﻿1
00:00:45,160 --> 00:00:46,500
‫الرابعة فجرًا.

2
00:00:51,750 --> 00:00:53,050
‫مرحبًا؟

3
00:00:53,130 --> 00:00:54,510
‫أجل، أنا "بلانكا".

4
00:01:04,640 --> 00:01:05,640
‫سيدتي.

5
00:01:06,850 --> 00:01:08,440
‫أتسمعينني؟ سيدتي.

6
00:01:08,520 --> 00:01:09,810
‫آسفة.

7
00:01:09,900 --> 00:01:13,820
‫قلت إنه كان هناك أسيتون
‫وأيزوبروبانول في المكان.

8
00:01:13,900 --> 00:01:16,900
‫تعرفين أن تلك المواد سريعة الاشتعال،

9
00:01:17,570 --> 00:01:19,320
‫وأنها من الممكن أن تحدث حريقًا.

10
00:01:19,410 --> 00:01:22,700
‫أجل، بالطبع. لكن كان هذا صالون أظافر.

11
00:01:22,780 --> 00:01:25,410
‫أحتاج في عملي إلى تلك المواد الكيميائية.

12
00:01:25,500 --> 00:01:27,330
‫لست مهملة.

13
00:01:27,410 --> 00:01:30,790
‫ولا أدخن، لذا لا توجد قدّاحات
‫ولا سجائر هنا.

14
00:01:31,460 --> 00:01:34,920
‫متى سمعت عن صالون أظافر
‫يشتعل بلا أسباب؟

15
00:01:36,630 --> 00:01:37,470
‫معذرة.

16
00:01:41,510 --> 00:01:45,640
‫ماذا حدث لبنايتي؟
‫هذا فظيع. كيف أصلحها؟

17
00:01:45,720 --> 00:01:47,310
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

18
00:01:48,180 --> 00:01:50,270
‫اسمي مكتوب في عقد الملكية يا حبيبتي.

19
00:01:52,020 --> 00:01:54,270
‫كنت في السيارة ذاهبة إلى كوخي الصيفي

20
00:01:54,360 --> 00:01:56,610
‫حين تلقيت اتصالًا بأن بنايتي قد احترقت.

21
00:01:56,690 --> 00:01:58,650
‫- أليس هذا فظيعًا؟
‫- بلى.

22
00:01:58,740 --> 00:02:02,200
‫وضعت كل مدخراتي في هذا الصالون،
‫وبطريقة ما لم أعرف

23
00:02:02,280 --> 00:02:07,080
‫بأن التأمين مطلوب لتغطية المستلزمات
‫والأثاث وكل أغراضي.

24
00:02:09,540 --> 00:02:11,670
‫التهمت النار كل شيء في لمح البصر.

25
00:02:16,170 --> 00:02:18,130
‫يعيش المرء ويتعلم.

26
00:02:19,260 --> 00:02:23,220
‫في سباقي معك تعلمت معنى حماية الذات.

27
00:02:24,010 --> 00:02:25,640
‫أنت علمتني ذلك.

28
00:02:25,720 --> 00:02:27,430
‫وأنا ممتنة على ذلك.

29
00:02:28,100 --> 00:02:32,060
‫بعد قضيتنا،
‫رفعت قيمة التأمين على هذه البناية.

30
00:02:32,150 --> 00:02:34,650
‫ساورني شعور بأن شيئًا كهذا قد يحدث.

31
00:02:35,190 --> 00:02:38,530
‫في الربيع المقبل، سأزيد الإيجار 3 أمثال،
‫وبالتالي أجذب مستأجرين

32
00:02:38,610 --> 00:02:41,990
‫يرفعون من شأن هذه المنطقة الشعبية.

33
00:02:42,070 --> 00:02:45,700
‫أجل، يحتاج فعلًا هذا المكان
‫إلى تجديد شامل.

34
00:02:46,370 --> 00:02:48,870
‫كم سأفتقد محادثاتنا.

35
00:02:48,950 --> 00:02:52,250
‫سأستمتع طوال الصيف بتفكيري فيك
‫جالسة في المنزل

36
00:02:52,330 --> 00:02:54,420
‫في شقتك الكئيبة في حي "برونكس"،

37
00:02:54,500 --> 00:02:58,750
‫تبردين أظافر الأكريليك
‫في حرارة أغسطس الخانقة.

38
00:03:11,560 --> 00:03:13,480
‫الفئة هي...

39
00:03:14,770 --> 00:03:16,230
‫عيشوا.

40
00:03:17,400 --> 00:03:18,480
‫اعملوا.

41
00:03:19,530 --> 00:03:22,490
‫اتخذوا وقفة لكم.

42
00:03:51,640 --> 00:03:52,810
‫هل سترحلين بهذه السرعة؟

43
00:03:52,890 --> 00:03:55,310
‫عميل الساعة الثالثة الدائم
‫سافر لقضاء عطلة الصيف.

44
00:03:55,390 --> 00:03:57,020
‫طوال الصيف؟

45
00:03:57,100 --> 00:03:59,730
‫هذا العمل موسمي، ألم تعرفي ذلك؟

46
00:03:59,820 --> 00:04:01,650
‫بعكس رصيف المرفأ،

47
00:04:01,730 --> 00:04:04,740
‫معظم العملاء هنا يأخذون عطلاتهم
‫في شهر أغسطس.

48
00:04:04,820 --> 00:04:06,740
‫كل السكان يتركون المدينة.

49
00:04:07,950 --> 00:04:10,160
‫ألا يجب أن تطمئني
‫على ذلك الرجل في غرفتك؟

50
00:04:10,240 --> 00:04:12,540
‫تبًا، كدت أن أنسى.

51
00:04:14,660 --> 00:04:17,710
‫- هل مرت 3 ساعات بالفعل؟
‫- 3 ونصف.

52
00:04:17,790 --> 00:04:20,340
‫هل تحتاج إلى صفع للمؤخرة
‫أو ضرب من أي نوع؟

53
00:04:20,420 --> 00:04:24,090
‫لا. اتركيني هنا فترة أخرى من فضلك.

54
00:04:24,170 --> 00:04:27,300
‫لدي شأن آخر يجب أن أهتم به،
‫فأنا امرأة كثيرة المشاغل،

55
00:04:27,390 --> 00:04:29,720
‫ولا أريد البقاء هنا طوال اليوم.

56
00:04:29,800 --> 00:04:33,060
‫انصرفي إذن. لا أبالي. عودي في الصباح.

57
00:04:33,140 --> 00:04:35,560
‫أحب أن أُترك في عزلتي.

58
00:04:35,640 --> 00:04:41,320
‫لا أرى شيئًا ولا أسمع صوتًا،
‫ولا أشعر إلا بألم البقاء في وضع واحد

59
00:04:41,400 --> 00:04:44,530
‫والعرق الدافئ تحت المطاط.

60
00:04:45,780 --> 00:04:49,160
‫أتسمح لي بسؤالك
‫عن الهدف من هذا تحديدًا؟

61
00:04:49,240 --> 00:04:53,370
‫لمَ تدفع المال لتُترك وحيدًا
‫بينما تستطيع أن تُترك وحيدًا بالمجان؟

62
00:04:53,450 --> 00:04:55,620
‫لا أدفع لأُترك وحيدًا،

63
00:04:56,290 --> 00:04:59,210
‫بل أدفع لأشعر بألم الترقب.

64
00:04:59,290 --> 00:05:01,130
‫لن أتركك هنا طوال الليل.

65
00:05:01,210 --> 00:05:04,840
‫تجربتي سيئة مع ترك الآخرين
‫ليفعلوا ما يريدون.

66
00:05:04,920 --> 00:05:08,760
‫حسنًا. لكن أيمكنني العودة غدًا؟

67
00:05:08,840 --> 00:05:10,800
‫ظننت أنك من كبار المستثمرين
‫في "وول ستريت".

68
00:05:10,890 --> 00:05:13,350
‫ألن تسافر مثل باقي المصطافين؟

69
00:05:14,020 --> 00:05:16,930
‫لدي منزل رائع عند الشاطئ
‫لكنني نادرًا ما أذهب إليه.

70
00:05:17,020 --> 00:05:20,940
‫أُفضّل الحياة هنا حيث الحرارة الشديدة.

71
00:05:21,730 --> 00:05:23,440
‫هل تقول إنه منزل على الشاطئ؟

72
00:05:33,530 --> 00:05:35,370
‫يا إلهي، ما أشد الحرارة.

73
00:05:35,450 --> 00:05:37,410
‫أجل، صحيح. هل النافذة مفتوحة؟

74
00:05:37,500 --> 00:05:40,960
‫المثلجات في هذه الحرارة
‫تشبه إلقاء كرة ثلج في الجحيم.

75
00:05:41,040 --> 00:05:42,790
‫- ألا تكفين عن التذمر أبدًا؟
‫- لا.

76
00:05:42,880 --> 00:05:45,250
‫- إذن هذا وقت مناسب لتتعلمي.
‫- تفضلي يا صديقتي.

77
00:05:49,430 --> 00:05:52,470
‫لا أصدق أن الصالون قد انتهى.

78
00:05:52,550 --> 00:05:55,600
‫- هيا، أخبريهما بما حدث.
‫- لا أستطيع إثبات شيء، لكن...

79
00:05:56,890 --> 00:05:59,940
‫أعتقد أنها أشعلت المكان بنفسها،
‫لتأخذ قيمة التأمين.

80
00:06:00,020 --> 00:06:03,650
‫إحراق متعمد؟ كنت سأفعل الشيء نفسه
‫لو أنني أمتلك ذلك الجحر.

81
00:06:03,730 --> 00:06:05,020
‫"إليكترا".

