610 --> 00:18:49,200
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.

281
00:18:50,450 --> 00:18:51,830
‫حصلنا على تجربة أداء ثانية.

282
00:18:51,910 --> 00:18:52,910
‫شكرًا لاتصالك.

283
00:18:57,580 --> 00:18:58,670
‫ما الأمر يا "دايمون"؟

284
00:18:59,620 --> 00:19:00,960
‫حصلت على تجربة أداء ثانية.

285
00:19:01,040 --> 00:19:01,920
‫ماذا؟

286
00:19:02,420 --> 00:19:05,840
‫لا أصدق. لقد اجتهدت كثيرًا.

287
00:19:05,920 --> 00:19:08,840
‫صدقني. هذا يستحق العناء.
‫فأنت سترقص في فرقة "مادونا".

288
00:19:08,930 --> 00:19:09,880
‫لا. ليس بعد.

289
00:19:09,970 --> 00:19:11,300
‫- بل مجرد تجربة ثانية.
‫- ماذا؟

290
00:19:11,390 --> 00:19:12,600
‫مجرد تجربة أداء ثانية؟

291
00:19:12,680 --> 00:19:14,310
‫بل إن هذا يعني قبولنا.

292
00:19:14,390 --> 00:19:16,850
‫شخص من ثقافة قاعات عرض الأزياء
‫سيحصل على فرصته الآن.

293
00:19:16,930 --> 00:19:20,150
‫ستصبح جزءًا من... لا.
‫ستصبح من المؤثرين في الثقافة الشعبية.

294
00:19:21,980 --> 00:19:23,730
‫سيصبح ولدي ناجحًا جدًا.

295
00:19:36,080 --> 00:19:39,240
‫ألا تزال تتدرب؟ كفى.

296
00:19:39,790 --> 00:19:41,910
‫تعال واستلق معي قبل أن نخرج.

297
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
‫يجب أن أتدرب.

298
00:19:43,080 --> 00:19:46,500
‫لا أجيد أداء فئة رقص "فوغ"
‫للأنوثة الذكورية بسهولة.

299
00:19:47,800 --> 00:19:50,090
‫المنافسة حامية الليلة.

300
00:19:50,170 --> 00:19:52,470
‫رغباتي حامية. تعال إلى الفراش.

301
00:19:53,590 --> 00:19:56,800
‫بعد العرض، أعدك. يجب أن أحافظ على طاقتي.

302
00:19:56,890 --> 00:20:00,020
‫مضاجعتي لمدة 30 دقيقة لن تؤثر
‫على فوزك أو خسارتك.

303
00:20:00,100 --> 00:20:02,100
‫ما أدراك؟ أنت لم تشارك في العروض من قبل.

304
00:20:02,180 --> 00:20:03,100
‫لست في الدار.

305
00:20:03,190 --> 00:20:06,860
‫سامحني لأنني أريد أن أكون مستقلًا.
‫لا أستطيع أن يكون لي سيد أطيعه.

306
00:20:07,310 --> 00:20:09,690
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنت تابع.

307
00:20:09,780 --> 00:20:12,610
‫تسمح لـ"إليكترا" بأن تجرّك
‫برسن قصير مثل الكلب.

308
00:20:12,700 --> 00:20:14,150
‫انتبه. يجب أن تهذب ألفاظك.

309
00:20:14,240 --> 00:20:18,660
‫وأنت يجب أن تتحلى بالرجولة. أتفهم؟
‫دافع عن شخصيتك.

310
00:20:18,740 --> 00:20:20,740
‫كن رجلًا وقل ما تريد.

311
00:20:20,830 --> 00:20:22,200
‫حسنًا، سأفعل.

312
00:20:22,290 --> 00:20:24,960
‫ارتكبت خطأ حين انفصلت عن "دايمون".

313
00:20:25,040 --> 00:20:26,460
‫إذن عد إليه.

314
00:20:26,540 --> 00:20:29,380
‫لا أصدق أنني تخليت عن حياتي من أجلك.

315
00:20:30,300 --> 00:20:32,420
‫كان "دايمون" مؤمنًا بي وبأحلامي.

316
00:20:32,510 --> 00:20:35,340
‫أنت مجرد أناني حقير.

317
00:20:36,010 --> 00:20:37,590
‫سئمت طاقتك السامة من حولي.

318
00:20:37,680 --> 00:20:41,640
‫سامة؟ اسمع، أنا أعيش الحياة السعيدة
‫التي تتظاهر بها أنت.

319
00:20:41,720 --> 00:20:45,270
‫أنا في غنى عن تلويث جسمي
‫بالأفكار السلبية التي تنشرها.

320
00:20:46,310 --> 00:20:49,770
‫ليس هذا ما قلته ليلة أمس
‫بينما كنت أضاجعك.

321
00:20:49,860 --> 00:20:51,780
‫لو كنت تجيد فنون المضاجعة،

322
00:20:51,860 --> 00:20:53,740
‫لما احتجت إلى اعتلائي
‫كي تجد "البقعة (جي)".

323
00:20:53,820 --> 00:20:55,110
‫سأسديك نصيحة.

