﻿1
00:00:17,970 --> 00:00:22,810
‫لدينا فيتامين "ب"، "نياسين"،

2
00:00:22,890 --> 00:00:27,600
‫ومغنسيوم وكالسيوم وزنك.

3
00:00:28,940 --> 00:00:32,860
‫وهذا فيتامين "د 3"، وهو مهم جدًا
‫للسمر المصابين بمرض نقص المناعة.

4
00:00:32,940 --> 00:00:35,570
‫أيمكنني أن آخذ قرصًا واحدًا في اليوم
‫من الفيتامينات المتعددة؟

5
00:00:35,650 --> 00:00:36,990
‫ما لم ترغب في البقاء حيًا.

6
00:00:37,660 --> 00:00:40,200
‫أنت لم تعد من المتفرجين يا عزيزي.

7
00:00:41,280 --> 00:00:43,160
‫وإليك هذه الأعشاب الصينية.

8
00:00:43,240 --> 00:00:46,330
‫عليك أن تغلي هذه الأعشاب
‫وتشربها 3 مرات يوميًا.

9
00:00:46,410 --> 00:00:49,460
‫ستحسن حالتك المزاجية.
‫وبالتالي ستتحسن حالتك الجسمانية.

10
00:00:49,540 --> 00:00:51,210
‫رائحتها مقززة.

11
00:00:51,290 --> 00:00:54,510
‫أجل. ومذاقها سيئ أيضًا.

12
00:00:56,010 --> 00:00:57,930
‫ولا تسألني عن مكوناتها. كل ما أعرفه،

13
00:00:58,010 --> 00:00:59,930
‫أنها أفادتني كثيرًا في التعافي

14
00:01:00,010 --> 00:01:01,970
‫من الحساسية التي أصابتني
‫من عقار "زيدوفودين".

15
00:01:02,600 --> 00:01:04,640
‫كيف لي أن أتذكر كل هذا
‫بحق السماء يا "براي"؟

16
00:01:04,720 --> 00:01:05,930
‫ستعتاد الأمر.

17
00:01:08,350 --> 00:01:10,060
‫لم أخبر أحدًا بعد.

18
00:01:12,860 --> 00:01:14,860
‫لن يواعدني أحد بعد الآن.

19
00:01:16,530 --> 00:01:17,780
‫من سيحبني؟

20
00:01:18,530 --> 00:01:20,360
‫s- صرت حطامًا.
‫- حسنًا.

21
00:01:20,450 --> 00:01:22,080
‫لا.

22
00:01:22,160 --> 00:01:24,790
‫لا يمكنك التفكير في ذلك الآن.

23
00:01:24,870 --> 00:01:27,210
‫يجب أن تركز على صحتك.

24
00:01:28,080 --> 00:01:32,170
‫ويجب أن تخبر "دايمون" في أقرب وقت.

25
00:01:32,250 --> 00:01:34,420
‫أعرف أنك خائف، لكنك مدين له بذلك.

26
00:01:34,500 --> 00:01:35,340
‫أعرف.

27
00:01:37,050 --> 00:01:38,340
‫سأفعل.

28
00:01:40,800 --> 00:01:42,930
‫هلّا تناولني الملفوف الصيني من فضلك؟

29
00:01:43,010 --> 00:01:44,100
‫أي الأصناف؟

30
00:01:45,180 --> 00:01:46,970
‫الصنف الأخضر.

31
00:01:50,190 --> 00:01:52,400
‫يجب أن تأكل المزيد من الخضراوات.

32
00:01:52,480 --> 00:01:53,400
‫خضراوات؟

33
00:01:53,480 --> 00:01:56,860
‫كنا نتغذى أنا و"دايمون"
‫على الصودا واللحم المقدد فحسب.

34
00:01:56,940 --> 00:02:00,030
‫- لم يعد بوسعك أن تفعل ذلك.
‫- لم لا؟ عضلات بطني في أبهى صورها.

35
00:02:00,110 --> 00:02:04,160
‫أن تكون ممتلئ الجسم ومُعافى

36
00:02:04,240 --> 00:02:06,200
‫أفضل من أن تكون وسيمًا وأنت تذبل.

37
00:02:06,290 --> 00:02:07,910
‫إذن يعجبك ذو الجسم الممتلئ.

38
00:02:09,370 --> 00:02:12,250
‫أحب الأحياء.

39
00:02:12,330 --> 00:02:15,090
‫أخرجوك من "هوليوود" بفضيحة.

40
00:02:15,170 --> 00:02:17,590
‫الآن تعودين زاحفة إلى مسرح "برودواي".

41
00:02:17,670 --> 00:02:20,970
‫أترى تلك السيدة؟
‫كان من المفترض أن تؤدي ذلك الدور

42
00:02:21,050 --> 00:02:22,010
‫"جودي غارلاند"،

43
00:02:22,090 --> 00:02:26,010
‫لكن فُصلت "جودي غارلاند"
‫لأنها ثملت في مقطورتها.

44
00:02:27,220 --> 00:02:30,310
‫أرجوك، أرجوك أن تقول
‫إنك تعرف من "جودي غارلاند".

45
00:02:30,390 --> 00:02:32,900
‫بالطبع أعرفها. لكنني لم أعرف ذلك.

46
00:02:34,230 --> 00:02:37,110
‫- أنت تعرف الكثير عن الثقافة.
‫- لم يكن لدينا سوى السينما والكتب.

47
00:02:37,190 --> 00:02:40,650
‫أنتم أيها الشبان لديكم "إم تي في"
‫والمجلات وما إلى ذلك.

48
00:02:41,070 --> 00:02:42,700
‫يعجبني فيك ذلك.

49
00:02:43,820 --> 00:02:45,280
‫أنك مثقف.

50
00:02:46,490 --> 00:02:48,160
‫ماذا تفعلين في الداخل بحق السماء؟

51
00:02:48,240 --> 00:02:49,450
‫أغسله بغسول الشعر.

52
00:02:49,540 --> 00:02:51,040
‫وداعًا أيها القط.

53
00:02:52,920 --> 00:02:55,290
‫شكرًا على الأمسية. كنت أحتاج إلى هذا.

54
00:02:55,380 --> 00:02:58,420
‫لا أعرف لم تشكرني. أنت اشتريت العشاء.

55
00:02:58,500 --> 00:02:59,630
‫أجل، صحيح.

56
00:03:02,180 --> 00:03:04,510
‫- من الأفضل أن أنصرف.
‫- أجل، تأخر الوقت.

57
00:03:04,590 --> 00:03:06,470
‫- لكنني سعيد لأننا التقينا.
‫- وأنا أيضًا.

58
00:03:06,550 --> 00:03:07,390
‫هذا ممتع.

59
00:03:08,060 --> 00:03:11,020
‫هل يمكنني المبيت هنا؟

60
00:03:11,100 --> 00:03:11,980
‫لماذا؟

61
00:03:12,060 --> 00:03:14,350
‫في هذا الوقت من الليل تحضر "إليكترا"
‫أحباءها إلى المنزل.

62
00:03:15,560 --> 00:03:17,110
‫أشهد مواقف محرجة جدًا.

63
00:03:18,110 --> 00:03:19,480
‫أجل، فهمت.

64
00:03:19,570 --> 00:03:21,860
‫سأُحضر لك وسادة وشراشف.

65
00:03:21,940 --> 00:03:24,110
‫هذه الأريكة ليست مريحة.

66
00:03:25,950 --> 00:03:27,030
‫ستفي بالغرض.

67
00:03:28,580 --> 00:03:31,660
‫غدًا السبت، وهو يوم عطلتي،
‫لذا أحب أن أنام حتى ساعة متأخرة.

68
00:03:32,410 --> 00:03:36,330
‫لذا، أرجوك أن تتكرم بالرحيل في هدوء.

69
00:03:36,960 --> 00:03:38,000
‫أحلامًا سعيدة.

70
00:04:00,320 --> 00:04:04,820
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- كنت على حق، تلك الأريكة متكتلة.

71
00:04:05,740 --> 00:04:08,240
‫رأيت أن فراشك كبير، لذا...

72
00:04:14,040 --> 00:04:15,370
‫لا، حقًا، ما الذي...؟

73
00:04:16,870 --> 00:04:18,000
‫ماذا تفعل؟

74
00:04:22,090 --> 00:04:23,880
‫أعتقد أنني معجب بك.

75
00:04:26,680 --> 00:04:27,510
‫أنت...

76
00:04:28,590 --> 00:04:30,680
‫أنت تعاني من أزمة في الوقت الحالي.

77
00:04:32,270 --> 00:04:33,520
‫أنت تتخبط.

78
00:04:48,410 --> 00:04:49,700
‫هذا لا يتخبط.

79
00:05:28,320 --> 00:05:30,320
‫أظن أنني أريدك أن تفعل المثل معي.

80
00:06:04,400 --> 00:06:06,230
‫الفئة هي...

81
00:06:07,570 --> 00:06:09,450
‫عيشوا...

82
00:06:10,200 --> 00:06:11,360
‫اعملوا...

83
00:06:12,370 --> 00:06:15,330
‫اتخذوا وقفة لكم.

84
00:06:38,810 --> 00:06:40,020
‫- انتبهي.
‫- وجدتها.

85
00:06:40,100 --> 00:06:41,020
‫انظر.

86
00:06:42,100 --> 00:06:43,350
‫لا.

87
00:06:43,440 --> 00:06:45,730
‫"(بيبي)"

88
00:06:45,820 --> 00:06:46,690
‫هل تعجبك؟

89
00:06:47,440 --> 00:06:50,360
‫- أبلوا بلاءً حسنًا، أليس كذلك؟
‫- تبدين رائعة يا فتاة.

90
00:06:50,440 --> 00:06:51,990
‫- لقد أبلوا بلاءً حسنًا.
‫- تعجبني.

91
00:06:53,740 --> 00:06:54,570
‫اسمعي...

92
00:06:55,660 --> 00:06:58,200
‫لا أصدق أن ذلك المصور لم يحاول مضايقتك.

93
00:06:58,290 --> 00:07:00,830
‫أحقًا لم يطلب شيئًا مشينًا بعدما انصرفت؟

94
00:07:00,910 --> 00:07:03,710
‫لا، لكن كان الوضع محرجًا جدًا.

95
00:07:04,500 --> 00:07:07,630
‫عاملني بعنف وقسوة أمام الجميع.

96
00:07:07,710 --> 00:07:10,550
‫تحملت إساءاته خشية أن أعترض

97
00:07:10,630 --> 00:07:13,930
‫فيخبر الجميع بكل شيء، فالتزمت الصمت.

98
00:07:14,010 --> 00:07:17,050
‫لحسن حظك أن الآنسة "فورد" أمرتني
‫بالرحيل وإلا كنت ضربته مرة أخرى.

99
00:07:18,810 --> 00:07:21,140
‫أنت ظريف حين تغضب من أجلي.

100
00:07:21,230 --> 00:07:22,480
‫توقفي.

101
00:07:22,560 --> 00:07:23,600
‫أجل.