82
00:06:05,110 --> 00:06:07,400
‫آسفة يا ابنتي. هذه الحرارة تُفقدني صوابي.

83
00:06:07,490 --> 00:06:09,780
‫لا بأس. أنا ممتنة لمجيئكن ومساندتكن لي.

84
00:06:09,860 --> 00:06:11,030
‫أرجو ذلك.

85
00:06:11,110 --> 00:06:15,080
‫أشعر وكأن "إبليس" نفسه يضاجعني
‫في الدائرة السابعة من دوائر الجحيم.

86
00:06:15,160 --> 00:06:16,620
‫هل تُجري السلطات تحقيقًا؟

87
00:06:16,700 --> 00:06:18,120
‫لا أتمتع بأي نفوذ.

88
00:06:18,200 --> 00:06:21,080
‫هذه ليست أول مرة نواجه فيها العقبات.

89
00:06:21,170 --> 00:06:25,090
‫- هذه الشقة في شهر أغسطس، مثلًا.
‫- لا يمكنك أن تستسلمي يا أمي.

90
00:06:25,170 --> 00:06:29,590
‫لم أتصور يومًا أن أصل في مهنة عرض
‫الأزياء إلى ما حققته، لكنك شجعتني.

91
00:06:29,670 --> 00:06:33,340
‫- إن كنت قد نجحت، فحتمًا تستطيعين.
‫- ليست تلك هي المشكلة.

92
00:06:33,430 --> 00:06:35,810
‫أنفقت مدخرات حياتي على ذلك الصالون.

93
00:06:35,890 --> 00:06:38,640
‫ادخري مرة أخرى واستأجري غيره.
‫ستكونين بخير.

94
00:06:38,720 --> 00:06:42,940
‫لا تقلن إن كل شيء بخير.
‫لقد جاءت فرصتي وضاعت.

95
00:06:43,020 --> 00:06:44,520
‫كل ما عشت من أجله.

96
00:06:44,610 --> 00:06:47,020
‫أبنائي، صالوني، خسرت كل شيء.

97
00:06:47,110 --> 00:06:48,440
‫لا بأس يا فتاة.

98
00:06:48,530 --> 00:06:50,650
‫أعتقد أنها مصابة بضربة حرارة.

99
00:06:50,740 --> 00:06:55,030
‫هلّا تكفين عن التذمر من الحرارة اللعينة؟
‫كلنا نشعر بالحر.

100
00:06:55,120 --> 00:06:59,200
‫أنا في المطهر. أشعر وكأن شخصًا ما
‫قد رفع منظم الحرارة إلى درجة الجحيم.

101
00:06:59,290 --> 00:07:01,370
‫- أنت من يوجد في شقتك مكيف هواء.
‫- صحيح.

102
00:07:01,460 --> 00:07:03,370
‫- لمَ لم نلتق في منزلك؟
‫- صحيح.

103
00:07:03,460 --> 00:07:06,840
‫لأن الرائحة الكريهة بدأت تفوح
‫رغم وجود وحدة تكييف هواء النافذة.

104
00:07:06,920 --> 00:07:09,000
‫رائحة كريهة؟ لماذا؟

105
00:07:12,880 --> 00:07:15,550
‫هناك امرأة مسنة من "الكاريبي"
‫وهي تقلي الأسماك

106
00:07:15,640 --> 00:07:17,220
‫وتسري الرائحة في أروقة البناية.

107
00:07:17,300 --> 00:07:21,560
‫تتضخم الرائحة الكريهة
‫حين يصل منظم الحرارة إلى 29 درجة.

108
00:07:26,060 --> 00:07:30,190
‫نحتاج إلى القيام برحلة إلى الشاطئ.

109
00:07:30,280 --> 00:07:33,110
‫- سيبرد الماء حرارتنا.
‫- جيد. لأنني أحتاج إلى عطلة.

110
00:07:34,240 --> 00:07:35,660
‫فكرة جيدة.

111
00:07:35,740 --> 00:07:37,530
‫لنقم برحلة فتيات.

112
00:07:37,620 --> 00:07:38,990
‫حقًا؟ رحلة فتيات؟

113
00:07:39,080 --> 00:07:41,160
‫أجل. تأمّلن قسوة العام الماضي.

114
00:07:41,250 --> 00:07:45,580
‫فقدنا "كاندي"، ودمرت "بلانكا"
‫دارها وخسرت صالونها.

115
00:07:45,670 --> 00:07:48,130
‫- حسنًا، إلى أين سنذهب؟
‫- لدي مكان مناسب.

116
00:07:48,210 --> 00:07:52,130
‫سيداتي، احزمن أزياء السباحة
‫وقابلنني في منزلي صباح الغد.

117
00:07:59,600 --> 00:08:01,390
‫ألا تخشين أن يحاكمنا الناس

118
00:08:01,470 --> 00:08:03,980
‫لو سرنا في أحد شوارع "نيويورك"
‫بزي سباحة وحذاء عالي الكعبين؟

119
00:08:04,060 --> 00:08:06,440
‫معي سيارة مستأجرة من وكالة "هيرتز"
‫تنتظرنا في الخارج.

120
00:08:06,520 --> 00:08:08,360
‫كان "أو جيه" بذاته سيوافق.

121
00:08:08,440 --> 00:08:09,270
‫أصبت.

122
00:08:11,190 --> 00:08:12,320
‫ما تلك الرائحة؟

123
00:08:13,530 --> 00:08:14,360
‫صنوبر.

124
00:08:14,450 --> 00:08:17,160
‫أنا امرأة تحب الشموع المعطرة.

125
00:08:17,950 --> 00:08:18,990
‫هل أنت متحمسة؟

126
00:08:19,070 --> 00:08:21,410
‫أجل. لم أقم برحلة بالسيارة من قبل.

127
00:08:21,490 --> 00:08:25,160
‫أشعر وكأننا على وشك المشاركة
‫في أحد أفلام "تشيفي تشيس".

128
00:08:25,250 --> 00:08:27,500
‫يا عزيزتي، لو أردت أن تكوني
‫عارضة أزياء ناجحة،

129
00:08:27,580 --> 00:08:30,090
‫فعليك أن تتعلمي كيف تسافرين،
‫وكيف تسافرين بفخامة.

130
00:08:30,170 --> 00:08:33,170
‫القاعدة الأولى أن تكوني دائمًا
‫في أبهى صورك.

131
00:08:33,710 --> 00:08:34,840
‫ماذا تقصدين؟

132
00:08:40,350 --> 00:08:41,640
‫مثالية.

133
00:08:41,720 --> 00:08:45,430
‫لا أطيق أن أرى امرأة تستقل الطائرة
‫دون أن تضع زينتها كاملة.

134
00:08:45,520 --> 00:08:46,810
‫أفهمك.

135
00:08:46,890 --> 00:08:51,400
‫"لولو". لم كل هذا التأخير؟ اخرجي.

136
00:08:53,860 --> 00:08:55,240
‫يا فتيات.

137
00:08:56,950 --> 00:08:58,360
‫يا إلهي.

138
00:08:58,450 --> 00:09:00,120
‫ما خطبها بحق السماء؟

139
00:09:00,780 --> 00:09:02,830
‫أشعر بأنني بدينة جدًا.

140
00:09:02,910 --> 00:09:04,950
‫توقفي. تبدين مثيرة جدًا.

141
00:09:05,040 --> 00:09:08,540
‫ليس وهي منحنية هكذا. اعتدلي في وقفتك.

142
00:09:09,630 --> 00:09:12,800
‫الرقص حول العامود
‫في ملهى مظلم يخفي الكثير.

143
00:09:12,880 --> 00:09:15,840
‫أما كشف مفاتني تحت ضوء الشمس الساطع
‫فأمر مختلف.

144
00:09:15,920 --> 00:09:17,470
‫ماذا لو عرف أحدهم حقيقتي؟

145
00:09:17,550 --> 00:09:18,840
‫يا فتاة، توقفي من فضلك.

146
00:09:18,930 --> 00:09:21,220
‫لن يعرف أحد سوى أنك امرأة جميلة.

147
00:09:21,890 --> 00:09:23,640
‫تصرفي بدلال "لولو" المعهود.

148
00:09:23,720 --> 00:09:25,640
‫أنت على حق. أبدو مثيرة فعلًا.

149
00:09:25,720 --> 00:09:26,930
‫أصبت.

150
00:09:28,390 --> 00:09:30,440
‫لحظة واحدة. ما...؟ ما تلك الرائحة؟

151
00:09:30,980 --> 00:09:33,980
‫- صنوبر.
‫- شموع معطرة.

152
00:09:34,070 --> 00:09:35,190
‫وصلت "بلانكا".

153
00:09:35,280 --> 00:09:36,570
‫أمي.

154
00:09:42,660 --> 00:09:45,040
‫فلتُحضر لي إحداكما حبوب الأعصاب من فضلكما.

155
00:09:45,120 --> 00:09:46,500
‫مرحبًا بك أيضًا.

156
00:09:48,460 --> 00:09:50,120
‫أين زي السباحة؟

157
00:09:50,210 --> 00:09:54,040
‫لن يراني معك الناس وأنت تشبهين
‫"إيلي ماي" بعد خروجها من المزرعة.

158
00:09:54,130 --> 00:09:56,630
‫- لا أملك سوى هذه الملابس.
‫- بالطبع.

159
00:09:56,710 --> 00:10:00,340
‫أظن أنني أستطيع أن أعيرك شيئًا
‫من خزانة الضيوف.

160
00:10:00,430 --> 00:10:02,340
‫لا. أشعر بالراحة فيما أرتديه.

161
00:10:02,430 --> 00:10:04,510
‫لا، صدقيني، أنا لا أمانع.

162
00:10:04,600 --> 00:10:07,140
‫لكن لا تلطخيها بالطعام الفظيع
‫الذي تأكلينه هذه الأيام.