324
00:20:55,200 --> 00:20:57,360
‫ابتلع كرامتك ببراعتك في لعق القضبان نفسها،

325
00:20:57,450 --> 00:20:59,490
‫- لعلك لا ينتهي بك الأمر وحيدًا.
‫- وداعًا يا هذا.

326
00:20:59,580 --> 00:21:03,040
‫أنا أتمتع بإمكانيات كثيرة ومحبب للناس
‫لن أكون وحيدًا.

327
00:21:06,210 --> 00:21:07,370
‫سافل.

328
00:21:09,670 --> 00:21:12,710
‫الليلة تُتاح آخر فرصة لـ"ريكي"

329
00:21:12,800 --> 00:21:15,340
‫ليتدرب قبل تجربة أدائه مع الملكة "مادونا".

330
00:21:15,420 --> 00:21:17,510
‫وهي أيضًا أعز صديقاتي في المستقبل.

331
00:21:17,590 --> 00:21:20,970
‫كنت أصلي لأهتدي إلى أفضل طريقة
‫لمساعدة "ريكي" العزيز،

332
00:21:21,050 --> 00:21:24,220
‫حين ألح على ذهني سؤال واحد.

333
00:21:24,310 --> 00:21:27,270
‫"م. ك. س. ك"؟

334
00:21:28,810 --> 00:21:30,230
‫ماذا كانت ستفعل "كاندي"؟

335
00:21:30,310 --> 00:21:31,820
‫لم تكن مفكرة.

336
00:21:31,900 --> 00:21:35,360
‫لم تملك رجاحة العقل الكافية
‫لتأمل مشكلة معينة.

337
00:21:36,150 --> 00:21:37,610
‫بل كانت تتصرف.

338
00:21:38,450 --> 00:21:40,490
‫وهو ما سنفعله.

339
00:21:46,290 --> 00:21:48,620
‫أهذه مطرقة "كاندي"؟

340
00:21:48,710 --> 00:21:50,290
‫التي كانت تفخر بامتلاكها.

341
00:21:50,380 --> 00:21:54,920
‫ولو كانت هنا، لاستخدمتها في كسر
‫قدم "دايمون" اللعينة.

342
00:21:55,010 --> 00:21:57,050
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان فوز "ريكي"

343
00:21:57,130 --> 00:22:00,720
‫وذهابي في عطلة إلى "كابري"
‫لاكتساب السمرة بلا قمصان مع "مادونا".

344
00:22:00,800 --> 00:22:04,930
‫هل تريديننا أن نقترب
‫من "دايمون" ونحطم قدمه؟

345
00:22:05,020 --> 00:22:08,270
‫هل من الضروري أن أشرح كل شيء؟

346
00:22:09,350 --> 00:22:12,360
‫اقترب منه ثم ألقه على قدمه بأقصى قوة.

347
00:22:12,440 --> 00:22:15,190
‫وفي أثناء الفوضى التالية للموقف،
‫عبِّر عن شدة أسفك

348
00:22:15,280 --> 00:22:17,950
‫وقل إنك وضعت على يديك للتو مزلق "فازلين"

349
00:22:18,030 --> 00:22:19,570
‫فانزلقت المطرقة من بين يديك.

350
00:22:19,660 --> 00:22:20,950
‫هل أنت جادة؟

351
00:22:21,030 --> 00:22:22,620
‫كيف نصوب مطرقة بتلك الدقة؟

352
00:22:26,540 --> 00:22:28,710
‫كانت "كاندي" لتجد طريقة.

353
00:22:28,790 --> 00:22:30,080
‫لا أوافق على هذا.

354
00:22:30,750 --> 00:22:33,500
‫"ريكي" بارع. يستطيع أن يفوز بمجهوده.

355
00:22:33,590 --> 00:22:37,010
‫لا. لن أخاطر بالفشل.

356
00:22:37,090 --> 00:22:39,220
‫الدار بحاجة ماسة إلى هذا الفوز.

357
00:22:39,300 --> 00:22:40,630
‫إذن لمَ لا تنفذين الخطة بنفسك؟

358
00:22:41,680 --> 00:22:43,010
‫تبًا.

359
00:22:45,850 --> 00:22:48,060
‫الأم لا تلوث يديها أبدًا.

360
00:22:48,730 --> 00:22:51,020
‫كحافز إضافي، من يلقي المطرقة

361
00:22:51,100 --> 00:22:53,940
‫سيرافقني إلى حفل عيد ميلاد "مادونا".

362
00:23:03,120 --> 00:23:07,120
‫حسنًا. أخيرًا سنخرج إلى العلن يا أبنائي.

363
00:23:07,200 --> 00:23:10,460
‫وصلت أغنية "فوغ" إلى المركز الأول
‫على قوائم الأغنيات.

364
00:23:10,540 --> 00:23:12,620
‫وصار الناس يعرفون.

365
00:23:12,710 --> 00:23:14,630
‫صارت قاعات عرض الأزياء مُعلَنة.

366
00:23:14,710 --> 00:23:16,460
‫هيا.

367
00:23:16,630 --> 00:23:18,380
‫هيا.

368
00:23:18,460 --> 00:23:20,720
‫سيداتي وسادتي،
‫ستدخل قاعاتنا ضمن الثقافة السائدة،

369
00:23:20,800 --> 00:23:23,840
‫وأنا فخور لأنني أشهد ذلك.