102
00:07:23,690 --> 00:07:25,730
‫سأعاقبك إن لم تتوقفي.

103
00:07:25,810 --> 00:07:28,020
‫- أغضبتني.
‫- توقفي.

104
00:07:29,980 --> 00:07:33,570
‫فارسي النبيل.

105
00:07:35,070 --> 00:07:36,740
‫حبيبي.

106
00:07:44,420 --> 00:07:47,290
‫أنا شاكرة جدًا لأنه لم يفضحني.

107
00:07:48,380 --> 00:07:49,460
‫أنا سعيدة.

108
00:07:50,380 --> 00:07:51,710
‫انتهى الأمر على خير.

109
00:07:53,220 --> 00:07:55,510
‫يبدو أن الحملة كانت مهمة جدًا.

110
00:07:56,550 --> 00:07:57,430
‫أحبك.

111
00:07:59,560 --> 00:08:01,060
‫أحبك حبًا جمًا يا "آنجل".

112
00:08:04,190 --> 00:08:06,310
‫أراهن أن الفتيات سيشاهدن هذه الصور

113
00:08:06,400 --> 00:08:09,650
‫ويتحدثن عن "آنجل" الحسناء
‫التي فتحت لهن الأبواب. سترين.

114
00:08:09,730 --> 00:08:10,570
‫بربك.

115
00:08:11,480 --> 00:08:12,690
‫أريد أن أريك شيئًا.

116
00:08:13,780 --> 00:08:16,860
‫ماذا ستريني ولم أره من قبل؟

117
00:08:23,040 --> 00:08:24,620
‫لمن هذا المنزل؟

118
00:08:25,160 --> 00:08:26,580
‫إنه منزل صديقي، "واكين".

119
00:08:27,580 --> 00:08:30,710
‫قابلته أثناء عملي،
‫وسألني إن كنت أعرف من يبحث عن شقة.

120
00:08:33,710 --> 00:08:36,220
‫لن يكفي "بلانكا" وكل أبناء "إيفانجليستا".

121
00:08:36,300 --> 00:08:38,090
‫كما أن الأسعار باهظة في هذا الحي.

122
00:08:38,180 --> 00:08:40,050
‫إيجاره 450 دولارًا شهريًا.

123
00:08:40,140 --> 00:08:42,640
‫إنه رخيص جدًا بالنسبة إلى هذا الحي.

124
00:08:42,720 --> 00:08:44,730
‫الحي يرتقي بسرعة شديدة.

125
00:08:44,810 --> 00:08:47,650
‫بالنظر إلى أسلوبك حياتك
‫والأماكن التي ترتادينها،

126
00:08:47,730 --> 00:08:49,520
‫يجب أن تعيشي في مكان كهذا،

127
00:08:49,610 --> 00:08:51,730
‫بالقرب من الأشخاص الراقين
‫الذين ستعملين معهم.

128
00:08:51,820 --> 00:08:53,400
‫هل تريد أن نعيش معًا؟

129
00:08:54,650 --> 00:08:55,860
‫- وحدنا؟
‫- لا.

130
00:08:55,950 --> 00:08:57,990
‫هذا ليس من أجلي.

131
00:08:58,070 --> 00:09:00,200
‫سأبقى في المنزل مع "بلانكا" لو أردت.

132
00:09:00,780 --> 00:09:03,200
‫ستكون هذه شقتك.
‫أصبحت تكسبين رزقك بشكل مستقل.

133
00:09:03,290 --> 00:09:06,580
‫وأريدك أن تعرفي أنك تستطيعين الحصول
‫على هذه الحياة لو أردتها لنفسك.

134
00:09:06,660 --> 00:09:10,880
‫آخر مرة أقمت فيها في منزل خاص بي،
‫كان رجلًا قد استأجره لي

135
00:09:10,960 --> 00:09:14,050
‫ليعطيني راتبًا ثابتًا، لأكون مصدرًا لتسليته.

136
00:09:15,670 --> 00:09:17,760
‫الآن أستطيع استئجار شقة لنفسي.

137
00:09:19,760 --> 00:09:21,010
‫شقتي الخاصة.

138
00:09:26,310 --> 00:09:27,850
‫يمكنك رؤية رصيف الميناء من هنا.

139
00:09:32,820 --> 00:09:37,110
‫هنا كنت أعمل بالدعارة مع الفتيات.

140
00:09:41,370 --> 00:09:43,660
‫المرفأ نفسه الذي كنت أبيع فيه المخدرات.

141
00:09:53,590 --> 00:09:55,250
‫- كتشاب.
‫- ماذا؟

142
00:10:02,760 --> 00:10:03,800
‫لماذا يبدو مختلفًا؟

143
00:10:05,220 --> 00:10:06,350
‫مرحبًا.

144
00:10:06,430 --> 00:10:07,730
‫مرحبًا أيتها السيدات.

145
00:10:09,230 --> 00:10:10,890
‫من "غولدن غيرلز" الجالسات إلى مائدتنا؟

146
00:10:10,980 --> 00:10:14,190
‫ اسمعوا.

147
00:10:14,270 --> 00:10:16,780
‫أرجوك، خذ وقتك.

148
00:10:16,860 --> 00:10:19,360
‫- لا يمكنك التأخر مرتين.
‫- سهرت إلى وقت متأخر.

149
00:10:19,450 --> 00:10:20,900
‫أفقت ببطء هذا الصباح.

150
00:10:20,990 --> 00:10:23,200
‫بطء شديد جعلك تحصل على المركز الثالث
‫في سباق لشخصين.

151
00:10:23,280 --> 00:10:26,620
‫حسنًا، هل ستواصلون إهدار الوقت
‫في الثرثرة

152
00:10:26,700 --> 00:10:29,410
‫أم نبدأ؟ اتفقنا؟

153
00:10:31,830 --> 00:10:33,290
‫اسمعوا.

154
00:10:34,340 --> 00:10:36,800
‫الاجتماع نصف الشهري لرؤساء مجلس المراسم

155
00:10:36,880 --> 00:10:38,170
‫منعقد الآن.

156
00:10:39,670 --> 00:10:42,050
‫"مانهاتن"، ما الجديد؟

157
00:10:42,130 --> 00:10:45,100
‫أنفقنا جزءًا من الضرائب والتبرعات
‫على دفن "كاندي"،

158
00:10:45,180 --> 00:10:47,890
‫لذا لن نتمكن من شراء الجوائز
‫لحفل الاستعراض القادم.س

159
00:10:48,810 --> 00:10:50,480
‫يجب أن نساهم جميعًا في شرائها.

160
00:10:50,560 --> 00:10:52,310
‫حسنًا. هيا.

161
00:10:53,350 --> 00:10:55,560
‫- هل ستجمع النقود؟
‫- أجل. سأذهب وأشتريها.

162
00:10:55,650 --> 00:10:57,360
‫- شكرًا.
‫- هذا كل ما معي.

163
00:10:58,860 --> 00:10:59,740
‫حسنًا.

164
00:11:03,070 --> 00:11:06,370
‫دولاران؟ قلت إن علينا
‫أن نساهم جميعًا.

165
00:11:06,450 --> 00:11:09,500
‫- يجب أن يساهم كل شخص حسب استطاعته.
‫- حسنًا.

166
00:11:09,580 --> 00:11:11,120
‫- شكرًا.
‫- لنتابع.

167
00:11:11,210 --> 00:11:14,710
‫الشباب سعداء جدًا بإدخال
‫"لحن (كاندي) العذب" كفئة جديدة.

168
00:11:14,790 --> 00:11:16,920
‫طلب الرجال الأشداء
‫تقديم فقراتهم بأزياء أنثوية.

169
00:11:17,000 --> 00:11:18,050
‫رائع.

170
00:11:18,130 --> 00:11:19,210
‫طلب مقبول.

171
00:11:19,300 --> 00:11:20,300
‫بهذه السرعة؟

172
00:11:20,380 --> 00:11:23,720
‫لديك دائمًا رأي مخالف في الفئات.

173
00:11:23,800 --> 00:11:26,010
‫- هذا غير صحيح.
‫- بربك.

174
00:11:26,100 --> 00:11:29,060
‫أنت تدلي دائمًا بآراء مخالفة.

175
00:11:29,140 --> 00:11:29,970
‫أجل.

176
00:11:30,060 --> 00:11:33,850
‫لا يريد أحد سماعها، وأنت تدلي بها دائمًا،
‫ويمكنك الاحتفاظ لنفسك بها.

177
00:11:33,940 --> 00:11:36,480
‫هل أنت في عجلة؟
‫ألديك موعد صباحي تريد أن تسرع إليه؟

178
00:11:36,560 --> 00:11:37,400
‫لا.

179
00:11:37,480 --> 00:11:39,360
‫هل أنت متأكد؟

180
00:11:40,530 --> 00:11:45,200
‫بشرتك مشرقة. وجهك ليس متعبًا.

181
00:11:45,280 --> 00:11:46,740
‫أين "براي تيل" الحقيقي؟

182
00:11:46,820 --> 00:11:48,950
‫لقد غيّرت نظامي اليومي.

183
00:11:49,030 --> 00:11:50,990
‫اشتريت دهانات ومراهم جديدة

184
00:11:51,080 --> 00:11:54,790
‫ومستحضرات وجرعات وغيرها.
‫تعرفون كيف تُغيّر الشكل.

185
00:11:56,170 --> 00:11:59,290
‫حسنًا. سأُدلي باعتراف.

186
00:11:59,380 --> 00:12:02,130
‫ومن الأفضل ألّا تخبروا أحدًا.

187
00:12:04,090 --> 00:12:06,550
‫- لقد اتخذت عشيقًا.
‫- وأخيرًا.

188
00:12:06,640 --> 00:12:09,220
‫آخر شخص واعدتَه كان "كينان".

189
00:12:10,180 --> 00:12:12,060
‫لمَ تخفي عنا أنك في حالة حب؟

190
00:12:12,140 --> 00:12:14,180
‫لست في حالة حب. بل في حالة شهوة.

191
00:12:14,270 --> 00:12:18,400
‫- هل يوجد فارق؟
‫- جل، ليست علاقة شاعرية، لكن مثيرة.

192
00:12:18,480 --> 00:12:20,110
‫إنها مُتّقدة.

193
00:12:20,190 --> 00:12:23,190
‫كلما فكرت فيه، أتصبب عرقًا.

194
00:12:23,280 --> 00:12:27,030
‫له عينان ثاقبتان، تخترقان روحي،

195
00:12:27,910 --> 00:12:30,200
‫وعضلات بطن صلبة كالغرانيت،

196
00:12:30,280 --> 00:12:34,040
‫وشفتان ممتلئتان

197
00:12:34,120 --> 00:12:36,870
‫يجيد استخدامهما.

198
00:12:37,920 --> 00:12:39,290
‫فيم يستخدمهما؟ أكمل.

199
00:12:42,670 --> 00:12:46,840
‫أنا سعيد جدًا.
‫لم ينتابني هذا الشعور منذ زمن بعيد.

