1
00:00:06,799 --> 00:00:07,800
ابتعد عن الطريق!

2
00:00:09,285 --> 00:00:12,012
بين أعمالي، ورهن عقاري، وتعليم الأطفال،

3
00:00:12,115 --> 00:00:13,151
أنا أغرق.

4
00:00:13,254 --> 00:00:15,084
ماذا تريد مني يا كولن؟

5
00:00:15,187 --> 00:00:17,067
من المفترض أن أستلم طرداً من رئيسي.

6
00:00:17,120 --> 00:00:18,294
أنا متقاعد من الحياة.

7
00:00:18,397 --> 00:00:19,881
لا يمكننا تحمل العيش هنا بعد الآن.

8
00:00:19,985 --> 00:00:21,090
نحن لا نتحرك.

9
00:00:21,193 --> 00:00:23,437
- ما هي قصتك، غراي؟ - أنت تعرف ذلك بالفعل.

10
00:00:23,540 --> 00:00:25,232
تعازي لهذه الخسارة.

11
00:00:25,335 --> 00:00:27,648
مهمتي هي نقلك من النقطة أ إلى النقطة ب.

12
00:00:27,751 --> 00:00:28,751
تعال. دعنا نذهب.

13
00:00:28,787 --> 00:00:29,960
ذلك هو.

14
00:00:30,064 --> 00:00:31,341
لماذا ظهرت الشرطة؟

15
00:00:34,034 --> 00:00:35,380
سوف أعتني بذلك.

16
00:00:51,120 --> 00:00:52,580
غراسيان: ابتعد عن الطريق. يتحرك. يتحرك!

17
00:00:52,604 --> 00:00:54,202
الرجل: سيدي، عليك أن تبقى خلف الشريط.

18
00:00:54,226 --> 00:00:55,755
لا لا لا. يجب أن أتجاوز ذلك، اللعنة!

19
00:00:55,779 --> 00:00:57,402
يجب أن أعبر من هنا!

20
00:00:58,782 --> 00:01:00,646
لا لا. يجب أن أفهم... أنت لا تفهم.

21
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
L-دعه يمر.

22
00:01:16,386 --> 00:01:19,182
كولين: يخيفني، غراي.

23
00:01:19,286 --> 00:01:22,082
قل شيئا. أي شئ.

24
00:01:37,580 --> 00:01:38,580
رمادي...

25
00:01:38,650 --> 00:01:40,721
غراي، سوف نكتشف هذا.

26
00:02:05,435 --> 00:02:08,335
غراسيان: نحن نفتقد شيئًا واحدًا، ذرة واحدة من الأدلة،

27
00:02:08,437 --> 00:02:10,646
ولن أرى عائلتي مرة أخرى.

28
00:02:11,441 --> 00:02:14,720
كولن: حسنًا، لن ندع ذلك يحدث.

29
00:03:07,428 --> 00:03:09,913
هل تعرف ما هي الموسيقى هذه؟

30
00:03:10,017 --> 00:03:11,260
الأفروبيتس، أليس كذلك؟

31
00:03:11,363 --> 00:03:15,125
لا، تشيمورينجا... "النضال الثوري".

32
00:03:20,716 --> 00:03:23,444
ماذا كنت تفكر يا زينزو؟

33
00:03:23,548 --> 00:03:24,859
تعريضني هكذا؟

34
00:03:24,963 --> 00:03:25,963
زينزو: فضح لك؟

35
00:03:28,898 --> 00:03:31,383
لقد كنت أحميك يا أخي، كما أفعل دائمًا.

36
00:03:31,487 --> 00:03:34,352
هذا لم يكن عني.

37
00:03:39,115 --> 00:03:41,117
ما هي الخطة، زينزو؟

38
00:03:41,221 --> 00:03:42,843
يخطط؟

39
00:03:44,224 --> 00:03:45,432
أوه...

40
00:03:45,535 --> 00:03:48,435
لقد سألتك سؤالاً بسيطًا جدًا يا زينزو.

41
00:03:51,023 --> 00:03:52,991
ماذا كانت الخطة؟

42
00:03:58,893 --> 00:04:00,585
خذ المحامي.

43
00:04:02,690 --> 00:04:04,002
العمل عليه.

44
00:04:08,213 --> 00:04:09,283
احصل على معلومات.

45
00:04:09,387 --> 00:04:10,595
كانت إنتل هي الخطة.

46
00:04:10,698 --> 00:04:13,218
نعم. نعم.

47
00:04:13,322 --> 00:04:16,463
أمريكا جعلتكم جميعاً ناعمين.

48
00:04:16,565 --> 00:04:17,843
هذا؟

49
00:04:17,947 --> 00:04:21,846
لم تكن هذه هي الطريقة التي كنت أدير بها الأمور في منزل باباباك.

50
00:04:21,951 --> 00:04:24,747
وهذا هو بالضبط سبب عدم وجودك في هذا المقعد.