370
00:23:23,930 --> 00:23:26,350
‫- رائع.
‫- حسنًا، لنبدأ السهرة.

371
00:23:26,430 --> 00:23:29,930
‫الفئة هي عرض الأزياء.

372
00:23:30,020 --> 00:23:35,110
‫استعراض على الطراز القديم،
‫مثل سينما الأبيض والأسود.

373
00:23:35,190 --> 00:23:38,320
‫رائع يا صديقتي.
‫تبختري بتلك الخطوة الجانبية.

374
00:23:38,400 --> 00:23:40,900
‫تبدين رائعة يا فتاة. أجل.

375
00:23:42,110 --> 00:23:43,820
‫يعجبني ذلك، يعجبني.

376
00:23:45,120 --> 00:23:46,200
‫استعرضي.

377
00:23:47,830 --> 00:23:50,790
‫حبيبتي، إنني أراك. استعرضي.

378
00:23:51,870 --> 00:23:53,420
‫وماذا نرى الآن؟

379
00:23:54,580 --> 00:23:57,540
‫كم تشبهين "جون".
‫تشبهين "جون كروفورد". أجل.

380
00:23:58,170 --> 00:23:59,760
‫- نحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا حدث؟

381
00:23:59,840 --> 00:24:00,800
‫تعالي بسرعة. أسرعي.

382
00:24:04,300 --> 00:24:05,590
‫كأنك تقولين...

383
00:24:06,850 --> 00:24:08,470
‫أخبرنا بما قلته لي للتو.

384
00:24:09,060 --> 00:24:13,350
‫أعرف أنني أخون الأم "إليكترا"،
‫لكن تلك الساقطة قد تمادت هذه المرة.

385
00:24:13,440 --> 00:24:17,020
‫- حرضت على التخلص من "دايمون".
‫- التخلص منه؟ بقتله؟

386
00:24:17,110 --> 00:24:18,940
‫لا. بتحطيم قدمه.

387
00:24:19,020 --> 00:24:22,070
‫ستُنفذ العملية الليلة.
‫كلفتنا بأن نجعل الأمر يبدو كحادث.

388
00:24:22,150 --> 00:24:25,030
‫يزعمون أنه من أجل "كاندي"،
‫لكنهم لا يريدون أن يفوز "ريكي".

389
00:24:25,110 --> 00:24:28,240
‫مهلًا يا هذا. لمَ أنا هنا
‫إن كنت ستروي القصة كاملة؟

390
00:24:28,330 --> 00:24:29,330
‫آسف.

391
00:24:29,410 --> 00:24:31,500
‫تقول إن هذا ما كانت ستفعله "كاندي".

392
00:24:31,580 --> 00:24:33,710
‫رباه. لحظة واحدة.

393
00:24:33,790 --> 00:24:35,250
‫هل أحضروا مطرقتها فعلًا؟

394
00:24:35,330 --> 00:24:36,210
‫أجل.

395
00:24:36,290 --> 00:24:37,500
‫مستحيل.

396
00:24:42,550 --> 00:24:47,680
‫"إليكترا". لن أسألك حتى إن كانت حقيقة،
‫لأنها الحقيقة.

397
00:24:47,760 --> 00:24:51,260
‫عزيزتي "بلانكا"، لا أفهم عما تتحدثين.

398
00:24:51,350 --> 00:24:54,480
‫إن أصاب ابني مكروه، فسأقتلك.

399
00:24:56,310 --> 00:24:58,650
‫لم أنو إصابته بالعجز الدائم.

400
00:24:59,310 --> 00:25:02,480
‫إنه شاب. والجروح تندمل. ستأتيه فرص أخرى.

401
00:25:02,570 --> 00:25:06,070
‫ألا ترين أنها ليست فرصة
‫لـ"دايمون" ولا لـ"ريكي"؟

402
00:25:06,150 --> 00:25:07,740
‫إنهما يمثلاننا جميعًا.

403
00:25:09,070 --> 00:25:13,040
‫رغم أنك امرأة مثيرة طويلة القامة
‫وشديدة البهرجة،

404
00:25:13,120 --> 00:25:15,460
‫إلّا أن لا أحد يراك.

405
00:25:15,540 --> 00:25:17,460
‫كلنا غير مرئيين.

406
00:25:18,880 --> 00:25:21,960
‫حتى الآن، إلى هذه اللحظة.

407
00:25:22,710 --> 00:25:27,180
‫كيف سيتجاهلوننا حين يرون بينهم أحد أبنائنا
‫يرقص أمام آلاف الناس؟

408
00:25:29,470 --> 00:25:32,260
‫أتعرفين؟ أنت واحدة منا.

409
00:25:34,060 --> 00:25:36,520
‫والضوء الذي سيسلطه علينا هذان الصبيان

410
00:25:36,600 --> 00:25:38,150
‫سيُسلط عليك أيضًا.

411
00:25:38,230 --> 00:25:41,150
‫فأعطيني تلك المطرقة اللعينة
‫واصرفي كلابك.

412
00:25:58,540 --> 00:26:01,080
‫أنت تفسدين كل خططي أيتها الحقيرة.

