﻿1
00:00:18,550 --> 00:00:21,720
‫أين أبنائي؟

2
00:00:21,970 --> 00:00:25,810
‫رائع. الفئة هي "عودة إلى المستقبل".

3
00:00:26,060 --> 00:00:29,690
‫اعرضوا أزياء عام 2015.

4
00:00:29,940 --> 00:00:30,940
‫أجل، رائع.

5
00:00:31,400 --> 00:00:33,650
‫أراك يا رجل القصدير. هيا.

6
00:00:33,900 --> 00:00:36,700
‫أنت تذكرني بـ"رينولدز راب".

7
00:00:38,490 --> 00:00:39,740
‫الإشعاع الحقيقي.

8
00:00:40,070 --> 00:00:42,290
‫هيا.

9
00:00:44,040 --> 00:00:47,370
‫درجاتكم أيها المحكّمون. من التالي؟

10
00:00:51,460 --> 00:00:53,550
‫إنها تذكرني

11
00:00:53,800 --> 00:00:57,550
‫ لا.

12
00:00:58,970 --> 00:00:59,800
‫أجل.

13
00:01:01,800 --> 00:01:04,270
‫مثل احتفال "كوانزا".

14
00:01:04,430 --> 00:01:05,890
‫حسناء عيد "كوانزا".

15
00:01:07,100 --> 00:01:08,640
‫درجاتكم أيها المحكّمون.

16
00:01:08,900 --> 00:01:12,360
‫10، 10، 10. حسنًا، أعجبت المحكّمين.

17
00:01:13,780 --> 00:01:16,400
‫يا إلهي. ارحمنا يا إلهي.

18
00:01:16,650 --> 00:01:20,200
‫لا.

19
00:01:20,450 --> 00:01:22,580
‫قلت "عودة إلى المستقبل"،

20
00:01:22,830 --> 00:01:25,120
‫وليس "(سندباد) بعد الحمية".

21
00:01:25,290 --> 00:01:27,410
‫لا تنظر إلي هكذا.

22
00:01:27,500 --> 00:01:30,370
‫درجاتكم أيها المحكّمون. كما توقعت.

23
00:01:30,460 --> 00:01:33,840
‫الجائزة الكبرى
‫لـ"فرخان" ذي العين الواحدة.

24
00:01:34,800 --> 00:01:36,260
‫هيا، صفقوا له.

25
00:01:37,760 --> 00:01:39,800
‫أحسنت بتزيين وجهك.

26
00:01:43,050 --> 00:01:44,510
‫حسنًا.

27
00:01:45,140 --> 00:01:47,560
‫حسنًا، اسمعوا. لدي...

28
00:01:48,980 --> 00:01:51,770
‫لدي تصريح خاص.

29
00:01:52,560 --> 00:01:56,070
‫يقام احتفال "فنون ضد الإيدز"
‫بعد حوالي أسبوع.

30
00:01:56,150 --> 00:01:59,450
‫وصديقتي "بلانكا" تحمل وعاء التذاكر.

31
00:02:00,610 --> 00:02:02,570
‫فاحرصوا على شراء تذكرة.

32
00:02:04,080 --> 00:02:05,990
‫حسنًا، وبعد...

33
00:02:11,920 --> 00:02:13,170
‫افتح عينيك يا "براي".

34
00:02:13,250 --> 00:02:17,170
‫- استدعوا سيارة إسعاف.
‫- إسعاف.

35
00:02:17,550 --> 00:02:18,460
‫هيا.

36
00:02:32,310 --> 00:02:34,190
‫الفئة هي...

37
00:02:35,520 --> 00:02:37,190
‫عيشوا...

38
00:02:38,190 --> 00:02:39,320
‫اعملوا...

39
00:02:40,320 --> 00:02:43,200
‫اتخذوا وقفة لكم.

40
00:03:16,400 --> 00:03:17,520
‫تبًا.

41
00:03:17,770 --> 00:03:18,860
‫- انزعها.
‫- ما الأمر؟

42
00:03:19,320 --> 00:03:21,780
‫لا أستطيع قياس ضغط دمه
‫دون أن أسبب له كدمة.

43
00:03:22,030 --> 00:03:25,620
‫- ظننت أنها الآلة الأخرى، لكن...
‫- لكن؟ لكن ماذا؟

44
00:03:26,950 --> 00:03:29,870
‫- ما خطبه؟
‫- أجل، ما خطبي؟

45
00:03:30,120 --> 00:03:32,120
‫ما زلنا ننتظر نتائج تحليل الدم،

46
00:03:32,210 --> 00:03:35,670
‫لكن بالنظر إلى هذه الكدمات وفقدانك للوعي،

47
00:03:35,920 --> 00:03:37,960
‫أعتقد أن هناك مشكلة في صفائح دمك.

48
00:03:38,210 --> 00:03:41,300
‫- هل تشعر بتعب زائد عن المعتاد؟
‫- أجل.

49
00:03:41,880 --> 00:03:44,180
‫ظننت أن هذا بسبب تقدمي بالعمر.

50
00:03:44,880 --> 00:03:48,600
‫- ما سبب هذه الكدمات؟
‫- لا أعرف، إنها...

51
00:03:48,850 --> 00:03:52,770
‫يبدو أنني أرتطم بالأشياء فحسب.
‫لكنها لا تؤلمني.

52
00:03:53,310 --> 00:03:55,270
‫- كيف حال حركة أمعائك؟
‫- ليست جيدة.

53
00:03:55,600 --> 00:03:58,230
‫لم أتبرّز بشكل مريح
‫منذ أن بدأت تعاطي هذا الدواء.

54
00:03:59,940 --> 00:04:03,400
‫سنحدد موعدًا لإجراء تنظير
‫لنتأكد من عدم وجود قرحة بالمعدة.

55
00:04:03,490 --> 00:04:07,450
‫لكن تشير كل الأعراض
‫إلى قلة الصفيحات المناعية مجهولة السبب.

56
00:04:07,530 --> 00:04:10,080
‫قلة من؟ ماذا؟ عم يتحدث؟

57
00:04:10,330 --> 00:04:13,120
‫لديك انخفاض في صفائح الدم ونزف داخلي.

58
00:04:13,450 --> 00:04:16,500
‫لو كان الوضع يتدهور ببطء أكبر،
‫لقلت إنه متعلق بمرض نقص المناعة،

59
00:04:16,830 --> 00:04:20,170
‫لكن سرعة تناقص الصفائح
‫يرجح أنه رد فعل للدواء.

60
00:04:20,670 --> 00:04:22,760
‫سنوقف تعاطيك لـ"أزيدوتيميدين".

61
00:04:22,840 --> 00:04:25,840
‫سأضيف "إريثروبويتين" إلى محقنتك الوريدية

62
00:04:26,090 --> 00:04:28,050
‫لأساعد في رفع خلايا الدم الحمراء،

63
00:04:28,140 --> 00:04:30,600
‫لكننا سنبقيك تحت الملاحظة لمدة أسبوع.

64
00:04:30,930 --> 00:04:32,310
‫آسفة جدًا يا "براي".

65
00:04:33,980 --> 00:04:35,100
‫هذا هراء.

66
00:04:35,520 --> 00:04:38,350
‫هذا هراء.

67
00:04:41,190 --> 00:04:42,070
‫خذ.

68
00:04:42,780 --> 00:04:44,190
‫لا أريد هذا.

69
00:04:44,740 --> 00:04:47,320
‫إنه يفيد بعض الناس،
‫ولا ينجح مع البعض الآخر.

70
00:04:47,410 --> 00:04:50,120
‫والخبر السار أن سُمّية "أزيدوتيميدين"

71
00:04:50,200 --> 00:04:52,160
‫قابلة للعلاج في معظم الحالات.

72
00:04:54,200 --> 00:04:58,080
‫الفيروس يهاجم خلاياي على مدار الساعة.

73
00:04:59,170 --> 00:05:01,210
‫كل يوم من أيام العام.

74
00:05:02,210 --> 00:05:05,590
‫هذا غير قابل للعلاج.

75
00:05:08,510 --> 00:05:11,970
‫أريده أن يخرج من جسمي. لقد سئمته.

76
00:05:13,600 --> 00:05:17,060
‫سئمت جهلي بما يفعله بأحشائي.

77
00:05:17,310 --> 00:05:21,270
‫سئمت جهلي...

78
00:05:23,360 --> 00:05:26,150
‫بمدى بُعد أو قُرب موتي.

79
00:05:26,240 --> 00:05:30,410
‫أنت مفعم بالحياة يا "براي تيل"، ونحن نحبك.

80
00:05:32,070 --> 00:05:35,410
‫عزيزي، ستشعر بتحسن كبير بعد بضعة أيام

81
00:05:35,910 --> 00:05:38,290
‫وسأكون إلى جانبك طوال الأسبوع.