163
00:10:07,220 --> 00:10:08,060
‫قلت، لا.

164
00:10:10,940 --> 00:10:12,770
‫إن كان هذا بسبب صالونك،

165
00:10:12,860 --> 00:10:16,280
‫فلن أسمح لمزاجك السيئ
‫بإفساد هذه الرحلة على الجميع.

166
00:10:16,360 --> 00:10:17,860
‫ليس بسبب الصالون.

167
00:10:17,940 --> 00:10:22,030
‫لست مثلكن.
‫هناك أشياء تستطعن ارتداءها ولا أستطيع.

168
00:10:22,110 --> 00:10:24,490
‫إن كانت المشكلة في إخفاء الأعضاء،
‫معي شريط لاصق.

169
00:10:24,580 --> 00:10:25,490
‫ليس هذا كذلك.

170
00:10:27,370 --> 00:10:29,410
‫لا أحب أن أكون مكشوفة.

171
00:10:29,500 --> 00:10:31,370
‫لا أحب الصيف.

172
00:10:31,460 --> 00:10:36,210
‫يتهامس الرجال في الشوارع،
‫ويقولون إنني رجل. مسخ. متحول.

173
00:10:38,630 --> 00:10:44,220
‫أمي، سيظل الناس يحكمون بآرائهم،
‫مهما تكوني جميلة أو كبيرة النهدين.

174
00:10:44,300 --> 00:10:46,470
‫هذا جزء من حياة المرأة في عالم الرجل.

175
00:10:49,020 --> 00:10:50,480
‫لذا ما يجب أن نفعله

176
00:10:50,560 --> 00:10:54,690
‫هو استبدال تلك الأصوات السالبة
‫بكلمات تشجيع.

177
00:10:54,770 --> 00:10:58,360
‫هيا يا فتيات. سأدلل الأم "بلانكا"
‫قبل أن نبدأ الرحلة.

178
00:10:59,320 --> 00:11:01,950
‫- سنذهب للتسوق.
‫- فاستجمعي شتات نفسك.

179
00:11:03,070 --> 00:11:07,120
‫حسنًا. ألم أخبرك بأن ارتداء
‫تنورة عليه سيجعله رائعًا؟

180
00:11:07,200 --> 00:11:09,660
‫بلى. يبدو أنك على حق.
‫ألا أبدو مثيرة نوعًا ما؟

181
00:11:09,750 --> 00:11:12,250
‫بلى. أرجو أن يكون معك وسيلة لمنع الحمل.
‫تأملي جمال فخذيك.

182
00:11:12,330 --> 00:11:15,330
‫صحيح. ترينه يهتز حين تصفعينه.

183
00:11:15,420 --> 00:11:17,590
‫هل انتهيتن من الإطراء بعضكن على بعض؟

184
00:11:17,670 --> 00:11:18,840
‫- لا.
‫- لا.

185
00:11:18,920 --> 00:11:22,050
‫- لنتحرك.
‫- يا إلهي. تبدين رائعة.

186
00:11:26,010 --> 00:11:28,890
‫لم اخترت الشارع الوحيد الذي لم يرتق بعد؟

187
00:11:28,970 --> 00:11:30,640
‫من سيقود هذه السيارة؟

188
00:11:30,720 --> 00:11:32,350
‫أنا. اركبي.

189
00:11:32,430 --> 00:11:33,560
‫أطالب بالمقعد الأمامي.

190
00:11:39,480 --> 00:11:43,740
‫حبيبي يساعدنا.

191
00:11:43,820 --> 00:11:45,950
‫إياك ومخاطبة رجل آخر، اتفقنا؟

192
00:11:46,620 --> 00:11:47,450
‫شكرًا يا عزيزتي.

193
00:11:47,530 --> 00:11:49,450
‫أحبك. أمازحك وحسب.

194
00:11:53,000 --> 00:11:54,870
‫- هذه طبيعتي.
‫- "بابي".

195
00:11:56,460 --> 00:11:58,290
‫- أحبك.
‫- يا إلهي.

196
00:12:02,550 --> 00:12:03,880
‫غني يا ابنتي. هيا.

197
00:12:03,970 --> 00:12:05,090
‫"لنرقص

198
00:12:08,260 --> 00:12:12,520
‫يا عزيزي، أحمل لك خبرًا

199
00:12:15,940 --> 00:12:21,020
‫يجب أن يرقص كل الحاضرين هنا الليلة

200
00:12:22,690 --> 00:12:28,030
‫صدقني، لست استثناء للقاعدة"

201
00:12:28,120 --> 00:12:30,450
‫يا لها من موسيقى.

202
00:12:30,530 --> 00:12:34,160
‫"تعال إلى حلبة الرقص

203
00:12:34,250 --> 00:12:40,960
‫لأننا سنرقص، حتى تتعب من كثيرة الرقص

204
00:12:41,040 --> 00:12:44,630
‫سترقص حتى تكتفي"

205
00:12:45,630 --> 00:12:47,300
‫أنت. قيادتك رديئة.

206
00:12:48,470 --> 00:12:50,140
‫ومظهرك رديء.

207
00:12:53,850 --> 00:12:57,270
‫يا إلهي. انتبهي يا أمي. يا إلهي.

208
00:12:57,350 --> 00:12:58,940
‫يا إلهي.

209
00:13:00,860 --> 00:13:03,190
‫إنه على حق.
‫أنت أسوأ سائقة رأيتها في حياتي.

210
00:13:03,280 --> 00:13:05,320
‫- لم أعرف أنك تحملين رخصة.
‫- لا أحمل رخصة.

211
00:13:05,400 --> 00:13:07,610
‫اشتريت واحدة من حانة الشارع 144.

212
00:13:07,700 --> 00:13:08,530
‫ماذا؟

213
00:13:08,610 --> 00:13:11,780
‫طلبوها لأستأجر السيارة
‫بل واستأجرت الفئة الأعلى.

214
00:13:11,870 --> 00:13:14,240
‫سنسافر بطريقة راقية
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع،

215
00:13:14,330 --> 00:13:16,580
‫وكل هذا على حساب الأم "إليكترا".

216
00:13:16,660 --> 00:13:18,790
‫ما عليكن أيتها الساقطات
‫سوى دفع ثمن المشروبات.

217
00:13:18,870 --> 00:13:21,210
‫هناك شيء مريب.

218
00:13:21,290 --> 00:13:23,550
‫هذا تأثير المحيط فحسب يا عزيزتي "بلانكا".

219
00:13:23,630 --> 00:13:26,260
‫- استرخي، اقتربنا.
‫- من أي شيء؟

220
00:13:26,340 --> 00:13:29,890
‫"هيا، ارقص"

221
00:13:29,970 --> 00:13:30,800
‫أجل.

222
00:13:39,140 --> 00:13:39,980
‫رائع.

223
00:13:45,400 --> 00:13:47,030
‫يا إلهي.

224
00:13:47,110 --> 00:13:48,360
‫سأُخرج نفسي منها.

225
00:13:49,360 --> 00:13:50,860
‫مستحيل.

226
00:13:50,950 --> 00:13:52,320
‫هذا مستحيل بحق السماء.

227
00:13:52,410 --> 00:13:54,280
‫- هل سنمكث هنا؟
‫- أجل.

228
00:13:54,370 --> 00:13:57,000
‫ثقي دائمًا بالأم "إليكترا" يا عزيزتي.

229
00:13:57,080 --> 00:13:58,710
‫وضعية التبختر.

230
00:14:00,120 --> 00:14:01,500
‫- 5...
‫- 6...

231
00:14:01,580 --> 00:14:03,590
‫- 7...
‫- 8.

232
00:14:13,010 --> 00:14:14,720
‫مرحبًا بكن في المنزل.

233
00:14:14,810 --> 00:14:18,560
‫يا إلهي.
‫كأنها صورة من مجلة "مختار المعمار".

234
00:14:18,640 --> 00:14:22,690
‫- يا إلهي.
‫- أطالب بهذه الأريكة.

235
00:14:22,770 --> 00:14:26,320
‫لا. لكل منكن غرفتها،
‫لكن الغرفة الرئيسية لي، بالطبع.

236
00:14:26,400 --> 00:14:28,820
‫سنشاهد "هاوس بارتي"
‫في غرفة عرض الأفلام فيما بعد.

237
00:14:28,900 --> 00:14:33,410
‫أحضرن ما يحلو لكنّ من قبو النبيذ،
‫لكن دخول المرأب ممنوع.

238
00:14:33,490 --> 00:14:34,990
‫ما الموجود في المرأب؟

239
00:14:35,660 --> 00:14:38,250
‫كنت أعرف بوجود شيء مريب.

240
00:14:38,330 --> 00:14:40,710
‫هل اختطفت هذا الرجل وسرقت منزله؟

241
00:14:40,790 --> 00:14:43,210
‫ماذا تحسبينني؟ لقد دعانا.

242
00:14:43,290 --> 00:14:47,210
‫بل وتوسل إلي كي آتي،
‫بعدما زرعت الفكرة في رأسه.

243
00:14:49,550 --> 00:14:50,880
‫هل يسمعنا؟

244
00:14:50,970 --> 00:14:52,630
‫ليس وهو يضع القلنسوة والسماعتين.

245
00:14:52,720 --> 00:14:54,800
‫لا أفهم.

246
00:14:54,890 --> 00:14:58,310
‫يدفع لك المال لتحضريه إلى هنا
‫وتفعلي أي شيء تحديدًا؟

247
00:14:58,390 --> 00:15:00,850
‫كلفت فتاة بإحضاره إلى هنا
‫في وقت سابق من اليوم وتجهيزه.

