﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:04,072
‫‏- "شاهدتم في الحلقات السابقة..."‏
‫‏- "تمهل قليلاً! تمهل قليلاً! ما هذا؟"‏

2
00:00:04,573 --> 00:00:07,618
‫‏- "لقد عاد (لوكا)!"‏
‫‏- "إذاً، هل سار تدريب مكافحة الإرهاب جيداً؟"‏

3
00:00:07,701 --> 00:00:10,203
‫‏"يا صديقي! إن قوات (لندن) الخاصة قد أبدعوا‏
‫‏إنهم سريعوا التعلم!"‏

4
00:00:10,329 --> 00:00:14,082
‫‏"ربما حان الوقت كي أجلس مع (هيغز)‏
‫‏كي أبدأ أخيراً عملية التقاعد"‏

5
00:00:14,207 --> 00:00:16,335
‫‏- "لكن، ألن تفتقد لذلك؟"‏
‫‏- "نعم، بالطبع"‏

6
00:00:16,627 --> 00:00:19,755
‫‏"لكن، حان الوقت لشيء آخر‏
‫‏سوى القوات الخاصة كي يكون الأولوية"‏

7
00:00:19,838 --> 00:00:23,133
‫‏"لقد دعمتني منذ البداية‏
‫‏وقد حان الوقت كي أفعل ذلك لك أيضاً"‏

8
00:00:23,383 --> 00:00:24,926
‫‏"حتى تأخذي فرصتك في التألق"‏

9
00:00:25,802 --> 00:00:28,972
‫‏"تمهلي، ابقي منخفضة‏
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)! توقف!"‏

10
00:00:35,520 --> 00:00:38,023
‫‏"(لوكا)!‏
‫‏(لوكا)؟ (لوكا)!"‏

11
00:00:38,273 --> 00:00:41,109
‫‏"(لوكا)! ساعدوني!‏
‫‏فليساعدني أحد ما!"‏

12
00:00:43,779 --> 00:00:46,365
‫‏- قطنة طبية أخرى من فضلك‏
‫‏- حسناً، أنا أضعها الآن‏

13
00:00:46,531 --> 00:00:47,824
‫‏- ها هو جهاز الشفط‏
‫‏- إن ضغط الدم ينخفض‏

14
00:00:47,866 --> 00:00:50,285
‫‏قوموا بالشفط، قصها من هنا تحديداً‏

15
00:00:50,535 --> 00:00:52,704
‫‏- واضحة للإزالة‏
‫‏- لقد تم قص هذه‏

16
00:00:56,124 --> 00:00:57,709
‫‏(هوندو)...‏

17
00:00:58,585 --> 00:01:00,170
‫‏أليست هناك مستجدات؟‏

18
00:01:01,380 --> 00:01:03,548
‫‏لقد مضى على وجود (لوكا)‏
‫‏ما يقارب الأربع ساعات في غرفة العمليات‏

19
00:01:05,217 --> 00:01:06,718
‫‏إنه الانتظار...‏

20
00:01:06,802 --> 00:01:08,512
‫‏إنه أصعب جزء، أنا أعلم‏

21
00:01:09,721 --> 00:01:11,348
‫‏أنا آسفة للغاية‏

22
00:01:12,182 --> 00:01:15,644
‫‏شكراً لإحضارك هذا‏
‫‏لا أعلم حتى متى تناول أحد الطعام‏

23
00:01:16,603 --> 00:01:19,523
‫‏سيفيدكم الطعام قليلاً‏
‫‏لأجل الإلهاء قليلاً فحسب‏

24
00:01:21,066 --> 00:01:22,442
‫‏هل تواصلت مع والديه؟‏

25
00:01:23,151 --> 00:01:26,446
‫‏كانا في (سياتل)‏
‫‏تمكنا من حجز أول رحلة عائدة، لكن...‏

26
00:01:27,072 --> 00:01:29,741
‫‏ستكون على الأرجح‏
‫‏أسوء ثلاث ساعات يقضونها في طائرة‏

27
00:01:32,744 --> 00:01:35,789
‫‏إنها والدتي، على الأغلب أن الأمر يخص (فيفي)‏
‫‏هلا أعطيتني بعض الوقت‏

28
00:01:37,708 --> 00:01:39,543
‫‏مرحباً يا أمي، نعم...‏

29
00:01:47,050 --> 00:01:48,468
‫‏مرحباً‏

30
00:01:49,594 --> 00:01:51,513
‫‏- هل أنت جائع؟‏
‫‏- كلا، شكراً لك‏

31
00:01:55,308 --> 00:01:56,977
‫‏كيف حصل هذا لفرد من فريقنا...‏

32
00:01:58,770 --> 00:02:00,480
‫‏مجدداً؟‏

33
00:02:01,273 --> 00:02:04,943
‫‏لم نصل إلى ذلك الحد بعد‏
‫‏إن (لوكا) يحارب لبقاءه على قيد الحياة هناك‏

34
00:02:06,570 --> 00:02:08,280
‫‏وسوف نركز على ذلك‏

35
00:02:14,035 --> 00:02:16,288
‫‏كنت في منتصف الطريق متجهاً إلى (سان دييغو)‏
‫‏عندما سمعت بالأمر‏

36
00:02:16,788 --> 00:02:20,041
‫‏- كيف حاله؟‏
‫‏- لا يزال يخضع للعمل الجراحي لذا لا نعرف بعد‏

37
00:02:21,084 --> 00:02:25,172
‫‏- هل نعلم ما حدث؟‏
‫‏- (لوكا) اصطحب (كيلي) إلى مطعم في (لا سينيغا)‏

38
00:02:25,297 --> 00:02:29,551
‫‏بينما كانا يدخلان إلى المطعم‏
‫‏كان ثلاث مسلحين يفرون من متجر مجوهرات قريب‏

39
00:02:29,593 --> 00:02:31,261
‫‏- عملية سرقة؟‏
‫‏- على ما يبدو‏

40
00:02:32,012 --> 00:02:35,056
‫‏ليس لدي المزيد من التفاصيل‏ ‫‏إن المحقق
(بوروز) كلف قسم السطو والقتل بالأمر‏

41
00:02:35,265 --> 00:02:38,727
‫‏لكن، (لوكا) اشتبك مع المشتبه بهم لكن...‏

42
00:02:39,352 --> 00:02:41,146
‫‏لقد فاقوه عدداً، لذا...‏

43
00:02:42,230 --> 00:02:43,940
‫‏إلى كم طلق ناري تعرض؟‏

44
00:02:44,858 --> 00:02:47,444
‫‏ثلاثة، أصيب بطلق في صدره‏

45
00:02:49,613 --> 00:02:53,825
‫‏لقد خسر الكثير من الدماء، لم يستطع المسعفون‏
‫‏أن يسمعوا له نبضاً لمدة دقيقتين‏

46
00:02:55,702 --> 00:02:57,621
‫‏هناك احتمال بألا ينجو‏

47
00:03:00,916 --> 00:03:02,000
‫‏(ديك)‏

48
00:03:03,126 --> 00:03:05,253
‫‏- فكرت في أنك قد تحتاج هذا‏
‫‏- شكراً لك‏

49
00:03:05,670 --> 00:03:07,631
‫‏حسناً، فلنأمل أن يكون دعاؤك قد استجيب‏

50
00:03:08,882 --> 00:03:10,675
‫‏لقد جلست بصمت أغلب الوقت‏

51
00:03:11,009 --> 00:03:15,388
‫‏في الواقع، الجلوس بصمت في مكان مقدس‏
‫‏في مشفى يعد بالنسبة لي كافياً‏

52
00:03:15,847 --> 00:03:17,516
‫‏هل تعلم، إن الأمر غريب...‏

53
00:03:17,933 --> 00:03:20,143
‫‏هذا العمل يجبرك على توقع أسوء الاحتمالات‏

54
00:03:20,602 --> 00:03:22,103
‫‏في كل يوم ودقيقة‏

55
00:03:23,271 --> 00:03:25,482
‫‏ومع ذلك، فمن السهل أن ننسى...‏

56
00:03:26,191 --> 00:03:30,487
‫‏- أن الأسوء قد يصيبنا نحن‏
‫‏- أواصل التفكير كيف أن (كيلي) شهدت كل ذلك‏

57
00:03:31,071 --> 00:03:35,075
‫‏أعني، إن الفتاة المسكينة‏
‫‏كانت مغطاة بدماء (لوكا)!‏

58
00:03:35,200 --> 00:03:37,869
‫‏- هل اصطحبتها والدتها؟‏
‫‏- لقد غادرت قبل حوالي النصف ساعة‏

59
00:03:37,953 --> 00:03:41,623
‫‏إن الفتاة لم تكف عن البكاء‏
‫‏تعتقد أن الذنب ذنبها وتوسلت كي تبقى‏

60
00:03:41,665 --> 00:03:43,667
‫‏كلا، كلا، من الجيد أنها ذهبت إلى المنزل‏

61
00:03:44,543 --> 00:03:46,253
‫‏لا أحد يعلم كم سيطول الأمر بعد‏

62
00:03:46,670 --> 00:03:48,046
‫‏أجل‏

63
00:03:48,672 --> 00:03:50,465
‫‏بالمناسبة، لقد وصلتني رسالتك قبل قليل‏

64
00:03:50,674 --> 00:03:53,760
‫‏بما أننا سنبقى هنا لفترة‏
‫‏ما الذي تريدنا أن نتحدث عنه؟‏

65
00:03:54,135 --> 00:03:55,846
‫‏سيفيدني بعض الإلهاء‏

66
00:03:57,848 --> 00:03:59,391
‫‏كلا، يمكن للأمر أن ينتظر‏

67
00:04:00,267 --> 00:04:01,643
‫‏حسناً‏

68
00:04:03,603 --> 00:04:05,146
‫‏(تان)‏

69
00:04:09,109 --> 00:04:13,572
‫‏لقد كان الوضع خطراً‏
‫‏لكن الضابط (لوكا) تماسك وتجاوز الأمر‏

70
00:04:14,239 --> 00:04:16,491
‫‏- إن (لوكا) على قيد الحياة؟‏
‫‏- إنه محظوظ للغاية‏

71
00:04:16,908 --> 00:04:19,536
‫‏واحدة من الرصاصات‏
‫‏كانت على وشك إصابة قلبه بفارق ٣ ملم فحسب‏

72
00:04:19,995 --> 00:04:22,831
‫‏لو كانت أقرب بأي شكل‏
‫‏لكنا نجري الآن محادثة مختلفة‏

73
00:04:23,039 --> 00:04:24,499
‫‏ما هو وضعه؟‏

74
00:04:24,624 --> 00:04:26,960
‫‏لحسن الحظ‏
‫‏لم تصب أي من الرصاصات شرياناً رئيسياً‏

75
00:04:27,168 --> 00:04:30,505
‫‏كتفه الأيمن سيتطلب عملية إعادة تأهيل جادة‏

76
00:04:30,881 --> 00:04:34,217
‫‏- لكنه قد تجاوز الأسوء‏
‫‏- لكن مع إعادة التأهيل، هل سيتعافى بشكل كامل؟‏