200
00:12:46,930 --> 00:12:50,850
‫لا أصدق أنني في هذه المرحلة
‫من حياتي أقول هذا الكلام.

201
00:12:50,930 --> 00:12:53,600
‫يا رجل، كم أنا سعيد من أجلك.

202
00:12:53,680 --> 00:12:56,390
‫- من هو؟
‫- يا للفضول، لكنه على حق. من هو؟

203
00:12:56,480 --> 00:12:59,350
‫أهو "راي راي"؟ ذو الشعر المجعد
‫الذي يجلس في مقهى ميدان "يونيون"؟

204
00:12:59,440 --> 00:13:00,730
‫لا.

205
00:13:01,690 --> 00:13:04,860
‫- إنه مقزز جدًا.
‫- "راي راي" مُسن جدًا.

206
00:13:04,940 --> 00:13:07,450
‫كان نادلًا في "العشاء الأخير".

207
00:13:07,530 --> 00:13:11,490
‫- قدّم الخبز والسمك والماء والنبيذ.
‫- تبًا.

208
00:13:11,580 --> 00:13:13,040
‫"راي راي" مقزز.

209
00:13:15,660 --> 00:13:17,330
‫إنه شاب أصغر سنًا.

210
00:13:18,710 --> 00:13:20,630
‫- إنه يواعد صبيًا.
‫- أرأيتم؟

211
00:13:20,710 --> 00:13:23,170
‫لهذا لم أرغب في أن أخبركم بشيء.

212
00:13:23,250 --> 00:13:25,170
‫تعرفون كم هم معقدون هؤلاء الشبان.

213
00:13:25,260 --> 00:13:26,380
‫يبحثون دائمًا عن أب

214
00:13:26,470 --> 00:13:29,050
‫لأنهم متعثرون ماليًا ويخشون الارتباط.

215
00:13:29,130 --> 00:13:30,640
‫ألست عاطلًا عن العمل؟

216
00:13:30,720 --> 00:13:32,010
‫دائمًا.

217
00:13:32,100 --> 00:13:34,060
‫- الحياة رحلة.
‫- حقًا؟

218
00:13:34,140 --> 00:13:35,310
‫وهناك أمر أخير.

219
00:13:35,390 --> 00:13:39,350
‫الكثير من الشبان السمر واللاتينيين
‫يعانون من عقدة الرجال الأكبر سنًا.

220
00:13:39,440 --> 00:13:43,150
‫معظم آبائهم... لا. بل مائة بالمئة
‫من آبائهم كانوا يكرهونهم

221
00:13:43,230 --> 00:13:46,030
‫لأنهم مثليون. كانوا يضربونهم، ثم طردوهم.

222
00:13:46,110 --> 00:13:49,320
‫لذا يلجؤون إلينا بحثًا عن الحب
‫والقبول الذي حرموا منه.

223
00:13:51,240 --> 00:13:54,450
‫أنا سعيد لأنك تواعد شخصًا يصغرك سنًا.

224
00:13:54,540 --> 00:13:58,830
‫كما أن أحمالهم من الماضي أقل،
‫لكنهم لا يحملون أية نقود.

225
00:14:01,170 --> 00:14:03,210
‫أنت مخطئ تمامًا.

226
00:14:03,290 --> 00:14:08,670
‫لا، لا يهم سوى شيء واحد
‫وهو إن كان يُمتّعك جنسيًا.

227
00:14:08,760 --> 00:14:11,470
‫الجنس مذهل.

228
00:14:11,550 --> 00:14:15,180
‫إذن، استمتعت بوقتك. أنت تستحق بعض المتعة.

229
00:14:15,260 --> 00:14:19,310
‫"كاسل" على حق.
‫لا تخجل من مشاركتنا الأخبار السارة.

230
00:14:19,390 --> 00:14:20,640
‫لا تخجل من اختياراتك.

231
00:14:24,900 --> 00:14:26,230
‫إنه "ريكي".

232
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
‫- ماذا؟
‫- لا، إنه طفل رضيع.

233
00:14:28,360 --> 00:14:29,780
‫إنه رجل.

234
00:14:31,110 --> 00:14:34,780
‫- رجل شاب.
‫- رجل شاب صغير السن.

235
00:14:34,870 --> 00:14:38,660
‫من أواعد غيره؟
‫أنا أقضي كل وقتي في صالة الاستعراض.

236
00:14:38,750 --> 00:14:39,830
‫شخص في عمرك.

237
00:14:39,910 --> 00:14:42,370
‫قلت إنك سعيد لأنني أواعد شابًا.

238
00:14:42,460 --> 00:14:44,750
‫كذبت لأواسيك أيها العاهر.

239
00:14:47,130 --> 00:14:48,840
‫لن تطول العلاقة.

240
00:14:49,510 --> 00:14:52,470
‫بل وقد انتهت بالفعل. سوف...

241
00:14:53,510 --> 00:14:54,850
‫- سأُنهيها.
‫- لماذا؟

242
00:14:54,930 --> 00:14:58,850
‫بسبب هذين الغيورين المنتقدين؟

243
00:14:58,930 --> 00:15:01,230
‫- هذا ذم زائد.
‫- أجل.

244
00:15:01,310 --> 00:15:04,940
‫من يبالي إن كان صغير السن؟
‫أفضل أن أكون جليس أطفال

245
00:15:05,020 --> 00:15:06,440
‫- على أن أكون ممرضًا.
‫- هل هو ضخم؟

246
00:15:06,520 --> 00:15:09,690
‫يا للابتذال.
‫لكنني لن أمنعك لو أردت أن تجيب.

247
00:15:11,490 --> 00:15:12,490
‫ليلة أمس،

248
00:15:13,530 --> 00:15:17,120
‫أخذنا نُمتّع بعضنا البعض حتى الرابعة صباحًا.

249
00:15:17,200 --> 00:15:21,790
‫تشنّج فخذي الأيمن بمجرد التفكير في الأمر.

250
00:15:21,870 --> 00:15:24,250
‫لكن ما حالته الصحية؟
‫من الواضح أنه يعرف بمرضك.

251
00:15:24,330 --> 00:15:26,880
‫تعرف أنني لن أفشي
‫تفاصيل الحالة الصحية لأحد.

252
00:15:27,960 --> 00:15:32,010
‫يكفي القول إنه... كان آمنًا.

253
00:15:32,090 --> 00:15:33,180
‫ماذا عن "دايمون"؟

254
00:15:33,260 --> 00:15:35,340
‫سيغضب كثيرًا.

255
00:15:35,430 --> 00:15:38,310
‫لم أسرق حبيبه.
‫كانا منفصلين بالفعل هو و"دايمون".

256
00:15:39,720 --> 00:15:41,770
‫"بلانكا" هي من أخشى رد فعلها.

257
00:15:41,850 --> 00:15:45,770
‫"براي"، لا، أنت لست والد "ريكي".
‫لست حتى في داره نفسها.

258
00:15:45,850 --> 00:15:50,360
‫- لو أردت الاستمرار في مواعدته، فافعل.
‫- أتفق معك. أنت تستحق أن تكون سعيدًا.

259
00:15:50,440 --> 00:15:53,700
‫لكننا نعرفك.
‫ستعذب نفسك إلى أن تخبرها.

260
00:15:54,860 --> 00:15:55,950
‫افعل ذلك بسرعة.

261
00:16:04,620 --> 00:16:05,790
‫هذه أغنيتي المفضلة.

262
00:16:09,420 --> 00:16:13,220
‫- أفتقد تناول العشاء هنا.
‫- جئت في الوقت المناسب

263
00:16:13,300 --> 00:16:16,300
‫لأن لدينا لفافات البيتزا.

264
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
‫لحظة واحدة، لفافات البيتزا.

265
00:16:23,180 --> 00:16:27,400
‫- إنها تمتلئ بالمواد الحافظة.
‫- كنا نأكلها كثيرًا.

266
00:16:27,480 --> 00:16:29,610
‫قلت إنها أشهى من اللحم المشوي.

267
00:16:29,690 --> 00:16:33,740
‫لقد أصبح ذوقي أكثر رقيًا.

268
00:16:35,360 --> 00:16:38,280
‫إذن أخيرًا سمحت لك
‫الآنسة "إليكترا" بأن تأكل.

269
00:16:38,370 --> 00:16:40,030
‫- بالطبع لا.
‫- حسنًا.

270
00:16:43,700 --> 00:16:47,000
‫لن أكذب، أفتقد الانتماء
‫إلى دار "إيفانجليستا".

271
00:16:49,330 --> 00:16:51,250
‫خاصة الأسبوع الماضي.

272
00:16:56,170 --> 00:16:57,760
‫أين الجميع الليلة؟

273
00:16:58,970 --> 00:17:02,890
‫خرجت "آنجل" مع "ليل بابي" في موعد،

274
00:17:03,350 --> 00:17:05,560
‫و"بلانكا" في الصالون،

275
00:17:05,640 --> 00:17:08,100
‫لذا لم يبق سوانا.

276
00:17:17,650 --> 00:17:20,070
‫كنت أعرف أن هذه اللحظة ستأتي.

277
00:17:22,120 --> 00:17:24,790
‫- أية لحظة؟
‫- فكرت مليًا

278
00:17:25,790 --> 00:17:28,420
‫وأخيرًا صفا ذهني، لذا، أوافق،

279
00:17:30,210 --> 00:17:31,330
‫أقبل أن تعود إلي.

280
00:17:35,050 --> 00:17:37,380
‫لم أعد أريد معاقبتك.

281
00:17:39,050 --> 00:17:40,340
‫"دايمون".

282
00:17:40,840 --> 00:17:42,430
‫أعرف. قبل أن تقول شيئًا،

283
00:17:43,890 --> 00:17:47,060
‫أرجوك أن تعدني
‫بأن تكون مخلصًا لي. أرجوك.

284
00:17:49,390 --> 00:17:51,100
‫أريد أن أخبرك بشيء.

285
00:17:51,190 --> 00:17:53,270
‫رباه، أرجوك ألّا تقول إنك تواعد شخصًا.

286
00:18:07,370 --> 00:18:08,500
‫نتيجة تحليلي موجبة.

287
00:18:13,000 --> 00:18:14,420
‫ماذا؟

288
00:18:21,510 --> 00:18:22,800
‫لدي فيروس نقص المناعة.

289
00:18:42,200 --> 00:18:44,490
‫لا أفهم.

290
00:18:45,330 --> 00:18:49,040
‫خضعنا إلى تحليل مؤخرًا
‫وجاءت نتيجة كلينا سالبة.

291
00:18:49,120 --> 00:18:51,040
‫لكنني تلقيت اتصالًا من "كريس".

292
00:18:51,960 --> 00:18:55,880
‫كان مريضًا وظن أنها أنفلونزا،
‫لكن اتضح أنه مصاب بالإيدز.

293
00:18:56,880 --> 00:19:00,470
‫قلت إنكما لم تمارسا الجنس أثناء علاقتنا.

294
00:19:00,550 --> 00:19:01,880
‫صحيح. لقد أخطأت.