82
00:05:38,750 --> 00:05:40,920
‫أجل، ولا تقلق حيال احتفالية
‫"فنون ضد الإيدز".

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,340
‫أنا و"جودي" سنحرص على أن يسير
‫كل شيء بشكل مثالي.

84
00:05:43,670 --> 00:05:46,010
‫ما عليك سوى الجلوس مع الجمهور والمُشاهدة.

85
00:05:46,460 --> 00:05:47,840
‫وستذكّرك الموسيقى الممتعة

86
00:05:47,920 --> 00:05:49,300
‫بضرورة بقائك على قيد الحياة.

87
00:05:50,550 --> 00:05:52,350
‫لا تعاملاني كطفل.

88
00:05:55,010 --> 00:05:55,850
‫أرجوكما.

89
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
‫أرجوكما، أي شيء، إلا هذا.

90
00:06:01,980 --> 00:06:04,650
‫أجل، أريد أن أعيش،
‫تعرفان أنني أريد أن أعيش،

91
00:06:05,320 --> 00:06:08,240
‫لكنني أحتاج إلى أن أفقد أعصابي

92
00:06:08,490 --> 00:06:11,030
‫من آنٍ إلى آخر.

93
00:06:11,280 --> 00:06:14,330
‫أتسمحان لي بذلك، على الأقل؟

94
00:06:15,410 --> 00:06:18,000
‫اخرجا بحق السماء. اخرجا.

95
00:06:24,090 --> 00:06:25,130
‫آسفة.

96
00:06:34,260 --> 00:06:37,930
‫"الحفل الخيري السنوي الثالث
‫فنون ضد الإيدز"

97
00:06:44,520 --> 00:06:47,270
‫كلانا يعرف أن مشروعك سيفلس في النهاية،

98
00:06:47,530 --> 00:06:49,400
‫لكن لا داعي لتخريبه بنفسك.

99
00:06:49,740 --> 00:06:53,660
‫- في مجتمعنا نساند بعضنا البعض.
‫- لا تسيئي فهمي، أنا أحب المثليين.

100
00:06:53,990 --> 00:06:55,780
‫آسف، هل تقصدين مصفف شعرك

101
00:06:55,870 --> 00:06:57,830
‫أم خبير أزيائك الشخصي
‫في متجر "بلومينغديل"؟

102
00:06:57,910 --> 00:06:59,580
‫أكره الإيدز فحسب.

103
00:06:59,660 --> 00:07:02,210
‫بعضنا لا يستطيع التظاهر بأنه غير موجود.

104
00:07:03,000 --> 00:07:04,670
‫أتظنين أنني لم أفقد أحدًا؟

105
00:07:05,880 --> 00:07:09,210
‫"فابريزيو"، مصفف شعري الذي ذكرته باستخفاف.

106
00:07:09,710 --> 00:07:11,220
‫ابن عمي، "كريستوفر".

107
00:07:11,840 --> 00:07:13,930
‫كنا نُعِد كرات اللحم في منزل جدتي.

108
00:07:14,010 --> 00:07:18,100
‫احتفظ بسر ميوله المثلية
‫حتى بعد وفاته بسرطان الجلد.

109
00:07:18,560 --> 00:07:21,140
‫لكننا كنا جميعًا نعرف.
‫لهذا لم يحضر أحد جنازته.

110
00:07:22,600 --> 00:07:25,020
‫شعر كل إنسان بألم الفراق.

111
00:07:26,020 --> 00:07:28,360
‫لهذا فإنك، من بين كل الناس،
‫يجب أن تحرصي

112
00:07:28,610 --> 00:07:31,030
‫على ألّا يفكر أحد في ميولك
‫حين يدخل صالونك،

113
00:07:31,110 --> 00:07:34,320
‫وألّا يتساءل إن كنت تنظفين أدواتك
‫كما ينبغي قبل الاستخدام.

114
00:07:34,410 --> 00:07:37,160
‫لدي آلة تعقيم في الخلف. أتريدين رؤيتها؟

115
00:07:37,240 --> 00:07:38,240
‫لا.

116
00:07:38,830 --> 00:07:40,910
‫في الواقع، سأعيد منشورك إلى واجهتك.

117
00:07:41,000 --> 00:07:43,750
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء
‫كي ترحلي من هنا قبل انتهاء العقد.

118
00:07:44,750 --> 00:07:47,210
‫ولأثبت لك أن قلبي ليس متحجرًا،

119
00:07:48,380 --> 00:07:50,880
‫إليك 20 دولارًا كتبرع لسهرة الإيدز.

120
00:07:51,130 --> 00:07:53,920
‫رائع، ورقة حقيقية فئة الـ20.

121
00:07:55,760 --> 00:07:57,140
‫أتعرفين؟

122
00:07:57,390 --> 00:08:00,390
‫سأُحضر شخصيًا وأُقدّم تبرعًا لائقًا.

123
00:08:00,680 --> 00:08:02,730
‫بل ولعلي أقدم أغنية أو أغنيتين.

124
00:08:03,430 --> 00:08:05,440
‫كنت مغنية عظيمة في "راتغرز".

125
00:08:05,690 --> 00:08:07,690
‫كان من الممكن أن أبدأ مستقبلًا فنيًا،

126
00:08:07,810 --> 00:08:11,820
‫لكنني لا أحتمل أن يُملى عليّ ما أفعل،
‫وبالتالي لم يناسبني التمثيل.

127
00:08:23,040 --> 00:08:24,120
‫مرحبًا.

128
00:08:24,370 --> 00:08:25,960
‫مرحبًا يا شريك غرفتي.

129
00:08:26,290 --> 00:08:29,000
‫- ما اسمك؟
‫- "لويس كارتر".

130
00:08:30,040 --> 00:08:31,170
‫مريض التهاب رئوي.

131
00:08:32,340 --> 00:08:35,550
‫أنا "براي تيل". صفائح دمي منخفضة.

132
00:08:36,420 --> 00:08:39,390
‫ليتني أستطيع أن أقول إنني سُررت برؤيتك.

133
00:08:40,890 --> 00:08:41,930
‫مرحبًا يا "لويس".

134
00:08:43,310 --> 00:08:45,520
‫استريحا. سأُحضر الأدوية وأعود.

135
00:08:46,390 --> 00:08:48,690
‫اسمع، ألا أعرفك؟

136
00:08:49,860 --> 00:08:52,020
‫لا أظن.

137
00:08:52,110 --> 00:08:54,990
‫ظننت أنني أعرف
‫كل المتشبهين بالإناث في المدينة.

138
00:08:55,400 --> 00:08:58,360
‫- هل تحضر سهرات عرض الأزياء؟
‫- بالطبع لا.

139
00:09:00,200 --> 00:09:02,580
‫ربما رأيتني في متجر "بي ألتمان".

140
00:09:02,660 --> 00:09:04,250
‫كنت أعمل هناك.

141
00:09:06,000 --> 00:09:07,710
‫يا له من متجر فاخر.

142
00:09:09,960 --> 00:09:12,460
‫أنا رجل حاصل على تعليم جامعي.

143
00:09:13,960 --> 00:09:15,800
‫لست متشبهًا بالإناث.

144
00:09:27,890 --> 00:09:29,690
‫لم يكن سخيفًا كما توقعت...

145
00:09:40,780 --> 00:09:41,820
‫أيتها الممرضة.

146
00:09:45,580 --> 00:09:47,370
‫هل أنادي الممرضة؟

147
00:09:51,420 --> 00:09:53,460
‫أيتها الممرضة.

148
00:09:53,540 --> 00:09:55,630
‫أعرف ما تفعله. المشكلة في العقاقير.

149
00:09:55,710 --> 00:09:56,920
‫هناك شيء غير طبيعي.

150
00:09:57,260 --> 00:09:59,130
‫- نوبة قلبية.
‫- أنتم تؤذونه.

151
00:09:59,220 --> 00:10:01,470
‫- أي سم أعطيتموه؟
‫- عُد إلى الفراش.

152
00:10:01,800 --> 00:10:04,310
‫- ماذا لو أنكم قد سممتموه؟
‫- "براي"، اهدأ.

153
00:10:08,100 --> 00:10:09,770
‫يا إلهي.

154
00:10:41,050 --> 00:10:43,640
‫عزيزي "براي تيل"، أرجو أن تموت سريعًا

155
00:10:43,720 --> 00:10:45,930
‫لأجد من يؤنس وحدتي هنا في الجحيم.

156
00:10:46,010 --> 00:10:48,310
‫أنت تفتقدني. مع حبي، "كاندي".

157
00:10:54,940 --> 00:10:57,650
‫مت. قبلات وعناق. "كاندي".

158
00:11:05,660 --> 00:11:06,990
‫مرحبًا يا "براي تيل".