77
00:04:35,260 --> 00:04:38,638
‫‏سيكون طريقاً طويلاً‏
‫‏لكن، طالما هو صبور...‏

78
00:04:39,306 --> 00:04:41,474
‫‏ومجتهد، فأنا متفائل‏

79
00:04:43,268 --> 00:04:46,229
‫‏إنه في غرفة الإنعاش الآن‏
‫‏حالما ننقله إلى سرير...‏

80
00:04:46,479 --> 00:04:48,189
‫‏- سيكون مرحب بكم لتروه‏
‫‏- حسناً‏

81
00:04:48,440 --> 00:04:49,774
‫‏- شكراً لك أيها الطبيب‏
‫‏- أجل‏

82
00:04:50,317 --> 00:04:51,860
‫‏- سأتصل ب(آني) كي أخبرها‏
‫‏- حسناً‏

83
00:04:53,695 --> 00:04:56,948
‫‏نظراً لكمية الطلقات التي تعرض لها (لوكا)‏
‫‏هذه أفضل نتيجة‏

84
00:04:57,490 --> 00:05:01,828
‫‏لم أصدق أمر العجائب على الإطلاق من قبل‏
‫‏لكن هذه تبدو كأعجوبة حقاً‏

85
00:05:01,870 --> 00:05:05,165
‫‏نعم، إنها تبدو كذلك‏
‫‏سأبحث عن (باول) و(ألفارو) لأخبرهم بذلك‏

86
00:05:05,332 --> 00:05:06,666
‫‏حسناً‏

87
00:05:10,045 --> 00:05:11,713
‫‏- سأعود في الحال‏
‫‏- حسناً‏

88
00:05:13,006 --> 00:05:17,344
‫‏- أنا متأكد أنه ليس بالوقت المناسب‏
‫‏- في الواقع، لقد علمنا للتو أن (لوكا) نجى‏

89
00:05:17,761 --> 00:05:19,763
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- ما آخر المستجدات أيها المحقق؟‏

90
00:05:20,013 --> 00:05:22,265
‫‏تمكننا من تعقب سيارة مطلقي النار‏

91
00:05:22,599 --> 00:05:26,603
‫‏إنها سيارة (إمبالا) فضية، عام ٢٠٠٩‏
‫‏مسجلة باسم شاب بعمر ٢٦، اسمه (أومار وودمان)‏

92
00:05:26,895 --> 00:05:29,230
‫‏يطابق وصف الشهود الجسدي للسائق‏

93
00:05:29,397 --> 00:05:32,108
‫‏- هل حصلت على عنوان؟‏
‫‏- (كورياتاون)، المربع السكني ٢٠٠، شارع (سيرانو)‏

94
00:05:32,150 --> 00:05:34,319
‫‏أرسل لي كل ما تعرف عن هذا الشاب‏
‫‏سوف نشرع بالهجوم‏

95
00:05:34,402 --> 00:05:36,529
‫‏تمهل، تمهل! انتظر الآن...‏

96
00:05:36,821 --> 00:05:40,367
‫‏إن المشاعر مرتفعة الآن يا (هوندو)‏
‫‏لا أحد يفكر بشكل جيد‏

97
00:05:40,408 --> 00:05:43,328
‫‏إن الجميع متوتر، عداك عن التعب‏

98
00:05:43,787 --> 00:05:46,456
‫‏- سأرسل الفرقة ٦٠‏
‫‏- مع كامل الاحترام أيها القائد، بالطبع لا!‏

99
00:05:46,915 --> 00:05:49,042
‫‏لقد حارب (لوكا) لأجل حياته
في غرفة العمليات تلك‏

100
00:05:49,125 --> 00:05:51,378
‫‏أقل ما يمكننا فعله‏
‫‏هو القضاء على الحقير الذي تسبب له بذلك‏

101
00:05:51,586 --> 00:05:53,588
‫‏إنها مهمة الفرقة ٢٠، ومهمتنا نحن فحسب!‏

102
00:05:53,880 --> 00:05:55,465
‫‏أرجوك، لا تعطها لأحد آخر!‏

103
00:05:57,050 --> 00:05:58,551
‫‏هلا أعطيتنا بعض الوقت‏

104
00:06:02,597 --> 00:06:03,974
‫‏هذا الأمر شخصي‏

105
00:06:04,391 --> 00:06:06,601
‫‏لكننا لا نسعى لهدر الدماء، هل تفهمني؟‏

106
00:06:06,977 --> 00:06:09,479
‫‏حافظ على النزاهة وحافظ على التركيز‏

107
00:06:09,771 --> 00:06:12,232
‫‏لن نجعل هراء التمرد هذا يضعنا‏
‫‏في مأزق مع قسم الشؤون الداخلية...‏

108
00:06:12,315 --> 00:06:15,443
‫‏أو أسوء، أن يجعل هذا الشاب يفر‏
‫‏إذا فشلنا في الاعتقال‏

109
00:06:17,278 --> 00:06:18,822
‫‏أعدك بذلك!‏

110
00:06:20,031 --> 00:06:22,242
‫‏"خبر عاجل سطو مسلح سبب إصابة خطيرة‏
‫‏لأحد أفراد فريق القوات الخاصة"‏

111
00:06:24,119 --> 00:06:25,453
‫‏عاود الاتصال بي يا رجل‏

112
00:06:25,620 --> 00:06:28,790
‫‏إن ذلك الشاب الذي أرديتموه كان شرطياً‏
‫‏إن الخبر ينتشر، وأنا مذعور هنا!‏

113
00:06:30,583 --> 00:06:31,876
‫‏قشم شرطة (لوس أنجلوس)!‏

114
00:06:33,962 --> 00:06:35,296
‫‏أرني يديك! نفذ ذلك في الحال!‏

115
00:06:36,798 --> 00:06:38,049
‫‏لا تفكر بذلك حتى!‏

116
00:06:38,967 --> 00:06:40,844
‫‏(ديفيد ٣٠)، لدينا هارب‏
‫‏يتوجه إلى الجانب الآخر‏

117
00:06:41,886 --> 00:06:43,263
‫‏توقف هنا!‏

118
00:06:44,848 --> 00:06:46,933
‫‏- ألق السكين!‏
‫‏- ارفع يديك عالياً!‏

119
00:06:47,100 --> 00:06:50,228
‫‏- لقد انتهى الأمر، لقد فشلت يا (أومار)‏
‫‏- لقد سمعت ما قاله، لذا أخفض السلاح!‏

120
00:06:50,353 --> 00:06:53,189
‫‏لماذا؟ حتى تطلقوا النار علي‏
‫‏كما أطلقت على ذلك الشرطي؟‏

121
00:06:53,648 --> 00:06:54,816
‫‏كلا يا رجل، أنا لست غبياً!‏

122
00:06:55,150 --> 00:06:57,610
‫‏مهلاً، ذلك الشرطي الذي أطلقتم النار عليه...‏

123
00:06:58,403 --> 00:06:59,863
‫‏لم يمت...‏

124
00:07:00,947 --> 00:07:02,741
‫‏هذا صحيح، إنه على قيد الحياة‏

125
00:07:02,782 --> 00:07:04,659
‫‏مما يعني أنه لم يمت أحد‏

126
00:07:04,701 --> 00:07:07,579
‫‏وأنت وحدك تستطيع إبقاء الأمور‏
‫‏على هذا النحو، فما رأيك؟‏

127
00:07:07,996 --> 00:07:09,539
‫‏ألق السكين!‏

128
00:07:15,253 --> 00:07:16,963
‫‏لقد أمسكنا بأحد المشتبهين بهم‏

129
00:07:17,130 --> 00:07:19,549
‫‏"علم ذلك، باقي المنزل خال‏
‫‏لا أثر لشركائه"‏

130
00:07:21,217 --> 00:07:22,927
‫‏انهض، انهض!‏

131
00:07:23,887 --> 00:07:26,139
‫‏هذا مؤلم يا رجل!‏
‫‏ماذا تفعل بي؟‏

132
00:07:26,222 --> 00:07:27,891
‫‏أحتاج إلى طبيب على الفور‏

133
00:07:27,932 --> 00:07:31,186
‫‏ماذا عن الشرطي الذي تركته ينزف على الرصيف؟‏
‫‏ألا تظن أنه كان بحاجة لطبيب حينها؟‏

134
00:07:31,269 --> 00:07:34,898
‫‏- أنا لا أعلم أي شيء عما تقوله‏
‫‏- لديك فرصة واحدة، فأنصت جيداً أيها الغبي!‏

135
00:07:34,981 --> 00:07:37,233
‫‏الشرطي الذي أصابه‏
‫‏رفاقك المجرمون بثلاث رصاصات...‏

136
00:07:37,275 --> 00:07:39,652
‫‏- كان أحد رفاقنا!‏
‫‏- وما شأني أنا؟‏

137
00:07:39,694 --> 00:07:43,364
‫‏- كف عن ادعاء الجهل وأخبرنا بكل ما تعرفه!‏
‫‏- يمكنك أن تبدأ بإخبارنا هوية ومكان رفاقك‏

138
00:07:43,406 --> 00:07:46,743
‫‏هل تمازحني؟‏
‫‏أنت تعلم ما سيفعلونه بي إن وشيت بهم‏

139
00:07:47,786 --> 00:07:50,914
‫‏لا، لن أخبركما بأي شيء أيها الحقيران!‏

140
00:07:51,748 --> 00:07:55,251
‫‏- خذه من هنا، خذه من هنا!‏
‫‏- فلنذهب!‏

141
00:07:58,713 --> 00:08:00,548
‫‏إنه خائف منهم أكثر من خوفه منا‏

142
00:08:00,840 --> 00:08:04,135
‫‏لا يزال لدينا ثلاث مشتبهين بهم فارون يا
‫(ديكن)‏ ‏ومن ضمنهم من أطلق النار على (لوكا)!‏

143
00:08:04,177 --> 00:08:06,679
‫‏مما يعني أننا يجب أن نفتش المدينة‏
‫‏شبراً شبراً إلى أن نجدهم!‏

144
00:08:06,721 --> 00:08:08,348
‫‏وسنجدهم!‏

145
00:08:11,726 --> 00:08:15,188
‫‏"سوات"‏

146
00:08:43,851 --> 00:08:47,021
‫‏{\an8}- "بعد ثلاثة أسابيع"‏
‫‏- "قام رفاقك بإطلاق النار على شرطي يا (أومار)"‏

147
00:08:47,063 --> 00:08:50,566
‫‏"أخبرتكم أنني لم أطلق النار على أحد‏
‫‏وتحديداً على شرطي سخيف!"‏

148
00:08:50,650 --> 00:08:55,279
‫‏"هذا ما تزعمه‏ ‫‏ولكن تصرفاتك
العنيفة لا تدعم براءتك المزعومة"‏