295
00:19:01,970 --> 00:19:03,840
‫- كذبت عليّ.
‫- آسف.

296
00:19:03,930 --> 00:19:05,850
‫آسف؟ بم سيفيدني أسفك؟

297
00:19:05,930 --> 00:19:07,180
‫أنت على حق.

298
00:19:08,100 --> 00:19:09,520
‫يجب أن أنضج.

299
00:19:10,390 --> 00:19:12,770
‫لهذا أقضي بعض الوقت مع "براي تيل".

300
00:19:12,850 --> 00:19:15,520
‫لم لجأت إلى "براي" قبل أن تلجأ إلي؟

301
00:19:19,360 --> 00:19:22,320
‫إنه يُعلّمني أشياء كثيرة.

302
00:19:23,820 --> 00:19:24,910
‫ماذا يُعلِّمك؟

303
00:19:37,460 --> 00:19:39,090
‫هل أخبرته بأنك كاذب؟

304
00:19:44,720 --> 00:19:46,430
‫أتعرف؟ لم أعد أريد محادثتك.

305
00:19:50,770 --> 00:19:54,850
‫- عدني بأن تخضع للتحليل فحسب.
‫- لن أعدك بشيء.

306
00:19:58,360 --> 00:20:00,320
‫لم أقصد تعريضك للمرض.

307
00:20:05,360 --> 00:20:11,450
‫أرجو فقط أن تصدق ذلك ذات يوم.

308
00:20:13,410 --> 00:20:14,250
‫أتفهم؟

309
00:20:17,170 --> 00:20:18,670
‫اخرج بحق السماء.

310
00:21:08,390 --> 00:21:09,680
‫ما تلك الرقصة؟

311
00:21:09,760 --> 00:21:11,720
‫تبدو وكأنها حمامة مكسورة القدم.

312
00:21:26,950 --> 00:21:28,110
‫أحسنت.

313
00:21:34,120 --> 00:21:35,330
‫أجل.

314
00:21:35,410 --> 00:21:36,710
‫هيا يا "دايمون".

315
00:21:36,790 --> 00:21:37,750
‫هذا يكفي.

316
00:22:36,510 --> 00:22:38,140
‫"دايمون".

317
00:22:49,030 --> 00:22:51,610
‫هذا أخي.

318
00:22:54,870 --> 00:22:55,780
‫هيا يا "دايمون".

319
00:22:55,870 --> 00:22:56,950
‫أحسنت.

320
00:22:57,040 --> 00:22:58,080
‫أحسنت.

321
00:22:58,160 --> 00:23:00,290
‫انتبهوا. 1، 2، 3.

322
00:23:00,370 --> 00:23:01,370
‫تخرجًا سعيدًا.

323
00:23:01,460 --> 00:23:03,880
‫- حسنًا. هيا، لنأكل.
‫- لنأكل.

324
00:23:03,960 --> 00:23:05,290
‫يحتاج أبوكم إلى شراب.

325
00:23:06,380 --> 00:23:07,340
‫"بلانكا".

326
00:23:08,460 --> 00:23:10,550
‫اسبقوني. سألحق بكم.

327
00:23:12,630 --> 00:23:15,760
‫أرجو ألّا ترحلي دون أن تودّعيني.

328
00:23:15,850 --> 00:23:16,680
‫آسفة.

329
00:23:18,560 --> 00:23:21,560
‫لم أعرف ماذا أقول لك.
‫ما فعلت من أجل "دايمون" كان...

330
00:23:24,310 --> 00:23:26,770
‫شعرت بأن أي شيء أقوله
‫لن يكون كافيًا.

331
00:23:27,900 --> 00:23:30,070
‫امتناني لك يفوقك كل الكلام.

332
00:23:30,740 --> 00:23:33,450
‫لست بحاجة إلى أن تشكريني. أنا جئت لأشكرك.

333
00:23:34,280 --> 00:23:37,330
‫قد أكون أعظم معلمة في العالم،
‫لكن هذا لا يهم

334
00:23:37,410 --> 00:23:38,990
‫إن لم يأت التلميذ.

335
00:23:39,080 --> 00:23:42,120
‫لقد رأيت له مستقبلًا كما تفعل كل أم صالحة.

336
00:23:42,210 --> 00:23:45,750
‫لكنك أرشدته.

337
00:23:46,460 --> 00:23:49,420
‫كنت صبورة معه وهو لا يستحق صبرك.

338
00:23:51,970 --> 00:23:54,180
‫ما قدمه ذلك الصبي على المسرح اليوم،

339
00:23:55,510 --> 00:23:59,760
‫هو أجمل ما رأيت في حياتي.

340
00:24:00,970 --> 00:24:03,560
‫أفضل طلابي

341
00:24:03,640 --> 00:24:06,480
‫هم من يتخيلون نجاحهم كل يوم.

342
00:24:07,980 --> 00:24:12,320
‫لا يريدون أن يكونوا بارعين أو عظماء.
‫بل يريدون أن يكونوا أساطير.

343
00:24:13,700 --> 00:24:15,700
‫لا يخشون الموت.

344
00:24:16,280 --> 00:24:18,320
‫لكن يخشون عدم ترك بصمة.

345
00:24:19,030 --> 00:24:21,620
‫أتقولين إن "دايمون" يحاول أن يكون منهم؟

346
00:24:21,700 --> 00:24:24,580
‫مستقبله مشرق، لكنني أتحدث عنك.

347
00:24:25,920 --> 00:24:28,790
‫عرفت منذ لحظة اقتحامك لمكتبي

348
00:24:28,880 --> 00:24:31,250
‫وإلقاؤك تلك الخطبة عن ابنك.

349
00:24:32,300 --> 00:24:35,470
‫ومطالبتك لي بأن أُخضعه إلى تجربة أداء فورًا.

350
00:24:38,050 --> 00:24:40,180
‫لا أظن أنني سأقابل يومًا أمًا

351
00:24:40,260 --> 00:24:42,810
‫تؤمن بأبنائها مثلك،

352
00:24:44,100 --> 00:24:45,890
‫وتكافح من أجلهم مثلك.

353
00:24:49,230 --> 00:24:51,400
‫سُررت بتعليم "دايمون"،

354
00:24:54,360 --> 00:24:57,570
‫لكنني تشرفت بمعرفتك.

355
00:25:06,500 --> 00:25:10,000
‫سنقيم حفلًا في بيتنا. أتريدين الحضور؟

356
00:25:13,170 --> 00:25:14,960
‫- في وقت آخر؟
‫- حسنًا.

357
00:25:29,060 --> 00:25:32,360
‫"مدرسة الرقص الجديدة"

358
00:25:32,440 --> 00:25:36,240
‫- أوشك هذا النبيذ على النفاد.
‫- ليس الليلة.

359
00:25:36,990 --> 00:25:40,450
‫اسمعوا، لا أصدق حتى أن ابني قد تخرَّج.

360
00:25:40,530 --> 00:25:44,490
‫كنت أعرف... كان طريقًا طويلًا، لكنك نجحت.

361
00:25:45,500 --> 00:25:46,450
‫كم أنا فخورة بك.

362
00:25:46,540 --> 00:25:49,120
‫- ألق كلمة.
‫- ألق كلمة.

363
00:25:49,210 --> 00:25:52,920
‫ألق كلمة.

364
00:25:53,000 --> 00:25:57,090
‫حسنًا.

365
00:25:57,170 --> 00:25:58,010
‫أنا...

366
00:25:59,130 --> 00:26:01,720
‫أشكركم جميعًا على إقامة هذا الاحتفال لي.

367
00:26:01,800 --> 00:26:05,850
‫- لا أشعر بأنني أستحقه.
‫- بالطبع تستحقه. بربك.

368
00:26:05,930 --> 00:26:09,560
‫الأيام الماضية كانت غريبة.
‫شهدت الكثير من النهايات

369
00:26:09,640 --> 00:26:13,650
‫- وربما بعض البدايات الجديدة، لكن...
‫- أجل. نخب البدايات الجديدة.

370
00:26:13,730 --> 00:26:16,730
‫- هلّا تتركينه يكمل كلمته؟
‫- لم أقصد مُقاطعته.

371
00:26:16,820 --> 00:26:21,780
‫وأشعر بأنني جدَّدت أهدافي،
‫بما أنني أنهيت دراستي.

372
00:26:21,860 --> 00:26:24,990
‫سأبدأ في أن أصبح أنانيًا وأركز على نفسي.

373
00:26:25,950 --> 00:26:27,000
‫تبدأ؟

374
00:26:31,120 --> 00:26:32,540
‫لقد تعلّمتُ من الخبيرة.

375
00:26:33,460 --> 00:26:34,880
‫على الرحب والسعة.

376
00:26:34,960 --> 00:26:38,720
‫عزيزتي "آنجل"،
‫أنا أحاول تطهير حياتي من الطاقة السالبة.

377
00:26:38,800 --> 00:26:41,510
‫- ممتاز.
‫- لو تابعت ذلك، سأطهرها منك أيضًا.

378
00:26:43,010 --> 00:26:45,180
‫حسنًا. هنيئًا لك.

379
00:26:45,810 --> 00:26:47,770
‫لا داعي لحمل الضغائن.

380
00:26:47,850 --> 00:26:50,480
‫"دايمون"، ماذا ستفعل الآن
‫بعدما انتهيت من الدراسة؟

381
00:26:50,980 --> 00:26:57,150
‫شهادتي في الرقص،
‫لذا فإن مجال الرقص هو البديهي.

382
00:26:57,230 --> 00:27:00,240
‫يجب أن يكون الرقص.
‫كان الأداء الأخير مذهلًا.

383
00:27:00,320 --> 00:27:01,490
‫هل للراقصين مستقبل؟

384
00:27:02,530 --> 00:27:05,660
‫أجل، لو اجتهد الراقص وتمتع بالموهبة.

385
00:27:05,740 --> 00:27:09,500
‫تبًا. إذن ستكون حياة مهنية قصيرة.

386
00:27:13,210 --> 00:27:14,580
‫لا، أنت تفهم.

387
00:27:14,670 --> 00:27:17,170
‫حياة أطول من حياة عارضة الأزياء بالتأكيد.

388
00:27:17,250 --> 00:27:18,920
‫- "دايمون".
‫- أنت تغار لأن وجهي

389
00:27:19,010 --> 00:27:20,920
‫في كل متاجر "دوين ريد" في المدينة.

390
00:27:21,800 --> 00:27:24,840
‫يعرفني الناس حين أذهب
‫إلى مطعم "روي روجرز".

391
00:27:24,930 --> 00:27:27,760
‫بسبب حملة "ويت آند وايلد"،
‫أم بسبب رصيف المرفأ؟

392
00:27:29,140 --> 00:27:30,560
‫"دايمون" يمزح.

393
00:27:32,980 --> 00:27:34,310
‫إذن هل تنتقد صمودي؟

394
00:27:34,400 --> 00:27:36,520
‫أتعرفون؟ كان حفلًا ممتعًا.

395
00:27:36,610 --> 00:27:39,230
‫- شكرًا لحضوركم.
‫- لا.