159
00:11:08,660 --> 00:11:10,580
‫جئت لأزف إليك خبرًا سارًا.

160
00:11:19,210 --> 00:11:21,300
‫لقد ترك الأدوية التي يريدها الجميع.

161
00:11:22,800 --> 00:11:26,800
‫مخدر "فاليوم" يجعلك تشعر
‫وكأنك تأخذ حمامًا دافئًا من داخلك.

162
00:11:27,720 --> 00:11:30,020
‫هل أنت شبح، أم أنني مت أيضًا؟

163
00:11:34,900 --> 00:11:36,440
‫مذهل.

164
00:11:36,770 --> 00:11:38,690
‫استعنت بفتاة جديدة تضع لي زينتي.

165
00:11:38,980 --> 00:11:41,690
‫كانت تعمل في ركن "لانكوم"
‫في متجر "بلومينغديل"،

166
00:11:42,030 --> 00:11:43,990
‫قبل أن يقتلها حبيبها.

167
00:11:45,030 --> 00:11:46,280
‫إذن هل أحلم؟

168
00:11:47,280 --> 00:11:48,910
‫كله حلم يا عزيزي.

169
00:11:49,280 --> 00:11:50,910
‫هذا أول ما تتعلمه.

170
00:11:51,620 --> 00:11:54,580
‫أنا شخصيًا أقضي أروع أيامي.

171
00:11:55,040 --> 00:11:57,630
‫لدي جلسة تصوير بعد قليل
‫مع "روبرت مابلثورب".

172
00:11:57,710 --> 00:12:00,000
‫ثم سأتناول الغداء مع "لي".

173
00:12:00,670 --> 00:12:02,090
‫أقصد "ليبراتشي" بالطبع.

174
00:12:02,510 --> 00:12:06,760
‫كما آخذ دروسًا خاصة في الرقص
‫من "آلفين آيلي" شخصيًا.

175
00:12:06,840 --> 00:12:10,390
‫إذن هل أنت مخلدة
‫مع أشخاص ماتوا بمرض الإيدز؟

176
00:12:11,520 --> 00:12:14,690
‫تلك جنتي. يصنع كل منا جنته الخاصة.

177
00:12:15,060 --> 00:12:17,020
‫أُفضّل رفقة أشخاص يفهمونني.

178
00:12:18,310 --> 00:12:21,020
‫- سترى.
‫- لا، لن أرى. ليس قريبًا.

179
00:12:21,280 --> 00:12:22,360
‫سأقاتل.

180
00:12:22,610 --> 00:12:25,900
‫من أجل أي شيء؟
‫لتحضر سهرة استعراضية أخرى؟

181
00:12:26,820 --> 00:12:29,240
‫لتتناول شرابًا في الحانة البائسة الموحشة

182
00:12:29,320 --> 00:12:31,870
‫حيث يتناقص الحضور كل ليلة؟

183
00:12:34,250 --> 00:12:36,080
‫أتريد أن تكون آخر الباقين؟

184
00:12:36,710 --> 00:12:38,920
‫بعدما ودّعت كل من أصدقائك؟

185
00:12:39,170 --> 00:12:43,170
‫أنا على قيد الحياة.
‫الفرح ممزوج دائمًا بكل هذا الألم.

186
00:12:43,510 --> 00:12:45,590
‫أنت لا تعرف الألم يا "براي تيل".

187
00:12:46,470 --> 00:12:49,470
‫ربما أمسكت بيديّ عشاقك
‫بينما كانوا يعانون من أعراض المرض

188
00:12:49,800 --> 00:12:51,760
‫ويغرقون في سكرات الموت،

189
00:12:52,260 --> 00:12:54,060
‫لكن حين ترقد أنت في ذلك الفراش

190
00:12:54,310 --> 00:12:56,190
‫وتمسك القديسة "بلانكا" بيدك

191
00:12:56,270 --> 00:12:58,560
‫وتنظر إليك من أعلى بتعاليها المعهود...

192
00:12:59,560 --> 00:13:01,980
‫ستتمنى لو كنت قد استسلمت
‫للموت بكرامتك قبل ذلك.

193
00:13:02,860 --> 00:13:03,730
‫مهلًا.

194
00:13:04,570 --> 00:13:08,110
‫ماذا قصدت حين قلت إنهم يفهمونك؟

195
00:13:10,280 --> 00:13:13,370
‫"كاندي"، هل كنت مصابة بالإيدز؟

196
00:13:16,290 --> 00:13:17,660
‫لم أخبر أحدًا قط.

197
00:13:19,210 --> 00:13:21,540
‫كنت حريصة دائمًا، مع كل زبائن الهوى.

198
00:13:21,920 --> 00:13:25,090
‫كنت أستخدم الواقيات الذكرية،
‫في كل مرة، بلا استثناء.

199
00:13:25,170 --> 00:13:26,970
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.

200
00:13:28,550 --> 00:13:31,220
‫لكن يعاملنا الناس بطريقة مختلفة
‫حين يعرفون بأننا مرضى،

201
00:13:32,470 --> 00:13:33,930
‫لكنني...

202
00:13:36,890 --> 00:13:38,230
‫ملاك الرحمة لك.

203
00:13:38,890 --> 00:13:41,020
‫خذ هذا. لن يؤلمك.

204
00:13:41,520 --> 00:13:42,610
‫أعدك.

205
00:13:43,860 --> 00:13:45,650
‫ستخرج مُحلّقًا كالسحابة.

206
00:13:46,650 --> 00:13:47,650
‫فجأة،

207
00:13:48,530 --> 00:13:50,610
‫ستجد نفسك تركب دراجة بمحاذاة النهر

208
00:13:51,570 --> 00:13:54,740
‫مع "بيري إليس" و"ستيف روبيل".

209
00:14:04,550 --> 00:14:05,710
‫أشعر بالخوف.

210
00:14:06,760 --> 00:14:08,300
‫الجميع خائفون.

211
00:14:09,720 --> 00:14:10,550
‫هاك.

212
00:14:16,640 --> 00:14:17,470
‫صدقني.

213
00:14:23,610 --> 00:14:24,520
‫لا أريد.

214
00:14:28,280 --> 00:14:29,110
‫هل من أحد؟

215
00:14:35,530 --> 00:14:36,410
‫هل من أحد؟

216
00:14:43,790 --> 00:14:45,420
‫- انقطعت الكهرباء.
‫- ماذا حدث؟

217
00:14:45,500 --> 00:14:46,840
‫هيا، عد إلى فراشك.

218
00:14:47,710 --> 00:14:50,130
‫- هيا، هيا.
‫- أصوات؟

219
00:15:15,910 --> 00:15:19,490
‫- لماذا تغني؟
‫- أغني لك يا بني.

220
00:15:19,580 --> 00:15:20,790
‫لا تنادني "بني".

221
00:15:21,620 --> 00:15:22,870
‫لست ابنك.

222
00:15:24,040 --> 00:15:26,290
‫كانت تلك الأغنية تهدئك.

223
00:15:26,750 --> 00:15:30,010
‫أجل، وماذا كنت تفعل بعدما أهدأ وأسترخي؟

224
00:15:30,340 --> 00:15:32,550
‫يجب أن تسامحني يا بني،

225
00:15:32,800 --> 00:15:36,800
‫وإلا ستحملني في داخلك حتى نهاية الزمان.

226
00:15:36,890 --> 00:15:39,180
‫أنت لا تستحق مغفرتي.

227
00:15:42,230 --> 00:15:44,480
‫لكنني مضطر إلى أن أسامحك على أية حال.

228
00:15:46,270 --> 00:15:47,110
‫من أجلي أنا.

229
00:15:49,020 --> 00:15:49,860
‫لا من أجلك.

230
00:15:49,940 --> 00:15:52,690
‫لا أتذكر أي خطأ ارتكبت.

231
00:15:53,070 --> 00:15:55,860
‫خطؤك أنك رفضت الاعتراف بالحقيقة.

232
00:15:57,370 --> 00:16:00,910
‫بأنك وجدت أمي، تريد باستماتة
‫أن تجد رجلًا بعد وفاة أبي،

233
00:16:01,240 --> 00:16:03,080
‫وأقنعتها بأن تتزوجك.

234
00:16:03,160 --> 00:16:05,250
‫أنت أغويتني.

235
00:16:05,580 --> 00:16:07,210
‫كان عمري 12 عامًا

236
00:16:07,290 --> 00:16:10,840
‫حين بدأت تداعب قدميّ من تحت المائدة.

237
00:16:11,250 --> 00:16:13,760
‫تسللت إلى فراشي

238
00:16:14,010 --> 00:16:16,010
‫تحت عباءة الظلام.

239
00:16:17,220 --> 00:16:18,800
‫قلت إنك تحبني.