149
00:08:58,449 --> 00:09:01,535
‫‏"إن كان أحدهم مكانك يا (أومار)..."‏

150
00:09:01,744 --> 00:09:03,329
‫‏"أتظن أنه كان ليحميك؟"‏

151
00:09:03,704 --> 00:09:05,998
‫‏"سئمت من التحدث إليكما أيها المهرجان!"‏

152
00:09:08,209 --> 00:09:10,002
‫‏"أنا أعلم ما هي حقوقي"‏

153
00:09:10,378 --> 00:09:14,757
‫‏مرت ثلاثة أسابيع‏
‫‏ولم يقل ازدرائي لهذا المجرم ولو قليلاً!‏

154
00:09:15,299 --> 00:09:17,426
‫‏وأنا أزدري هؤلاء المجرمون الثلاثة أكثر!‏

155
00:09:17,760 --> 00:09:20,263
‫‏كيف سأواجه (لوكا)‏
‫‏ونحن لم نجد شيئاً عنهم بعد؟‏

156
00:09:20,304 --> 00:09:22,640
{\an8}‫‏إن المسألة مسألة وقت فحسب‏ ‫‏أيها القائد،
أنت تعلم ذلك‏

157
00:09:23,224 --> 00:09:26,435
‫‏إنهم مختبئون الآن لأنهم يعلمون‏{\an8}
‫‏بأننا متشددون في البحث عنهم لإصابتهم لشرطي‏

158
00:09:26,519 --> 00:09:29,855
‫‏- سيخرجون عاجلاً أم آجلاً‏{\an8}
‫‏- آمل أن تكون محقاً‏

159
00:09:31,482 --> 00:09:34,902
‫‏كل هذه القطع مجموعة‏{\an8}
‫‏لا تساوي ولو القليل من قيمة هذه القلادة‏

160
00:09:34,944 --> 00:09:37,405
{\an8}‫‏حالف الحظ أولئك المجرمون
الهواة بالإمساك بها!‏

161
00:09:37,446 --> 00:09:40,574
‫‏يراقب أفراد شرطة (لوس أنجلوس){\an8}‏
جميع متاجر الرهن وواجهات المتاجر في المقاطعة‏

162
00:09:40,783 --> 00:09:42,410
‫‏- ولم يجدوا أي أثر لها بعد‏{\an8}
‫‏- ولكن من المستحيل...‏

163
00:09:42,451 --> 00:09:44,620
{\an8}‫‏تبادل قلادة تقدر بخمسة ملايين دولار بالخفاء‏

164
00:09:44,662 --> 00:09:47,665
{\an8}‫‏مما يعني أنها لا تزال بحوزتهم‏
‫‏لا بد أنهم محتفظون بها منذ أن قاموا بسرقتها‏

165
00:09:47,748 --> 00:09:49,500
{\an8}‫‏ثق بي، سيقترفون خطأ‏

166
00:09:49,625 --> 00:09:51,836
{\an8}‫‏- وسنمسك بهم حين يفعلون‏
‫‏- حسناً‏

167
00:09:52,003 --> 00:09:53,421
{\an8}‫‏لدي خبر جيد‏

168
00:09:53,462 --> 00:09:56,507
{\an8}‫‏أعتقد أن ثلاثة أسابيع في السجن‏
‫‏جعلت (أومار) يعيد تفكيره‏

169
00:09:56,549 --> 00:09:58,509
{\an8}‫‏لا تخبرني، لا بد أنه يريد التحدث إلينا‏

170
00:09:58,551 --> 00:10:00,553
{\an8}‫‏لقد تواصل مع محاميه ليلة البارحة‏
‫‏ويريد عقد صفقة معنا‏

171
00:10:00,594 --> 00:10:02,888
‫‏آمل أنه مستعد أخيراً للوشاية‏
‫‏بمن أطلق النار على (لوكا)‏

172
00:10:02,930 --> 00:10:05,725
{\an8}‫‏إن حالفنا الحظ‏
‫‏فسيكونون برفقة المدعي العام مساء اليوم‏

173
00:10:06,642 --> 00:10:08,060
‫‏صحيح، كيف حال (لوكا)؟‏

174
00:10:08,102 --> 00:10:10,521
‫‏إنه بخير ومن المفترض أن يأتي اليوم، فهو...‏{\an8}

175
00:10:10,813 --> 00:10:14,191
{\an8}‫‏لا يزال خارج الخدمة الفعلية‏
‫‏ولكنه سيعود لأول مرة اليوم بعد الحادثة‏

176
00:10:14,567 --> 00:10:17,611
‫‏لدينا الآن خبر جيد لنخبره به حين يعود‏
‫‏شكراً لك أيها المحقق‏

177
00:10:21,782 --> 00:10:23,284
‫‏مهلاً يا سيدي...‏{\an8}

178
00:10:23,659 --> 00:10:26,954
{\an8}‫‏أجل، ها هو الرجل القوي بعينه شخصياً!‏

179
00:10:28,205 --> 00:10:29,749
‫‏سررت بعودتك يا صديقي!‏

180
00:10:30,082 --> 00:10:33,919
‫‏أنا لم أعد بالكامل بعد‏
‫‏ولكنني مسرور حقاً بالعودة إلى هذا المبنى!‏

181
00:10:34,503 --> 00:10:36,547
{\an8}‫‏لا أستطيع إخبارك‏
‫‏بمقدار سعادتي برؤيتك هنا مجددا!‏

182
00:10:37,131 --> 00:10:38,758
{\an8}‫‏هذا المكان ليس كما هو من دونك‏

183
00:10:38,799 --> 00:10:42,386
{\an8}‫‏لا أصدق كم أوشكت
على ألا أطأ قدماً هنا مجدداً!‏

184
00:10:42,470 --> 00:10:43,846
‫‏لا أستطيع إخفاء الأمر عنك يا (لوكا)...‏

185
00:10:43,888 --> 00:10:45,890
{\an8}‫‏خطرت لي هذه الفكرة عدة مرات‏

186
00:10:46,432 --> 00:10:49,518
{\an8}‫‏أنا أعيش برفقة هذا الرجل‏
‫‏وعلى الرغم من عودته سليماً وبصحة جيدة...‏

187
00:10:50,186 --> 00:10:52,188
{\an8}‫‏لا زلت أفزع  حين أتذكر ذلك اليوم‏

188
00:10:52,355 --> 00:10:54,523
‫‏أنتما من ساعدني على تخطي الأمر يا رفيقاي‏

189
00:10:54,690 --> 00:10:58,235
‫‏ربما تظنان الأمر جنونياً‏ ‫‏ولكنني{\an8}
لا أعتقد أنني كنت سأنجو من العملية...‏

190
00:10:58,402 --> 00:11:00,363
‫‏- لو لم تكونا إلى جانبي‏{\an8}
‫‏- محال يا رجل‏

191
00:11:01,238 --> 00:11:04,408
‫‏أنت البطل الحقيقي يا (لوكا)‏
‫‏قاتلت من أجل حياتك ونجوت‏

192
00:11:04,450 --> 00:11:06,494
{\an8}‫‏لأنك مقاتل من البداية حتى النهاية‏

193
00:11:07,203 --> 00:11:08,621
{\an8}‫‏ولطالما كنت كذلك‏

194
00:11:09,246 --> 00:11:11,457
{\an8}‫‏والآن، بالنظر إلى أنك مقاتل وما إلى ذلك...‏

195
00:11:12,041 --> 00:11:15,002
{\an8}‫‏لا أعلم، كنت أفكر في أننا قد نجري‏
‫‏إعادة مباراة في المصارعة بالأذرع الآن...‏

196
00:11:15,044 --> 00:11:16,879
‫‏- مصارعة بالأذرع! أجل!‏
‫‏- ربما سأتمكن من هزيمتك الآن‏

197
00:11:16,921 --> 00:11:19,882
{\an8}‫‏تمهل يا رجل‏ ‫‏فقد كنت
أتدرب وأجري علاجاً فيزيائياً‏

198
00:11:19,924 --> 00:11:22,301
{\an8}‫‏سأعود قوياً كما كنت قريباً
وأتغلب عليكم جميعاً!‏

199
00:11:22,343 --> 00:11:24,512
‫‏أنا متأكد من ذلك،{\an8}
أنا متأكد من ذلك ولكن بجدية...‏

200
00:11:24,804 --> 00:11:27,306
‫‏هل أخبرك الطبيب‏{\an8}
‫‏متى يمكنك العودة إلى العمل؟‏

201
00:11:27,390 --> 00:11:30,017
‫‏يفترض أن تصدر نتيجة‏{\an8}
‫‏صورة الرنين المغناطيسي اليوم‏

202
00:11:30,059 --> 00:11:32,728
{\an8}‫‏وآمل أن تذكر فيها‏
‫‏متى يمكنني استعادة كامل قوتي في هذا الذراع‏

203
00:11:33,562 --> 00:11:35,481
{\an8}‫‏آمل أن يكون ذلك قريباً، (لوكا)...‏

204
00:11:36,482 --> 00:11:39,110
{\an8}‫‏ليكن لديك علم فحسب بأننا نحترمك جميعاً!‏

205
00:11:39,902 --> 00:11:41,362
‫‏شكراً لك يا (هوندو)‏

206
00:11:42,071 --> 00:11:45,324
‫‏حسناً، اذهب للتحدث إلى معجبيك‏
‫‏لم يتوقفوا عن الحديث عنك لثلاثة أسابيع‏

207
00:11:51,247 --> 00:11:53,290
‫‏- أجل‏{\an8}
‫‏- أنتم مضحكون يا رفاق!‏

208
00:11:53,416 --> 00:11:55,835
‫‏- ما الأخبار أيها القائد؟‏{\an8}
‫‏- لقد تلقينا خبراً من (بوروز)‏

209
00:11:55,918 --> 00:11:58,963
‫‏لقد تواصل (أومار وودمان)‏{\an8}
‫‏مع محاميه ويريد عقد صفقة معنا‏

210
00:11:59,004 --> 00:12:01,424
‫‏- هذا خبر رائع‏
‫‏- لقد كان خبراً رائعاً‏

211
00:12:01,465 --> 00:12:04,510
‫‏تم إيجاد (أومار) للتو‏
‫‏وقد طعن حتى الموت في السجن!‏

212
00:12:07,012 --> 00:12:10,391
‫‏لم يعد السجين (وودمان)‏
‫‏إلى زنزانته للتفقد بعد مشكلة صباحية‏

213
00:12:10,516 --> 00:12:12,601
‫‏ذهب ضباط الإصلاحية للبحث عنه‏
‫‏ووجدوه في الحمامات‏

214
00:12:13,519 --> 00:12:15,938
‫‏وهل أنت متأكد بالكامل‏
‫‏بأن (ريك فونتانا) ذاك لوحده هو من قتله؟‏

215
00:12:15,980 --> 00:12:18,566
‫‏متأكد بالكامل فقد عثرنا‏
‫‏على (فونتانا) وهو يطعن (أومار)‏

216
00:12:18,607 --> 00:12:20,484
‫‏تطلب قمع ذلك الحقير ثلاثة حراس‏

217
00:12:20,693 --> 00:12:22,945
‫‏هل كانت هناك مشكلة‏
‫‏بين (أومار) و(فونتانا) على حد علمك؟‏