248
00:15:00,930 --> 00:15:03,230
‫تقتصر مهمتي على الاطمئنان عليه
‫كل بضع ساعات.

249
00:15:03,310 --> 00:15:04,480
‫وتحفيزه قليلًا.

250
00:15:04,560 --> 00:15:07,400
‫لكن كيف يقضي حاجته في هذه الحلة؟

251
00:15:08,070 --> 00:15:11,360
‫نحرمه من الطعام طوال نهاية الأسبوع
‫فلا خوف من احتياجه للتبرز.

252
00:15:11,450 --> 00:15:14,740
‫- بخلاف ذلك يتبول متى يحتاج.
‫- رباه.

253
00:15:14,820 --> 00:15:16,580
‫يا إلهي. الرجال مُختلّون.

254
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
‫حسنًا.

255
00:15:17,740 --> 00:15:20,410
‫"آنجل"، "لولو"، استعدا للشاطئ.
‫نحتاج إلى لحظة بمفردنا.

256
00:15:21,250 --> 00:15:22,750
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، أجل.

257
00:15:27,710 --> 00:15:32,260
‫لن نواجه موقفًا آخر كالمرة الماضية.

258
00:15:32,340 --> 00:15:33,720
‫لا تقلقي.

259
00:15:33,800 --> 00:15:35,760
‫القناع لا يغطي فمه.

260
00:15:35,840 --> 00:15:38,850
‫إنه في أمان تام. انظري.

261
00:15:39,930 --> 00:15:42,310
‫"جو"، هذه "بلانكا".

262
00:15:42,390 --> 00:15:44,190
‫"بلانكا"، هذا "جو".

263
00:15:44,270 --> 00:15:45,690
‫سُررت بمقابلتك.

264
00:15:46,900 --> 00:15:49,480
‫أتشعر بالظمأ يا "جو"؟ أتشعر بدوار؟

265
00:15:49,570 --> 00:15:53,150
‫لا. بل إنني في أفضل حال.

266
00:15:53,240 --> 00:15:57,410
‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا
‫حيث الحرارة حارقة في المرأب

267
00:15:57,490 --> 00:15:59,330
‫وأكثر عزلة من أي مكان.

268
00:16:00,330 --> 00:16:02,080
‫هلّا تعيدين تغطيتي؟

269
00:16:02,160 --> 00:16:05,290
‫- متى نعود مرة أخرى؟
‫- غدًا؟

270
00:16:05,370 --> 00:16:07,630
‫سنعود بعد بضع ساعات.

271
00:16:08,920 --> 00:16:11,460
‫حسنًا. لنذهب إلى الشاطئ يا عزيزتي. هيا.

272
00:16:27,480 --> 00:16:28,310
‫حسنًا...

273
00:16:29,310 --> 00:16:32,650
‫لماذا نبقى حبيسات في جزيرة ضيقة
‫بينما يمكننا أن نكون هنا

274
00:16:33,320 --> 00:16:34,950
‫نعيش مثل نجوم السينما؟

275
00:16:35,030 --> 00:16:39,030
‫دون محطات أنفاق تجعلنا نتصبب عرقًا،
‫ولا ناطحات سحاب ترفع الحرارة.

276
00:16:39,120 --> 00:16:40,830
‫هذه هي الجنة.

277
00:16:40,910 --> 00:16:41,950
‫أجل.

278
00:16:43,410 --> 00:16:47,290
‫طوال حياتي، أعيش على بُعد ساعة
‫واحدة من هذا المكان،

279
00:16:47,370 --> 00:16:49,540
‫ولأول مرة أرى المحيط.

280
00:16:50,460 --> 00:16:52,590
‫كانت والدتي الراحلة تقول لي،

281
00:16:52,670 --> 00:16:54,550
‫"لو شعرت يومًا بأنك أكبر من محيطك،

282
00:16:54,630 --> 00:16:56,800
‫اذهبي إلى المحيط وحدّقي فيه.

283
00:16:56,880 --> 00:16:58,640
‫ستشعرين بأنك أصغر."

284
00:16:59,680 --> 00:17:01,300
‫الآن فهمت ما كانت تعنيه.

285
00:17:07,020 --> 00:17:08,900
‫هل نلمس الماء بأقدامنا؟

286
00:17:08,980 --> 00:17:12,060
‫مستحيل. شاهدت فيلم "الفك المفترس"
‫عددًا كافيًا من المرات.

287
00:17:12,150 --> 00:17:15,190
‫كما أن مذاقي أحلى من أن تقاومه
‫أسماك القرش.

288
00:17:15,280 --> 00:17:17,240
‫لقد صبغت جذور شعري مؤخرًا.

289
00:17:17,320 --> 00:17:19,780
‫- ولن أقترب من الماء في هذه العطلة.
‫- "آنجل"؟

290
00:17:19,860 --> 00:17:22,320
‫حسنًا. لا تضحكن عليّ...

291
00:17:23,790 --> 00:17:26,620
‫لكنني أرتعب من الماء.

292
00:17:26,710 --> 00:17:28,210
‫لا أجيد السباحة.

293
00:17:28,290 --> 00:17:32,250
‫لطالما أردت أن أتعلم
‫لكن لا توجد مسابح في المساكن الشعبية.

294
00:17:32,340 --> 00:17:36,470
‫ذات يوم، أحضرني أبي إلى نادي فاخر

295
00:17:36,550 --> 00:17:38,180
‫شمال حي "برونكس".

296
00:17:38,260 --> 00:17:40,340
‫قال إنه سيعلمني السباحة أخيرًا،

297
00:17:40,430 --> 00:17:46,310
‫لكنني حين وصلنا،
‫لم يسمحوا لنا بتجاوز مكتب الاستقبال.

298
00:17:46,390 --> 00:17:49,100
‫لو كان في الأمر عزاء،
‫فأنا لا أجيد السباحة كذلك.

299
00:17:49,190 --> 00:17:52,150
‫- ما رأيك لو علمت كل منا الأخرى؟
‫- لا. مستحيل.

300
00:17:52,230 --> 00:17:54,480
‫سأمسك بيدك. لن نتجاوز عمق الفخذين.

301
00:17:54,570 --> 00:17:57,240
‫- ماذا لو لدغني قنديل البحر؟
‫- سمكة قرش.

302
00:17:57,320 --> 00:18:01,450
‫بربكن، متى سنفعل هذا مرة أخرى كأسرة؟

303
00:18:01,530 --> 00:18:03,700
‫هذه عطلتنا. لنحقق أحلامنا.

304
00:18:04,910 --> 00:18:06,580
‫يا إلهي. حسنًا.

305
00:18:06,660 --> 00:18:08,660
‫ابقيا هنا. هيا يا "آنجل".

306
00:18:09,870 --> 00:18:11,120
‫إلى اللقاء.

307
00:18:11,210 --> 00:18:14,340
‫- استمتعا بوقتكما. لا تكون بغيضة.
‫- كان يجب أن أُلحقها بالمدرسة.

308
00:18:19,050 --> 00:18:21,970
‫سأنزل في الماء
‫بشرط أن تعديني بألّا تتركي يدي.

309
00:18:22,050 --> 00:18:23,100
‫أعدك.

310
00:18:29,100 --> 00:18:29,940
‫حسنًا.

311
00:18:31,940 --> 00:18:35,270
‫بما أننا نقطع الوعود، هل تفين بوعدك؟

312
00:18:37,150 --> 00:18:40,530
‫عم تتحدثين؟ المخدرات؟

313
00:18:41,240 --> 00:18:42,780
‫لم أتعاط منها شيئًا.

314
00:18:45,910 --> 00:18:47,950
‫أعرف أنك تكلفين البعض بمتابعتي.

315
00:18:48,040 --> 00:18:49,870
‫مراقبتي.

316
00:18:49,960 --> 00:18:54,330
‫يجب أن تكون كل أم في غاية اليقظة،
‫وتنشر جواسيسها في الشوارع.

317
00:18:54,420 --> 00:18:56,800
‫- حسنًا أيتها الأم المثالية.
‫- هذا صحيح.

318
00:18:59,420 --> 00:19:03,760
‫لا. صدقيني، لم أقرب المخدرات.

319
00:19:04,970 --> 00:19:06,140
‫أعدك.

320
00:19:08,770 --> 00:19:11,730
‫لعلي أستعيد رضاءك قريبًا.

321
00:19:11,810 --> 00:19:13,730
‫فنعود أنا و"بابي" إلى المنزل.

322
00:19:15,440 --> 00:19:16,270
‫جيد.

323
00:19:18,150 --> 00:19:19,570
‫لكنك أصبحت راشدة.

324
00:19:19,650 --> 00:19:21,860
‫لديكما بيتكما الخاص أنت و"بابي".

325
00:19:23,410 --> 00:19:27,330
‫يجب أن تحافظي عليه
‫لتحسني تربية الأبناء بدورك.

326
00:19:27,990 --> 00:19:29,830
‫أريد أن أجعلك الأم المثالية ذات يوم.

327
00:19:31,790 --> 00:19:32,830
‫شكرًا.

328
00:19:34,290 --> 00:19:35,130
‫أعرف.

329
00:19:36,250 --> 00:19:37,090
‫هيا.

330
00:19:49,140 --> 00:19:52,350
‫- أخبريني، لم يحدّقان فينا؟
‫- من؟

331
00:19:52,430 --> 00:19:54,640
‫أتظنين أنهما قد عرفا حقيقتنا؟

332
00:19:54,730 --> 00:19:57,020
‫إنما يستمتعان بالمنظر.
‫أنت مصابة برُهاب الشك.

333
00:19:57,690 --> 00:19:59,270
‫وماذا إن كنت مخطئة؟

334
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
‫لهذا أخفيت شفرتي في البراد.