240
00:16:26,140 --> 00:16:29,230
‫لم نتشاجر دائمًا حين نلتقي؟

241
00:16:30,400 --> 00:16:33,190
‫المرة الوحيدة التي لم نتشاجر فيها
‫كانت جنازتي.

242
00:16:34,740 --> 00:16:36,200
‫لم تنطق بكلمة.

243
00:16:37,240 --> 00:16:38,950
‫كان لقاء هادئًا جدًا.

244
00:16:40,280 --> 00:16:43,410
‫أسامحك.

245
00:16:44,450 --> 00:16:45,960
‫أسامحك.

246
00:16:46,210 --> 00:16:47,080
‫"براي".

247
00:16:56,430 --> 00:16:59,010
‫حبيبي، يجب أن ترتدي ثيابك.

248
00:17:02,970 --> 00:17:04,680
‫- "كوستاس"؟
‫- هيا.

249
00:17:05,140 --> 00:17:08,020
‫لن أتركك ترحل مع هذين المخنثين السلبيين.

250
00:17:08,100 --> 00:17:10,520
‫لم تحن ساعتك. ليس الليلة.

251
00:17:11,110 --> 00:17:11,940
‫هيا.

252
00:17:13,320 --> 00:17:14,150
‫أين...؟

253
00:17:15,150 --> 00:17:18,240
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى سهرة "فنون ضد الإيدز".

254
00:17:18,700 --> 00:17:22,700
‫مات مئات الرجال في هذا المستشفى
‫وهم في انتظارك.

255
00:17:23,240 --> 00:17:24,790
‫يحتاجون إلى استعراض. هيا.

256
00:17:28,170 --> 00:17:29,540
‫هل ستحضره؟

257
00:17:32,170 --> 00:17:34,920
‫بالطبع. أنا إلى جانبك.

258
00:17:36,170 --> 00:17:38,010
‫أنا دائمًا إلى جانبك.

259
00:18:10,500 --> 00:18:13,750
‫"الليلة مريرة

260
00:18:14,420 --> 00:18:16,920
‫والنجوم فقدت بريقها

261
00:18:18,510 --> 00:18:22,470
‫يأكل الرياح صريرها

262
00:18:23,550 --> 00:18:27,560
‫وإذا بك تصير كهلًا

263
00:18:28,810 --> 00:18:33,610
‫كل هذا بسبب الرجل

264
00:18:34,820 --> 00:18:38,820
‫الذي رحل

265
00:18:43,870 --> 00:18:48,910
‫لا مزيد من ندائه الشغوف

266
00:18:49,830 --> 00:18:54,750
‫وقصائده المكتوبة على الحائط

267
00:18:55,210 --> 00:19:00,550
‫أحلامك التي طالما تمنيتها

268
00:19:01,970 --> 00:19:05,970
‫ضلّت جميعها

269
00:19:09,060 --> 00:19:12,310
‫الرجل الذي حظي بك

270
00:19:12,600 --> 00:19:15,770
‫هرب وتخلى عنك

271
00:19:16,570 --> 00:19:19,150
‫تلك البداية الحميمة

272
00:19:19,780 --> 00:19:22,530
‫شهدت نهاية أليمة

273
00:19:23,530 --> 00:19:26,780
‫لست أدري ما جرى

274
00:19:27,120 --> 00:19:31,120
‫هذا الجنون الذي أرى

275
00:19:36,540 --> 00:19:40,550
‫لا مزيد من ذاك الشغف

276
00:19:42,550 --> 00:19:49,470
‫قد كنت تخوض أحزانك

277
00:19:50,100 --> 00:19:54,940
‫ولن يبقى حبك الوليد

278
00:19:55,770 --> 00:19:59,770
‫باقيًا على حاله

279
00:20:02,780 --> 00:20:04,400
‫أيها الخلاص

280
00:20:05,160 --> 00:20:09,160
‫وداعًا

281
00:20:09,490 --> 00:20:12,040
‫كل أكاذيبه التي

282
00:20:12,290 --> 00:20:16,290
‫صدَّقتها

283
00:20:18,630 --> 00:20:22,630
‫أي أحمق أنت!

284
00:20:22,960 --> 00:20:24,760
‫وإلى أين

285
00:20:25,130 --> 00:20:29,140
‫رحل؟

286
00:20:31,930 --> 00:20:34,680
‫الطريق يزداد رعونة

287
00:20:35,600 --> 00:20:38,230
‫ووحشة وقسوة

288
00:20:38,770 --> 00:20:41,820
‫وتتحرّق أملًا

289
00:20:42,110 --> 00:20:45,610
‫في أن يعود إليك غدًا

290
00:20:46,450 --> 00:20:49,620
‫لا وقت للارتياح

291
00:20:49,950 --> 00:20:53,950
‫ما بين الليل والصباح

292
00:20:59,130 --> 00:21:05,300
‫منذ نشأة هذا العالم

293
00:21:05,380 --> 00:21:10,970
‫لا يوجد أشد حزنًا من

294
00:21:18,440 --> 00:21:21,480
‫رجل وحيد

295
00:21:22,320 --> 00:21:26,320
‫يبحث عن الرجل الذي رحل

296
00:21:28,910 --> 00:21:32,910
‫بعيدًا

297
00:21:36,200 --> 00:21:38,420
‫الرجل الذي

298
00:21:39,830 --> 00:21:42,540
‫رحل

299
00:21:44,800 --> 00:21:50,470
‫بعيدًا"

300
00:21:56,350 --> 00:21:57,180
‫شكرًا.

301
00:21:58,690 --> 00:22:01,730
‫شكرًا. أرجو أن أكون قد أمتعتكم.

302
00:22:04,230 --> 00:22:05,110
‫"براي"؟

303
00:22:06,480 --> 00:22:07,530
‫"براي تيل"؟

304
00:22:11,360 --> 00:22:12,200
‫حبيبي؟

305
00:22:13,450 --> 00:22:14,490
‫مرحبًا يا أمي.

306
00:22:15,580 --> 00:22:17,040
‫هل أفقد صوابي؟

307
00:22:24,920 --> 00:22:27,550
‫"الحفل الخيري السنوي الثالث
‫فنون ضد الإيدز"

308
00:22:57,080 --> 00:22:58,200
‫ما خطبكم بحق السماء؟

309
00:22:58,750 --> 00:23:01,160
‫أليس لديكم ما يشغلكم غير هذه الجلبة؟

310
00:23:01,250 --> 00:23:03,170
‫لم لا تنظفون هذه الغرفة القذرة مثلًا؟

311
00:23:03,380 --> 00:23:06,170
‫كنا نحتفل لأن "آنجل"
‫حصلت على عمل في حملة أخرى.

312
00:23:06,500 --> 00:23:10,510
‫قال وكيل أعمالها إنها قد تكون فرصة
‫لحصولها على دعاية سراويل جينز "غيس".

313
00:23:10,920 --> 00:23:13,340
‫أتعرفون؟ هذا رائع.

314
00:23:13,590 --> 00:23:15,760
‫لكنني أحاول
‫جمع قائمة فقرات احتفالية الفنون

315
00:23:16,010 --> 00:23:19,270
‫وتصميم القاعة، وأنتم تعرفون صعوبة ذلك
‫بالنسبة لي بسبب عسر القراءة.

316
00:23:19,520 --> 00:23:21,100
‫أحاول حجز فرق ترفيهية

317
00:23:21,350 --> 00:23:23,850
‫ومدير أعمال "جوني ماثيز"
‫لا يرد على اتصالاتي.

318
00:23:23,940 --> 00:23:26,650
‫كانت مسؤولية "براي تيل". بدأت...

319
00:23:31,190 --> 00:23:32,320
‫آسف يا أمي.

320
00:23:34,860 --> 00:23:37,030
‫آسف لأنك مصابة بعسر القراءة.

321
00:23:37,410 --> 00:23:39,660
‫- هل كانت مصابة دائمًا بعسر القراءة؟
‫- لا أعرف.

322
00:23:39,740 --> 00:23:41,660
‫- ما هو عسر القراءة أصلًا؟
‫- يا إلهي.

323
00:23:49,800 --> 00:23:51,340
‫أنت مُنهكة من فرط العمل.

324
00:23:53,630 --> 00:23:55,180
‫أنت تقومين بكل هذه المهام،

325
00:23:55,590 --> 00:23:59,010
‫وتديرين صالونًا وتؤدين واجبات الأم.

326
00:24:00,390 --> 00:24:01,680
‫دعيني أساعدك.

327
00:24:02,980 --> 00:24:04,060
‫المشكلة...

328
00:24:04,270 --> 00:24:07,270
‫"آنجل"، ليس هذا ما يزعجني.
‫ليس هذا حقًا ما يزعجني. أنا...