218
00:12:22,987 --> 00:12:26,282
‫‏لا، محكوم على (فونتانا) بثلاث أحكام سجن مؤبد‏
‫‏ولا يأمل شيئاً من الحياة وليس لديه ما يخسره‏

219
00:12:26,323 --> 00:12:28,951
‫‏ربما نظر إليه (أومار)‏
‫‏نظرة خاطئة فحسب، إنه هنا‏

220
00:12:29,535 --> 00:12:32,621
‫‏- "سجين في مركز تأهيل وإصلاحية (كاليفورنيا)"‏
‫‏- "أبقوا أيديكم حيث نراها دائماً"‏

221
00:12:32,955 --> 00:12:35,708
‫‏لقد اعترفت بجريمتي لرجال المأمور بالفعل‏

222
00:12:36,125 --> 00:12:38,711
‫‏ماذا تريدون بعد؟ قسماً بالخنصر؟‏

223
00:12:39,587 --> 00:12:42,590
‫‏حسناً، أقسم بخنصري أنني فعلتها!‏

224
00:12:42,798 --> 00:12:44,758
‫‏نحن نعلم بالفعل بأنك قمت
بقتل (أومار) يا (ريك)‏

225
00:12:44,967 --> 00:12:47,219
‫‏ولا يبدو أنك تظهر أي إحساس بالندم‏

226
00:12:47,303 --> 00:12:49,805
‫‏نحن نريد معرفة السبب‏
‫‏من دفعك لذلك؟‏

227
00:12:49,972 --> 00:12:53,559
‫‏لا أحد، أخبرني (أومار)‏
‫‏أنه مدين لي ولم يفعل ما طلبته منه‏

228
00:12:53,726 --> 00:12:56,228
‫‏وهذا سبب مؤكد للموت هنا‏

229
00:12:56,312 --> 00:12:59,398
‫‏قصتك مزيفة‏
‫‏قتلته لأن هناك من طلب منك فعل ذلك‏

230
00:12:59,523 --> 00:13:02,902
‫‏- أنا لا أتلق أوامراً من أحد‏
‫‏- قام (أومار) بالاتصال بمحاميه مساء البارحة...‏

231
00:13:03,444 --> 00:13:06,989
‫‏كان مستعداً للوشاية بشركائه‏
‫‏وعثر عليه ميتاً هذا الصباح، هذه ليست مصادفة‏

232
00:13:07,114 --> 00:13:09,325
‫‏دفعك شخص من خارج السجن لذلك‏
‫‏ولهذا سأكرر سؤالي...‏

233
00:13:09,742 --> 00:13:11,202
‫‏من هو؟‏

234
00:13:13,954 --> 00:13:16,749
‫‏لديك شقيق صغير يدعى (جوي)، أليس كذلك؟‏

235
00:13:16,874 --> 00:13:18,667
‫‏لقد سمعت بأنه قد افتتح مطعمه الخاص للتو‏

236
00:13:18,918 --> 00:13:22,213
‫‏تغيرت حياته كثيراً منذ آخر ست سنوات‏
‫‏كان قد حصل على ثلاث مخالفات مرورية...‏

237
00:13:22,546 --> 00:13:24,673
‫‏واعتقل للشجار عدة مرات‏
‫‏ولدهسه لأحد والهرب...‏

238
00:13:24,715 --> 00:13:26,509
‫‏إنه لم يعد (جوي) ذاك...‏

239
00:13:27,551 --> 00:13:28,761
‫‏لقد أصبح فتى طيباً‏

240
00:13:28,802 --> 00:13:31,972
‫‏باستثناء أن لديه وكراً يجري فيه‏
‫‏ألعاب ورق غير قانونية داخل مطعمه‏

241
00:13:32,014 --> 00:13:33,557
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏

242
00:13:34,058 --> 00:13:35,976
‫‏إنهم مجرد رفاق يلعبون الورق‏

243
00:13:36,268 --> 00:13:37,937
‫‏لقد تغير كثيراً، حسناً؟‏

244
00:13:38,145 --> 00:13:41,023
‫‏لا يملك سوى عائلته وذلك المطعم‏

245
00:13:41,106 --> 00:13:42,942
‫‏سيكون إذاً من المؤسف حقاً...‏

246
00:13:43,150 --> 00:13:46,487
‫‏أن يفقد كل ذلك‏
‫‏لأن أخاه الكبير ليس مستعداً للتعاون معنا‏

247
00:13:49,573 --> 00:13:51,700
‫‏حسناً، سأخبركم‏

248
00:13:53,577 --> 00:13:56,747
‫‏- ولكن عدوني بأن تبتعدوا عن أخي‏
‫‏- أعدك بذلك‏

249
00:13:57,915 --> 00:13:59,833
‫‏قل ما لديك الآن‏

250
00:14:00,543 --> 00:14:03,629
‫‏طلبت مني صديقتي (ديفن) أن أفعل ذلك‏

251
00:14:04,547 --> 00:14:08,175
‫‏وعدها شخص لا أعلم من يكون‏
‫‏بأن تحصل على الكثير من المال في المقابل‏

252
00:14:09,343 --> 00:14:12,054
‫‏لديها ابن من ذوي الاحتياجات الخاصة‏
‫‏وراتب عملها متدن جداً‏

253
00:14:12,096 --> 00:14:16,350
‫‏لذا قلت لنفسي‏
‫‏"لم لا أفعل هذا لمساعدتها وابنها؟"‏

254
00:14:17,476 --> 00:14:19,603
‫‏أين يمكن أن نجد (ديفن)؟‏

255
00:14:20,479 --> 00:14:23,357
‫‏"(بلان بي جنتلمانز كلوب)"‏

256
00:14:26,277 --> 00:14:30,489
‫‏- كيف الحال؟‏
‫‏- متجر الحلويات في ذلك الاتجاه‏

257
00:14:30,531 --> 00:14:34,159
‫‏هذه إهانة غبية حتى بالنسبة لحارس مثلك‏

258
00:14:34,368 --> 00:14:37,204
‫‏وجودكما سيبعد الزبائن...‏

259
00:14:37,454 --> 00:14:40,124
‫‏لذا ابحثا عن مكان آخر تستمتعان به‏

260
00:14:40,332 --> 00:14:43,627
‫‏لن نذهب إلى أي مكان قبل أن نتحدث‏
‫‏إلى موظفة لديكم تدعى (ديفن)‏

261
00:14:44,753 --> 00:14:47,214
‫‏اسمها المسرحي هو (ستارلا)‏

262
00:14:48,090 --> 00:14:51,385
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- إن لم تفهم الأمر من زينا وشاراتنا...‏

263
00:14:51,427 --> 00:14:54,513
‫‏فهذا أمر يتعلق بالشرطة وسندخل‏

264
00:14:54,930 --> 00:14:58,142
‫‏إن حاولت منعنا فسأكبل يديك‏
‫‏بتهمة الاعتداء على ضابط شرطة‏

265
00:14:58,642 --> 00:15:00,769
‫‏هل تريد لذلك أن يحدث؟‏

266
00:15:37,802 --> 00:15:41,639
‫‏(ديفن بايلي)، لدينا بعض الأسئلة‏
‫‏عن صديقك (ريك فونتانا)‏

267
00:15:41,847 --> 00:15:43,724
‫‏أما يزال هذا اسمه؟‏

268
00:15:44,642 --> 00:15:47,603
‫‏- لا بد أنه يحلم!‏
‫‏- هل انفصلتما؟‏

269
00:15:47,812 --> 00:15:50,898
‫‏أجل، فبعد أن تم اعتقاله...‏

270
00:15:51,565 --> 00:15:57,738
‫‏لم أتحدث إليه، والآن، اعذراني‏

271
00:15:57,772 --> 00:15:59,691
‫‏حان وقت عملي‏

272
00:16:00,108 --> 00:16:04,112
‫‏- كما رأيتم، العمل قليل اليوم‏
‫‏- ليس بالنسبة لك‏

273
00:16:04,613 --> 00:16:06,781
‫‏أنت راقصة جميلة...‏

274
00:16:06,865 --> 00:16:09,493
‫‏وأراهن أن هناك اثنان من زبائنك‏
‫‏بانتظارك الآن‏

275
00:16:10,035 --> 00:16:12,204
‫‏يكون هذا الكلام مجاملة عادة...‏

276
00:16:12,746 --> 00:16:14,998
‫‏ولكنني أقوله الآن لكي أكذب كما تكذبين‏

277
00:16:17,125 --> 00:16:19,461
‫‏حسناً، لقد كشفتني!‏

278
00:16:20,587 --> 00:16:22,881
‫‏من النادر أن يكون عملي قليلاً‏

279
00:16:23,965 --> 00:16:28,303
‫‏- لكن لا علاقة لي ب(ريك فونتانا)‏
‫‏- أمر غريب فقد قال (ريك) أنك اتصلت به‏

280
00:16:28,720 --> 00:16:33,225
‫‏وقال أن أحداً ما عرض عليك عشرة آلاف دولار‏
‫‏لإقناعه بقتل شخص يدعى (أومار وودمان)‏

281
00:16:34,100 --> 00:16:36,019
‫‏هل يذكرك هذا الاسم بشيء ما؟‏

282
00:16:38,480 --> 00:16:40,357
‫‏هل هذا دليلكم ضدي؟‏

283
00:16:40,899 --> 00:16:44,694
‫‏أكاذيب من أحمق حكم عليه‏
‫‏بالتعفن في السجن طوال حياته؟‏

284
00:16:45,612 --> 00:16:48,532
‫‏اسمعا، أعلم أنني لست بريئة...‏

285
00:16:49,407 --> 00:16:54,204
‫‏ولكن إن وقفت ضده في المحكمة‏
‫‏فسيكون الأمر في صالحي حتماً‏

286
00:16:54,955 --> 00:16:58,250
‫‏باختصار، لن أجيب على المزيد من أسئلتكم!‏

287
00:16:58,583 --> 00:17:00,961
‫‏خاتم جميل! من أين حصلت عليه؟‏

288
00:17:01,628 --> 00:17:04,130
‫‏- كان هدية‏
‫‏- إنه مسروق‏

289
00:17:04,589 --> 00:17:08,176
‫‏وهو يربطك بعملية سرقة‏
‫‏انتهت بقتل شرطي‏

290
00:17:08,677 --> 00:17:10,512
‫‏لا نحتاج إلى شهادة (ريك) بعد الآن‏

291
00:17:10,554 --> 00:17:13,265
‫‏ فالدليل الذي نحتاج إليه لاعتقالك‏
‫‏موجود على إصبعك‏

292
00:17:13,765 --> 00:17:18,728
‫‏(ديفن)! هذا يعني ابتعادك عن ابنك‏
‫‏لوقت طويل جداً‏

293
00:17:19,688 --> 00:17:21,565
‫‏وهو يحتاج إليك بالتأكيد‏

294
00:17:25,235 --> 00:17:27,279
‫‏كنت مجرد وسيط!‏

295
00:17:27,988 --> 00:17:31,783
‫‏- كل ما فعلته هو الاتصال ب(ريك)‏
‫‏- من طلب منك الاتصال به؟‏