335
00:20:06,530 --> 00:20:10,160
‫فيم تفكرين؟ تبدين شاردة.

336
00:20:11,370 --> 00:20:13,370
‫ليت "كاندي" كانت هنا.

337
00:20:13,460 --> 00:20:15,330
‫- كم أفتقدها.
‫- أجل.

338
00:20:17,250 --> 00:20:20,050
‫انشغلت كثيرًا بإقامة جنازة لائقة لها

339
00:20:20,130 --> 00:20:22,800
‫- حتى أنني لم أقترب من نعشها.
‫- ماذا؟

340
00:20:22,880 --> 00:20:24,880
‫لست نادمة على شيء...

341
00:20:26,130 --> 00:20:27,760
‫لكنني نادمة على ذلك.

342
00:20:29,180 --> 00:20:32,890
‫إن كان في ذلك أي عزاء،
‫فقد أعدتها إلى بارئها بشكل راق.

343
00:20:32,970 --> 00:20:35,520
‫ما كانت "كاندي" تتوقع منك أقل من ذلك.

344
00:20:36,940 --> 00:20:38,560
‫شكرًا على ذلك يا أمي.

345
00:20:41,570 --> 00:20:42,530
‫أين "بلانكا"؟

346
00:20:43,400 --> 00:20:45,820
‫النجدة. أيها المنقذ البحري.

347
00:20:48,570 --> 00:20:49,530
‫أيها المنقذ البحري.

348
00:21:01,880 --> 00:21:02,960
‫"بلانكا".

349
00:21:06,420 --> 00:21:07,630
‫"بلانكا".

350
00:21:07,720 --> 00:21:08,840
‫"بلانكا".

351
00:21:10,220 --> 00:21:12,720
‫كنا نلهو في الماء هنا.

352
00:21:12,810 --> 00:21:14,220
‫"بلانكا".

353
00:21:23,230 --> 00:21:24,190
‫"بلانكا".

354
00:21:28,410 --> 00:21:29,490
‫يا إلهي.

355
00:21:29,570 --> 00:21:31,450
‫- يا إلهي.
‫- "بلانكا".

356
00:21:31,530 --> 00:21:32,740
‫أرجوك، أفيقي.

357
00:21:32,830 --> 00:21:35,160
‫أفيقي.

358
00:21:35,250 --> 00:21:39,000
‫- لا أحتمل خسارة ابنة أخرى. هيا.
‫- "بلانكا". أفيقي.

359
00:21:39,080 --> 00:21:40,130
‫يا إلهي.

360
00:21:40,210 --> 00:21:42,040
‫"بلانكا"، هيا.

361
00:21:42,130 --> 00:21:44,170
‫أفيقي يا "بلانكا".

362
00:21:44,250 --> 00:21:46,210
‫هيا يا "بلانكا".

363
00:21:46,300 --> 00:21:48,840
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا إلهي.

364
00:21:51,800 --> 00:21:53,600
‫شكرًا يا إلهي. شكرًا.

365
00:21:58,350 --> 00:21:59,560
‫سُررت بمقابلتك.

366
00:22:17,500 --> 00:22:21,290
‫"جو"، يجب أن أسألك،
‫أين تخفي مشروبات الكبار؟

367
00:22:21,370 --> 00:22:23,750
‫ستجدين بعضها في قبو النبيذ.

368
00:22:23,840 --> 00:22:25,550
‫إنه خاو أيها الأحمق.

369
00:22:26,630 --> 00:22:31,590
‫لم آت إلى هنا كثيرًا هذا الصيف.
‫يبدو أن مدبر المنزل لم يجد الوقت...

370
00:22:31,680 --> 00:22:33,470
‫أنت عديم النفع.

371
00:22:36,180 --> 00:22:38,600
‫صدقيني يا فتاة، كان معجبًا بك.

372
00:22:38,680 --> 00:22:40,350
‫غير صحيح.

373
00:22:40,440 --> 00:22:41,810
‫رأيت ذلك.

374
00:22:41,900 --> 00:22:44,980
‫كان معجبًا بك وبشدة.

375
00:22:45,070 --> 00:22:48,230
‫لا يهم. لأول مرة أذهب إلى الشاطئ
‫وأُشرف على الموت.

376
00:22:48,320 --> 00:22:50,820
‫كان الناس ينظرون إلي. أشعر بالحرج.

377
00:22:50,900 --> 00:22:53,320
‫لكنني شعرت وكأنه يريد تقبيلي بشهوة.

378
00:22:53,410 --> 00:22:54,950
‫بالضبط.

379
00:22:55,030 --> 00:22:59,250
‫تمنيت أن أظل راقدة وهو يعتليني
‫وأن أتركه يفعل بي ما يريد.

380
00:22:59,330 --> 00:23:00,790
‫- أمي.
‫- ماذا؟

381
00:23:00,870 --> 00:23:03,670
‫- لا أبالي إن كان هناك من يرانا.
‫- إنها تستمتع بحياتها فحسب.

382
00:23:03,750 --> 00:23:06,710
‫أرجوكن أن تقلن إنكن لا تتحدثن
‫عن "هاسلهوف" الأسمر.

383
00:23:06,800 --> 00:23:09,630
‫يجب أن نركز على الأهم.

384
00:23:09,710 --> 00:23:12,470
‫هل تمكنت أي منكن من إيجاد شراب مناسب؟

385
00:23:12,550 --> 00:23:15,470
‫- فقط جعة دافئة وويسكي.
‫- هذا لن يفي بالغرض.

386
00:23:15,550 --> 00:23:18,470
‫كيف يمتلك هذا الرجل
‫كل هذا المال ولا يوجد شراب؟

387
00:23:18,560 --> 00:23:20,310
‫هذا حال البيض.

388
00:23:20,390 --> 00:23:23,480
‫أتعرفن؟ ارتدين ملابسكن. سنخرج.

389
00:23:23,560 --> 00:23:25,650
‫إلى المدينة؟ نحن؟

390
00:23:26,310 --> 00:23:29,110
‫لا يوجد ما يمنع. ليس لدينا ما نخفيه.

391
00:23:29,190 --> 00:23:32,530
‫سنخرج ونكافئ أنفسنا بمأدبة وشراب.

392
00:23:32,610 --> 00:23:33,780
‫لم نكتفي بشراب واحد؟

393
00:23:33,860 --> 00:23:36,570
‫لطالما أردت تذوق شاي "لونغ أيلند" المثلج.

394
00:23:36,660 --> 00:23:39,200
‫- أجل.
‫- عزيزتي "بلانكا"، إن كنت في "روما".

395
00:23:39,290 --> 00:23:41,080
‫أيتها السيدات، إلى الغرف.

396
00:23:46,130 --> 00:23:47,250
‫4 أشخاص من فضلك.

397
00:23:57,100 --> 00:23:59,140
‫هلّا نجلس إلى مائدة بجوار النافذة؟

398
00:23:59,220 --> 00:24:02,100
‫آسفة، لكن كل الموائد
‫المجاورة للنافذة محجوزة.

399
00:24:06,100 --> 00:24:07,360
‫إنها تكذب.

400
00:24:08,110 --> 00:24:10,190
‫لم ينظر إلي كل هؤلاء الناس؟

401
00:24:10,280 --> 00:24:12,110
‫هل أُحضر لكنّ شرابًا قبل الأكل؟

402
00:24:12,190 --> 00:24:14,990
‫أجل. نريد 4 أكواب من شاي
‫"لونغ أيلند" المثلج، شكرًا.

403
00:24:15,070 --> 00:24:18,450
‫وهل يمكننا تناول سلطة القريدس
‫بينما نشاهد القائمة؟ أنا أتضور جوعًا.

404
00:24:18,530 --> 00:24:21,490
‫بكل سرور. سيأتي النادل فورًا.

405
00:24:21,580 --> 00:24:22,580
‫شكرًا.

406
00:24:25,500 --> 00:24:28,420
‫تبًا. هذا المكان باهظ جدًا.

407
00:24:28,500 --> 00:24:30,920
‫لا أفهم شيئًا من قائمة الطعام.

408
00:24:31,000 --> 00:24:32,380
‫ما معنى "فطائر الكافيار"؟

409
00:24:32,460 --> 00:24:35,340
‫إنها فطيرة ويفر صغيرة مُزيَّنة بالكافيار.

410
00:24:35,430 --> 00:24:37,890
‫إنها تسبب السمنة والسعادة المفرطة.

411
00:24:37,970 --> 00:24:40,050
‫- إذن لنطلبها.
‫- أريد الحبار.

412
00:24:40,140 --> 00:24:41,720
‫والكركند أيضًا.

413
00:24:41,810 --> 00:24:43,730
‫اطلبن ما تردن يا بناتي. العشاء على حسابي.

414
00:24:43,810 --> 00:24:46,640
‫- شكرًا.
‫- أريد أن أطلب البطلينوس. هل تحببنه؟

415
00:24:46,730 --> 00:24:50,440
‫- البطلينوس مقزز.
‫- هل تناولته من قبل؟

416
00:24:51,610 --> 00:24:55,490
‫شكرًا يا "إليكترا".
‫أنت لا تدرين كم كنت أحتاج إلى هذا.

417
00:24:55,570 --> 00:25:00,700
‫حتى إن كنا لا نعيش في نفس الدار،
‫لكنك ستظلين دائمًا ابنتي يا "بلانكا".

418
00:25:05,000 --> 00:25:07,870
‫- كلكن بناتي.
‫- لهذا ستدفعين ثمن الطعام.

419
00:25:14,050 --> 00:25:16,130
‫لا أصدق أننا خسرناه.

420
00:25:16,220 --> 00:25:18,130
‫- خسرنا من؟
‫- "لوثر فاندروس".