329
00:24:08,860 --> 00:24:12,610
‫هذا كثير، لكن كثرة المشاغل لا تزعجني.
‫إنما أشعر بأنني أتسبب في وفاة.

330
00:24:12,690 --> 00:24:13,700
‫ماذا؟

331
00:24:14,990 --> 00:24:17,660
‫أنا جعلت "براي تيل"
‫يأخذ دواء "أزيدوتيميدين"،

332
00:24:17,740 --> 00:24:20,370
‫وإن تسبب الدواء في موته،

333
00:24:20,620 --> 00:24:23,160
‫- فسأكون مسؤولة عن موته...
‫- توقفي.

334
00:24:24,540 --> 00:24:28,500
‫لقد فعلت ما كنت ترينه مفيدًا له،
‫ولا يوجد سوى هذا الدواء.

335
00:24:29,790 --> 00:24:31,210
‫كان يجب أن يجربه.

336
00:24:32,300 --> 00:24:33,630
‫إنه يعرف ذلك.

337
00:24:34,220 --> 00:24:37,300
‫لا يستطيع أحد إجبار "براي تيل"
‫على فعل شيء لا يريده هو.

338
00:24:37,390 --> 00:24:39,010
‫ولا حتى أنت.

339
00:24:39,680 --> 00:24:41,060
‫فتوقفي.

340
00:24:43,730 --> 00:24:44,890
‫أحبك.

341
00:24:46,060 --> 00:24:49,520
‫"الاحتفال السنوي الثالث
‫بمستشفى (روزفلت)، فنون ضد الإيدز"

342
00:24:53,690 --> 00:24:55,740
‫- شكرًا.
‫- مرحبًا.

343
00:24:56,820 --> 00:24:58,110
‫تبدين رائعة.

344
00:24:58,200 --> 00:25:00,070
‫بالتأكيد ما كنت سأحضر بملابس الجراحة.

345
00:25:00,160 --> 00:25:01,830
‫أنا سعيدة لأن شخصًا قد اهتم.

346
00:25:01,910 --> 00:25:04,580
‫قضيت الأسبوع كله في محاولة
‫الاتصال بكل فنان في دليل الهاتف،

347
00:25:04,660 --> 00:25:07,290
‫لكنني لم أجد أحدًا متاحًا.
‫أشعر بأنني فاشلة.

348
00:25:07,790 --> 00:25:10,500
‫أنت تجلبين التبرعات والنجاح واضح.

349
00:25:10,590 --> 00:25:13,630
‫على الأقل أقنعت مالكة
‫محل التدريم المجنونة بالغناء.

350
00:25:13,710 --> 00:25:17,550
‫في الواقع، هي دعت نفسها بنفسها.
‫يجب أن نبدأ.

351
00:25:17,930 --> 00:25:19,010
‫وأين "براي"؟

352
00:25:19,090 --> 00:25:21,260
‫- لا تدعيني أبدأ.
‫- معذرة؟

353
00:25:21,600 --> 00:25:23,720
‫ما هذا يا "براي"؟ تحدثت مع "جودي".

354
00:25:23,810 --> 00:25:27,940
‫حالتك مستقرة، بدأت تتعافى،
‫وستخرج خلال يوم أو يومين.

355
00:25:28,020 --> 00:25:30,400
‫والآن غادر الفراش.
‫هناك أشخاص يريدون رؤيتك.

356
00:25:30,730 --> 00:25:32,480
‫- هل ستكونين موجودة؟
‫- بالطبع.

357
00:25:32,570 --> 00:25:33,780
‫إذن مكاني هنا يعجبني.

358
00:25:36,570 --> 00:25:38,530
‫- أنت غاضب يا "براي".
‫- أتظنين ذلك؟

359
00:25:39,610 --> 00:25:41,530
‫لدي أسباب وجيهة للغضب.

360
00:25:41,820 --> 00:25:43,660
‫فعلت ما فعلت لأنني أهتم بأمرك.

361
00:25:44,370 --> 00:25:47,710
‫أتظن أنني لم أشعر بالغضب من قبل؟
‫بأنني لم أبحث في كل مكان عن عدو؟

362
00:25:48,040 --> 00:25:51,330
‫عن شخص أصيح فيه؟
‫عن شخص ألومه على إصابتي بالإيدز؟

363
00:25:51,420 --> 00:25:52,750
‫هذا الشخص ليس أنا.

364
00:25:58,130 --> 00:25:59,430
‫أنت عائلتي.

365
00:26:01,720 --> 00:26:04,510
‫وخوفي من رحيلك يضاهي خوفك.

366
00:26:04,600 --> 00:26:07,430
‫لا يصح لأحد أن يغضب الآن سواي.

367
00:26:07,520 --> 00:26:11,980
‫لأن أيًا منا لا يعرف كم بقي لنا
‫على قيد الحياة ولا كم لحظة سنعيش.

368
00:26:12,060 --> 00:26:15,650
‫وشعورك بالمرارة
‫سيحرمنا من عيش هذه اللحظة اليوم.

369
00:26:19,240 --> 00:26:21,070
‫- تبًا لك.
‫- تبًا لك أيضًا.

370
00:26:30,420 --> 00:26:33,130
‫انهض وضع ذلك العطر
‫الذي يجعل رائحتك كالعاهرة المسنة.

371
00:26:33,210 --> 00:26:34,170
‫معذرة؟

372
00:26:34,250 --> 00:26:36,880
‫تمالك نفسك. يبدأ العرض بعد 10 دقائق.

373
00:26:59,780 --> 00:27:02,570
‫"مات (ترايسي) قبيل

374
00:27:02,820 --> 00:27:05,830
‫حرب أهلية ضروس

375
00:27:09,120 --> 00:27:12,870
‫بعد أن مسحت دمعته الأخيرة

376
00:27:18,300 --> 00:27:24,470
‫عساه بخير الآن عن ذي قبل

377
00:27:27,680 --> 00:27:30,180
‫في حال أفضل بكثير

378
00:27:30,560 --> 00:27:33,770
‫من رفاقه التعساء الباقين هنا

379
00:27:36,900 --> 00:27:40,110
‫بكيت من أجل (ترايسي)

380
00:27:40,360 --> 00:27:44,200
‫لأنه كان صديقي الوحيد

381
00:27:46,410 --> 00:27:52,460
‫لا تمر عربة الموتى كثيرًا من هنا

382
00:27:55,880 --> 00:28:02,630
‫بكيت من أجل (ترايسي)
‫لأنني أردت رؤيته مجددًا

383
00:28:05,340 --> 00:28:08,180
‫أحيانًا

384
00:28:08,260 --> 00:28:12,350
‫لا تأتينا الحياة كما نشتهي

385
00:28:15,520 --> 00:28:21,110
‫أحيانًا يتساقط الثلج في أبريل

386
00:28:24,820 --> 00:28:29,830
‫أحيانًا أشعر بحزن شديد

387
00:28:31,080 --> 00:28:32,750
‫حزن شديد

388
00:28:34,250 --> 00:28:37,790
‫أحيانًا أتمنى

389
00:28:38,250 --> 00:28:42,260
‫أن لا ينتهي أجل الحياة

390
00:28:42,920 --> 00:28:48,760
‫وأن تدوم الأشياء الجميلة، كما أخبرونا

391
00:28:52,720 --> 00:28:56,730
‫تدوم الأشياء الجميلة، كما أخبرونا

392
00:29:02,150 --> 00:29:08,160
‫ولا يكون الحب حبًا إلا بعد أن يموت"

393
00:29:12,410 --> 00:29:13,790
‫شكرًا.

394
00:29:15,620 --> 00:29:18,330
‫يا إلهي، نحن نعيش في زمان عصيب.

395
00:29:18,670 --> 00:29:22,130
‫لكن هؤلاء الصبية الثلاثة
‫يحافظون على حيوية وشباب "نيويورك".

396
00:29:22,210 --> 00:29:25,550
‫حيوا "ريكي" و"دايمون" و"لولو".

397
00:29:25,880 --> 00:29:27,800
‫رائع.

398
00:29:30,680 --> 00:29:33,890
‫"إيفانجليستا".

399
00:29:34,390 --> 00:29:35,770
‫"وينتور".

400
00:29:36,230 --> 00:29:39,440
‫- "إيفانجليستا".
‫- حسنًا.

401
00:29:39,770 --> 00:29:41,770
‫- كل الحكاية عن...
‫- حسنًا.

402
00:29:41,860 --> 00:29:44,110
‫- "وينتور إيفانجليستا".
‫- اقعدوا. تصرفوا بأدب.

403
00:29:44,190 --> 00:29:47,280
‫حسنًا، اسمعوا. لدينا المزيد من الفقرات.

404
00:29:47,820 --> 00:29:51,660
‫المغنية التالية تعمل بمجال العقارات.