296
00:17:33,785 --> 00:17:35,996
‫‏من أراد قتل (أومار)؟‏

297
00:17:37,289 --> 00:17:40,083
‫‏- (روكو)‏
‫‏- من (روكو)؟‏

298
00:17:42,043 --> 00:17:44,296
‫‏الحارس الذي يقف عند الباب‏

299
00:17:54,431 --> 00:17:57,684
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! أوقف السيارة! إنه مسلح!‏

300
00:18:01,146 --> 00:18:04,232
‫‏إلى (٢٨ ديفيد)!  تم إطلاق النار عند المربع‏
‫‏السكني ٣٠٠ في شارع (فينتورا بوليفارد)‏

301
00:18:04,274 --> 00:18:07,819
‫‏- المشتبه به يتجه شرقاً!‏
‫‏- انسي الأمر يا (باول)!‏

302
00:18:10,655 --> 00:18:12,866
‫‏لقد ثقب إطار سيارتنا!‏

303
00:18:18,181 --> 00:18:20,517
‫‏"(روكو غارلاند)"‏

304
00:18:22,287 --> 00:18:24,372
‫‏هل وجدتم أية معلومات عن الحارس؟‏

305
00:18:24,498 --> 00:18:27,667
‫‏نشرنا مذكرة بحث بخصوصه وتم تفقد‏
‫‏حركة سيارته ولكن لم يعثر عليه حتى الآن‏

306
00:18:27,751 --> 00:18:29,920
‫‏ولكن هذا لا يعني أننا‏
‫‏لم نصل إلى أي شيء يا (هوندو)‏

307
00:18:30,045 --> 00:18:32,297
‫‏لدى تلك الفتاة تاريخ حافل من عمليات السرقة‏

308
00:18:34,007 --> 00:18:37,761
‫‏هل تظن أن (جيري راموس)‏
‫‏و(هانك ديفيد) متورطان؟‏

309
00:18:37,803 --> 00:18:41,807
‫‏بعد أن اعتقل (غارلاند) عقب سطوه المسلح‏
‫‏التقى بهذين الرجلين في سجن (كاركوران)‏

310
00:18:42,307 --> 00:18:45,227
‫‏- وصفهما مطابق لمن أطلق النار على (لوكا)‏
‫‏- هل تواصل معهما حديثاً؟‏

311
00:18:45,644 --> 00:18:49,105
‫‏حصلنا على سجل مكالمات (غارلاند)‏
‫‏كان يتواصل مع كليهما خلال السنة الماضية‏

312
00:18:49,189 --> 00:18:52,150
‫‏- لكن لم يتواصل معهما منذ شهر‏
‫‏- ربما بدأوا باستخدام الخطوط المؤقتة‏

313
00:18:52,400 --> 00:18:54,528
‫‏هذا هو! هذا الرجل الذي أطلق النار علي!‏

314
00:18:54,653 --> 00:18:56,154
‫‏- "(هانك ديفيد)"‏
‫‏- (هانك ديفيد)؟ أأنت متأكد؟‏

315
00:18:56,196 --> 00:19:00,367
‫‏كان يرتدي قناعاً ولكن لن أنسى هاتين العينين‏
‫‏فقد ظننت أنهما آخر ما سأرى في حياتي‏

316
00:19:00,700 --> 00:19:04,412
‫‏- ماذا عن الآخر؟ هل تذكرته؟‏
‫‏- كلا، لم أره مطلقاً‏

317
00:19:04,579 --> 00:19:07,791
‫‏كان (هانك ديفيد) و(جيري راموس)‏
‫‏في زنزانة واحدة وهما صديقان منذ وقت طويل‏

318
00:19:07,874 --> 00:19:09,584
‫‏حسناً، هؤلاء الثلاثة‏
‫‏هم المشتبه بهم الرئيسيون‏

319
00:19:09,626 --> 00:19:12,921
‫‏سأبلغ قسم جرائم السرقة والقتل وسنجمع‏
‫‏ما أمكننا من معلومات عن (راموس) و(ديفيد)‏

320
00:19:14,297 --> 00:19:17,551
‫‏لنبحث في أماكن العمل السابقة وسجلات‏
‫‏مكالمات السجن وآخر عنوان لهما‏

321
00:19:17,634 --> 00:19:21,888
‫‏لنبحث عن أي شيء يمكن أن يحدد مكانهما‏
‫‏سنمسك هذين الرجلين!‏

322
00:19:27,227 --> 00:19:31,815
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- سأكون صريحاً، لست بخير‏

323
00:19:33,149 --> 00:19:35,902
‫‏إننا نقترب من الإمساك‏
‫‏بهذين الرجلين يا (لوكا)‏

324
00:19:36,236 --> 00:19:39,364
‫‏أعلم، الأمر مختلف‏
‫‏لكنني أشعر أنني عديم النفع‏

325
00:19:39,406 --> 00:19:43,076
‫‏أنا أقف متفرجاً هنا فيما تخرجون أنتم‏
‫‏لتمسكوا بهؤلاء الرجال، هذا عملي أنا!‏

326
00:19:43,118 --> 00:19:46,705
‫‏هذا عمل الفرقة العشرين‏
‫‏إن أذاك أحد ما فقد أذانا جميعاً‏

327
00:19:47,038 --> 00:19:50,876
‫‏لن تقف متفرجاً لوقت طويل‏
‫‏ولكن عليك أن تتماثل للشفاء أولاً‏

328
00:19:51,084 --> 00:19:53,086
‫‏كن صبوراً فقط‏

329
00:19:57,340 --> 00:19:59,885
‫‏- هل طلبت مقابلتي؟‏
‫‏- أجل، أغلق الباب‏

330
00:20:02,679 --> 00:20:04,890
‫‏قلت أنك تريد التحدث منذ بضعة أسابيع‏

331
00:20:05,557 --> 00:20:08,810
‫‏أجل، ولكنني قررت تأجيل الأمر قليلاً‏

332
00:20:09,769 --> 00:20:12,606
‫‏الأمر معقد قليلاً أيها القائد‏

333
00:20:13,023 --> 00:20:15,442
‫‏لا تقل أن الأمر يتعلق بتقاعدك!‏

334
00:20:17,152 --> 00:20:20,822
‫‏أرسل نظام المعاشات التقاعدية أوراقك‏
‫‏كنوع من تأكيد الأهلية...‏

335
00:20:20,864 --> 00:20:23,408
‫‏قبل أن يبدأوا بحساب الراتب التقاعدي‏

336
00:20:24,993 --> 00:20:26,703
‫‏ما الذي يجري يا (ديك)؟‏

337
00:20:27,621 --> 00:20:30,582
‫‏أنا و(آني) لسنا على ما يرام‏

338
00:20:31,458 --> 00:20:35,420
‫‏عندما ذهبت إلى مكتب المحامي العام‏
‫‏قررنا أن نوفق بين عملينا‏

339
00:20:35,462 --> 00:20:37,505
‫‏لكن الأمر لم ينجح‏

340
00:20:38,757 --> 00:20:42,469
‫‏- لم يبق سوى وقت قصير للأولاد ولنا‏
‫‏- العائلة أهم من أي شيء يا (ديكن)‏

341
00:20:42,719 --> 00:20:46,932
‫‏ففي النهاية هي المكون السري‏
‫‏الذي يجعلك تنجح في كل شيء‏

342
00:20:47,182 --> 00:20:49,017
‫‏لذا عليك أن تحميها‏

343
00:20:49,142 --> 00:20:51,978
‫‏ورغم أن هذا يحزنني...‏

344
00:20:53,855 --> 00:20:55,815
‫‏إلا أنني أحترم قرارك‏

345
00:20:57,400 --> 00:21:01,321
‫‏في الحقيقة، لقد اتخذت قراري‏
‫‏قبل أن يتم إطلاق النار على (لوكا)‏

346
00:21:01,446 --> 00:21:03,490
‫‏والآن...‏

347
00:21:04,199 --> 00:21:06,159
‫‏لا أعرف ماذا أفعل‏

348
00:21:06,201 --> 00:21:08,203
‫‏وإلى أن أصل إلى فكرة ما...‏

349
00:21:08,244 --> 00:21:11,414
‫‏- أتمنى أن يبقى هذا سر بيننا‏
‫‏- حسناً‏

350
00:21:14,459 --> 00:21:16,127
‫‏- (ديكن)!‏
‫‏- أجل‏

351
00:21:16,169 --> 00:21:18,213
‫‏لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً‏

352
00:21:18,296 --> 00:21:22,384
‫‏وإلا ستعرض زواجك للخطر‏
‫‏وتفقد ثقة فريقك بك نتيجة لذلك‏

353
00:21:31,685 --> 00:21:34,062
‫‏- مرحباً يا (ديك)، كيف حالك يا صديقي؟‏
‫‏- مرحباً‏

354
00:21:34,396 --> 00:21:36,773
‫‏لقد سمعت أنك أقمت حفلة لم الشمل‏
‫‏هذا الصباح، أعتذر عن عدم حضوري‏

355
00:21:36,815 --> 00:21:39,609
‫‏- لا تقلق، لم أرغب بشيء كبير، لكن...‏
‫‏- لا، إنها شيء كبير بالفعل‏

356
00:21:40,026 --> 00:21:43,029
‫‏لقد افتقدناك،
أعتذر عن عدم حضورنا أنا و(آني)‏

357
00:21:43,113 --> 00:21:46,908
‫‏- إننا نحاول الاعتياد على الروتين الجديد‏
‫‏- إنكما مشغولان جداً، لا تقلق حيال هذا الأمر‏

358
00:21:47,367 --> 00:21:50,537
‫‏لقد شعرت بقربكما من خلال الطعام
الذي أرسلتوه إلي‏

359
00:21:50,829 --> 00:21:55,041
‫‏- كيف حالك أنت و(آني) والأولاد؟ هل كل شي بخير؟‏
‫‏- أجل، إننا مشغولون لكننا بخير‏

360
00:21:55,083 --> 00:21:57,293
‫‏- شكراً لسؤالك‏
‫‏- إنه طبيبي، لقد خرجت نتائج التصوير المغناطيسي‏

361
00:21:57,335 --> 00:21:59,212
‫‏لقد كنت بانتظار هذه المكالمة‏

362
00:21:59,254 --> 00:22:01,756
‫‏مرحباً! أجل‏

363
00:22:11,307 --> 00:22:13,268
‫‏حسناً‏

364
00:22:15,812 --> 00:22:17,605
‫‏- (ديك)!‏
‫‏- مرحباً!‏

365
00:22:17,731 --> 00:22:20,400
‫‏لقد وصلنا إلى أثر يتعلق بأحد أعضاء‏
‫‏عصابة السرقة، اسمه (جيري راموس)‏

366
00:22:20,483 --> 00:22:23,653
‫‏لقد تحدثت مع صديقة قديمة من أصدقائه‏
‫‏قالت إن (راموس) يواجه مشاكل مالية باستمرار‏

367
00:22:23,695 --> 00:22:25,822
‫‏وإنه يتخبئ من الأشخاص الذين يدين لهم المال‏

368
00:22:25,905 --> 00:22:28,158
‫‏- هل تعرف هذه الصديقة أين يختبئ؟‏
‫‏- في بيت عمته في (تاهانغا)‏