51
00:04:30,477 --> 00:04:33,997
زينزو، أنت تعمل لصالحي الآن.

52
00:04:34,101 --> 00:04:35,344
هل أنا؟

53
00:04:35,447 --> 00:04:37,207
إما أن تكون معي،

54
00:04:37,311 --> 00:04:38,933
أو ضدي.

55
00:04:39,037 --> 00:04:40,866
إما أن تكبر معي..

56
00:04:43,041 --> 00:04:44,284
أو تسقط معي.

57
00:04:57,745 --> 00:05:00,058
تقليد رخيص.

58
00:06:25,419 --> 00:06:26,524
زيلدا: مرحبا؟

59
00:06:33,876 --> 00:06:35,395
هل من احد هنا؟

60
00:06:36,913 --> 00:06:38,432
أوه!

61
00:06:38,536 --> 00:06:41,055
الجيز، غراي. لقد كدت تصيبني بنوبة قلبية.

62
00:06:41,159 --> 00:06:42,919
الذي يجعل اثنين منا.

63
00:06:43,023 --> 00:06:44,656
اعتقدت أننا تعرضنا للسرقة أو شيء من هذا.

64
00:06:44,680 --> 00:06:47,061
نعم. فقط عن طريق البنوك وشركات التأمين.

65
00:06:48,856 --> 00:06:52,619
لقد كنت هنا طوال الليل أعمل على الكتب.

66
00:06:54,448 --> 00:06:56,623
وماذا التنظيف؟

67
00:06:56,726 --> 00:06:58,141
كيف حال والدتك يا (ز)؟

68
00:06:58,245 --> 00:07:01,213
اه...إنها تتناول بعض الأدوية الجديدة

69
00:07:01,317 --> 00:07:02,836
التي لا يغطيها برنامج Medicaid.

70
00:07:02,939 --> 00:07:04,285
نفس القديمة.آه.

71
00:07:04,389 --> 00:07:06,125
سأرى إذا كان بإمكاني الضغط على بضع نوبات إضافية،

72
00:07:06,149 --> 00:07:07,288
مساعدتك في ذلك.

73
00:07:07,392 --> 00:07:09,325
شكرا، غراي. يرحمك الله.

74
00:07:09,429 --> 00:07:10,429
أوه، إنه لمن دواعي سروري.

75
00:07:11,638 --> 00:07:13,674
ماذا كان هذا؟ أوه، هذا مجرد معجب

76
00:07:13,778 --> 00:07:15,400
ضرب العربة في الخلف.

77
00:07:15,504 --> 00:07:16,919
هل من احدا هنا؟

78
00:07:17,022 --> 00:07:19,508
ناه، أنا فقط.

79
00:07:28,206 --> 00:07:30,207
واحد...

80
00:07:33,073 --> 00:07:35,247
حسنًا...

81
00:07:35,351 --> 00:07:37,491
سأذهب لأضعه على وجهي.

82
00:07:37,595 --> 00:07:39,666
و اه

83
00:07:42,013 --> 00:07:44,464
ربما يجب عليك الحصول على بعض الراحة.

84
00:07:45,741 --> 00:07:47,812
نعم. نفتح خلال ساعة أو ساعتين.

85
00:07:47,915 --> 00:07:49,883
الأولاد سيدخلون. هل يمكنك الإمساك بهم من أجلي؟

86
00:07:53,749 --> 00:07:56,303
♪ في وقت مبكر من كل صباح ♪

87
00:07:58,270 --> 00:08:00,100
♪ فقط عند استراحة اليوم

88
00:08:00,203 --> 00:08:01,929
يمكنك النهوض الآن.

89
00:08:06,037 --> 00:08:07,383
إلى أين؟

90
00:08:07,487 --> 00:08:09,281
بحيرة ميسون.

91
00:08:09,385 --> 00:08:11,111
هناك رافد من 10.

92
00:08:11,214 --> 00:08:12,526
نعم، أعرف ذلك المكان.

93
00:08:12,630 --> 00:08:14,670
اعتدت أن أذهب للسباحة هناك مع سوزان ندارا

94
00:08:14,770 --> 00:08:16,254
قديما.

95
00:08:16,357 --> 00:08:18,705
ماذا يا آنسة "ثيكنيس" من "غلفبورت"؟

96
00:08:18,808 --> 00:08:20,500
اه، لا، لا يا رجل. كانت تلك تارا.

97
00:08:20,603 --> 00:08:22,812
كانت تلك تارا.

98
00:08:25,608 --> 00:08:27,852
هذا المحامي.

99
00:08:27,955 --> 00:08:29,819
هل لديه أي شخص سيأتي للبحث عنه؟

100
00:08:29,923 --> 00:08:31,279
ما تريد؟ قائمة العملاء يا رجل؟

101
00:08:31,303 --> 00:08:32,511
لم أكن أعرفه هكذا.