405
00:29:52,030 --> 00:29:54,660
‫مرحبًا بك يا "فريدريكا".

406
00:30:01,500 --> 00:30:03,540
‫أعرف ما يدور في أذهانكم.

407
00:30:03,630 --> 00:30:07,630
‫من هذه المرأة، ولم تحضر احتفالية
‫"فنون ضد الإيدز"؟

408
00:30:08,380 --> 00:30:12,300
‫جعلتني صديقتي العزيزة "بلانكا" أدرك
‫أنني لم أساهم بما يكفي لقتال الإيدز.

409
00:30:12,390 --> 00:30:15,720
‫لذا من الآن فصاعدًا،
‫سأصبح من مناصري القضية.

410
00:30:16,600 --> 00:30:19,730
‫لطالما تشبهت بـ"إليزابيث تايلور"

411
00:30:20,060 --> 00:30:23,690
‫- بمجوهراتي ومعاطف الفراء...
‫- تلك الساقطة مجنونة.

412
00:30:23,770 --> 00:30:26,440
‫في البداية كانت تريد طردي من المتجر،
‫والآن تصادقني؟

413
00:30:26,530 --> 00:30:28,150
‫بل وأردت أن أكون ممثلة مثلها.

414
00:30:28,440 --> 00:30:32,410
‫أخذت دروسًا في الغناء والباليه
‫مثل كل فتيات "سكارسديل"،

415
00:30:32,490 --> 00:30:35,540
‫لكن كانت تدخر لي الحياة مخططات أخرى.

416
00:30:35,990 --> 00:30:39,080
‫شاء القدر أن أصبح سيدة أعمال ثرية.

417
00:30:40,540 --> 00:30:44,000
‫اليوم، أود التشبه بـ"إليزابيث تايلور"...

418
00:30:45,500 --> 00:30:47,170
‫في فعلها للخير.

419
00:30:51,720 --> 00:30:52,840
‫تأكدي من أنها أصلية.

420
00:30:54,600 --> 00:30:56,010
‫- أريد 2.
‫- صمتًا.

421
00:30:57,890 --> 00:30:59,270
‫والآن...

422
00:31:00,690 --> 00:31:02,730
‫إلى موهبة الغناء.

423
00:31:03,770 --> 00:31:05,520
‫"ما زلت هنا" في مقام "مي" منخفض.

424
00:31:14,910 --> 00:31:18,870
‫"عشت السراء وخُضت الضرّاء

425
00:31:18,950 --> 00:31:22,870
‫ويا عزيزي، ما زلت بخير

426
00:31:24,500 --> 00:31:26,790
‫مرة أرتدي فاخر الثياب

427
00:31:27,040 --> 00:31:30,260
‫وأقتات على الفتات والجعة مرات

428
00:31:30,880 --> 00:31:32,590
‫لكنني ما زلت بخير

429
00:31:34,340 --> 00:31:38,350
‫حشوت حذائي بورق الصُحف

430
00:31:39,140 --> 00:31:43,310
‫ضربت على وتر اليوكوليلي
‫ونشدت ألحان البلوز

431
00:31:43,980 --> 00:31:46,650
‫رأيت كل أحلامي تتبخر أمام عيني

432
00:31:47,650 --> 00:31:49,940
‫لكنني ما زلت بخير

433
00:31:53,200 --> 00:31:55,280
‫نمت في الأكواخ الصغيرة

434
00:31:55,360 --> 00:31:58,830
‫وزرت القصور الكبيرة

435
00:31:59,410 --> 00:32:01,290
‫لكنني ما زلت بخير

436
00:32:02,460 --> 00:32:04,330
‫رقصت عارية

437
00:32:04,790 --> 00:32:08,290
‫بأجر زهيد للّيلة

438
00:32:08,710 --> 00:32:10,710
‫لكنني ما زلت بخير

439
00:32:11,800 --> 00:32:14,090
‫تسوّلت خبز يومي

440
00:32:14,180 --> 00:32:16,430
‫مع علية القوم

441
00:32:16,680 --> 00:32:20,680
‫شاهدت أخبار الحوادث

442
00:32:21,180 --> 00:32:25,190
‫ووقت الشدائد، هل رفّ لي طرف؟

443
00:32:25,520 --> 00:32:28,110
‫ولا أقل من ذلك

444
00:32:30,650 --> 00:32:33,820
‫صرت ربة مال

445
00:32:34,280 --> 00:32:38,240
‫وما زلت بخير

446
00:32:39,030 --> 00:32:43,040
‫قيل لي، أنت من أنت؟

447
00:32:44,540 --> 00:32:47,750
‫وتودد إلي كثيرون

448
00:32:48,380 --> 00:32:52,380
‫وأيضًا، قيل لي، حسبتُك تلك التي

449
00:32:54,130 --> 00:32:57,470
‫من يعلم ما حدث لها

450
00:32:57,550 --> 00:33:00,260
‫عشت السراء وخُضت الضرّاء

451
00:33:00,640 --> 00:33:03,930
‫عشتها كلها، ويا عزيزي

452
00:33:04,390 --> 00:33:07,270
‫ما زلت بخير

453
00:33:07,350 --> 00:33:09,770
‫مرة أرتدي فاخر الثياب

454
00:33:10,020 --> 00:33:13,610
‫وأقتات على الفتات والجعة مرات

455
00:33:13,860 --> 00:33:16,400
‫لكنني ما زلت بخير

456
00:33:16,780 --> 00:33:20,780
‫جرّبت كل شيء

457
00:33:21,200 --> 00:33:23,080
‫المرح والشدائد

458
00:33:23,410 --> 00:33:25,790
‫هذه هي الحياة

459
00:33:26,040 --> 00:33:29,580
‫مررت بالكثير في العام الماضي

460
00:33:29,830 --> 00:33:33,840
‫وما زلت بخير

461
00:33:34,880 --> 00:33:38,260
‫يعلم الله كم عانيت

462
00:33:38,680 --> 00:33:42,680
‫وأنني الآن بخير

463
00:33:42,930 --> 00:33:46,930
‫انظروا من هنا

464
00:33:47,440 --> 00:33:51,440
‫ما زلت هنا بخير"

465
00:34:14,840 --> 00:34:16,380
‫"فريدريكا". 

466
00:34:18,260 --> 00:34:20,930
‫لم أعرف. أنت مذهلة.

467
00:34:21,010 --> 00:34:23,220
‫آسفة لأنني لم أُقدّرك حق قدرك.

468
00:34:23,300 --> 00:34:25,060
‫إياك والاستهانة بأبناء "نيويورك".

469
00:34:25,140 --> 00:34:28,890
‫يجب أن أجري اتصالًا سريعًا،
‫لأطمئن على أعمالي، لكنني سأعود.

470
00:34:29,270 --> 00:34:31,560
‫لا أريد أن تفوتني باقي الفقرات.

471
00:34:33,980 --> 00:34:36,690
‫صفقوا لـ"فريدريكا". هيا.

472
00:34:37,940 --> 00:34:39,030
‫حسنًا،

473
00:34:39,570 --> 00:34:42,280
‫والآن نأخذ استراحة قصيرة من برنامجنا

474
00:34:42,450 --> 00:34:44,450
‫لنشاهد معروضات المزاد الصامت.

475
00:34:44,780 --> 00:34:48,450
‫تذكروا، ادفعوا بسخاء.
‫هذا من أجل قضية سامية.

476
00:34:49,410 --> 00:34:50,370
‫كيف الحال؟

477
00:34:51,250 --> 00:34:52,960
‫هذه الأمور تأخذ وقتًا.

478
00:34:53,380 --> 00:34:55,590
‫- نحتاج إلى ساعة أو ساعتين.
‫- لديك ساعة.

479
00:34:55,670 --> 00:34:56,590
‫سأبقيها هنا،

480
00:34:56,670 --> 00:35:00,800
‫لكنني أريد إخلاء ذلك المكان
‫وإيصاده بالألواح وتغيير الأقفال.

481
00:35:20,780 --> 00:35:24,530
‫"سأُحبك حبًا لم تنعم به من قبل

482
00:35:27,910 --> 00:35:32,000
‫سأُحبك وحدك وحسب

483
00:35:34,960 --> 00:35:38,960
‫الآن وليس غدًا، ويا حبي

484
00:35:41,090 --> 00:35:43,970
‫سأحوم حولك

485
00:35:44,050 --> 00:35:48,140
‫سأتدبر أمري

486
00:35:49,430 --> 00:35:53,440
‫وهذه المرة لن أحظى به وحسب
‫بل متشبّثة أنا

487
00:35:54,480 --> 00:35:58,480
‫بحبيبي"

488
00:35:59,860 --> 00:36:01,940
‫أحسنت يا أمي.

