﻿1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
‫"حرب النجوم"

2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
‫"حرب النجوم: المجموعة الفاسدة"

3
00:00:30,791 --> 00:00:34,500
‫"الطاغوت"

4
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
‫كان تسليم نفسك قرارًا حكيمًا.

5
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
‫تعالي معي.

6
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
‫ابدئي اختبارها فورًا.

7
00:01:47,083 --> 00:01:48,500
‫أريد تأكيدًا.

8
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
‫هل من مشكلة يا دكتورة "كار"؟

9
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
‫لا.

10
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
‫سأتولى الأمر.

11
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
‫أين "نالا سي"؟

12
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
‫في زنزانة.

13
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
‫لن تساعدك الكامينية في هروب آخر للأسف.

14
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
‫سأعود لاحقًا لأرى النتائج.

15
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
‫"إيميري"،

16
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

17
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
‫آسفة، لكنني مضطرة فعلًا.

18
00:02:33,333 --> 00:02:34,625
‫إن كان كلامي يعني لك شيئًا،

19
00:02:36,541 --> 00:02:37,958
‫فاعلمي أنني سعيدة بأنك آمنة.

20
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
‫هل أنا آمنة فعلًا؟

21
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
‫انسحب الجنود، لكن ما زالت السفينة الحربية
‫تشوش على وسائل اتصالاتنا.

22
00:03:20,500 --> 00:03:23,333
‫ما زلت لا أصدّق
‫أنك سمحت لـ"أوميغا" بتسليم نفسها.

23
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
‫لولا ذلك لدمرت "الإمبراطورية"
‫هذه البلدة كلها.

24
00:03:26,875 --> 00:03:28,416
‫لقد أوقفتهم.

25
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
‫أجل، ونتيجةً لذلك أمسكوا بها مجددًا،

26
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
‫ونحن عالقون هنا بلا سفينة.

27
00:03:35,250 --> 00:03:37,375
‫حتى إن استطعنا تأمين سفينة،

28
00:03:37,458 --> 00:03:39,875
‫فليست لدينا طريقة بعد
‫للعثور على قاعدة "تانتيس".

29
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
‫هذا ليس صحيحًا بالضبط.

30
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
‫مهلًا. أكنت تعرف مكان "تانتيس"
‫كل هذا الوقت؟

31
00:03:48,833 --> 00:03:50,625
‫لم أقل إنني أنا أعرف.

32
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
‫ثمة شخص قد تكون الإحداثيات معه.

33
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
‫من؟

34
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
‫الأدميرال "رامبارت".

35
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
‫أرسل "نالا سي" إلى هناك
‫حين أخرجنا مدينة "تيبوكا" من الخدمة.

36
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
‫لماذا لم تذكر الموضوع من قبل؟

37
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
‫لأنني لم أرد العودة إلى "تانتيس" يومًا،

38
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
‫و"رامبارت" ليس جديرًا بالثقة إطلاقًا.

39
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
‫إنه ملاذ أخير، لكنه خيارنا الوحيد أيضًا.

40
00:04:23,041 --> 00:04:24,458
‫أين "رامبارت" الآن؟

41
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
‫كنت مع "الإمبراطورية" حين اعتقلوه.

42
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
‫أُرسل إلى…

43
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
‫لا تطلقوا النار!

44
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
‫أؤيد ذلك.

45
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
‫عثرت على "في" خلال استطلاعي.

46
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
‫رأيت القوات الإمبراطورية وأنا قادمة.

47
00:04:47,291 --> 00:04:50,250
‫حين هبطت، أعلمني هذا الدكتور بالوضع.

48
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
‫كيف أتيت إلى هنا دون أن يروك؟

49
00:04:52,791 --> 00:04:55,833
‫استخدمت مدخل الكهف السري حين أرسيت سفينتي.

50
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
‫نريد استعارتها.

51
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
‫لا بد أنك "كروس هير".

52
00:05:01,166 --> 00:05:04,833
‫حدّثني "تيك" عن شخصيتك البراقة.

53
00:05:05,500 --> 00:05:06,833
‫هل ترفضين؟

54
00:05:07,416 --> 00:05:10,666
‫أعتبر أي صديق لبنّي العينين صديقًا لي.

55
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
‫إلى أين سنذهب؟

56
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
‫معسكر أشغال شاقة إمبراطوري
‫على كوكب "إرابوس".

57
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
‫يعجبني هذا من الآن.

58
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
‫إياك أن تتأمر عليّ.

59
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
‫أنت من يبطئنا.

60
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
‫طلبت خدمة من أحد معارفي.

61
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
‫كلّفتني مبلغًا كبيرًا،

62
00:06:23,000 --> 00:06:27,166
‫لكنني حصلت على صورة شاملة
‫لمعسكر الأشغال الشاقة على "إرابوس".

63
00:06:27,250 --> 00:06:29,916
‫أيمكن أن تقتربي بنا من المحيط
‫من دون أن يرصدونا في ظنك؟

64
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
‫أنا واثقة بأنني أستطيع.