369
00:22:28,199 --> 00:22:30,952
‫‏لقد تحدثت إلى (بوروز) حيث تعقبه‏
‫‏قسم جرائم السرقة والقتل إلى ذلك العنوان‏

370
00:22:30,994 --> 00:22:33,329
‫‏- يبدو أنه تلقى بريداً إلى هناك‏
‫‏- حسناً، لنذهب إلى هذا المنزل‏

371
00:23:01,441 --> 00:23:03,526
‫‏هل تسمح لي بدقيقة؟‏

372
00:23:05,361 --> 00:23:08,865
‫‏لقد سمعت أنك تلقيت مكالمة من طبيبك‏
‫‏هل خرجت نتائج التصوير المغناطيسي؟‏

373
00:23:10,658 --> 00:23:12,494
‫‏لقد شعر (ديكن) أنها لم تكن أخباراً سارة‏

374
00:23:12,535 --> 00:23:14,913
‫‏إنه قلق، وأنا قلق أيضاً‏

375
00:23:16,247 --> 00:23:20,502
‫‏قال الطبيب إن يدي وذراعي
لن يتحركا كالسابق أبداً‏

376
00:23:21,211 --> 00:23:25,048
‫‏حتى بمساعدة العلاج الطبيعي الصارم؟‏
‫‏ألا يوجد أمل بالتحسن إطلاقاً؟‏

377
00:23:25,173 --> 00:23:28,510
‫‏لا، قال الطبيب إن الأعصاب قد تتجدد، لكن...‏

378
00:23:29,010 --> 00:23:31,221
‫‏لن يحدث ذلك‏

379
00:23:31,471 --> 00:23:33,723
‫‏إن الضرر دائم وثابت‏

380
00:23:34,808 --> 00:23:37,519
‫‏لقد كنت أتصرف بحذلقة
طوال الوقت وأنا أقول...‏

381
00:23:37,560 --> 00:23:41,147
‫‏إنه تم إطلاق النار علي‏
‫‏ثلاث مرات ولم ينجحوا بقتلي‏

382
00:23:43,108 --> 00:23:47,320
‫‏- لكنهم قد نالوا مني في نهاية الأمر‏
‫‏- لقد نالوا منا جميعاً يا (لوكا)‏

383
00:23:48,029 --> 00:23:52,033
‫‏بسبب قيادتك المميزة وولائك للقوات الخاصة...‏

384
00:23:52,200 --> 00:23:56,246
‫‏وإيمانهم المطلق بك...‏
‫‏كنا على يقين أنك ستعود من جديد‏

385
00:23:56,663 --> 00:23:58,748
‫‏أجل، وها نحن ذا‏

386
00:24:00,166 --> 00:24:01,835
‫‏ها نحن ذا‏

387
00:24:01,876 --> 00:24:04,420
‫‏إن القوات الخاصة هي حياتي بأكملها
أيها القائد‏

388
00:24:04,838 --> 00:24:08,174
‫‏لطالما تخيلت نفسي كأحد كبار السن‏
‫‏الذين يرغمون على المغادرة طرداً‏

389
00:24:08,633 --> 00:24:12,804
‫‏في الحقيقة، لم أفكر مطلقاً‏
‫‏كيف ستكون حياتي بعيداً عن القوات الخاصة‏

390
00:24:13,429 --> 00:24:15,974
‫‏أنت يا (لوكا)...‏

391
00:24:16,224 --> 00:24:19,727
‫‏أنت تملك خبرة ومعرفة المحاربون القدماء‏

392
00:24:19,978 --> 00:24:23,148
‫‏لكنك ما زلت صغيراً جداً لتقوم بالأعمال‏
‫‏لصالح مركز شرطة (لوس أنجلوس)‏

393
00:24:24,149 --> 00:24:26,776
‫‏سيكون لديك الكثير لتقدمه
إذا عملت بمنصب إداري‏

394
00:24:26,818 --> 00:24:30,321
‫‏لن تكون في الميدان بعد الآن
وأنا أتفهم ذلك جيداً‏

395
00:24:31,656 --> 00:24:33,950
‫‏لكنك ستشكل عوناً لنا‏

396
00:24:35,702 --> 00:24:38,580
‫‏وافق على هذا العرض
وسأعمل على تحقيقه من أجلك‏

397
00:24:42,167 --> 00:24:44,711
‫‏أنا أقدر عرضك هذا أيها القائد‏

398
00:24:46,087 --> 00:24:49,465
‫‏أعتقد أنني بحاجة بعض الوقت لأفكر بالأمر‏

399
00:24:51,217 --> 00:24:53,344
‫‏- حسناً‏
‫‏- أجل‏

400
00:24:53,428 --> 00:24:55,430
‫‏- أنت محق‏
‫‏- حسناً إذاً‏

401
00:24:56,222 --> 00:24:58,850
‫‏- أنت تعرف أين تجدني‏
‫‏- أجل، حسناً‏

402
00:25:11,404 --> 00:25:13,573
‫‏مركز شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏لدينا مذكرة تفتيش‏

403
00:25:18,077 --> 00:25:20,288
‫‏أعطني اثنان‏

404
00:25:25,877 --> 00:25:28,796
‫‏ارفعي يديك عالياً! انهضي! لا تتحركي!‏

405
00:25:31,216 --> 00:25:33,968
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- (مارثا راموس)...‏

406
00:25:34,093 --> 00:25:36,262
‫‏نحن نبحث عن ابن أخيك (جيري)، أين هو؟‏

407
00:25:36,429 --> 00:25:40,266
‫‏لا أدري، قد يكون في مكان ما في الأرجاء‏

408
00:25:41,976 --> 00:25:44,062
‫‏إن المنزل نظيف يا (هوندو)‏

409
00:25:44,187 --> 00:25:46,481
‫‏نحن ننتقل إلى الجهة الثالثة‏

410
00:25:46,606 --> 00:25:49,400
‫‏نحن نبحث في الفناء الخلفي الآن‏
‫‏قد تكون معلوماتنا خاطئة‏

411
00:26:00,286 --> 00:26:02,330
‫‏لنتوقف قليلاً يا (هوندو)‏

412
00:26:04,040 --> 00:26:06,376
‫‏أعتقد أننا وجدنا (جيري راموس)‏

413
00:26:12,799 --> 00:26:15,510
‫‏إن وجهه مهشم ويبدو أن أصابعه قد كسرت‏

414
00:26:15,593 --> 00:26:17,387
‫‏إذاً، لقد تم ضربه قبل أن يقتل‏

415
00:26:17,470 --> 00:26:20,515
‫‏هذا يعني أن من قتله‏
‫‏كان يريد شيئاً منه، ويريده بشدة‏

416
00:26:20,640 --> 00:26:22,892
‫‏أعتقد أنهم يريدون قلادة
الخمسة ملايين دولاراً تلك‏

417
00:26:22,934 --> 00:26:25,603
‫‏إنهم يعلمون أننا نسعى خلفهم‏
‫‏لم يعد هناك حاجة للاختباء، يجب أن يتحركوا‏

418
00:26:25,687 --> 00:26:28,356
‫‏يعرف عن (راموس) امتلاكه‏
‫‏الكثير من المشاكل المالية‏

419
00:26:28,523 --> 00:26:31,192
‫‏ربما قرر أن يتصرف وحيداً
ويبقي تلك القلادة لنفسه‏

420
00:26:31,317 --> 00:26:33,361
‫‏أحضر الوحدات والطبيب
الشرعي إلى هنا يا (تان)‏

421
00:26:33,403 --> 00:26:37,115
‫‏سأتحدث أنا و(ديك) مع عمة‏
‫‏(جيري) لنسألها عما رأت وسمعت‏

422
00:26:38,199 --> 00:26:41,160
‫‏كان علي أن أتوقع حدوث شيئاً كهذا‏

423
00:26:42,287 --> 00:26:45,331
‫‏كان يعبث (جيري) مع الأشخاص الشريرة دائماً‏

424
00:26:45,790 --> 00:26:48,835
‫‏سيدة (راموس)، هل لديك أي فكرة‏
‫‏عمن جاء إلى هنا اليوم؟‏

425
00:26:48,918 --> 00:26:51,045
‫‏هل رأيت أحداً قادماً إلى هنا؟‏

426
00:26:51,087 --> 00:26:53,506
‫‏هل ذكر ابن أخيك أنه كان
ينتظر زيارة من أحد ما؟‏

427
00:26:53,756 --> 00:26:56,342
‫‏لا، لم يقل شيئاً‏

428
00:26:57,927 --> 00:27:01,973
‫‏لكن سابقاً كنت في غرفتي وسمعت بعض الضوضاء‏

429
00:27:02,473 --> 00:27:07,020
‫‏استرقت النظر ورأيت رجلين بصحبة (جيري)‏

430
00:27:07,103 --> 00:27:10,315
‫‏كانوا يذهبون نحو المرآب‏
‫‏حيث كان يقضي (جيري) وقته‏

431
00:27:11,941 --> 00:27:14,444
‫‏- هل هذان الرجلان الذين رأيتهم؟‏
‫‏- أجل‏

432
00:27:14,694 --> 00:27:18,823
‫‏هذا الرجل في الأعلى...‏
‫‏لقد التقيته من قبل‏

433
00:27:18,906 --> 00:27:21,576
‫‏اسمه (روكو)‏

434
00:27:26,539 --> 00:27:29,167
‫‏هذا الأبله صنع له مكاناً مريحاً هنا‏

435
00:27:31,336 --> 00:27:33,963
‫‏انظرا هنا!‏

436
00:27:34,088 --> 00:27:37,633
‫‏هذه بعض الفكة من أجل
زيارتك القادمة إلى المقهى‏

437
00:27:38,843 --> 00:27:41,304
‫‏- هل هذه نكتة؟‏
‫‏- لا أعرف‏

438
00:27:41,471 --> 00:27:44,432
‫‏من الواضح أنك كنت تعرف‏
‫‏الطريق في جوار ذاك المكان‏

439
00:27:45,016 --> 00:27:47,185
‫‏هل تذهب إلى هناك بشكل منتظم أم ماذا؟‏

440
00:27:47,310 --> 00:27:51,606
‫‏- ماذا إن كنت كذلك؟ هل لديك مشكلة في ذلك؟‏
‫‏- أنا متفاجئة فحسب...‏

441
00:27:52,190 --> 00:27:55,151
‫‏فعندما كنا نتعرف على بعض‏
‫‏لم تبدو لي كهذا النوع من الرجال‏

442
00:28:01,449 --> 00:28:03,701
‫‏يبدو أنهما قاموا بتعذيبه هنا‏

443
00:28:04,452 --> 00:28:09,207
‫‏أعتقد أن الأمر أسهل من تفتيش‏ ‫‏مجمع
الأشياء القديمة والذي هو هذا المكان بأسره‏