489
00:36:11,040 --> 00:36:12,620
‫تلك أمي.

490
00:36:12,710 --> 00:36:15,830
‫- تلك أمنا.
‫- أجل.

491
00:36:18,750 --> 00:36:20,920
‫شكرًا يا "إليكترا"، على هذا الأداء.

492
00:36:21,760 --> 00:36:23,800
‫حسنًا، قبل أن أتابع،

493
00:36:24,050 --> 00:36:27,220
‫أود أن أعلن
‫أنه فيما بين تبرعات قاعة السهرات

494
00:36:27,470 --> 00:36:29,180
‫والمزادات الصامتة ومبيعات التذاكر،

495
00:36:29,260 --> 00:36:31,890
‫جمعنا أكثر من 4 آلاف دولار.

496
00:36:31,970 --> 00:36:34,020
‫4 آلاف دولار. أجل.

497
00:36:34,100 --> 00:36:36,350
‫جمعنا أكثر من 4 آلاف دولار

498
00:36:36,770 --> 00:36:39,230
‫لصالح "جمعية مكافحة الإيدز للأقليات".

499
00:36:40,820 --> 00:36:43,940
‫وأريد أن أشكركم جميعًا على تلك المساهمة.

500
00:36:55,080 --> 00:36:59,590
‫لطالما كنت متحمسة لجمع المال
‫لمكافحة مرض نقص المناعة والإيدز.

501
00:37:02,170 --> 00:37:05,970
‫ليس لأنني أحب الغناء
‫ومساندة عائلتي، لكن لأنني...

502
00:37:11,140 --> 00:37:13,430
‫أعيش حاملة للفيروس.

503
00:37:18,650 --> 00:37:20,730
‫لا أقول ذلك استدرارًا لشفقتكم.

504
00:37:23,690 --> 00:37:26,740
‫بل لأنني أريدكم أن تروا جميعًا
‫شكل هذا المرض.

505
00:37:28,450 --> 00:37:31,410
‫شكله عادي، مثلي ومثلكم.

506
00:37:34,040 --> 00:37:37,870
‫لا يقلل هذا المرض من إنسانيتنا.

507
00:37:37,960 --> 00:37:39,210
‫أجل.

508
00:37:40,250 --> 00:37:42,630
‫وأريدكم ألّا تنسوا ذلك أبدًا.

509
00:37:59,190 --> 00:38:03,190
‫"طاب حزنكم أو مساؤكم يا أصدقائي

510
00:38:04,020 --> 00:38:07,280
‫أنا مذيعتكم الودودة

511
00:38:08,820 --> 00:38:11,320
‫ولدي أخبار غير ودودة

512
00:38:11,410 --> 00:38:18,370
‫أنقلها إلى الجميع

513
00:38:18,460 --> 00:38:20,920
‫ما سأقوله لكم

514
00:38:23,290 --> 00:38:26,550
‫قد يضاهي نهاية العالم

515
00:38:28,010 --> 00:38:31,680
‫قد يجعل من فرحتكم والسعادة

516
00:38:31,760 --> 00:38:35,760
‫دموعًا وأتراحًا

517
00:38:36,520 --> 00:38:38,060
‫إنها المحبة التي

518
00:38:39,100 --> 00:38:40,600
‫تفتقد إلى

519
00:38:41,440 --> 00:38:44,230
‫المحبة اليوم

520
00:38:46,570 --> 00:38:50,150
‫لا تُسوِّفوها

521
00:38:50,240 --> 00:38:53,910
‫امنحوا محبتكم الآن

522
00:38:56,660 --> 00:39:00,120
‫فالبغضاء تعيث في الأرجاء

523
00:39:00,660 --> 00:39:03,630
‫تحطّم الكثير من القلوب

524
00:39:05,920 --> 00:39:09,470
‫أوقفوها، رجاءً

525
00:39:10,010 --> 00:39:13,430
‫قبل أن تتمادى

526
00:39:14,510 --> 00:39:16,100
‫نعم

527
00:39:30,440 --> 00:39:34,450
‫مكيدة الشيطان

528
00:39:35,160 --> 00:39:39,160
‫تريد أن تستحوذ عليكم

529
00:39:40,040 --> 00:39:43,210
‫وسينتصر إن دعوناه

530
00:39:43,460 --> 00:39:47,460
‫يُدمر الجميع

531
00:39:49,670 --> 00:39:53,680
‫علينا جميعًا

532
00:39:54,430 --> 00:39:58,430
‫أن نأخذ بالأسباب

533
00:39:59,180 --> 00:40:02,810
‫إن كنتم تنشدون السلام والحب

534
00:40:03,060 --> 00:40:06,810
‫فستستمعون لقولي

535
00:40:07,110 --> 00:40:10,530
‫إنها المحبة

536
00:40:10,610 --> 00:40:14,450
‫التي تفتقد إلى المحبة اليوم

537
00:40:15,740 --> 00:40:16,570
‫اليوم

538
00:40:17,700 --> 00:40:21,580
‫لا تسوِّفوها

539
00:40:21,830 --> 00:40:25,710
‫- ابعثوا بمحبتكم الآن
‫- إلى كل الأرجاء

540
00:40:25,960 --> 00:40:29,960
‫البغضاء تعيث في الأرجاء

541
00:40:31,880 --> 00:40:35,880
‫- تحطّم قلوب كثيرة
‫- قلوب كثيرة

542
00:40:37,010 --> 00:40:40,510
‫أوقفوها، رجاءً

543
00:40:41,180 --> 00:40:44,770
‫قبل أن تتمادى

544
00:40:45,100 --> 00:40:48,060
‫تعرفون أيها الناس أن المحبة

545
00:40:48,440 --> 00:40:50,730
‫تفتقد

546
00:40:51,110 --> 00:40:52,990
‫إلى المحبة

547
00:40:53,360 --> 00:40:57,360
‫هل كنتم تعلمون
‫بأن المحبة تفتقد إلى المحبة اليوم؟

548
00:40:58,030 --> 00:41:00,660
‫لا تُسوِّفوها

549
00:41:00,740 --> 00:41:04,710
‫امنحوا محبتكم الآن

550
00:41:05,830 --> 00:41:08,460
‫نعم

551
00:41:09,630 --> 00:41:11,670
‫فلنقلها ببساطة

552
00:41:12,130 --> 00:41:14,210
‫الحب مُسالم ورقيق

553
00:41:14,470 --> 00:41:16,720
‫فلنقلها ببساطة

554
00:41:16,970 --> 00:41:18,090
‫نعم

555
00:41:18,340 --> 00:41:19,470
‫نعم

556
00:41:19,720 --> 00:41:20,800
‫نعم

557
00:41:21,050 --> 00:41:22,180
‫نعم

558
00:41:22,430 --> 00:41:23,600
‫نعم

559
00:41:23,850 --> 00:41:27,850
‫امنحوا محبتكم للعالم"

560
00:41:57,510 --> 00:42:00,430
‫لم أر شيئًا في حياتي مثل اليوم.

561
00:42:00,510 --> 00:42:02,800
‫أحقًا نظمت ذلك الحفل الغنائي بنفسك؟

562
00:42:02,890 --> 00:42:05,220
‫أجل، بمساعدة أصدقائي.

563
00:42:05,970 --> 00:42:10,190
‫أنا سعيدة بحضورك يا "فريدريكا".
‫لقد أسأت في حكمي عليك.

564
00:42:12,110 --> 00:42:13,400
‫لا توجد ضغينة.

565
00:42:16,740 --> 00:42:20,660
‫أتمنى أن أعرف كيف نظمت هذا الحفل الرائع.

566
00:42:20,740 --> 00:42:23,620
‫أيمكننا التحدث كسيدتي أعمال؟

567
00:42:23,700 --> 00:42:26,450
‫أجل، لم لا تزورين متجر تدريم الأظافر غدًا؟

568
00:42:26,540 --> 00:42:28,410
‫سأدرم أظافر يديك وقدميك مجانًا.

569
00:42:28,750 --> 00:42:30,620
‫غدًا لا يناسبني.

570
00:42:32,040 --> 00:42:33,630
‫ما رأيك لو دعوتك إلى التحلية؟

571
00:42:34,630 --> 00:42:37,300
‫- لو أنك ستدفعين، أريد وجبة من 3 أصناف.
‫- ممتاز.

572
00:42:37,380 --> 00:42:40,050
‫رائع. ساعتان من الحديث الشيق
‫مع صديقتي الجديدة.

573
00:42:40,300 --> 00:42:41,640
‫رائع. "كيكي".

574
00:42:44,100 --> 00:42:45,470
‫يجب أن نحافظ على التبرعات.

575
00:42:46,010 --> 00:42:48,600
‫"التعدي ممنوع، سيُقاضى المتعدون"

576
00:42:50,350 --> 00:42:51,600
‫تلك الساقطة.