65
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
‫هذا من أسرار المهنة.

66
00:06:33,416 --> 00:06:38,208
‫لكن حالما تتجاوزون المحيط،
‫ستواجهون حراسًا وحساسات ومستطلعين.

67
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
‫وأين الصعوبة في ذلك؟

68
00:06:41,375 --> 00:06:42,791
‫حالما نصل،

69
00:06:42,875 --> 00:06:46,291
‫علينا الدخول إلى بنك معلومات السجن
‫وتحديد موقع "رامبارت".

70
00:06:46,375 --> 00:06:49,083
‫يمكننا استخدام محطة طرفية
‫عند إحدى نقاط التفتيش.

71
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
‫"في"، عندما نحصل على الهدف،
‫سنتواصل معك لتأخذينا.

72
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
‫إن اقتربنا من تلك السفن أكثر،
‫فسنظهر على أجهزة رصدها.

73
00:07:10,916 --> 00:07:12,208
‫لا، لن نظهر.

74
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
‫هل تتذكرون الأسرار التي ذكرتها؟

75
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
‫"في".

76
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
‫اهدأ.

77
00:07:18,416 --> 00:07:21,208
‫أتوقع منك أن تميّز تسللًا حين تراه.

78
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
‫الوضع هادئ كالعادة.

79
00:08:22,125 --> 00:08:25,291
‫على أمل أن نشهد بعض الإثارة
‫في مهمتنا التالية.

80
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
‫اتصل بالنظام واعرف مكان "رامبارت".

81
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
‫لماذا لم نسمع الإشارة بعد؟

82
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
‫يُفترض أن تكون نوبتنا قد انتهت الآن.

83
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
‫قلت لك إنني لا أتحدث لغتك أيًا كانت.

84
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
‫على الأقل نتفق في هذا.

85
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
‫عثرت عليه.

86
00:09:17,333 --> 00:09:21,250
‫من المقرر إعادة "رامبارت"
‫من المنجم إلى السجن.

87
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
‫يقع السجن على الجانب الآخر من هذا الجسر.

88
00:09:24,583 --> 00:09:26,166
‫أفضل فرصة لنا في أخذ "رامبارت"

89
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
‫هي اعتراض طريقهم وهم عائدون من المنجم.

90
00:09:28,958 --> 00:09:31,041
‫سنواجه دبابة مدرعة؟

91
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
‫أجل. هذا ما يعجبني.

92
00:09:33,666 --> 00:09:35,291
‫لا يمكننا مهاجمتها مباشرةً.

93
00:09:35,375 --> 00:09:37,000
‫سيروننا ونحن نقترب منهم.

94
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
‫إلا إن كنا تحتها.

95
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
‫اتبعاني.

96
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
‫معكم الناقلة الأولى.

97
00:09:57,750 --> 00:09:58,875
‫السجناء مؤمّنون.

98
00:09:58,958 --> 00:10:00,333
‫عائدون إلى القاعدة الآن.

99
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
‫خذا موقعكما.

100
00:10:07,708 --> 00:10:09,125
‫سأؤمّن أجهزة التحكم.

101
00:10:09,208 --> 00:10:10,875
‫أنتما تولّيا أمر "رامبارت".

102
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
‫الآن.

103
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
‫كشف حساس شيئًا.

104
00:10:35,250 --> 00:10:36,250
‫تحقق من الأمر.

105
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
‫هل وجدت شيئًا؟

106
00:10:48,875 --> 00:10:49,916
‫أجل.

107
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
‫المكان آمن.

108
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
‫إنه مغلق مغناطيسيًا.

109
00:11:01,666 --> 00:11:03,958
‫"ريكر"، هل تتذكر الخطة 55؟

110
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
‫أجل. 55.

111
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
‫أنتظرك.

112
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
‫انطلق.

113
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
‫"سي تي 9904"؟

114
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
‫تذكّرتني.

115
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
‫تأثرت كثيرًا.

116
00:11:32,791 --> 00:11:33,833
‫الهدف مؤمّن.

117
00:11:33,916 --> 00:11:35,541
‫الهدف؟

118
00:11:35,625 --> 00:11:36,958
‫ما هذا؟

119
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
‫هل أتيت لقتلي؟

120
00:11:38,375 --> 00:11:41,000
‫هذا مغر، لكن لا.

121
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
‫ماذا عنهم؟

122
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
‫تحركوا!

123
00:11:50,208 --> 00:11:51,750
‫اذهبوا! حالًا!

124
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
‫هيا. تحركوا!

125
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
‫يا سيدي، توقّفت إحدى الناقلات
‫وقفة غير مخطط لها في منتصف الطريق.

126
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
‫أجر فحصًا لأجهزة الاتصالات فيها.

127
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
‫انتهينا.

128
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
‫سيشتت هذا انتباه الإمبراطوريين بعض الوقت.

129
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
‫وماذا عني؟

130
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
‫ستبقى حيث أنت.