413
00:26:08,680 --> 00:26:09,550
‫أبناء "وينتور".

414
00:26:17,770 --> 00:26:21,980
‫الفئة هي: "حمى (فرينج)".

415
00:26:23,520 --> 00:26:27,190
‫أشعر بشعور مذهل، "فرانسين".

416
00:26:29,150 --> 00:26:30,450
‫العشاء مجاني.

417
00:26:38,500 --> 00:26:39,460
‫أين كنت؟

418
00:26:40,120 --> 00:26:41,080
‫أنت جميلة جدًا.

419
00:26:42,920 --> 00:26:45,380
‫أتولى مناوبات مزدوجة
‫لأساهم في نفقات الدار.

420
00:26:45,460 --> 00:26:46,550
‫أفهمك.

421
00:26:47,670 --> 00:26:49,590
‫العمل يلهيني عن التفكير أيضًا.

422
00:26:51,010 --> 00:26:54,220
‫خاصة بعد... مقتل "كاندي".

423
00:26:54,890 --> 00:26:57,310
‫أخبرتني "بلانكا" بتعاقد وكالة "فورد" معك.

424
00:27:00,350 --> 00:27:02,480
‫سأمثل حملة أخرى لمستحضرات "ويت آند وايلد".

425
00:27:02,560 --> 00:27:03,400
‫غير معقول.

426
00:27:03,480 --> 00:27:07,030
‫ودبّرت لي الآنسة "فورد"
‫تصويرًا تجريبيًا لغلاف مجلة "إسينس".

427
00:27:08,280 --> 00:27:10,570
‫ما أروع تلك الأخبار!

428
00:27:10,650 --> 00:27:13,030
‫اسمعي، حين تنتهين من تصوير الغلاف...

429
00:27:14,200 --> 00:27:16,080
‫سنتناول معًا ذلك العشاء المؤجل.

430
00:27:20,210 --> 00:27:21,040
‫"آنجل".

431
00:27:23,580 --> 00:27:24,880
‫تبدين جميلة يا فتاة.

432
00:27:31,220 --> 00:27:34,680
‫أنت قادر على النجاح.
‫اخرج وقدّم أداءً مذهلًا، هل تسمعني؟

433
00:27:35,470 --> 00:27:38,600
‫حسنًا، هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟

434
00:27:40,640 --> 00:27:43,060
‫هل يعمل الميكروفون؟
‫هل أنتم جاهزون للعرض التالي؟

435
00:27:45,110 --> 00:27:47,900
‫أجل، حسنًا. الفئة هي...

436
00:27:48,530 --> 00:27:53,160
‫رقص "فوغ" للأنوثة الذكورية.

437
00:27:53,240 --> 00:27:56,870
‫أريدكم أن تحسنوا التنفيذ الليلة.
‫هل تسمعونني؟

438
00:27:56,950 --> 00:27:59,660
‫أريد أن أرى الرقص برشاقة ونعومة.

439
00:27:59,740 --> 00:28:03,290
‫وبقوة وحِدّة.

440
00:28:04,580 --> 00:28:05,670
‫هيا.

441
00:28:07,210 --> 00:28:08,590
‫رائع.

442
00:28:08,670 --> 00:28:10,050
‫أشعر بك.

443
00:28:10,130 --> 00:28:13,130
‫بهذا الحضور، افعل ما يحلو لك الليلة.

444
00:28:13,220 --> 00:28:15,970
‫أنت مثير جدًا
‫حتى من قبل أن تعتلي المسرح.

445
00:28:16,050 --> 00:28:17,300
‫أنت تسعى إلى الجائزة.

446
00:28:17,390 --> 00:28:19,640
‫أنت تسعى إلى الجائزة الكبرى يا عزيزي.

447
00:28:20,640 --> 00:28:22,980
‫تمايل وتبختر ودر، ثم،

448
00:28:25,900 --> 00:28:29,520
‫لكن السيد "دايمون إيفانجليستا"
‫يريد أن يضيف شيئًا.

449
00:28:29,610 --> 00:28:32,690
‫قال، "لا يا سيدتي. ليس الليلة.

450
00:28:32,780 --> 00:28:35,910
‫لن تنتزعي مني الجائزة الليلة يا عزيزتي.

451
00:28:35,990 --> 00:28:37,740
‫لا، ليس الليلة.

452
00:28:37,820 --> 00:28:41,910
‫ارقصي في مكان آخر. لن تنتزعي جائزتي."

453
00:28:42,000 --> 00:28:45,500
‫وتقول، "لا يا سيدتي".

454
00:28:45,580 --> 00:28:47,710
‫أجل، لا تعبث.

455
00:28:51,760 --> 00:28:53,170
‫رائع.

456
00:28:57,220 --> 00:28:58,470
‫أجل.

457
00:28:59,470 --> 00:29:04,270
‫ماذا؟ "ريكي وينتور". إنه يشعر بالتزمت.

458
00:29:04,350 --> 00:29:06,650
‫الدوران مثل "ديانا".

459
00:29:06,730 --> 00:29:09,860
‫لم يأتيا للعبث الليلة.

460
00:29:09,940 --> 00:29:13,990
‫در أيها الفحل.
‫در مثل "ديانا روس" بحق السماء.