421
00:25:18,220 --> 00:25:22,180
‫- إنه مثليّ، لكنه لم يمت.
‫- فليمت ما دمت لا أستطيع الحصول عليه.

422
00:25:22,260 --> 00:25:23,680
‫لا تكوني لاذعة.

423
00:25:23,770 --> 00:25:28,020
‫قوام "لوثر" مثير ويشتهيه كل الشبان.

424
00:25:28,100 --> 00:25:30,770
‫حسنًا، لا أستطيع مجاراة هذا الحديث.

425
00:25:30,860 --> 00:25:34,480
‫اسمحن لي، سأذهب لأتبول من فرط ما شربت.

426
00:25:35,690 --> 00:25:37,780
‫- توخي الحذر.
‫- بدأت تسمنين يا فتاة.

427
00:25:37,860 --> 00:25:39,990
‫إنها لا تحتمل الكحول.

428
00:25:41,410 --> 00:25:42,660
‫مرحبًا أيتها السيدات.

429
00:25:42,740 --> 00:25:45,750
‫أنا عميلة دائمة هنا، وقد حضرت مع صديقاتي

430
00:25:45,830 --> 00:25:48,870
‫لكننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا

431
00:25:48,960 --> 00:25:50,790
‫في هذه الأمسية الصيفية الهادئة.

432
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
‫وما صلتنا بذلك؟

433
00:25:53,630 --> 00:25:56,630
‫لا يوجد هدوء في أصواتكن المزعجة،

434
00:25:56,710 --> 00:26:00,090
‫والقهقهة العالية
‫التي تمنعنا حتى من سماع حديثنا.

435
00:26:00,800 --> 00:26:04,810
‫"إليكترا"، لا تتهوري. إنها لا تستحق.

436
00:26:05,850 --> 00:26:09,690
‫لا أظن أن أصواتنا أنا وصديقاتي
‫أعلى من الجالسين إلى باقي الموائد.

437
00:26:09,770 --> 00:26:11,730
‫لم لا تصارحيننا؟

438
00:26:11,810 --> 00:26:14,110
‫إلام ترمين تحديدًا؟

439
00:26:14,770 --> 00:26:16,030
‫لست غبية.

440
00:26:16,440 --> 00:26:17,650
‫أنا أعمل في المدينة،

441
00:26:17,740 --> 00:26:21,410
‫وأستطيع أن أتبين الرجل
‫حين ينتحل شخصية امرأة.

442
00:26:21,490 --> 00:26:23,450
‫- تبًا.
‫- وأنا أرى 3.

443
00:26:23,870 --> 00:26:26,080
‫- أيتها الساقطة.
‫- هذا المطعم ليس مخصصًا لذلك.

444
00:26:26,160 --> 00:26:27,580
‫مهلًا.

445
00:26:27,660 --> 00:26:28,580
‫يا فتاة...

446
00:26:30,080 --> 00:26:33,210
‫ربما تمتعت في طفولتك بدمى "باربي"
‫وببيت به فناء خلفي وحصان،

447
00:26:33,290 --> 00:26:34,380
‫وكان لك حبيب يُدعى "جيك"،

448
00:26:34,460 --> 00:26:36,800
‫وحملت في مرحلة مبكرة
‫فدفع والدك تكلفة إجهاضك

449
00:26:36,880 --> 00:26:39,340
‫لتلتحقي بالجامعة وتتخصصي
‫في دور المرأة التقليدية.

450
00:26:40,840 --> 00:26:42,890
‫لا يعني شيء مما سبق أنك امرأة.

451
00:26:45,260 --> 00:26:47,430
‫- هذا من أجل حلقك.
‫- اشربي.

452
00:26:47,520 --> 00:26:48,930
‫لقنيها درسًا.

453
00:26:49,930 --> 00:26:52,270
‫زيك الموحد المكون من سروال
‫"جيه كرو" الذي لا يناسب قياسك

454
00:26:52,350 --> 00:26:54,230
‫واللؤلؤ الاصطناعي وأربطة الشعر الرخيصة

455
00:26:54,310 --> 00:26:57,360
‫لا تخفي بأنك لا تعرفين من تكونين.

456
00:26:57,440 --> 00:26:59,820
‫أعرف أن حضورنا يشعرك بالضآلة.

457
00:26:59,900 --> 00:27:01,900
‫لقد كافحنا ليكون لنا مكان على هذه المائدة،

458
00:27:01,990 --> 00:27:04,990
‫مما جعلنا أقوى مما ستكونين يومًا.

459
00:27:05,070 --> 00:27:06,830
‫والآن، ارفعي فكك المتدلي

460
00:27:06,910 --> 00:27:09,790
‫وعودي إلى حساء المحار والأحاديث السطحية.

461
00:27:09,870 --> 00:27:12,370
‫أنا وصديقتاي لن نبرح مكاننا.

462
00:27:14,380 --> 00:27:16,630
‫- سررت بالتحدث معك.
‫- هل سمعتن؟

463
00:27:16,710 --> 00:27:20,380
‫- اذهبي وتناولي حساء المحار.
‫- قبل أن يلتهمك حساء المحار.

464
00:27:20,470 --> 00:27:21,720
‫هلّا نطلب قدحًا آخر؟

465
00:27:21,800 --> 00:27:23,220
‫- أجل.
‫- تبًا.

466
00:27:28,640 --> 00:27:29,640
‫أجل.

467
00:27:33,060 --> 00:27:35,190
‫أجل يا جدتي. أضع دهان الوقاية من الشمس.

468
00:27:38,690 --> 00:27:40,150
‫أعرف. البشرة الداكنة تحترق أيضًا.

469
00:27:42,650 --> 00:27:44,030
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

470
00:27:46,660 --> 00:27:48,160
‫تبدين جميلة وأنت جافة.

471
00:27:50,080 --> 00:27:52,580
‫هل تنقذ الأرواح وتوزع الإطراء؟

472
00:27:53,620 --> 00:27:54,830
‫شيء من هذا القبيل.

473
00:27:57,170 --> 00:27:58,000
‫اسمي "آدريان".

474
00:28:02,130 --> 00:28:03,170
‫"بلانكا".

475
00:28:03,840 --> 00:28:04,720
‫سُررت بمقابلتك.

476
00:28:06,640 --> 00:28:08,350
‫أعمل كمنقذ بحري كل صيف منذ 6 أعوام

477
00:28:08,430 --> 00:28:11,560
‫ولم أجر إنعاشًا لأحد
‫يتمتع بمثل شفتيك من قبل.

478
00:28:11,640 --> 00:28:14,440
‫لم أقابل رجلًا يسيل منه
‫الماء فوقي مثلك من قبل.

479
00:28:14,520 --> 00:28:16,650
‫يبدو أن لكل شيء مرة أولى.

480
00:28:20,320 --> 00:28:23,030
‫أتسمحين لي باصطحابك في نزهة على الشاطئ؟

481
00:28:23,110 --> 00:28:25,700
‫سأموت راضيًا لو رأيتك تتوهجين
‫تحت ضوء القمر.

482
00:28:26,910 --> 00:28:30,280
‫ظننت أنك ستؤدين الحركة الشهيرة
‫وتقلبين المائدة.

483
00:28:30,370 --> 00:28:31,910
‫تبًا، نسيت ذلك.

484
00:28:31,990 --> 00:28:34,410
‫لعلنا ندعوها للعودة لأُكرر الأداء.

485
00:28:34,500 --> 00:28:35,870
‫- لا.
‫- لقد فعلت ما يجب.

486
00:28:35,960 --> 00:28:38,330
‫جيد. لقد فاتك عرض شيق.

487
00:28:38,420 --> 00:28:40,090
‫- ماذا؟
‫- لا عليك.

488
00:28:40,170 --> 00:28:42,130
‫تأملن كيف صارت.

489
00:28:42,210 --> 00:28:44,260
‫هل أثر عليك البطلينوس؟

490
00:28:44,340 --> 00:28:47,390
‫لا، قابلت ذلك المنقذ البحري.

491
00:28:48,760 --> 00:28:53,020
‫ويُدعى "آدريان"
‫وقد دعاني إلى نزهة على الشاطئ.

492
00:28:53,100 --> 00:28:54,600
‫بالطبع رفضت، صحيح؟

493
00:28:54,680 --> 00:28:56,770
‫لا، وافقت. إنه رجل مهذب،

494
00:28:56,850 --> 00:28:59,900
‫كما أنني لم أحظ بهذه المعاملة اللطيفة
‫من أي رجل منذ فترة طويلة.

495
00:28:59,980 --> 00:29:01,730
‫- هذا حالنا جميعًا.
‫- كان لطيفًا للغاية.

496
00:29:01,820 --> 00:29:03,860
‫أنت مجنونة. ليس وضعًا آمنًا لمثيلاتنا

497
00:29:03,940 --> 00:29:06,240
‫أن نخرج في منتصف الليل مع شخص غريب.

498
00:29:06,320 --> 00:29:08,870
‫تعرفين أنه لا يمكنك الوثوق في رجل
‫بعد غروب الشمس.

499
00:29:08,950 --> 00:29:10,070
‫لم أفكر في ذلك.

500
00:29:10,160 --> 00:29:12,540
‫- هذا ليس منطقيًا.
‫- بلى.

501
00:29:12,620 --> 00:29:15,160
‫تعرفين أن هؤلاء الرجال
‫يخافون من رغباتهم فينا.

502
00:29:15,250 --> 00:29:17,120
‫يفرغون فينا إحباطهم.

503
00:29:17,210 --> 00:29:19,420
‫على الأرجح هذا ما حدث لـ"كاندي".

504
00:29:19,500 --> 00:29:21,710
‫لا يقتلوننا لأنهم يكرهوننا.