396
00:27:39,320 --> 00:27:40,400
‫- ليس هذا.
‫- اجلسي.

397
00:27:40,490 --> 00:27:42,400
‫- الموقف يزداد تشويقًا.
‫- أنت تذلين نفسك

398
00:27:42,490 --> 00:27:44,110
‫- من دون مساعدتي.
‫- تبًا لك.

399
00:27:44,200 --> 00:27:45,570
‫"آنجل"، هذا يكفي.

400
00:27:45,660 --> 00:27:47,700
‫أظن أنني الرجل الوحيد
‫في "نيويورك" الذي لم يُذلّك.

401
00:27:47,780 --> 00:27:50,120
‫اسمع، لا يحق لك أن تخاطبها هكذا.

402
00:27:50,200 --> 00:27:51,700
‫لا، لا بأس.

403
00:27:51,790 --> 00:27:55,330
‫لنر من يضحك أخيرًا حين أجوب العالم
‫وأُزيّن أغلفة المجلات

404
00:27:55,420 --> 00:27:59,250
‫بينما تقدم أنت عروضًا فاشلة لا تتكرر.

405
00:27:59,340 --> 00:28:00,800
‫- كفى.
‫- أتحرّق شوقًا لأرى

406
00:28:00,880 --> 00:28:02,380
‫- لأية حملة ستُطلبين
‫- كفى.

407
00:28:02,470 --> 00:28:03,880
‫بتلك البشرة المُجهدة.

408
00:28:03,970 --> 00:28:06,390
‫هذا ليس إشراقًا طبيعيًا، بل عرق الكوكايين.

409
00:28:08,180 --> 00:28:09,430
‫عم تتحدث؟

410
00:28:10,560 --> 00:28:11,600
‫أتتعاطين المخدرات؟

411
00:28:12,600 --> 00:28:14,390
‫- لا.
‫- إنها تكذب.

412
00:28:14,480 --> 00:28:18,020
‫- "آنجل"، أريد الحقيقة.
‫- لم أخاطر بكل ما اجتهد من أجله؟

413
00:28:18,110 --> 00:28:20,020
‫ماذا كنت تفعلين في الحمام بالأمس؟

414
00:28:20,110 --> 00:28:23,530
‫- كنت أضع زينتي.
‫- هذا اتهام خطير.

415
00:28:24,650 --> 00:28:27,870
‫ماذا تريدون أكثر من ذلك؟
‫نحن نخبركم بما رأينا.

416
00:28:27,950 --> 00:28:30,120
‫- لا يوجد إثبات.
‫- نحن صادقان،

417
00:28:30,200 --> 00:28:33,080
‫- ويجب أن يكون هذا كافيًا.
‫- لكنه ليس كافيًا. لأنك كاذب.

418
00:28:33,910 --> 00:28:35,250
‫لقد كُشف كذبك.

419
00:28:35,330 --> 00:28:38,040
‫- كان يضاجع "ريكي" بلا واق ذكري.
‫- "آنجل".

420
00:28:38,130 --> 00:28:40,090
‫خذها وارحل يا "بابي".

421
00:28:40,170 --> 00:28:44,720
‫لم تكن تستخدم الواقيات الذكرية.
‫هل نسيت ذلك؟

422
00:28:44,800 --> 00:28:47,510
‫أنت دائمًا تدافعين عنها وقد سئمت هذا.

423
00:28:47,590 --> 00:28:49,720
‫- "دايمون"، اهدأ.
‫- لن أهدأ.

424
00:28:49,800 --> 00:28:51,510
‫- من تخاطب؟
‫- هذا هراء.

425
00:28:51,600 --> 00:28:55,560
‫أنا أساندك طوال هذه الأعوام.
‫لم أطلب منك سوى دعمي.

426
00:28:55,640 --> 00:28:57,350
‫هذا عدم احترام يا "دايمون".

427
00:28:57,440 --> 00:29:00,020
‫حين أريد رأيك، سأطلبه.

428
00:29:00,110 --> 00:29:03,530
‫كلما كانت تحدث كارثة، أنا أول من يساندك.

429
00:29:03,610 --> 00:29:05,280
‫أنا من يثبّتك.

430
00:29:05,360 --> 00:29:08,610
‫ألم أفعل الشيء نفسه من أجلك؟
‫ألم أشجعك على الالتحاق بمعهد الرقص؟

431
00:29:09,450 --> 00:29:11,370
‫أو التدريس في مركز الشبان المسيحيين؟

432
00:29:11,450 --> 00:29:12,990
‫أنت أمي. هذا واجبك.

433
00:29:13,080 --> 00:29:16,290
‫منذ أن استأجرت صالون تدريم الأظافر،
‫صرت أنانية.

434
00:29:16,370 --> 00:29:19,500
‫- الآن، من الأناني؟
‫- حسنًا، كفى.

435
00:29:19,580 --> 00:29:23,000
‫إياك أن تخاطب أمك بهذه الطريقة،
‫ليس في حضوري.

436
00:29:23,090 --> 00:29:25,800
‫أنت لا تعرف التضحيات التي بُذلت

437
00:29:25,880 --> 00:29:28,340
‫كي تستطيع أن تطمح إلى العظمة.

438
00:29:28,430 --> 00:29:32,680
‫أتحرّق شوقًا إلى أن تصدمك الحياة
‫بقوة كي تعرف

439
00:29:32,760 --> 00:29:34,680
‫مدى صعوبة الحياة.

440
00:29:34,770 --> 00:29:36,890
‫أعرف مدى صعوبة الحياة.

441
00:29:38,440 --> 00:29:40,650
‫لقد طردني والديّ الحقيقيان من المنزل،

442
00:29:40,730 --> 00:29:43,610
‫ثم قرر حبيبي السابق تعريضي
‫لفيروس نقص المناعة.

443
00:29:43,690 --> 00:29:44,530
‫ماذا؟

444
00:29:45,530 --> 00:29:46,400
‫أجل.

445
00:29:48,490 --> 00:29:50,740
‫"ريكي" مصاب.

446
00:29:50,820 --> 00:29:54,040
‫متى خضعت إلى التحليل؟
‫كيف حال "ريكي"؟ أهو بخير؟

447
00:29:54,120 --> 00:29:56,790
‫لا أعرف، فلتسألي "براي".

448
00:30:00,330 --> 00:30:01,380
‫هل كنت تعرف؟

449
00:30:01,460 --> 00:30:05,710
‫حسنًا، فلنتوقف عند هذا الحد.

450
00:30:06,420 --> 00:30:08,630
‫لجأ إلي "ريكي".

451
00:30:09,430 --> 00:30:12,850
‫ولا يصح أن تخبر الجميع بحالته الصحية.

452
00:30:12,930 --> 00:30:16,470
‫هذا ليس من شأنك.
‫يجب أن تتعلم الاحترام بحق السماء.

453
00:30:16,560 --> 00:30:21,270
‫أتفق معك. من يربي هؤلاء الأولاد؟
‫أحتاج إلى شراب لأتحمل ما يحدث.

454
00:30:21,350 --> 00:30:24,320
‫لا يحق لك التحدث عن الاحترام يا "براي".

455
00:30:24,400 --> 00:30:25,650
‫- معذرة؟
‫- أجل.

456
00:30:25,730 --> 00:30:28,950
‫لمَ لا تخبر "بلانكا"
‫بأسباب إخفائك حالة "ريكي" الصحية؟

457
00:30:29,030 --> 00:30:32,570
‫أخفيت حالته الصحية لأنها ليست من شأني.

458
00:30:32,660 --> 00:30:34,080
‫أليس لأنك تضاجعه؟

459
00:30:36,700 --> 00:30:37,870
‫هذه معلومة جديدة.

460
00:30:37,950 --> 00:30:40,250
‫هذه دار فضائح. هل تصدقين؟

461
00:30:40,330 --> 00:30:42,710
‫هل ستصدقين لو أنكر أيضًا؟

462
00:30:45,000 --> 00:30:48,460
‫لا، من المستحيل أن يفعل "براي" ذلك.

463
00:30:48,550 --> 00:30:50,840
‫هل ستصدقين هذا المنحل وتكذبين ابنك؟

464
00:30:50,930 --> 00:30:53,800
‫سأُنكّل بك.

465
00:30:53,890 --> 00:30:56,560
‫من المُنحل؟ من المُنحل بحق السماء؟

466
00:31:06,820 --> 00:31:07,780
‫"براي تيل".

467
00:31:09,650 --> 00:31:10,610
‫"براي".

468
00:31:12,070 --> 00:31:13,160
‫هل ما يقوله صحيح؟

469
00:31:16,080 --> 00:31:18,120
‫- أجل.
‫- "براي تيل".

470
00:31:18,200 --> 00:31:22,120
‫أمهات وآباء الدور لا يضاجعون الأبناء أبدًا.

471
00:31:22,210 --> 00:31:24,250
‫هذا أول قانون لملاهي الاستعراض.

472
00:31:25,330 --> 00:31:27,500
‫- لست أباه.
‫- لكنك من كبار العشيرة.

473
00:31:27,590 --> 00:31:29,800
‫إنه يعتبرك والده.

474
00:31:29,880 --> 00:31:31,670
‫وكذلك كل الصبية في ملهى الاستعراض.

475
00:31:31,760 --> 00:31:35,510
‫الأمر مُعقَّد. مثل الحياة.

476
00:31:35,600 --> 00:31:36,800
‫يمكنك الخروج.

477
00:31:36,890 --> 00:31:37,970
‫هل أنت جادة؟

478
00:31:38,060 --> 00:31:39,310
‫أجل، أنا جادة.

479
00:31:39,390 --> 00:31:40,850
‫أرجوك أن ترحل.

480
00:31:40,930 --> 00:31:44,650
‫حسنًا. اعلمي فقط، لتكون الأمور واضحة.

481
00:31:45,230 --> 00:31:46,940
‫أنا رجل راشد.

482
00:31:47,610 --> 00:31:50,780
‫"ريكي" رجل راشد.

483
00:31:53,070 --> 00:31:54,780
‫لا يهم. تبًا لكم.

484
00:31:54,860 --> 00:31:56,990
‫- تبًا لك أيضًا يا "براي".
‫- تذكري ذلك.

485
00:31:57,070 --> 00:31:59,790
‫أنت غافل عن الصواب رغم حكمتك. أفق.

486
00:32:16,720 --> 00:32:20,480
‫يا للإثارة.

487
00:32:20,560 --> 00:32:23,310
‫يا للإثارة.

488
00:32:25,150 --> 00:32:26,570
‫"بابي" العزيز.

489
00:32:27,610 --> 00:32:29,190
‫درجاتكم أيها المحكمون.

490
00:32:29,280 --> 00:32:33,450
‫10، 10، 10، 10، 10، 10.

491
00:32:33,530 --> 00:32:35,660
‫صفقوا له، كثيرًا.

492
00:32:35,740 --> 00:32:37,790
‫"بابي إيفانجليستا".

493
00:32:37,870 --> 00:32:38,750
‫صفقوا له.