461
00:29:14,070 --> 00:29:19,490
‫حركاته حسية ومثيرة ومتألقة.

462
00:29:19,570 --> 00:29:22,410
‫تبختر. "ريكي وينتور".

463
00:29:22,490 --> 00:29:24,450
‫أجل، رائع.

464
00:29:24,540 --> 00:29:27,870
‫رائع، هكذا تتفوق أيها الراقص الماهر.

465
00:29:29,210 --> 00:29:31,380
‫حسنًا. صفقوا له.

466
00:29:34,130 --> 00:29:38,090
‫تعالوا إلى المنتصف.
‫أنتم تعرفون ما نفعله دائمًا.

467
00:29:38,180 --> 00:29:39,050
‫حسنًا.

468
00:29:39,140 --> 00:29:40,680
‫الآنسة "داك ووك".

469
00:29:40,760 --> 00:29:46,310
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟
‫8، 8، 8، 8، 8.

470
00:29:46,390 --> 00:29:48,850
‫يا للأسف. معذرة يا عزيزي، ليس الليلة.

471
00:29:48,940 --> 00:29:51,150
‫والآن، "دايمون إيفانجليستا".

472
00:29:51,230 --> 00:29:55,530
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟
‫10، 10، 10، 10، 10.

473
00:30:02,160 --> 00:30:05,200
‫وأخيرًا، وبالتأكيد ليس آخرًا...

474
00:30:06,620 --> 00:30:10,540
‫المثير والحسي، "ريكي وينتور".

475
00:30:10,630 --> 00:30:17,420
‫أيها المحكمون، ما درجاتكم؟
‫10، 10، 10، 10، 9.

476
00:30:17,510 --> 00:30:18,630
‫ماذا؟

477
00:30:18,720 --> 00:30:20,390
‫ما سبب غضبك يا "إليكترا"؟

478
00:30:21,140 --> 00:30:22,390
‫لا تغضبي يا امرأة.

479
00:30:22,470 --> 00:30:27,430
‫دائمًا ما يدفع الأبناء ثمن آثام الأمهات.

480
00:30:27,520 --> 00:30:28,810
‫تفضل لتسلم الجائزة.

481
00:30:28,890 --> 00:30:32,980
‫الجائزة الكبرى،
‫"دايمون إيفانجليستا". حيوه.

482
00:30:33,060 --> 00:30:36,360
‫صفقوا. أجل، رائع. صفقوا.

483
00:30:36,440 --> 00:30:38,650
‫هكذا تكون العروض.

484
00:30:39,320 --> 00:30:40,700
‫هكذا تكون العروض.

485
00:30:41,820 --> 00:30:44,780
‫هيا. صفقوا لـ"دايمون إيفانجليستا".

486
00:30:46,410 --> 00:30:48,660
‫صفقوا.

487
00:30:50,580 --> 00:30:53,630
‫هل سترحلين؟ هل أنت غاضبة؟

488
00:30:53,710 --> 00:30:55,090
‫هيا. اخرجي يا امرأة.

489
00:31:01,840 --> 00:31:05,140
‫ما زلت مدينًا لك بتلك الوجبة.

490
00:31:05,220 --> 00:31:07,560
‫ألم تنفصل عن "دايمون" مؤخرًا؟

491
00:31:08,730 --> 00:31:11,560
‫أنت ثمل بعض الشيء يا عزيزي. كما أنك تتخبط.

492
00:31:11,640 --> 00:31:13,400
‫هل ستمثل أنك صعب المنال؟

493
00:31:16,820 --> 00:31:19,110
‫يبدو أنك بدأت تفقد أسلوبك المميز.

494
00:31:19,190 --> 00:31:20,990
‫لحسن الحظ أنني موجود. ربما تحتاج إلى مدرب.

495
00:31:21,070 --> 00:31:24,780
‫- بربك، أسلوبي المميز هو الأصلي.
‫- أجل، أعرف.

496
00:31:29,330 --> 00:31:33,290
‫- لمَ لا تزال هنا؟
‫- أريد أن أعطيك هذه الجائزة.

497
00:31:33,380 --> 00:31:36,750
‫- لست مضطرًا إلى ذلك.
‫- أعرف أنني غير مضطر، لكنني أريد ذلك.

498
00:31:37,670 --> 00:31:39,260
‫كان أداؤك الليلة أفضل من أدائي.

499
00:31:41,340 --> 00:31:44,800
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- حسنًا، أعرف...

500
00:31:44,890 --> 00:31:48,680
‫أجل، أنت لا تكف عن التباهي
‫والغرور حتى حين تثمل.

501
00:31:48,770 --> 00:31:52,100
‫لا، أنا جاد، كنت بارعًا جدًا اليوم.

502
00:31:52,770 --> 00:31:54,560
‫وكنت بارعًا في تجربة الأداء أيضًا.

503
00:31:56,360 --> 00:31:59,860
‫سيجري اختيارك للجولة الفنية.
‫أنا واثق من ذلك.

504
00:31:59,940 --> 00:32:01,110
‫أجل.