505
00:29:21,790 --> 00:29:24,210
‫بل يقتلوننا لأنهم يكرهون معنى حبهم لنا.

506
00:29:24,300 --> 00:29:26,920
‫هل يجب أن أعيش في خوف باقي حياتي؟

507
00:29:27,800 --> 00:29:29,390
‫أن أموت دون أن أعرف الحب يومًا؟

508
00:29:29,470 --> 00:29:32,640
‫لعلك تقابلينه لتناول القهوة
‫أو ما إلى ذلك قبل أن نعود.

509
00:29:32,720 --> 00:29:33,850
‫أين الشغف في ذلك؟

510
00:29:34,520 --> 00:29:36,230
‫اسمعن، أعرف أن أمري يهمكن،

511
00:29:36,310 --> 00:29:39,060
‫لكنني يجب أن أثق في حدسي هذه المرة.
‫سأذهب لمقابلته.

512
00:29:39,150 --> 00:29:40,100
‫انتظري.

513
00:29:40,190 --> 00:29:43,610
‫إن كنت ستخرجين معه، فخذي هذه على الأقل.

514
00:29:52,620 --> 00:29:55,660
‫أشعر بأنني في إحدى دعايات "كيه تيل"،

515
00:29:55,750 --> 00:29:59,080
‫التي تروج لأروع ألبومات
‫أغنيات الحب في العالم.

516
00:29:59,170 --> 00:30:00,290
‫أليس هذا لطيفًا؟

517
00:30:01,290 --> 00:30:02,380
‫كأنه حلم.

518
00:30:06,050 --> 00:30:10,380
‫هل تفعل هذا مع كل الفتيات
‫اللاتي يتعرضن للخطر؟

519
00:30:10,470 --> 00:30:14,760
‫لا، ليست هذه طبيعتي.
‫أنا آخذ هذه الوظيفة على محمل الجد.

520
00:30:16,270 --> 00:30:19,390
‫لكنني أعترف بأن السيدات البيضاوات
‫الثريات يتظاهرن أحيانًا بالغرق

521
00:30:19,480 --> 00:30:22,150
‫على أمل تحقيق حلم ما.

522
00:30:26,320 --> 00:30:29,070
‫أدرس في جامعة "فوردهام" باقي العام.
‫أدرس لأصبح طبيبًا.

523
00:30:30,070 --> 00:30:31,950
‫- حقًا؟
‫- أجل.

524
00:30:32,030 --> 00:30:33,450
‫تبًا، لا بد أنك ذكي.

525
00:30:36,200 --> 00:30:38,750
‫ماتت أمي بسرطان المعدة
‫حين كنت في العاشرة من عمري.

526
00:30:40,120 --> 00:30:43,460
‫لاحظت أن كل العاملين في المستشفى
‫كانوا من السمر أو اللاتينيين،

527
00:30:43,540 --> 00:30:46,500
‫وبعض الممرضين أيضًا،
‫لكن كان كل الأطباء من البيض.

528
00:30:48,880 --> 00:30:52,300
‫أنا واثق من أنهم بذلوا قصارى جهدهم،
‫لكن من اللطيف أن يعتني بنا قومنا.

529
00:30:55,560 --> 00:30:56,760
‫ألديك حلم؟

530
00:30:58,890 --> 00:30:59,930
‫كان لي حلم.

531
00:31:01,600 --> 00:31:04,110
‫أعمل في مجال التجميل. تدريم الأظافر.

532
00:31:06,520 --> 00:31:09,820
‫افتتحت مؤخرًا صالوني الخاص لكنه احترق.

533
00:31:10,820 --> 00:31:14,620
‫- هذا فظيع. أنا في شدة الأسف.
‫- لا بأس.

534
00:31:14,700 --> 00:31:17,950
‫أنا متفائلة جدًا بطبيعتي،

535
00:31:18,040 --> 00:31:22,080
‫لكنني أعرف جيدًا
‫أن العالم الخارجي ليس في صفي.

536
00:31:22,160 --> 00:31:23,330
‫العالم الخارجي؟

537
00:31:24,830 --> 00:31:29,050
‫مجتمعي والعالم الخارجي وما إلى ذلك.

538
00:31:30,760 --> 00:31:32,010
‫أعرف يا "بلانكا".

539
00:31:33,720 --> 00:31:35,720
‫ليس من الضروري أن تمثلي معي.

540
00:31:37,560 --> 00:31:41,350
‫- هل واعدت فتاة مثلي من قبل؟
‫- لا. الأمر ليس كذلك.

541
00:31:43,480 --> 00:31:50,230
‫أنت امرأة جميلة ومرحة وعميقة.
‫هذا كل ما يهمني.

542
00:31:51,610 --> 00:31:53,320
‫لا بد أنني أحلم.

543
00:31:54,820 --> 00:31:55,870
‫أيمكنني تقبيلك؟

544
00:31:57,530 --> 00:32:00,540
‫- ألم تفعل ذلك بالفعل؟
‫- قبلة حقيقية.

545
00:32:03,660 --> 00:32:05,040
‫لن أمنعك.

546
00:33:01,470 --> 00:33:03,020
‫أين هي؟

547
00:33:03,100 --> 00:33:05,060
‫كان يجب أن تعود الآن. هذا جنون.

548
00:33:05,140 --> 00:33:06,600
‫هل نبلغ الشرطة؟

549
00:33:10,190 --> 00:33:13,610
‫أين كنت؟ سهرنا طوال الليل.
‫ظننت أنه أفرغ أحشاءك وأغرقك.

550
00:33:13,690 --> 00:33:15,780
‫كنا سنبلغ الشرطة بعد 5 دقائق.

551
00:33:15,860 --> 00:33:18,240
‫- أنتن تحببني فعلًا.
‫- ساقطة.

552
00:33:18,320 --> 00:33:21,450
‫- يكفيني أنك بخير.
‫- اجلسي. ماذا حدث؟ أخبرينا بكل شيء.

553
00:33:21,530 --> 00:33:22,990
‫خذي. هذه لك.

554
00:33:23,080 --> 00:33:25,040
‫حسنًا. كان...

555
00:33:27,540 --> 00:33:29,250
‫- كان موعدًا مثاليًا.
‫- كنت واثقة.

556
00:33:30,500 --> 00:33:34,840
‫شعرت وكأنني بطلة،
‫نجمة في مسلسل رومانسي رائع.

557
00:33:34,920 --> 00:33:36,090
‫تابعي يا أمي.

558
00:33:36,170 --> 00:33:40,340
‫- أخبرينا بالتفاصيل. هيا.
‫- ذهبنا في نزهة سير على الشاطئ.

559
00:33:40,430 --> 00:33:44,390
‫لم أر القمر من قبل بهذه الضخامة والإشراق.

560
00:33:46,310 --> 00:33:48,270
‫كانت بشرته تلمع تحت القمر.

561
00:33:48,350 --> 00:33:51,730
‫وكانت عضلاته بارزة...

562
00:33:51,810 --> 00:33:54,030
‫أجل، لكن ماذا عن العضلة السفلية؟

563
00:33:54,110 --> 00:33:56,360
‫هل تضخمت؟ لأنني واثقة من ذلك.

564
00:33:56,440 --> 00:33:59,860
‫- تلك العضلة.
‫- "لولو". لم أربك على هذه السوقية.

565
00:33:59,950 --> 00:34:01,370
‫أنت تتكلمين مثل "كاندي".

566
00:34:01,450 --> 00:34:03,370
‫حدثينا عن تلك العضلة.

567
00:34:03,450 --> 00:34:05,240
‫- أجل.
‫- لم نفعل شيئًا سوى تبادل القبلات.

568
00:34:05,330 --> 00:34:07,000
‫كان الأمر رومانسيًا.

569
00:34:07,080 --> 00:34:10,290
‫لم تكن فيه شهوة،
‫بل كان شعورًا خالصًا بالصدق والأمل.

570
00:34:13,460 --> 00:34:15,500
‫كم أفتقد ذلك.

571
00:34:16,420 --> 00:34:18,420
‫وكم كنت أحتاج إليه.

572
00:34:18,510 --> 00:34:22,850
‫أعرف أن رجلًا لن يملأ
‫فراغ خسارتي لصالوني، لكن...

573
00:34:24,390 --> 00:34:27,020
‫كان من اللطيف أن يرغب فيّ أحد
‫وأن يلتفت إلي.

574
00:34:28,020 --> 00:34:30,480
‫لقد جعلني أؤمن بأن الخير قد يأتي.

575
00:34:33,360 --> 00:34:34,940
‫إذن؟

576
00:34:35,020 --> 00:34:35,860
‫ماذا؟

577
00:34:35,940 --> 00:34:39,780
‫- هل أخبرته بأنك متحولة جنسيًا؟
‫- لم أضطر إلى ذلك. كان يعرف.

578
00:34:39,860 --> 00:34:41,110
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

579
00:34:42,450 --> 00:34:45,200
‫كان مهذبًا في كل شيء.

580
00:34:45,280 --> 00:34:48,200
‫بادليني التحية. أجل.

581
00:34:48,290 --> 00:34:50,080
‫هل ستقابلينه مرة أخرى؟

582
00:34:51,540 --> 00:34:55,040
‫أعطيته رقم هاتفي، لكن ليست لدي توقعات.

583
00:34:55,130 --> 00:34:57,760
‫اسمعن، كان لقاء مثاليًا وموجزًا.

584
00:34:57,840 --> 00:34:59,010
‫أشعر بما تشعرين به.

585
00:35:00,050 --> 00:35:03,090
‫- أنا سعيدة لأنني هنا معكن.
‫- ونحن أيضًا.

586
00:35:03,180 --> 00:35:05,180
‫- نحبك.
‫- أحبكن أيضًا.