494
00:32:40,370 --> 00:32:41,210
‫صفقوا له.

495
00:32:44,080 --> 00:32:45,500
‫لا تغضبوا.

496
00:32:46,800 --> 00:32:49,340
‫حسنًا، حيّوه.

497
00:32:49,420 --> 00:32:52,180
‫حسنًا، الفئة التالية هي المُفضَّلة لدي.

498
00:32:53,680 --> 00:32:55,600
‫فئتي المُفضَّلة.

499
00:32:55,680 --> 00:32:58,640
‫رقصة "فوغ".

500
00:33:02,020 --> 00:33:03,560
‫هيا يا "كاريزما".

501
00:33:03,650 --> 00:33:06,610
‫- أجل. رائع، يعجبني ذلك أيضًا.
‫- انظري يا أمي، حصلت على جائزة.

502
00:33:06,690 --> 00:33:08,020
‫أجل، أرى يا عزيزي، تهانئي.

503
00:33:08,110 --> 00:33:09,610
‫لم تجلسين وحدك؟ أين "دايمون"؟

504
00:33:09,690 --> 00:33:12,700
‫على الأرجح يجلس متكاسلًا
‫في مكان ما، يغتاب الآخرين.

505
00:33:13,700 --> 00:33:15,450
‫أمي، أعرف أنك غاضبة مني.

506
00:33:17,200 --> 00:33:20,250
‫- أنت تصدقينه، أليس كذلك؟
‫- لم أعد أعرف ماذا أصدق.

507
00:33:21,450 --> 00:33:24,330
‫قلت إنك لم تتعاطي المخدرات،
‫فتغاضيت عما سمعت.

508
00:33:24,420 --> 00:33:28,250
‫حسنًا. هيا يا "فلوريدا"، نحن نراك.

509
00:33:28,920 --> 00:33:30,130
‫هيا.

510
00:33:30,210 --> 00:33:31,840
‫وتلك الألوان الفسفورية.

511
00:33:31,920 --> 00:33:34,630
‫نراك. ترقصين برشاقة.

512
00:33:35,760 --> 00:33:38,350
‫لم أعرف أننا نقيم اجتماعًا عائليًا.

513
00:33:38,430 --> 00:33:40,600
‫- عم تتحدثون؟
‫- حصلت على جائزة.

514
00:33:40,680 --> 00:33:43,140
‫دوري مثل طاحونة الهواء.

515
00:33:47,360 --> 00:33:50,400
‫تبًا، ها هي "سيلويت" آتية من الخلف.

516
00:33:50,480 --> 00:33:54,240
‫تدور مثل طاحونة الهواء.

517
00:33:54,320 --> 00:33:56,320
‫رائع.

518
00:33:56,410 --> 00:33:59,120
‫هيا.

519
00:34:00,120 --> 00:34:02,250
‫- هل أخبرت أمنا بالحقيقة بعد؟
‫- أجل.

520
00:34:03,250 --> 00:34:05,210
‫- متى ستترك المنزل؟
‫- لن أبرح مكاني.

521
00:34:06,210 --> 00:34:09,460
‫رائع.

522
00:34:09,540 --> 00:34:13,170
‫فهمت. تضعك أمنا في مكانة مختلفة.

523
00:34:13,260 --> 00:34:16,680
‫يبيع "بابي" الماريغوانا ليكسب رزقه
‫وفورًا تطرده من المنزل.

524
00:34:16,760 --> 00:34:22,260
‫أما العزيزة "آنجل" حين تتعاطى مخدرات مميتة
‫وغير قانونية، يُسمح لها بالبقاء.

525
00:34:22,350 --> 00:34:23,930
‫- ما هذا؟
‫- "دايمون"، توقف.

526
00:34:24,020 --> 00:34:25,770
‫قالت إنها لم تتعاط شيئًا، فتوقف.

527
00:34:27,100 --> 00:34:28,360
‫هيا.

528
00:34:28,440 --> 00:34:31,320
‫إذن هل تقولين إنني كاذب يا أمي؟

529
00:34:31,400 --> 00:34:36,700
‫الفئة هي "أداء المتشبهين بالإناث
‫مفتولي العضلات لرقصة (فوغ)".

530
00:34:44,330 --> 00:34:46,790
‫هيا، انهضي، من الخلف.

531
00:34:46,870 --> 00:34:48,380
‫"شادو" من الخلف.

532
00:34:48,460 --> 00:34:49,630
‫يجب أن أذهب.

533
00:34:49,710 --> 00:34:50,630
‫أجل، اذهب.

534
00:34:52,750 --> 00:34:54,260
‫صفقوا...

535
00:34:54,340 --> 00:34:56,220
‫ها قد جاء "دايمون" من الخلف.

536
00:34:57,300 --> 00:34:58,590
‫إنه مميز.

537
00:34:58,680 --> 00:35:00,350
‫إنه مميز لأنه مثليّ ذكوريّ.

538
00:35:01,220 --> 00:35:03,140
‫إنه يبهرنا.

539
00:35:03,220 --> 00:35:05,680
‫ذلك الوجه. وجهه غاضب.

540
00:35:05,770 --> 00:35:08,230
‫وجهه غاضب. ما الأمر؟

541
00:35:09,310 --> 00:35:10,810
‫يقول "دايمون"، "أفسحوا الطريق.

542
00:35:10,900 --> 00:35:12,690
‫أفسحوا الطريق. أفسحوا الطريق."

543
00:35:12,770 --> 00:35:15,570
‫هيا يا "دايمون"، تخلّص من غضبك.

544
00:35:15,650 --> 00:35:16,490
‫ماذا؟

545
00:35:17,650 --> 00:35:18,490
‫هيا.

546
00:35:18,570 --> 00:35:20,320
‫هيا. أفسحوا الطريق.

547
00:35:20,410 --> 00:35:22,490
‫هيا. هيا. أفسحوا الطريق.

548
00:35:22,580 --> 00:35:23,620
‫تحرك.

549
00:35:23,700 --> 00:35:25,750
‫أفسحوا... مهلًا.

550
00:35:28,870 --> 00:35:32,710
‫لقد أخذ دروسًا في اليوغا،
‫ويستطيع البقاء منتصبًا. جذعه قوي جدًا.

551
00:35:32,790 --> 00:35:34,250
‫جذعه قوي جدًا.

552
00:35:44,390 --> 00:35:46,680
‫يجب أن تقدِّم لنا أروع ما عندك.

553
00:35:49,270 --> 00:35:51,270
‫كأنه يسبح على ظهره.

554
00:35:54,270 --> 00:35:57,650
‫ماذا؟ ألا تريد؟

555
00:35:57,740 --> 00:35:58,950
‫أنت لا تريد.

556
00:35:59,030 --> 00:36:01,610
‫أنت لا تريد.

557
00:36:02,950 --> 00:36:04,660
‫حسنًا، توقفا.

558
00:36:04,740 --> 00:36:06,240
‫توقفا.

559
00:36:06,330 --> 00:36:08,660
‫تعال وخذ هذه الجائزة.

560
00:36:08,750 --> 00:36:11,920
‫حسنًا. أوقفوا الموسيقى.

561
00:36:12,000 --> 00:36:14,540
‫الأولى هي نتيجة "شاردوناي".

562
00:36:14,630 --> 00:36:16,340
‫"شاردوناي بيندوفرز"، درجاتكم.

563
00:36:16,420 --> 00:36:19,760
‫8، 9، 8، 9، 8. حسنًا.

564
00:36:20,840 --> 00:36:22,090
‫صفقوا لـ"شادو".

565
00:36:22,180 --> 00:36:23,510
‫"وينتور".

566
00:36:23,600 --> 00:36:27,100
‫نعرف دارك. "شادو وينتور".

567
00:36:28,270 --> 00:36:30,940
‫10، 9، 9، 10، 10.

568
00:36:31,020 --> 00:36:34,270
‫هناك مكان يا عزيزي.

569
00:36:34,360 --> 00:36:37,230
‫هناك مكان في النهاية.

570
00:36:37,320 --> 00:36:38,400
‫من التالي؟

571
00:36:38,490 --> 00:36:40,530
‫أهو "دايمون إيفانجليستا"؟

572
00:36:44,030 --> 00:36:46,580
‫لا يتزحزح ذلك الوغد.

573
00:36:46,660 --> 00:36:48,290
‫أنا منشغل.

574
00:36:48,370 --> 00:36:50,160
‫ودرجات "دايمون إيفانجليستا"...

575
00:36:51,410 --> 00:36:53,880
‫10، 10، 10، 10، 10.

576
00:36:53,960 --> 00:36:57,340
‫10 بالإجماع.

577
00:36:58,510 --> 00:37:03,130
‫تعال وتَسلَّم الجائزة.
‫لقد فزت بها بجدارة، أنت تستحقها.

578
00:37:03,220 --> 00:37:07,220
‫باركك الرب. ابتسم.
‫أعرف أنك لم ترفع عينيك ضجرًا.

579
00:37:07,310 --> 00:37:11,560
‫لا تجبرني على ضربك فتجحظ عيناك
‫من رأسك. أنت لم تكبر بعد.

580
00:37:14,060 --> 00:37:16,860
‫تبًا. أحتاج إلى استراحة لأشرب سيجارة.

581
00:37:16,940 --> 00:37:19,980
‫هيا يا "جاك مزراحي"، تول مكاني لحظة.

582
00:37:22,570 --> 00:37:24,030
‫- إنه هناك.
‫- شكرًا.

583
00:37:25,490 --> 00:37:27,780
‫مرحبًا. أنت "دايمون"، صحيح؟

584
00:37:28,450 --> 00:37:30,160
‫أجل.

585
00:37:30,250 --> 00:37:34,290
‫رأيت أداءك وأردت أن أُقدِّم لك نفسي.
‫اسمي "توري".

586
00:37:36,670 --> 00:37:39,210
‫أعمل مع "مالكولم ماكلارين".

587
00:37:40,460 --> 00:37:41,380
‫أيمكننا التحدث؟

588
00:37:48,810 --> 00:37:50,520
‫"براي تيل"، يجب أن نتحدث.

589
00:37:52,480 --> 00:37:55,690
‫خفضت التدخين من علبة في اليوم
‫إلى علبتين في الأسبوع. لا أريد أن أسمع...

590
00:37:55,770 --> 00:37:59,520
‫لا تكن بغيضًا. أنت تعرف عما أتحدث.

591
00:37:59,610 --> 00:38:00,440
‫حسنًا.

592
00:38:02,440 --> 00:38:06,410
‫دعني أخبرك بالحقيقة.
‫أنت تعاملين كل شخص بقواعد مختلفة.

593
00:38:06,490 --> 00:38:07,700
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت،

594
00:38:07,780 --> 00:38:09,700
‫أنت تعاملين كل شخص بقواعد مختلفة.

595
00:38:09,780 --> 00:38:13,120
‫كما تصنفين وتفضلين أبناءك
‫وتعاملينهم وفقًا لذلك.

596
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
‫أعامل كل أبنائي بالطريقة نفسها.