505
00:32:02,110 --> 00:32:05,700
‫لكن عدني بأن تكف عن شرب الكحول. اتفقنا؟

506
00:32:06,700 --> 00:32:09,160
‫يجب أن يكون ذهنك صافيًا
‫وأن تتذكر هذه اللحظة.

507
00:32:09,950 --> 00:32:11,750
‫لأنني أريدك أن تروي لي كل التفاصيل.

508
00:32:16,630 --> 00:32:17,960
‫تركت "كريس".

509
00:32:23,220 --> 00:32:24,220
‫يؤسفني سماع ذلك.

510
00:32:27,430 --> 00:32:28,890
‫كنت أفضل حين كنت معك.

511
00:32:32,140 --> 00:32:34,230
‫أنت جيد جدًا بمفردك أيضًا.

512
00:32:35,900 --> 00:32:38,360
‫ما عليك إلا أن تتعلم...

513
00:32:40,980 --> 00:32:42,780
‫الاعتماد على النفس.

514
00:32:44,700 --> 00:32:45,530
‫اتفقنا؟

515
00:33:26,640 --> 00:33:29,350
‫رباه، لم يُرهق جسدي بهذا القدر من قبل.

516
00:33:30,310 --> 00:33:31,150
‫كذب.

517
00:33:33,320 --> 00:33:35,360
‫أنت تمزح.

518
00:33:38,860 --> 00:33:41,240
‫يسرني أن أراك محتفظًا بحس الدعابة.

519
00:33:45,240 --> 00:33:46,080
‫تهانئنا.

520
00:33:49,670 --> 00:33:51,460
‫كنت أعرف أنه سيفوز بالوظيفة.

521
00:33:52,000 --> 00:33:54,840
‫تبًا. كنت أريدها بشدة.

522
00:33:55,840 --> 00:33:58,130
‫لقد بذلنا قصارى جهدنا.

523
00:33:58,220 --> 00:34:01,640
‫عدم حصولنا على هذه الوظيفة
‫لا يعني ألّا تظهر فرص أخرى.

524
00:34:01,720 --> 00:34:04,430
‫أنت تتكلم مثل "بلانكا"،
‫بتلك الإيجابية والتفاؤل.

525
00:34:04,510 --> 00:34:08,060
‫لقد خذلت داري وخذلت "إليكترا"، قُضي الأمر.

526
00:34:08,140 --> 00:34:10,060
‫حسنًا، حسنًا، استمع إلي.

527
00:34:10,140 --> 00:34:12,770
‫الهدف أكبر مني ومنك ومن "إليكترا".

528
00:34:14,440 --> 00:34:18,240
‫هدفنا أن يعرف المجتمع
‫بأننا وصلنا إلى الثقافة العامة.

529
00:34:19,740 --> 00:34:22,070
‫سيكونون مُجبرين على احترامنا.

530
00:34:22,740 --> 00:34:23,620
‫أجل.

531
00:34:24,530 --> 00:34:28,290
‫لحسن الحظ أنكما لا تزالان هنا.
‫لقد خرجتما بسرعة.

532
00:34:28,370 --> 00:34:31,370
‫آسف لما حدث، شعرت بأنني خذلتك.

533
00:34:31,460 --> 00:34:34,790
‫الفوز والخسارة واردان، هذا حال عالم الفن.

534
00:34:34,880 --> 00:34:39,050
‫أهم شيء أنكما أدّيتما ببراعة.
‫كلاكما كان ممتازًا.

535
00:34:39,130 --> 00:34:40,720
‫- حقًا؟
‫- أجل.

536
00:34:40,800 --> 00:34:44,050
‫لهذا أردت أن أخبركما
‫بموعد تجربة أداء أخرى لو أردتما.

537
00:34:44,140 --> 00:34:46,100
‫- بالطبع نريد.
‫- ما مشروعها؟

538
00:34:46,180 --> 00:34:48,770
‫لن تصدقا. سيعيدون تصوير برنامج "ذهب خالص".

539
00:34:48,850 --> 00:34:51,640
‫- ما هو "ذهب خالص"؟
‫- "ما هو"؟

540
00:34:51,730 --> 00:34:55,060
‫إنه أفضل برنامج موسيقي
‫لترتيب الأغنيات. يا إلهي.

541
00:34:55,150 --> 00:34:56,650
‫هل سأكون من راقصي "ذهب خالص"؟

542
00:34:56,730 --> 00:34:58,440
‫- تجربة الأداء أولًا.
‫- أجل.

543
00:34:58,530 --> 00:34:59,360
‫حسنًا.

544
00:35:02,400 --> 00:35:03,910
‫- يا إلهي.
‫- اعتنيا بنفسيكما.

545
00:35:14,080 --> 00:35:15,130
‫سأراك لاحقًا.

546
00:35:24,590 --> 00:35:26,800
‫برنامج "ذهب خالص" قيِّم جدًا.

547
00:35:26,890 --> 00:35:29,260
‫كان من أهم برامج التعاقد مع القنوات.

548
00:35:29,350 --> 00:35:33,560
‫اكتُشف من خلاله "أرسنيو هول".
‫وصعد أحد الراقصين إلى "هوليوود".

549
00:35:33,640 --> 00:35:38,570
‫حصلت "لوسيندا ديكي" على دور هام
‫بالجزء الثالث من "نينجا: ذا دومينيشن".