587
00:35:05,260 --> 00:35:07,100
‫- بناتي.
‫- رحلة للفتيات.

588
00:35:09,770 --> 00:35:11,270
‫- يا إلهي.
‫- رحلة للفتيات.

589
00:35:11,350 --> 00:35:15,020
‫- رحلة للفتيات.
‫- رحلة للفتيات.

590
00:35:17,320 --> 00:35:18,900
‫حان وقت العودة إلى الديار.

591
00:35:19,940 --> 00:35:22,860
‫أفترض أنك تستطيع خلع هذه الحلة بنفسك؟

592
00:35:22,950 --> 00:35:23,780
‫أجل.

593
00:35:23,860 --> 00:35:27,160
‫العرق وما إلى ذلك يجعل خلعها سهلًا وزلقًا.

594
00:35:28,370 --> 00:35:32,790
‫سيدة "إليكترا"،
‫أشكرك على إقناعي بالقيام بهذا.

595
00:35:32,870 --> 00:35:36,380
‫أخذت أتخيل أنك عدت إلى المدينة

596
00:35:36,460 --> 00:35:38,630
‫دون أن تخبري أحدًا بأنني هنا.

597
00:35:40,340 --> 00:35:42,170
‫وبأنهم لم يجدوني طوال أيام.

598
00:35:43,800 --> 00:35:45,140
‫وقد لا يجدوني أبدًا.

599
00:35:47,220 --> 00:35:50,390
‫هل تدرك كم هي مُترَفة حياتك؟

600
00:35:50,470 --> 00:35:54,190
‫أجل، أعرف. المنزل رائع.

601
00:35:54,270 --> 00:35:56,060
‫ليس المنزل.

602
00:35:56,150 --> 00:35:58,940
‫أنت تملك رفاهية اختيار الوحدة.

603
00:35:59,940 --> 00:36:02,950
‫بالنسبة إلى بعض الناس، هذا ليس اختيارًا.

604
00:36:11,080 --> 00:36:13,000
‫- تعجبني هذه الأغنية.
‫- هلّا نرفع الصوت؟

605
00:36:13,080 --> 00:36:15,790
‫- أجل.
‫- ارفعي الصوت. هيا.

606
00:36:15,880 --> 00:36:17,880
‫هذا لطيف. أجل.

607
00:36:17,960 --> 00:36:21,630
‫"كان خطئي الأول

608
00:36:21,710 --> 00:36:23,920
‫أنني أردت الكثير من الوقت معه

609
00:36:24,010 --> 00:36:27,970
‫أردت أن يكون معي نهارًا وظهرًا وليلًا

610
00:36:28,050 --> 00:36:31,220
‫لو كنت أعرف آنذاك

611
00:36:31,310 --> 00:36:33,770
‫ما أعرفه الآن

612
00:36:33,850 --> 00:36:37,860
‫لما خسرت الوقت الذي أتذمر بشأنه

613
00:36:37,940 --> 00:36:41,190
‫لا تهدري وقتك

614
00:36:41,280 --> 00:36:48,240
‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء

615
00:36:48,320 --> 00:36:50,830
‫تشبّثي بحبك

616
00:36:50,910 --> 00:36:53,250
‫يجب أن تتشبّثي

617
00:36:53,330 --> 00:36:57,920
‫تشبّثي بحبك، تشبّثي

618
00:36:58,000 --> 00:37:03,210
‫تشبّثي بحبك، صحيح

619
00:37:03,300 --> 00:37:05,840
‫تشبّثي بحبك

620
00:37:05,930 --> 00:37:07,380
‫الآن سأعلمكن.

621
00:37:07,470 --> 00:37:13,390
‫"فن الألاعيب ليس القلوب التي تحطمينها

622
00:37:13,470 --> 00:37:17,190
‫بل الحب الخالص الذي تمنحينه له
‫حين يشتعل قلبه

623
00:37:17,270 --> 00:37:23,230
‫امنحيه الحب كل يوم،
‫تذكري أنه يحتاج إلى مساحة

624
00:37:23,320 --> 00:37:26,820
‫كوني صبورة وسيمنحك قلبه

625
00:37:26,900 --> 00:37:30,870
‫أيتها السيدات، لا تهدرن وقتكن

626
00:37:30,950 --> 00:37:37,620
‫في مقاتلة أفكار اليأس العمياء

627
00:37:37,710 --> 00:37:40,960
‫تشبّثي بحبك

628
00:37:41,040 --> 00:37:44,510
‫يجب أن تتشبّثن بحبكن

629
00:37:44,590 --> 00:37:47,970
‫يجب أن تتشبّثن بحبكن

630
00:37:48,050 --> 00:37:50,010
‫- أجل، أجل
‫- تشبّثن بحبكن

631
00:37:50,090 --> 00:37:52,550
‫تشبّثن

632
00:37:52,640 --> 00:37:55,890
‫تشبّثي بحبك

633
00:37:57,690 --> 00:38:00,400
‫تشبّثي بحبك

634
00:38:00,480 --> 00:38:03,770
‫يجب أن تتشبّثن

635
00:38:03,860 --> 00:38:05,650
‫- بحبكن
‫- لا تتركنه"

636
00:38:06,440 --> 00:38:08,490
‫"حافظي على الروابط

637
00:38:08,570 --> 00:38:12,410
‫وتشبّثي بقوة، ولا تتركيه"

638
00:38:21,460 --> 00:38:24,630
‫كم كنت أحتاج إلى هذه الرحلة
‫ولم أدرك ذلك.

639
00:38:24,710 --> 00:38:28,590
‫يجب أن نفعل هذا مرة كل عام.
‫لنجعلها عادة، فقط نحن الفتيات.

640
00:38:28,670 --> 00:38:32,430
‫"فقط نحن الفتيات".
‫أشعر بأنك ستذهبين إلى هناك أكثر

641
00:38:32,510 --> 00:38:36,220
‫لو نجحت علاقتك بـ"آدريان".

642
00:38:36,310 --> 00:38:40,770
‫سأشتري لك تصريحًا لركوب قطار
‫"لونغ أيلند" يا آنستي.

643
00:38:40,850 --> 00:38:44,610
‫توقفي. على الأرجح لن يتصل بي.

644
00:38:44,690 --> 00:38:48,780
‫ما أدراك؟
‫على الأقل شعرت بالحب لفترة وجيزة.

645
00:38:50,030 --> 00:38:51,360
‫أنا سعيدة من أجلك.

646
00:38:57,870 --> 00:39:01,540
‫هلّا تبيتين معي الليلة؟ لتؤنسي وحدة أمك؟

647
00:39:02,670 --> 00:39:04,420
‫أجل، سأبيت بكل سرور.

648
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
‫شكرًا.

649
00:39:06,300 --> 00:39:07,300
‫على الرحب والسعة.

650
00:39:09,760 --> 00:39:10,970
‫اسمعي.

651
00:39:11,970 --> 00:39:14,090
‫اسمعي، أعرف أننا لم نعد نعيش
‫في المنزل نفسه،

652
00:39:14,180 --> 00:39:16,430
‫لكنني سعيدة لأننا ما زلنا نستطيع
‫أن نلتقي كثيرًا.

653
00:39:16,510 --> 00:39:17,970
‫كم أنت عاطفية.

654
00:39:18,060 --> 00:39:20,100
‫أنا ابنتك. عم تتحدثين؟

655
00:39:20,180 --> 00:39:21,020
‫لا يهم.

656
00:39:21,100 --> 00:39:24,230
‫سأتصل بـ"بابي" سريعًا
‫لأطلب منه ألّا ينتظرني.

657
00:39:24,310 --> 00:39:26,150
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

658
00:39:38,370 --> 00:39:40,290
‫أمي؟

659
00:39:40,370 --> 00:39:42,830
‫لديك رسالة جديدة.

660
00:39:42,920 --> 00:39:43,750
‫ماذا؟

661
00:39:45,790 --> 00:39:47,290
‫- من؟
‫- لا أعلم.

662
00:39:47,380 --> 00:39:48,250
‫أيمكنني تشغيلها؟

663
00:39:48,340 --> 00:39:51,970
‫- إنه على الأرجح محصل آخر للفواتير.
‫- لا أعرف. لنسمعها.

664
00:39:53,630 --> 00:39:56,600
‫- شاهدي.
‫- مرحبًا يا "بلانكا"، أنا "آدريان".

665
00:39:56,680 --> 00:39:57,810
‫- اتصل.
‫- اتصل.

666
00:39:57,890 --> 00:40:00,470
‫أعرف أنك لم تعودي إلى المنزل بعد،
‫لكنني أردت أن أتصل

667
00:40:00,560 --> 00:40:02,560
‫لأخبرك بأنني أفكر فيك بالفعل.

668
00:40:02,640 --> 00:40:06,230
‫كنت أفكر في تلك الليلة،
‫ولعلنا نلتقي مرة أخرى قريبًا...

669
00:40:08,150 --> 00:40:12,070
‫- صوته مثير جدًا.
‫- حسنًا، هذا يكفي. لا تتدخلي.

670
00:40:12,150 --> 00:40:15,570
‫الشراشف لفراشك في الخزانة.
‫سأبقى على الهاتف لبعض الوقت.

671
00:40:22,580 --> 00:40:23,500
‫اذهبي.

672
00:40:31,260 --> 00:40:32,090
‫مرحبًا؟

673
00:40:33,510 --> 00:40:34,630
‫مرحبًا يا "آدريان".

674
00:40:35,970 --> 00:40:41,810
‫"هل هناك من سلوى أكبر من المواساة
‫التي نشعر بها بين ذراعي أخت؟"

675
00:40:41,890 --> 00:40:44,690
‫"(أليس واكر)"

676
00:40:44,770 --> 00:40:46,770
‫تـرجمة "مي بدر"