597
00:38:16,080 --> 00:38:17,380
‫أنت في حالة إنكار.

598
00:38:17,460 --> 00:38:21,590
‫"براي تيل"، لست أمًا ظالمة،
‫ولا أؤثر أحدًا على الآخر.

599
00:38:21,670 --> 00:38:26,630
‫"آنجل". يمكنها تعاطي المخدرات
‫والبقاء في المنزل بينما يُطرد آخرون.

600
00:38:26,720 --> 00:38:28,600
‫هذا غير صحيح.

601
00:38:28,680 --> 00:38:31,640
‫"دايمون" يضاجع "ريكي"
‫رغم أن هذا يخالف قواعدك،

602
00:38:31,720 --> 00:38:33,850
‫والآن أنت غاضبة مني
‫لأنني فعلت الشيء نفسه.

603
00:38:33,930 --> 00:38:37,980
‫هلّا تكف عن الثرثرة للحظة وتسمعني؟

604
00:38:38,060 --> 00:38:41,020
‫تبًا. سأخبرك بالحقيقة القاسية يا "براي تيل"
‫بلا تجميل.

605
00:38:41,110 --> 00:38:44,740
‫أنت تستغل شخصًا يعاني حاليًا
‫من حالة ضعف شديدة.

606
00:38:44,820 --> 00:38:47,280
‫هو راودني عن نفسي.

607
00:38:48,530 --> 00:38:50,950
‫أنت من بين الجميع
‫يجب أن تفهمي لمَ لم أمنعه.

608
00:38:51,030 --> 00:38:52,620
‫عمري 45 عامًا.

609
00:38:52,700 --> 00:38:58,250
‫وجدت رجلًا يحسن معاملتي، ويراني مثيرًا.

610
00:38:58,330 --> 00:38:59,920
‫هذا لا يحدث لي كل يوم.

611
00:39:00,000 --> 00:39:02,130
‫أنتما لستما متساويين.

612
00:39:02,210 --> 00:39:04,840
‫لا يعرف ذلك الصبي حتى من يكون بعد.

613
00:39:05,670 --> 00:39:08,800
‫وفوق كل شيء،
‫اكتشف للتو إصابته بمرض نقص المناعة.

614
00:39:08,890 --> 00:39:10,970
‫لا بد أن ذهنه منشغل بأمور أخرى.

615
00:39:11,850 --> 00:39:13,680
‫سأقولها مرة أخيرة.

616
00:39:14,430 --> 00:39:17,560
‫"ريكي" رجل راشد وهو بخير.

617
00:39:17,640 --> 00:39:18,770
‫كيف ترى "ريكي " بخير؟

618
00:39:18,850 --> 00:39:20,940
‫أعرف بحالتي الصحية منذ عامين كاملين،

619
00:39:21,020 --> 00:39:23,860
‫وإلى الآن لا أعرف كيف أتعامل
‫مع الجنس والعلاقات.

620
00:39:23,940 --> 00:39:25,070
‫ربما كانت تلك مشكلتك.

621
00:39:25,150 --> 00:39:28,490
‫تركت حياتك الجنسية تنضب بسبب هذا الفيروس.

622
00:39:28,570 --> 00:39:31,570
‫والآن تغارين منّي لأنني لم أفعل الشيء تفسه.

623
00:39:31,660 --> 00:39:33,530
‫أتعرف؟ تبًا لذلك يا "براي".

624
00:39:35,080 --> 00:39:39,960
‫أنت لا تعرف شيئًا عن حياة امرأة
‫تعاني من مرض نقص المناعة المكتسبة.

625
00:39:40,040 --> 00:39:43,670
‫على الأقل حين تكونان رجلين مثليين،
‫تستطيعان العيش في منطقة الحرب نفسها.

626
00:39:43,750 --> 00:39:45,210
‫يمكنكما حماية أحدكما الآخر.

627
00:39:45,300 --> 00:39:48,970
‫لا يزال يتصور الرجال مغايرو الميول
‫أن الفيروس قد يُنقل بملعقة.

628
00:39:49,050 --> 00:39:50,890
‫لا يريدون الاقتراب منّي.

629
00:39:50,970 --> 00:39:54,060
‫لا يوجد عذر لتوقفك عن المحاولة.

630
00:39:54,140 --> 00:39:57,020
‫إياك أن تدّعي أنك تعرف شعوري.

631
00:39:59,190 --> 00:40:00,400
‫اغرب عن وجهي.

632
00:40:00,480 --> 00:40:03,690
‫هل تملكين شوارع "نيويورك" الآن؟

633
00:40:03,770 --> 00:40:05,320
‫أنت على حق. هذا صحيح.

634
00:40:14,580 --> 00:40:15,740
‫أمر أخير.

635
00:40:17,700 --> 00:40:19,500
‫وأرجو أن تسمعيني.

636
00:40:20,500 --> 00:40:22,210
‫لم أقصد إيذاء أحد.

637
00:40:23,380 --> 00:40:24,710
‫وخاصة، أنت.

638
00:40:35,390 --> 00:40:39,230
‫أطفئ النور. الضوء ساطع.

639
00:40:40,690 --> 00:40:41,730
‫ليلة عصيبة؟

640
00:40:46,190 --> 00:40:47,400
‫أهذا سؤال؟

641
00:40:54,530 --> 00:40:56,200
‫يجب ألّا تشرب الخمر.

642
00:40:56,280 --> 00:41:00,620
‫دعني أُخبرك بشيء. إن كنت ستأتي إلى منزلي،

643
00:41:00,710 --> 00:41:03,710
‫- فلا تملي عليّ أفعالي.
‫- حسنًا.

644
00:41:03,790 --> 00:41:06,750
‫- لست مالك أمري.
‫- حسنًا. اهدأ.

645
00:41:10,130 --> 00:41:16,260
‫أنا رجل مثليّ أسمر يحتضر
‫بسبب فيروس نقص المناعة المكتسبة.

646
00:41:17,260 --> 00:41:20,350
‫إنما أبحث عن طريقة لأعيش.

647
00:41:23,350 --> 00:41:25,440
‫كل شخص في العالم يريد موتي.

648
00:41:28,440 --> 00:41:32,860
‫لم يفهمني سوى شخص واحد وهي "بلانكا".
‫وقد أفسدت صداقتنا...

649
00:41:35,200 --> 00:41:38,910
‫من أجل فتى لعوب سيحطم قلبي.

650
00:41:38,990 --> 00:41:40,950
‫لم أطلب منك الدفاع عني.

651
00:41:41,040 --> 00:41:42,120
‫هراء.

652
00:41:42,210 --> 00:41:44,120
‫هراء.

653
00:41:48,460 --> 00:41:51,010
‫كانت "بلانكا" أمك ورغم ذلك لجأت إلي.

654
00:41:54,680 --> 00:41:58,930
‫لمن ألجأ الآن ليدعمني حين تنتابني المخاوف؟

655
00:41:59,010 --> 00:42:00,850
‫من؟

656
00:42:03,680 --> 00:42:04,850
‫من؟

657
00:42:06,520 --> 00:42:08,400
‫من أمي الآن؟

658
00:42:19,160 --> 00:42:20,580
‫ستنهض، اتفقنا؟

659
00:42:23,120 --> 00:42:24,120
‫حسنًا.

660
00:42:24,210 --> 00:42:26,080
‫1، 2، 3.

661
00:42:26,170 --> 00:42:27,710
‫أنا معك.

662
00:42:27,790 --> 00:42:28,790
‫هيا.

663
00:42:30,290 --> 00:42:32,380
‫أجل، لقد نجحت.

664
00:42:32,460 --> 00:42:33,710
‫أجل، نجحت.

665
00:42:33,800 --> 00:42:35,630
‫أخبرتك بأنك ستنجح.

666
00:42:36,760 --> 00:42:38,180
‫يجب أن تخلع ثيابك.

667
00:42:39,680 --> 00:42:40,560
‫هل تشعر بتحسن؟

668
00:42:47,850 --> 00:42:50,610
‫تخلَّص من أثر الثمالة بالنوم
‫وسنتحدث في الصباح.

669
00:42:53,610 --> 00:42:54,570
‫أنا أعرفك.

670
00:42:56,150 --> 00:42:57,860
‫ستكون قد رحلت...

671
00:43:00,660 --> 00:43:03,790
‫وسأبقى وحيدًا مثل...

672
00:43:05,580 --> 00:43:07,210
‫كل الآخرين.

673
00:43:36,490 --> 00:43:39,740
‫طاب صباحك. أعددت لك القهوة. 

674
00:43:39,820 --> 00:43:42,620
‫ستخلِّصك من آثار الثمالة
‫التي تعاني منها حتمًا.

675
00:43:54,630 --> 00:43:57,210
‫أرجو أن تكون جائعًا. يوجد هنا طعام وفير.

676
00:43:58,840 --> 00:44:00,640
‫بعض القهوة.

677
00:44:05,220 --> 00:44:07,060
‫تفضل، خذ حبتين.

678
00:44:11,150 --> 00:44:12,060
‫ما الأمر؟

679
00:44:15,570 --> 00:44:16,730
‫أنت لا تزال هنا.

680
00:44:42,690 --> 00:44:44,530
‫آسفة جدًا لتأخري.

681
00:44:45,530 --> 00:44:46,990
‫أحضرت لك طعامك المفضل.

682
00:44:48,400 --> 00:44:49,660
‫وهو مقرمش أيضًا.

683
00:44:52,080 --> 00:44:54,740
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان موفَّقًا.

684
00:44:54,830 --> 00:44:56,790
‫- أجل.
‫- أجل، أنا بخير.

685
00:44:56,870 --> 00:44:57,910
‫جيد.

686
00:44:58,000 --> 00:45:00,290
‫ما زلت محلقة من فرط السعادة
‫بسبب تخرج "دايمون".

687
00:45:00,370 --> 00:45:02,960
‫لا أصدق أن أحدنا قد حصل على شهادة.

688
00:45:03,040 --> 00:45:04,590
‫كل شيء يتغير إلى الأفضل.

689
00:45:09,720 --> 00:45:12,970
‫أمي، ليست كل الأمور وردية.

690
00:45:13,050 --> 00:45:15,010
‫عم تتحدثين؟

691
00:45:15,100 --> 00:45:16,680
‫أنا و"دايمون".

692
00:45:16,770 --> 00:45:17,930
‫"دايمون" و"ريكي".

693
00:45:18,020 --> 00:45:19,190
‫أنت و"دايمون".

694
00:45:19,270 --> 00:45:21,020
‫والآن أنت و"براي تيل"؟

695
00:45:21,690 --> 00:45:25,190
‫الانفعالات كثيرة
‫حتى بالنسبة لأبناء قاعات الاستعراض.

696
00:45:25,270 --> 00:45:27,440
‫تلك مجرد عثرات في الطريق.

697
00:45:27,530 --> 00:45:30,200
‫العائلات تتشاجر.
‫سيكون الأمر على ما يرام. سترين.

698
00:45:30,280 --> 00:45:32,070
‫أعرف كم تحبين "براي تيل".