550
00:35:38,650 --> 00:35:40,650
‫أجل، أظن أنني شاهدته.

551
00:35:40,730 --> 00:35:43,740
‫ما أقصده أنه مشروع هام.

552
00:35:43,820 --> 00:35:48,740
‫لكنني ولسبب ما، تمكنت من شراء
‫حقوق إعادة تصويره بسعر زهيد،

553
00:35:48,830 --> 00:35:52,500
‫أي أننا سنصور الحلقة الأولى فقط
‫ولا أستطيع أن أدفع مقدمًا.

554
00:35:53,500 --> 00:35:57,040
‫كم راقصًا ستعيّن؟

555
00:35:57,880 --> 00:36:00,090
‫ضم البرنامج القديم 10،
‫لكننا سنستعين بـ3 فقط.

556
00:36:05,510 --> 00:36:06,930
‫لنا مطلب واحد فقط.

557
00:36:08,800 --> 00:36:10,350
‫يجب أن تأخذ كلينا.

558
00:36:12,020 --> 00:36:14,810
‫ظننت أنك ستطلب شيئًا حقيقيًا.

559
00:36:14,890 --> 00:36:17,600
‫أجل، بالطبع.
‫لهذا أتحدث مع كليكما، أريد كليكما.

560
00:36:18,650 --> 00:36:21,070
‫حان وقت "ذهب خالص".

561
00:36:22,110 --> 00:36:25,900
‫نقدم لكم الراقصين الجدد
‫ببرنامج "ذهب خالص".

562
00:36:25,990 --> 00:36:27,990
‫"ريكي" و"دايمون"...

563
00:36:32,330 --> 00:36:36,290
‫وأسطورة "نودي ريفيو" في "لاس فيغاس"،
‫"ريتل رينيه".

564
00:36:46,800 --> 00:36:50,140
‫والآن مع أفضل 10 أغنيات لهذا الأسبوع.

565
00:36:50,220 --> 00:36:54,770
‫في المركز العاشر، أغنية "أو لا لا"
‫لفريق "برفكت جنتلمن".

566
00:36:58,940 --> 00:37:02,070
‫"10 فريق (برفكت جنتلمن)، أغنية (أو لا لا)"

567
00:37:08,700 --> 00:37:13,410
‫طال بقاؤها في المركز التاسع هذا الأسبوع
‫"يو كانت تاتش ذيس" لـ"إم سي هامر".

568
00:37:13,490 --> 00:37:15,620
‫"9 لـ(إم سي هامر)"
‫"أغنية (يو كانت تاتش ذيس)"

569
00:37:26,010 --> 00:37:28,680
‫تراجع أغنية "سيندينغ أول ماي لاف"
‫لفريق "لينيار"

570
00:37:28,760 --> 00:37:30,970
‫من المركز الخامس إلى الثامن هذا الأسبوع.

571
00:37:31,050 --> 00:37:33,350
‫"8 لـ(لينيار)،
‫أغنية (سيندينغ أول ماي لاف)"

572
00:37:33,430 --> 00:37:35,430
‫عدة سيدات أمريكيات

573
00:37:35,520 --> 00:37:39,100
‫سيرسلن إليك حبهن
‫أيها الراقص الجديد، "ريكي". أحسنت.

574
00:37:40,230 --> 00:37:42,860
‫"7 لـ(شينيد أوكونور)،
‫أغنية (ناثينغ كومبيرز تو يو)"

575
00:37:42,940 --> 00:37:46,150
‫تتراجع قليلًا،
‫لكنها لا تزال بين أفضل 10 أغنيات

576
00:37:46,230 --> 00:37:49,610
‫"ناثينغ كومبيرز تو يو" لـ"شينيد أوكونور".

577
00:37:52,280 --> 00:37:54,910
‫"6 فريق (روكسيت)، (إت ماست هاف بين لاف)"

578
00:37:54,990 --> 00:37:57,200
‫وتليها أغنية "إت ماست هاف بين لاف"

579
00:37:57,290 --> 00:38:00,830
‫الشهيرة في فيلم "بريتي وومن"
‫لـ"جوليا روبرتس" لفريق "روكسيت".

580
00:38:03,630 --> 00:38:08,260
‫"5 أغنية (بويزن) لـ(بيل بيف ديفو)"

581
00:38:18,810 --> 00:38:23,020
‫"4 أغنية (ألرايت) لـ(جانيت جاكسون)"

582
00:38:28,070 --> 00:38:31,780
‫نبدأ أفضل 3 أغنيات
‫بـ"هولد أون" لـ"ويلسون فيليبس"

583
00:38:31,860 --> 00:38:33,370
‫التي تصعد ولكن ببطء.

584
00:38:45,790 --> 00:38:48,260
‫ويزداد التشويق.

585
00:38:48,340 --> 00:38:52,050
‫إليكم أغنية فريق "هارت"
‫"أول آي وانا دو إز ميك لاف تو يو".

586
00:38:54,050 --> 00:38:58,350
‫وتتمركز في الصدارة أغنية "فوغ" لـ"مادونا".