577
00:42:52,730 --> 00:42:53,560
‫مرحبًا؟

578
00:42:54,110 --> 00:42:56,440
‫ماذا أفعل لأحصل على شراب؟

579
00:42:56,690 --> 00:42:58,030
‫السيد "براي".

580
00:42:58,650 --> 00:42:59,950
‫السيد "تيل".

581
00:43:00,650 --> 00:43:02,950
‫تقول أمي إنه غير مسموح لك بشرب الكحول.

582
00:43:03,320 --> 00:43:05,330
‫قالت إن شرب الحليب مسموح. أتريد الحليب؟

583
00:43:05,410 --> 00:43:06,330
‫أنت تريد الحليب.

584
00:43:06,990 --> 00:43:10,120
‫لا يمكنك منعي من الشرب حين أخرج من هنا.

585
00:43:10,210 --> 00:43:12,710
‫أجل، لكنك ستتذكر كلامي بعدما تخرج من هنا.

586
00:43:13,920 --> 00:43:16,590
‫وأين الأرز بالدجاج؟

587
00:43:17,170 --> 00:43:18,210
‫والفاصوليا؟

588
00:43:18,380 --> 00:43:19,630
‫لا، لا، لا.

589
00:43:19,720 --> 00:43:21,510
‫سنجعلك تتبع حمية الزبد.

590
00:43:21,970 --> 00:43:25,890
‫معكرونة إسباغيتي بالزبد
‫وخبز الهلالية بالزبد.

591
00:43:26,180 --> 00:43:28,890
‫سنخرج آثار دواء "أزيدوتيميدين" من جسمك.

592
00:43:29,140 --> 00:43:31,100
‫الزبد كفيل بإخراج ما في أمعائك،

593
00:43:31,350 --> 00:43:33,310
‫وسيجعلك تستعيد بعضًا من وزنك.

594
00:43:37,730 --> 00:43:39,860
‫كم تسرني العودة إلى البيت.

595
00:43:41,240 --> 00:43:42,570
‫حقًا.

596
00:43:45,120 --> 00:43:46,870
‫تناول الطعام قبل أن يبرد.

597
00:43:46,950 --> 00:43:48,950
‫تبًا يا أمي، لقد خدعتك تلك الشمطاء.

598
00:43:50,540 --> 00:43:52,620
‫عطّلتك لمدة كافية، حتى تغلق المتجر.

599
00:43:53,120 --> 00:43:55,630
‫رفعت دعوى قضائية
‫في إدارة إسكان "نيويورك".

600
00:43:55,710 --> 00:43:57,670
‫- رائع.
‫- قد تستغرق شهورًا. بل وأعوامًا.

601
00:43:57,750 --> 00:44:00,590
‫لهذا سأستغل ما تعلّمته من مظاهرات "تمرد".

602
00:44:00,670 --> 00:44:03,180
‫بدءًا من الثامنة صباح الغد،
‫وحتى السادسة مساءً،

603
00:44:03,260 --> 00:44:07,140
‫سنتظاهر أمام متجر
‫تدريم الأظافر الذي أغلقَته.

604
00:44:07,220 --> 00:44:09,430
‫هذا كفيل بإثارة ضجة، أتسمعونني؟

605
00:44:10,430 --> 00:44:12,100
‫سنجبرها على التراجع لتنقذ سمعتها.

606
00:44:12,180 --> 00:44:14,850
‫لا تريد تلك الساقطة أن تُنشر
‫صورنا بجوار صورتها في الصحف.

607
00:44:14,940 --> 00:44:16,730
‫ستنالين منها أيتها الشرسة.

608
00:44:17,060 --> 00:44:19,730
‫والآن، لدي سؤال.
‫أما كان من الممكن إضافة بعض البقدونس؟

609
00:44:19,980 --> 00:44:21,190
‫أو بعض الملح والفلفل؟

610
00:44:21,440 --> 00:44:23,360
‫- هذا لأن الطعام لك.
‫- هناك توابل.

611
00:44:23,450 --> 00:44:25,070
‫لا بأس بالتوابل.

612
00:44:25,410 --> 00:44:26,240
‫"مجرمة"

613
00:44:26,320 --> 00:44:28,620
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

614
00:44:28,700 --> 00:44:32,250
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

615
00:44:32,660 --> 00:44:36,290
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

616
00:44:36,380 --> 00:44:38,130
‫- هل أنت مستمتع؟
‫- لا.

617
00:44:38,920 --> 00:44:41,510
‫أعتقد أن المظاهرة القوية
‫تحتاج إلى عدد كبير.

618
00:44:41,760 --> 00:44:44,720
‫- لا عليك.
‫- انظري هناك.

619
00:44:44,970 --> 00:44:47,470
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

620
00:44:47,550 --> 00:44:50,890
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

621
00:44:51,520 --> 00:44:52,430
‫وانظري هناك.

622
00:44:52,640 --> 00:44:53,930
‫"فريدريكا" محتالة.

623
00:44:54,180 --> 00:44:57,100
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

624
00:44:57,350 --> 00:45:00,020
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

625
00:45:00,270 --> 00:45:01,150
‫أعداد كبيرة.

626
00:45:01,400 --> 00:45:05,150
‫ظننت أن 50 شخصًا أو ما إلى ذلك
‫كفيلون بنشر الخبر.

627
00:45:05,990 --> 00:45:09,780
‫ولهذا السبب وحده جئت.
‫يجب أن يرى الناس هذا الزي الأنيق.

628
00:45:10,030 --> 00:45:13,540
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

629
00:45:13,830 --> 00:45:16,830
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

630
00:45:17,080 --> 00:45:20,000
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

631
00:45:20,250 --> 00:45:23,170
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

632
00:45:23,510 --> 00:45:24,510
‫تبًا.

633
00:45:24,760 --> 00:45:26,840
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

634
00:45:26,930 --> 00:45:28,840
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

635
00:45:29,090 --> 00:45:31,100
‫محتالة. "فريدريكا" محتالة.

636
00:45:31,350 --> 00:45:32,810
‫محتالة.

637
00:46:09,260 --> 00:46:10,930
‫يا امرأة، لا يحق لك أن تأتي هنا.

638
00:46:11,680 --> 00:46:13,970
‫لم أعد أهلوس. ارحلي.

639
00:46:14,640 --> 00:46:16,640
‫أيها المتكبر. استعد.

640
00:46:17,060 --> 00:46:19,480
‫لأنني سألاحقك من الآن فصاعدًا.

641
00:46:19,690 --> 00:46:20,520
‫يا إلهي.

642
00:46:21,100 --> 00:46:23,940
‫يبدو أنني مت ودخلت الجحيم
‫في ذلك المستشفى.

643
00:46:24,820 --> 00:46:28,820
‫لا، أنت لم تمت بعد. فأنت لم تقبل دعوتي.

644
00:46:29,610 --> 00:46:32,240
‫لا عليك، لهذا جئت لأذكّرك.

645
00:46:32,660 --> 00:46:34,700
‫لا تزال الدعوة قائمة.

646
00:46:35,240 --> 00:46:37,330
‫حين تكون مستعدًا لقبولها.

647
00:46:37,910 --> 00:46:41,630
‫كل ليلة حالكة الظلام تعاني فيها،
‫ستجد "كاندي" إلى جانبك،

648
00:46:41,920 --> 00:46:44,340
‫تغويك بترك كل هذا الألم.

649
00:46:44,670 --> 00:46:45,960
‫تعال معي.

650
00:46:47,800 --> 00:46:49,470
‫هل أصبحت وكيلة رحلاتي؟

651
00:46:50,050 --> 00:46:52,090
‫إلى الوجهة الأخيرة.

652
00:46:52,430 --> 00:46:56,220
‫يمكنك إلغاء الحجز لأنني لن أبرح مكاني.

653
00:46:58,020 --> 00:47:01,230
‫بقي لدي الكثير من المقاومة.

654
00:47:08,610 --> 00:47:09,570
‫تفضلي.

655
00:47:11,110 --> 00:47:12,700
‫استمري في ملاحقتي.

656
00:47:13,780 --> 00:47:16,910
‫أقول لك الآن وسأظل أقولها لك.

657
00:47:19,620 --> 00:47:20,870
‫لم تحن ساعتي.

658
00:47:40,390 --> 00:47:44,100
‫"من الضروري أن نذكّر أنفسنا باستمرار

659
00:47:44,190 --> 00:47:46,940
‫بأننا لسنا تشوهًا بغيضًا للطبيعة."

660
00:47:47,020 --> 00:47:50,030
‫"(مارلون ريغز)، 1957 إلى 1994"

661
00:47:50,110 --> 00:47:52,110
‫تـرجمة "مي بدر"