699
00:45:33,070 --> 00:45:34,740
‫لدي أمور أخرى أركز عليها

700
00:45:34,830 --> 00:45:37,790
‫أهم من التساؤل عن العلاقات
‫التي خاضها "براي تيل" هذا الأسبوع.

701
00:45:37,870 --> 00:45:41,460
‫هذا فظيع.
‫تعرفين أن هذه ليست شيمة "براي تيل".

702
00:45:41,540 --> 00:45:43,210
‫لا يحق لنا أن نحكم على أحد.

703
00:45:48,800 --> 00:45:49,760
‫أظن أنك على حق.

704
00:45:52,090 --> 00:45:54,760
‫- قسوتُ عليه نوعًا ما.
‫- أجل، قسوت عليه.

705
00:45:55,760 --> 00:45:57,560
‫لم تقسي عليّ.

706
00:45:59,770 --> 00:46:00,600
‫ماذا؟

707
00:46:01,850 --> 00:46:02,810
‫"دايمون".

708
00:46:05,310 --> 00:46:06,730
‫لم يكذب.

709
00:46:06,820 --> 00:46:10,440
‫كنت واثقة. ظننت أن "بابي" سيحميك.

710
00:46:10,530 --> 00:46:11,400
‫لكنه لم يفعل.

711
00:46:11,490 --> 00:46:14,280
‫كان من المفترض أن يدفعك للأفضل
‫لكنه دفعك إلى تعاطي المخدرات.

712
00:46:14,370 --> 00:46:15,700
‫هذا ليس ذنب "بابي".

713
00:46:15,780 --> 00:46:18,540
‫كفي عن لوم الآخرين. أنا المخطئة.

714
00:46:18,620 --> 00:46:23,540
‫أنا اخترت تعاطيها. لو أردت أن تغضبي
‫من شخص ما، فاغضبي مني. لوميني.

715
00:46:24,880 --> 00:46:26,920
‫علمتني أن أكون امرأة تحفظ وعودها.

716
00:46:27,460 --> 00:46:29,050
‫امرأة نزيهة.

717
00:46:29,710 --> 00:46:30,970
‫لقد انتهكت القواعد.

718
00:46:32,680 --> 00:46:34,680
‫يجب أن أقبل التبعات.

719
00:46:39,720 --> 00:46:40,600
‫تفضلي.

720
00:46:42,190 --> 00:46:43,730
‫افعلي ذلك. يجب أن تفعلي.

721
00:46:45,440 --> 00:46:47,150
‫هيا، اطرديني.

722
00:46:47,230 --> 00:46:50,230
‫لا. لن أفعل ذلك.
‫أنت ابنتي الوحيدة. لا أستطيع.

723
00:46:50,320 --> 00:46:51,400
‫وبعد؟

724
00:46:51,860 --> 00:46:53,240
‫القواعد يجب أن تُحترم.

725
00:46:54,410 --> 00:46:56,950
‫لن أسمح بألّا تكوني أمًا صالحة بسببي.

726
00:47:07,670 --> 00:47:12,550
‫قد يهون الأمر قليلًا
‫لو اعتبرته تخرجًا، أليس كذلك؟

727
00:47:12,630 --> 00:47:13,550
‫مثل "دايمون".

728
00:47:15,970 --> 00:47:18,600
‫من ابنة في دارك إلى امرأة مستقلة.

729
00:47:22,230 --> 00:47:23,060
‫أجل.

730
00:47:24,560 --> 00:47:25,770
‫إلى أين ستذهبين؟

731
00:47:26,850 --> 00:47:29,520
‫وجد "بابي" شقة مثالية.

732
00:47:30,980 --> 00:47:32,570
‫في قلب حي "فيلدج".

733
00:47:32,650 --> 00:47:34,900
‫سيعتني كل منا بالآخر كما علّمتِنا.

734
00:47:37,280 --> 00:47:40,200
‫لعلك تأتين إلى المنزل
‫لتناول العشاء أيام الجمعة.

735
00:47:40,280 --> 00:47:41,120
‫أجل.

736
00:48:08,190 --> 00:48:10,520
‫تشاجرت معك كثيرًا لتنظف غرفتك،

737
00:48:10,610 --> 00:48:12,690
‫وأنا سعيدة لأنك تعلمت أخيرًا
‫كيف تنظفها وحدك.

738
00:48:18,610 --> 00:48:22,200
‫حسنًا، إلى متى ستخاصمني؟

739
00:48:25,370 --> 00:48:28,120
‫رأيت "آنجل" اليوم. أخبرتني بالحقيقة.

740
00:48:28,210 --> 00:48:31,380
‫آسفة لأنني لم أصدقك.
‫الأمهات يخطئن أيضًا.

741
00:48:36,840 --> 00:48:37,840
‫لدي خبر.

742
00:48:43,430 --> 00:48:46,480
‫أتعرفين من يكون "مالكوم ماكلارين"؟

743
00:48:48,390 --> 00:48:51,310
‫الفنان الذي يغني "ديب إن فوغ"؟

744
00:48:51,400 --> 00:48:55,190
‫أجل. كانت هناك سيدة في قاعة الاستعراض
‫تعمل لحسابه.

745
00:48:56,400 --> 00:49:00,910
‫قالت إنه على وشك بدء جولته الفنية
‫للترويج لألبومه الجديد ويريدني معه.

746
00:49:00,990 --> 00:49:02,200
‫يا إلهي.

747
00:49:02,280 --> 00:49:03,620
‫"دايمون"، هذا رائع.

748
00:49:03,700 --> 00:49:04,620
‫في "أوروبا".

749
00:49:08,250 --> 00:49:09,120
‫"أوروبا"؟

750
00:49:09,210 --> 00:49:12,080
‫أجل. قالت إننا سنبدأ بعد أسبوع.

751
00:49:22,890 --> 00:49:26,140
‫- إلى متى ستمكث هناك؟
‫- لا أعرف، لمدة عام.

752
00:49:27,600 --> 00:49:28,850
‫ربما لفترة أطول.

753
00:49:32,900 --> 00:49:36,780
‫ابني، السفير. كم أنا فخورة بك.

754
00:49:37,990 --> 00:49:39,610
‫"دايمون"، سأفتقدك.

755
00:49:43,240 --> 00:49:45,580
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.

756
00:49:48,370 --> 00:49:50,370
‫لطالما عرفت بأن هذا اليوم آت،

757
00:49:52,210 --> 00:49:54,790
‫فأضطر إلى تقاسمك مع الدنيا.

758
00:49:58,710 --> 00:50:01,180
‫بصراحة، أتمنى أن تبقى هنا إلى الأبد.

759
00:50:01,260 --> 00:50:04,100
‫لكنك موهوب، ويجب أن يرى العالم ذلك.

760
00:50:04,800 --> 00:50:07,810
‫هذا ما قضيت الأعوام الأخيرة
‫في الاجتهاد من أجله.

761
00:50:07,890 --> 00:50:10,100
‫كل ما بذلت من تضحيات لتحقق هذا.

762
00:50:11,190 --> 00:50:12,730
‫لا يمكنك التخلي عن حلمك الآن.

763
00:50:15,480 --> 00:50:18,360
‫كم منا يحصل على فرصة مزاولة ما يحب؟

764
00:50:20,320 --> 00:50:21,820
‫لكنني لا أستطيع أن أتركك.

765
00:50:21,900 --> 00:50:23,070
‫سأكون معك دائمًا.

766
00:50:24,740 --> 00:50:25,660
‫هنا.

767
00:50:29,540 --> 00:50:30,370
‫اقترب.

768
00:50:33,830 --> 00:50:36,840
‫أيمكنني استعارة زوج من مشابك الحلمات؟

769
00:50:36,920 --> 00:50:39,210
‫أتحسبينني مركزًا للإيجار؟

770
00:50:41,880 --> 00:50:45,340
‫ما زلت لا أصدق أنك تكسبين رزقك
‫من إيلام الآخرين.

771
00:50:45,430 --> 00:50:47,260
‫الحياة ألم.

772
00:50:47,350 --> 00:50:50,470
‫هنا نفهم جميعًا أن الاستمتاع به،

773
00:50:50,560 --> 00:50:51,730
‫يتوجب تقبُّله.

774
00:50:51,810 --> 00:50:55,190
‫لكن ما أشعر به من ألم حيال رحيل أبنائي...

775
00:50:57,820 --> 00:51:00,570
‫لا أعرف كيف أتقبَّل شيئًا كهذا.

776
00:51:01,570 --> 00:51:06,120
‫إن لم يصبحوا أقوياء بما يكفي
‫ليتمردوا، ليرفضوك،

777
00:51:06,200 --> 00:51:09,950
‫ليرحلوا، فهذا سيعني أنك لا تربين
‫شبان وإناث،

778
00:51:10,040 --> 00:51:11,950
‫بل تصنعين طفيليات.

779
00:51:12,040 --> 00:51:13,080
‫أهذا كل شيء؟

780
00:51:14,960 --> 00:51:18,040
‫أعطيهم كل شيء، ويرحلون بهذه البساطة؟

781
00:51:18,130 --> 00:51:20,130
‫هناك دائمًا أبناء آخرون
‫يحتاجون إلى تربيتك.

782
00:51:20,210 --> 00:51:21,920
‫ليس مثل هؤلاء الأبناء.

783
00:51:26,510 --> 00:51:29,890
‫اسمعي، هذا ينطبق على كل أم
‫وإن كانت بيضاء من "كونيتيكت"،

784
00:51:29,970 --> 00:51:33,850
‫أو مهاجرة صينية أو واحدة منا.

785
00:51:33,930 --> 00:51:38,060
‫لو اخترت أن تكوني أمًا،
‫فقد اخترت أن تشكّلي الدنيا.

786
00:51:39,270 --> 00:51:43,530
‫سيُقدِّرك أبناؤك حق قدرك حين تموتين.

787
00:51:44,530 --> 00:51:47,530
‫إلى ذلك الحين، أتريدين الامتنان؟

788
00:51:47,620 --> 00:51:48,530
‫اقتني جروًا.

789
00:51:59,080 --> 00:52:00,670
‫هذا يكفي.

790
00:52:00,750 --> 00:52:02,710
‫يجب أن تذهب أمك إلى العمل.

791
00:52:09,300 --> 00:52:10,800
‫ستكونين بخير.

792
00:52:10,890 --> 00:52:12,970
‫"جيم"، اخضع.

793
00:52:35,580 --> 00:52:38,120
‫"الحفل السنوي الثالث، فنون ضد الإيدز
‫حفل غنائي لجمع التبرعات ومزاد صامت"

794
00:54:00,960 --> 00:54:04,750
‫"لا يبدأ الحب وينتهي كما نتصور.

795
00:54:04,840 --> 00:54:08,510
‫الحب معركة، الحب حرب، الحب نضوج."

796
00:54:08,590 --> 00:54:12,340
‫"(جيمس بالدوين)، 1924 إلى 1987"

797
00:54:12,430 --> 00:54:14,430
‫تـرجمة "مي بدر"