587
00:38:58,430 --> 00:38:59,560
‫"1 أغنية (فوغ) لـ(مادونا)"

588
00:38:59,640 --> 00:39:01,310
‫"تمايل مع الموسيقى

589
00:39:01,390 --> 00:39:04,600
‫هيا، لنرقص (فوغ)

590
00:39:06,060 --> 00:39:11,320
‫دع جسدك يتمايل مع النغمة
‫تعلم أن بإمكانك هذا

591
00:39:13,360 --> 00:39:14,320
‫(فوغ)"

592
00:39:17,950 --> 00:39:19,870
‫أنت مضحك للغاية.

593
00:39:19,950 --> 00:39:22,120
‫- لكنك كنت تدورين بساق واحدة.
‫- لا، لقد حاولت...

594
00:39:22,210 --> 00:39:25,210
‫كنت تدورين برشاقة... بساق واحدة.

595
00:39:25,290 --> 00:39:28,380
‫- لا، أنا جاد. كانت قد انتهت الفقرة.
‫- أنت رقيق.

596
00:39:28,460 --> 00:39:29,500
‫أحسنت.

597
00:39:30,800 --> 00:39:33,550
‫أرجو أن نكون قد قدمنا ما يكفي
‫لتوافق الشركة على إنتاج البرنامج.

598
00:39:33,630 --> 00:39:35,760
‫- أرجو ذلك أيضًا.
‫- أجل.

599
00:39:35,840 --> 00:39:38,390
‫على أية حال، سأراكما أيها الوسيمان
‫في تجربة الأداء القادمة.

600
00:39:38,470 --> 00:39:40,060
‫- بالتأكيد.
‫- إلى اللقاء.

601
00:39:41,060 --> 00:39:42,850
‫- سُررنا بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

602
00:39:45,270 --> 00:39:50,320
‫سأقولها بصراحة. لقد نجحنا. أليس كذلك؟

603
00:39:50,400 --> 00:39:52,190
‫يا إلهي، أنا متحمس جدًا.

604
00:39:52,280 --> 00:39:53,900
‫هل تصدق؟

605
00:39:54,910 --> 00:39:58,280
‫قبل عامين، كنا نرقص في قاعات العروض.

606
00:39:58,370 --> 00:40:01,790
‫وها نحن الآن.

607
00:40:01,870 --> 00:40:05,420
‫نصور برنامجًا حقيقيًا للتلفاز.

608
00:40:05,500 --> 00:40:08,170
‫لا أريد أن أتسرع لئلا أجلب سوء الحظ،

609
00:40:08,250 --> 00:40:12,840
‫لكن يساورني شعور بأن إعادة تصوير البرنامج
‫سنكون ناجحة جدًا.

610
00:40:14,470 --> 00:40:16,010
‫قضيت معك اليوم وقتًا رائعًا.

611
00:40:17,050 --> 00:40:17,890
‫أنا...

612
00:40:19,930 --> 00:40:21,060
‫لا أريد أن ينتهي.

613
00:40:23,480 --> 00:40:24,810
‫أنا أيضًا قضيت وقتًا رائعًا.

614
00:40:27,730 --> 00:40:30,570
‫لكن يجب أن تقتصر علاقتنا على الرقص.

615
00:40:31,570 --> 00:40:33,610
‫لقد اقتربنا كثيرًا من النجاح.

616
00:40:33,690 --> 00:40:37,570
‫اقتربنا كثيرًا ويجب ألّا نهدر طاقتنا
‫في شيء آخر.

617
00:40:39,410 --> 00:40:40,700
‫حتى لو كان حبًا حقيقيًا؟

618
00:40:44,370 --> 00:40:45,960
‫اسمع، لقد أخطأت.

619
00:40:47,250 --> 00:40:51,210
‫وأعرف أنك خائف لكنني تغيرت يا "دي".

620
00:40:52,210 --> 00:40:54,460
‫جعلت مني شخصًا أفضل.

621
00:40:54,550 --> 00:40:55,800
‫راقصًا أفضل.

622
00:40:58,090 --> 00:41:00,510
‫لا أريد أحدًا سواك.

623
00:41:04,640 --> 00:41:05,810
‫يمكننا أن نبدأ من جديد.

624
00:41:13,940 --> 00:41:15,070
‫هل نكون صديقين؟

625
00:41:26,910 --> 00:41:27,750
‫أجل.

626
00:41:31,750 --> 00:41:32,670
‫صديقان.

627
00:41:40,300 --> 00:41:44,430
‫من يدري؟ قد نصبح نجمين
‫في برنامج تلفازي ناجح.

628
00:41:48,350 --> 00:41:49,190
‫ربما.

629
00:41:52,360 --> 00:41:53,190
‫سأراك لاحقًا.

630
00:41:58,900 --> 00:42:03,330
‫"أسعى إلى لفت انتباه العالم
‫إلى أننا جميعًا بشر

631
00:42:03,410 --> 00:42:05,620
‫وبأن لون البشرة أمر غير ذو أهمية.

632
00:42:05,700 --> 00:42:08,710
‫الأمر الأهم هو مدى رقيّ أعمالنا."

633
00:42:08,790 --> 00:42:10,120
‫"(آلفين إيلي)، 1931 - 1989"

634
00:42:10,210 --> 00:42:12,210
‫تـرجمة "مي بدر"