444
00:28:18,424 --> 00:28:19,842
‫‏هاتف قابل للرمي!‏

445
00:28:20,385 --> 00:28:22,303
‫‏هل تعرفين شيئاً حيال هذا العقد؟‏

446
00:28:22,387 --> 00:28:25,807
‫‏أي شيء على الإطلاق‏
‫‏هل أراك إياه (جيري) أو ذكره لك؟‏

447
00:28:26,516 --> 00:28:30,353
‫‏لم أره في حياتي وهو لم يقل شيئاً‏
‫‏اسمع، هل انتهينا؟‏

448
00:28:30,853 --> 00:28:34,982
‫‏حسناً، سؤال أخير‏
‫‏هل ذكر (جيري) شيئاً عن مغادرته للبلدة؟‏

449
00:28:35,566 --> 00:28:40,196
‫‏لطالما تحدث (جيري)‏
‫‏عن المغادرة والإنتقال لأماكن جديدة...‏

450
00:28:41,030 --> 00:28:47,036
‫‏لكنه لم يخرج من هنا منذ أن ظهر‏
‫‏ولم يغادر المنزل إلا مرة واحدة‏

451
00:28:47,954 --> 00:28:49,163
‫‏وأين ذهب؟‏

452
00:28:49,580 --> 00:28:53,543
‫‏إلى فندق (بيفرلي بالم)‏
‫‏حيث تعمل ابنتي (كريستي) ‏

453
00:28:57,797 --> 00:28:59,590
‫‏حسناً، أسمعك يا (هوندو)، ماذا لديك؟‏

454
00:28:59,757 --> 00:29:02,343
‫‏نحن في طريقنا إلى المقر أيها القائد‏
‫‏لكننا قد عثرنا على هاتف قابل للرمي...‏

455
00:29:02,385 --> 00:29:06,264
‫‏- كان يستخدمه (جيري راموس) ونحتاج لمعلوماته‏
‫‏- أرسلت لك الرقم يا سيدي‏

456
00:29:06,597 --> 00:29:10,351
‫‏بدأت بالبحث الآن‏
‫‏ماذا عرفتم من (مارثا راموس)؟‏

457
00:29:10,393 --> 00:29:14,397
‫‏لقد تعرفت على (هانك ديفيد) و(روكو غارلاند)‏
‫‏وأكدت أنهما كانا عند منزلها سابقاً اليوم‏

458
00:29:14,522 --> 00:29:19,193
‫‏لقد تم تعذيب (جيري راموس)‏ ‫‏لذا نظن
أنه كان يخطط لخداعهما بالهرب بذلك العقد‏

459
00:29:19,277 --> 00:29:23,030
‫‏هذا يتوافق مع ما نعرفه عن (راموس) بالتأكيد‏
‫‏فهو لديه تاريخاً حافلاً بعدم تسديد الديون‏

460
00:29:23,156 --> 00:29:26,075
‫‏وهذا يفسر أيضاً‏
‫‏لم أراد الآخران قتله، إنه دافع واضح‏

461
00:29:26,242 --> 00:29:28,870
‫‏ما إن يحصل (ديفيد) و(غارلاند)‏
‫‏على العقد، لن يطيلا البقاء‏

462
00:29:29,662 --> 00:29:31,497
‫‏حسناً، حصلت على نتائج البحث‏

463
00:29:31,789 --> 00:29:36,127
‫‏جميع المكالمات الواردة‏
‫‏والصادرة من الهاتف تعود لرقمين مجهولين...‏

464
00:29:36,210 --> 00:29:40,173
‫‏من المرجح أنهما ل(غارلاند) و(ديفيد)‏
‫‏لكن هناك رقم ثالث يعود ل(كريستي راموس)‏

465
00:29:40,256 --> 00:29:42,967
‫‏وكان آخر اتصال لهما منذ قرابة الساعتين‏

466
00:29:43,217 --> 00:29:46,679
‫‏تقريباً، نفس توقيت وصول‏
‫‏(ديفيد) و(غارلاند) لمنزل حي (تاهونغا)‏

467
00:29:46,804 --> 00:29:48,973
‫‏ماذا إن طلب (جيري راموس)‏
‫‏من قريبه بأن يخبئ العقد؟‏

468
00:29:49,098 --> 00:29:51,517
‫‏طرف ثالث لا علاقة له ولن يشك فيه صديقاه‏

469
00:29:51,851 --> 00:29:53,019
‫‏هذه على الأرجح محطتهم التالية‏

470
00:29:53,352 --> 00:29:57,398
‫‏- (تان)، اذهب بنا إلى فندق (بيفرلي بالم)، بسرعة‏
‫‏- علم، سأتولى الأمر‏

471
00:30:25,593 --> 00:30:28,012
‫‏(٢٥ ديفيد)‏
‫‏نحن نصعد على السلالم الغربية‏

472
00:30:30,515 --> 00:30:33,226
‫‏علم، نحن في الجهة الشرقة‏
‫‏بالقرب من الطابق الأخير‏

473
00:30:58,292 --> 00:30:59,669
‫‏أعطني إياه‏

474
00:31:03,130 --> 00:31:06,717
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، تعرف ما عليك فعله‏
‫‏ضع السلاح على الأرض وارفع يداك عالياً ‏

475
00:31:16,978 --> 00:31:19,730
‫‏(٣٠ ديفيد)‏
‫‏لدينا هاربان في الطابق الأخير يتجهان شمالاً‏

476
00:31:26,445 --> 00:31:29,323
‫‏(هوندو)، سأتولى أمرها‏
‫‏أمسك ب(هانك ديفيد)‏

477
00:31:40,420 --> 00:31:42,005
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)، قف هناك!‏

478
00:31:53,594 --> 00:31:56,180
‫‏- الشرطة! انبطح على الأرض!‏
‫‏- انبطح ارضاً ولا تتحرك!‏

479
00:31:57,806 --> 00:31:59,224
‫‏أعطني يداك!‏

480
00:32:00,893 --> 00:32:03,061
‫‏(٢٥ ديفيد)‏
‫‏تم الإمساك بأحد المشتبه بهما‏

481
00:32:07,065 --> 00:32:08,734
‫‏شرطة (لوس أنجلوس)! قف هناك!‏

482
00:32:17,367 --> 00:32:21,872
‫‏إما أن تخرج من هنا مكبلاً‏
‫‏في مؤخرة السيارة أو في كيس للجثث، الخيار لك‏

483
00:32:25,667 --> 00:32:27,377
‫‏يداك! ارفع يداك!‏

484
00:32:27,836 --> 00:32:30,172
‫‏استدر، قلت لك استدر‏

485
00:32:30,422 --> 00:32:32,883
‫‏والآن، تراجع باتجاهي ببطء‏
‫‏وانزل على ركبتيك‏

486
00:32:33,091 --> 00:32:34,551
‫‏قلت انزل على ركبتيك!‏

487
00:33:16,927 --> 00:33:18,595
‫‏أطلقت النار على الشرطي الخطأ ذلك اليوم‏

488
00:33:26,520 --> 00:33:30,232
‫‏(٢٠ ديفيد)‏ ‫‏تم القبض على المشتبه به،
وتمت السيطرة على الأمر‏

489
00:33:37,281 --> 00:33:41,285
‫‏تم سجن (هانك ديفيد)‏
‫‏و(روكو غارلاند) في سجن مشدد‏

490
00:33:41,869 --> 00:33:45,497
‫‏لدي شعور بأنهما لن يعودا‏
‫‏إلى (كوركوران) إلى أن يموتا‏

491
00:33:45,789 --> 00:33:48,166
‫‏أنتما قمتما بعمل رائع اليوم‏
‫‏يجب أن تكونان فخورين‏

492
00:33:48,417 --> 00:33:52,546
‫‏كنت أحاول الاتصال ب(لوكا) لأنقل له الأخبار‏
‫‏السارة لكن لا يجيب على اتصالاتي أو رسائلي‏

493
00:33:53,964 --> 00:33:55,883
‫‏تلقى (لوكا) بعض الأخبار السيئة اليوم‏

494
00:33:56,842 --> 00:34:00,262
‫‏إنها أخبار سيئة لنا جميعاً‏
‫‏ولا أعرف كيف أقولها لذا سأقولها فحسب...‏

495
00:34:01,096 --> 00:34:04,224
‫‏- انتهى عمله في فريق القوات الخاصة‏
‫‏- كان سبب الاتصال سابقاً؟‏

496
00:34:04,850 --> 00:34:09,438
‫‏لكنه كان يعمل بجد، ويقوم بكل تلك التدريبات‏
‫‏لقد قام بكل شيء بالطريقة الصحيحة‏

497
00:34:09,563 --> 00:34:12,608
‫‏أجل، لكنه لم يكن كافياً في هذه الحالة‏

498
00:34:13,483 --> 00:34:15,611
‫‏فتلف الأعصاب في كتفه دائم‏

499
00:34:22,075 --> 00:34:23,577
‫‏ماذا سيفعل الآن؟‏

500
00:34:27,539 --> 00:34:31,084
‫‏هناك شيئاً واحداً أكيداً‏
‫‏وهو أن الفريق لن يعود كما كان‏

501
00:34:32,336 --> 00:34:33,211
‫‏لا‏

502
00:34:35,964 --> 00:34:37,466
‫‏مرحباً، انتظر‏

503
00:34:37,758 --> 00:34:41,053
‫‏أود فقط التأكد‏
‫‏من أننا لسنا مختلفين بشأن ذلك النادي‏

504
00:34:41,803 --> 00:34:43,722
‫‏لا شأن لأحد بما تفعله في وقت فراغك‏

505
00:34:43,764 --> 00:34:45,349
‫‏أتريدين حقاً أن نتحدث بهذا الأمر؟‏

506
00:34:45,474 --> 00:34:47,142
‫‏أعدك بأنك ستنزعجين أكثر‏

507
00:34:47,225 --> 00:34:48,894
‫‏ماذا؟ أنا لا أطلق الأحكام عليك،
أقسم على ذلك‏

508
00:34:49,102 --> 00:34:50,729
‫‏ولكنك أسأت فهمي تماماً‏

509
00:34:50,896 --> 00:34:53,315
‫‏اسمعي، أنا أكن كل الحب والاحترام‏
‫‏للنساء المتواجدات في تلك الأماكن...‏

510
00:34:53,398 --> 00:34:55,233
‫‏ولكن ذلك ليس بسبب أني زبون دائم هناك‏

511
00:34:58,028 --> 00:35:00,238
‫‏اسمعي، لقد أنجبتني أمي في سن صغير‏

512
00:35:00,739 --> 00:35:02,407
‫‏كنا نمر بظروف صعبة حينها‏

513
00:35:02,783 --> 00:35:06,995
‫‏- كنا على وشك العيش داخل سيارتنا ولكن...‏
‫‏- يا للهول! لقد عملت والدتك كراقصة‏

514
00:35:08,413 --> 00:35:10,707
‫‏أنت محق، لقد انزعجت أكثر الآن‏

515
00:35:10,749 --> 00:35:12,501
‫‏لقد استمر ذلك لفترة قصيرة جداً‏

516
00:35:12,960 --> 00:35:14,294
‫‏كنت طفلاً صغيراً‏

517
00:35:14,461 --> 00:35:17,005
‫‏لم تكن تستطيع تحمل تكاليف مربية‏
‫‏لذا كنت أذهب معها‏