131
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
‫ما دمتم لم تأتوا لقتلي ولن تطلقوا سراحي،

132
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
‫فلا بد أنكم تريدون شيئًا مني.

133
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
‫قاعدة "تانتيس".

134
00:12:27,791 --> 00:12:29,375
‫أين هي؟

135
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
‫"تانتيس" إذًا.

136
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
‫وما قيمة هذه المعلومات عندكم؟

137
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
‫لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.

138
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
‫أخالفك الرأي.

139
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
‫سأقول ما أعرفه،
‫بعد أن تخرجوني من هذا الكوكب.

140
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
‫لن تحصلوا على ما تريدون
‫إن لم أحصل أنا على ما أريد.

141
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
‫إننا نقترب من الجسر.

142
00:12:57,916 --> 00:12:59,375
‫تولّ أمر المدفع يا "ريكر".

143
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
‫أعتقد أن وسائل اتصالات الناقلة الأولى
‫تتعرض للتشويش يا سيدي.

144
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
‫ماذا؟

145
00:13:17,708 --> 00:13:19,750
‫{\an8}سرعة الدبابة تتزايد.

146
00:13:19,833 --> 00:13:21,916
‫أظنها سقطت في يد الأعداء.

147
00:13:23,125 --> 00:13:25,000
‫أرسلوا السفن المسلحة وأغلقوا الجسر

148
00:13:25,083 --> 00:13:27,750
‫وأعيدوا توجيه الناقلة الثانية لاعتراضهم.

149
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
‫أوامر جديدة.

150
00:13:34,750 --> 00:13:35,875
‫علينا الدفاع عن الجسر.

151
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
‫إنهم يغلقون الجسر يا "هانتر"!

152
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
‫أرى ذلك.

153
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
‫أهذا كل ما عندهم؟

154
00:14:14,416 --> 00:14:15,583
‫الدرع متين جدًا.

155
00:14:15,666 --> 00:14:17,000
‫فجّر العجلات.

156
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
‫تمسّك!

157
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
‫بحقك.

158
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
‫لن تقتلني.

159
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
‫ليس بعد.

160
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
‫"في"، تجاوزنا المحيط ونريد منك أن تأخذينا.

161
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
‫المدافع معطلة!

162
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
‫على السقف جنود.

163
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
‫أجهزة التحكم لا تعمل.

164
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
‫يكاد الطريق ينتهي!

165
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
‫هذا ليس هروبًا خفيًا يا رجال.

166
00:16:13,583 --> 00:16:15,000
‫لنتحرك!

167
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
‫اقترب أكثر!

168
00:16:32,791 --> 00:16:34,125
‫اقفز بسرعة!

169
00:17:06,375 --> 00:17:07,791
‫أخرجناك من الكوكب.

170
00:17:07,875 --> 00:17:09,500
‫والآن أخبرنا بمكان "تانتيس".

171
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
‫الموضوع أعقد من ذلك.

172
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
‫كيف هو معقد؟

173
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
‫لا أحد يعرف إحداثيات "تانتيس"،

174
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
‫وذلك مقصود.

175
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
‫لكن لعلّي أعرف حلًا لذلك.

176
00:17:26,916 --> 00:17:32,500
‫إما أن تخبرنا الآن،
‫وإلا أعدناك إلى ذلك السجن الإمبراطوري.

177
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
‫على رسلك.

178
00:17:33,666 --> 00:17:35,375
‫لا حاجة إلى التهديدات،

179
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
‫فنحن متورطون في هذا معًا.

180
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
‫دكتورة "كار"، ما نتائج "أوميغا"؟

181
00:18:20,208 --> 00:18:23,875
‫أعطت عينة دمها نتيجة إيجابية
‫لتكرار عدد الـ"ميدي كلوريانز".

182
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
‫كما هو متوقع.

183
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
‫ما معنى ذلك؟

184
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
‫سأريك.

185
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
‫هل تعرفين أن عدد الـ"ميدي كلوريانز"
‫لا يمكن تكراره من شخص مباشرةً؟

186
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
‫جرت محاولات،
‫لكن كانت المستويات تتدهور كل مرة،

187
00:18:59,083 --> 00:19:00,583
‫ولذلك أجرينا تجارب.

188
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
‫إلى أين تأخذني؟

189
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
‫إلى الغرفة المؤمّنة.

190
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
‫جرّبنا طرقًا متنوعة،

191
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
‫حتى مزج عينات من الآخرين الخاضعين للتجربة،

192
00:19:20,916 --> 00:19:22,583
‫لكن لم ينجح شيء…

193
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
‫إلى أن جمعنا عينتك مع إحدى عينات
‫عدد الـ"ميدي كلوريانز" التي عندنا.

194
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
‫أنت جزء مهم جدًا في عملنا هنا يا "أوميغا".

195
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
‫من هؤلاء؟

196
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
‫هم بقية الأحجية،

197
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
‫وهذا المكان بيتك الجديد.

198
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
‫"الطاغوت"

199
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
‫ترجمة "عمر الشققي"