518
00:35:17,339 --> 00:35:20,217
‫‏كنت أتسكع في غرفة تبديل الملابس‏
‫‏بينما اعتنت بي جميع النساء هناك‏

519
00:35:20,509 --> 00:35:22,427
‫‏لا بد من أن الأمر بدا غريباً جداً‏

520
00:35:22,803 --> 00:35:24,429
‫‏لا أعرف‏

521
00:35:24,805 --> 00:35:26,431
‫‏كنت في سن الخامسة أو السادسة في ذلك الوقت‏

522
00:35:27,099 --> 00:35:28,767
‫‏بدا الأمر عادياً بالنسبة لي‏

523
00:35:29,476 --> 00:35:31,853
‫‏- عدا عن أنهن عاملنني كملك!‏
‫‏- أجل‏

524
00:35:32,688 --> 00:35:35,565
‫‏حسناً، ما زال علي قولها‏

525
00:35:35,941 --> 00:35:38,610
‫‏أعتذر لأنني انتقدتك، كما تعلم‏

526
00:35:38,944 --> 00:35:41,530
‫‏لا بأس، نحن على وفاق، لا مشكلة بيننا‏

527
00:35:42,364 --> 00:35:45,325
‫‏وأنا جاهزة لشرب العصير معك‏
‫‏في أحد تلك النوادي يوماً ما‏

528
00:35:45,826 --> 00:35:48,078
‫‏أجل، صحيح، هذا لن يحدث!‏

529
00:36:06,388 --> 00:36:08,098
‫‏استراحة ركوب الأمواج المفضلة لديك‏

530
00:36:08,598 --> 00:36:10,308
‫‏عرفت أنني سأجدك هنا‏

531
00:36:20,569 --> 00:36:23,864
‫‏آتي إلى هذا المكان‏
‫‏في معظم الأيام وأحدق في المياه‏

532
00:36:24,781 --> 00:36:28,076
‫‏إنها تخبربني بطريقة ما‏
‫‏عن جميع الأمور كما يجب أن تكون‏

533
00:36:29,619 --> 00:36:31,246
‫‏ولكنها لم تعد كذلك اليوم‏

534
00:36:31,997 --> 00:36:34,624
‫‏فخلال حياتي ومنذ أن ولدت...‏

535
00:36:35,083 --> 00:36:37,044
‫‏كانت القوات الخاصة جزءاً مني‏

536
00:36:37,419 --> 00:36:39,171
‫‏أنا من الجيل الثالث‏

537
00:36:39,796 --> 00:36:43,884
‫‏القوات الخاصة هي كل ما عرفت‏

538
00:36:45,093 --> 00:36:46,928
‫‏وكل ما أردت‏

539
00:36:47,596 --> 00:36:50,015
‫‏والآن ولأول مرة في حياتي...‏

540
00:36:51,933 --> 00:36:54,061
‫‏لم تعد جزءاً من مستقبلي‏

541
00:36:55,145 --> 00:36:57,481
‫‏- يمكن أن تكون كذلك‏
‫‏- ماذا؟ أتقصد عرض (هيغز)؟‏

542
00:36:58,190 --> 00:37:00,358
‫‏لا يا رجل! إني أفضل قتل نفسي...‏

543
00:37:00,442 --> 00:37:04,696
‫‏على أن أجلس في المقر العام‏
‫‏أراقبكم بينما تقومون بعملكم‏

544
00:37:05,947 --> 00:37:08,408
‫‏أعني، تواجدي خلف مقود سيارة (بلاك بيتي)...‏

545
00:37:09,951 --> 00:37:13,080
‫‏وتواجدي في الميدان‏
‫‏معك أنت ومع (ديكن) والبقية...‏

546
00:37:15,957 --> 00:37:17,959
‫‏كان ذلك دوماً هو المكان الذي يسعدني‏

547
00:37:18,835 --> 00:37:20,962
‫‏إنه الأمر الذي أعيش من أجله كل يوم‏

548
00:37:25,133 --> 00:37:26,718
‫‏الحقيقة هي أنني...‏

549
00:37:28,261 --> 00:37:29,930
‫‏لست مستعداً‏

550
00:37:30,430 --> 00:37:32,224
‫‏أعني أنني لا أريد توديعكم‏

551
00:37:35,102 --> 00:37:37,270
‫‏وأسوأ ما في الأمر...‏

552
00:37:37,646 --> 00:37:40,565
‫‏شعوري بأني أخذل الجميع‏

553
00:37:40,607 --> 00:37:43,360
‫‏مستحيل يا رجل، أنت لا تخذل أحداً‏

554
00:37:44,653 --> 00:37:46,238
‫‏هذا ليس من خصالك أصلاً‏

555
00:37:46,363 --> 00:37:48,156
‫‏لقد وهبت حياتك لهذا العمل‏

556
00:37:48,198 --> 00:37:50,450
‫‏وأعرف أنك مستعد لأن تعطي المزيد‏
‫‏لو كان بإمكانك ذلك‏

557
00:37:52,327 --> 00:37:54,246
‫‏ما التالي إذاً؟‏

558
00:37:55,539 --> 00:37:58,500
‫‏يا رجل، هناك عالم كامل بانتظارك!‏

559
00:38:02,379 --> 00:38:05,215
‫‏لا أعرف‏
‫‏يبدو أن وجود ابنتي (فيفيان)...‏

560
00:38:06,133 --> 00:38:08,802
‫‏قد منحني رؤية مختلفة بما يخص...‏

561
00:38:09,886 --> 00:38:12,180
‫‏القوة العليا أو يمكنك تسميتها كما تريد‏

562
00:38:13,473 --> 00:38:16,852
‫‏أعتقد أنه في مكان ما‏
‫‏حيث يلتقي هذا البحر بالسماء...‏

563
00:38:18,645 --> 00:38:21,648
‫‏هناك شخص ما أو شيء
ما يحاول إخبارك أنها فرصتك‏

564
00:38:23,567 --> 00:38:26,027
‫‏سواء كان ذلك الشيء‏
‫‏مطاردة الأمواج في جميع أنحاء العالم...‏

565
00:38:28,530 --> 00:38:30,198
‫‏أو العثور على شخص مميز‏

566
00:38:33,869 --> 00:38:35,787
‫‏أو اكتشاف شيء جديد كلياً‏

567
00:38:36,329 --> 00:38:38,832
‫‏(لوكا)، لقد حظيت بفرصة المغادرة...‏

568
00:38:40,292 --> 00:38:42,210
‫‏بينما ما تزال شاباً‏

569
00:38:43,795 --> 00:38:45,589
‫‏كي تعثر على سعادة جديدة‏

570
00:38:46,965 --> 00:38:49,176
‫‏ربما كانت أعظم من تلك‏
‫‏التي تمنحك إياها القوات الخاصة‏

571
00:38:50,594 --> 00:38:52,470
‫‏تضع معايير عالية جداً‏

572
00:38:58,602 --> 00:39:00,520
‫‏كل تلك السنوات...‏

573
00:39:01,813 --> 00:39:03,690
‫‏التي كنت فيها جزءاً من الفرقة ٢٠‏

574
00:39:07,068 --> 00:39:09,362
‫‏لا أستطيع أن أخبرك كم تعني لي!‏

575
00:39:15,118 --> 00:39:17,579
‫‏لقد مررنا بالكثير معاً‏

576
00:39:19,331 --> 00:39:20,874
‫‏كفريق واحد‏

577
00:39:21,750 --> 00:39:24,711
‫‏أنت أحد أشرف الأشخاص الذين عرفتهم في حياتي‏

578
00:39:25,420 --> 00:39:27,047
‫‏أنت رجل وفي‏

579
00:39:28,715 --> 00:39:30,926
‫‏قد أمنته على حياتي‏

580
00:39:31,509 --> 00:39:33,136
‫‏دون تردد‏

581
00:39:36,389 --> 00:39:37,891
‫‏تذكر هذا...‏

582
00:39:39,059 --> 00:39:40,769
‫‏سواء بشارة أو بدون شارة...‏

583
00:39:43,688 --> 00:39:45,565
‫‏ستبقى دوماً واحداً منا‏

584
00:39:47,943 --> 00:39:49,569
‫‏هكذا هي العائلة!‏

585
00:39:51,571 --> 00:39:53,740
‫‏أنت أكثر من سأفتقده يا أخي!‏

586
00:40:05,794 --> 00:40:07,712
‫‏الضابط (دومينيك لوكا)‏

587
00:40:08,004 --> 00:40:10,632
‫‏يمتد إرثك إلى ثلاث أجيال‏

588
00:40:10,966 --> 00:40:12,801
‫‏بدءاً من جدك‏

589
00:40:13,009 --> 00:40:14,594
‫‏والذي كان أيضاً مرشداً لي‏

590
00:40:14,636 --> 00:40:16,179
‫‏ووالدك (كارل)‏

591
00:40:16,513 --> 00:40:18,598
‫‏الذي تشرفت بالخدمة معه‏

592
00:40:20,183 --> 00:40:21,810
‫‏والآن أنت يا (دومينيك)‏

593
00:40:22,102 --> 00:40:25,647
‫‏لقد تركت بصمة لا تنسى‏
‫‏في القوات الخاصة لشرطة (لوس أنجلوس)‏

594
00:40:25,981 --> 00:40:29,192
‫‏نقدم لك أحر التهاني بمناسبة تقاعدك‏

595
00:40:30,443 --> 00:40:32,028
‫‏ونتمنى لك الأفضل‏

596
00:40:33,905 --> 00:40:35,949
‫‏- أشكرك يا أخي‏
‫‏- سأفتقدك يا صديقي‏

597
00:40:41,705 --> 00:40:43,790
‫‏إرسال إلى فرقة (٢٢، ديفيد)‏

598
00:40:44,582 --> 00:40:49,629
‫‏أشعر بفخر كبير‏
‫‏بأنني اليوم في تمام الساعة ١٦٣٠...‏

599
00:40:50,213 --> 00:40:53,133
‫‏أنا بصفتي قائد فريقك وأخيك...‏

600
00:40:53,925 --> 00:40:55,844
‫‏سأقوم بالنداء الإذاعي الأخير لك‏

601
00:40:56,511 --> 00:40:58,388
‫‏(٢٢، ديفيد)...‏

602
00:40:59,848 --> 00:41:02,183
‫‏لقد وصلت إلى نهاية مناوبتك بأمان!‏

603
00:41:17,949 --> 00:41:19,868
‫‏لقد كان ذلك شرفاً لي...‏

604
00:41:21,578 --> 00:41:23,330
‫‏وامتيازاً‏

605
00:41:24,873 --> 00:41:26,458
‫‏٧- ١٠‏

606
00:41:27,751 --> 00:41:29,085
‫‏انتهت الخدمة‏

607
00:41:30,587 --> 00:41:32,088
‫‏تقدموا!‏

608
00:41:34,507 --> 00:41:35,925
‫‏تحية!‏

609
00:41:38,094 --> 00:41:40,055
‫‏أمر! تحية!‏