102
00:08:32,615 --> 00:08:34,686
فقط لكي يتمكن من إدخالنا إلى الخزنة.

103
00:08:34,789 --> 00:08:36,688
أعني، على الأقل قال أنه يستطيع ذلك على أي حال.

104
00:08:36,792 --> 00:08:39,898
إلا أنه لم يستطع.

105
00:08:40,001 --> 00:08:41,486
حصان.

106
00:08:41,590 --> 00:08:43,453
تونجا.

107
00:08:43,557 --> 00:08:45,490
من هؤلاء الناس؟

108
00:08:45,594 --> 00:08:47,596
ما الذي أدخلتني فيه للتو، كولونيل؟

109
00:08:50,737 --> 00:08:52,532
إنهم تجار البشر، يا رجل.

110
00:09:10,826 --> 00:09:12,103
نعم؟

111
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
حسنًا يا تاونز.

112
00:09:14,657 --> 00:09:15,900
ينظر. يا.

113
00:09:16,003 --> 00:09:17,774
هل هناك أي طريقة يمكنني من خلالها القيام بذلك بعد ظهر هذا اليوم؟

114
00:09:17,798 --> 00:09:19,628
لو سمحت؟ نداء...

115
00:09:19,731 --> 00:09:22,389
تمام. على ما يرام. كما تعلمون، فهمت.

116
00:09:22,492 --> 00:09:23,528
نعم. شكرًا لك.

117
00:09:23,632 --> 00:09:25,081
شكر...

118
00:09:25,185 --> 00:09:26,773
ماذا كان هذا؟

119
00:09:29,051 --> 00:09:30,949
سنحتاج إلى اتخاذ منعطف قليلاً، يا رجل.

120
00:09:31,053 --> 00:09:32,364
لا التحويلات.

121
00:09:32,468 --> 00:09:34,815
لقد تجاوزت درجة الحرارة 80 درجة بالفعل. إنها 92 في صندوق السيارة

122
00:09:34,919 --> 00:09:36,206
تي-هذا كان ضابط الإفراج المشروط الخاص بي، حسناً؟

123
00:09:36,230 --> 00:09:38,094
إنه ينتظر على قاربي لقد نسيت أنه كان اليوم!

124
00:09:38,198 --> 00:09:42,029
ينظر. إنها التجاعيد يا جراي. هذا كل شيء، حسنا؟

125
00:09:42,133 --> 00:09:44,042
سأذهب لمقابلة الرجل، وأخبره عن جميع طلبات العمل الخاصة بي،

126
00:09:44,066 --> 00:09:45,619
تبول في كوب... هذا كل شيء، انتهيت.

127
00:09:45,723 --> 00:09:47,621
تريد مني أن أوصلك إلى لقاء مع مكتب البريد الخاص بك

128
00:09:47,725 --> 00:09:49,761
بينما لدينا جثة في صندوق السيارة؟

129
00:09:49,865 --> 00:09:51,936
أنت تجعلني أمشي، سيستغرق الأمر وقتًا أطول.

130
00:09:53,627 --> 00:09:55,456
اللعنة عليك يا كولن.

131
00:09:59,944 --> 00:10:01,324
الرمادي: توقف هنا.

132
00:10:01,428 --> 00:10:04,086
كولن: اللعنة يا رجل. لقد أحضروا سكوبي دو.

133
00:10:04,189 --> 00:10:05,466
قد يكون هذا بعض الوقت.

134
00:10:05,570 --> 00:10:07,030
حسنا، ما هو "بعض الوقت". كم من الوقت؟

135
00:10:07,054 --> 00:10:08,687
آخر مرة أحضروا فيها الكلب كانت ثلاث ساعات.

136
00:10:08,711 --> 00:10:10,057
أوه، هيا، الآن.

137
00:10:10,161 --> 00:10:12,439
سأتصل بك عندما انتهيت. على ما يرام؟

138
00:10:12,542 --> 00:10:13,889
الآن، انظر، انظر، انظر، انظر.

139
00:10:13,992 --> 00:10:16,339
فقط اخرج وادفع لي كما لو كنت تطلب سيارة أجرة.

140
00:10:16,443 --> 00:10:18,548
أدفع لك؟ يا رجل، هذه ليست حتى سروالي. ماذا...

141
00:10:18,652 --> 00:10:19,860
مجرد وهمية. على ما يرام؟

142
00:10:19,964 --> 00:10:22,552
اذهب وقل "شكرًا" كبيرة جدًا.

143
00:10:22,656 --> 00:10:24,002
افعلها. على ما يرام. نعم.

144
00:10:24,106 --> 00:10:26,142
أوه، مهلا. هلا هلا هلا. عقد هذا هل لك؟

145
00:10:26,246 --> 00:10:28,110
لا، لا، هيا، كولن. هيا يا رجل.

146
00:10:31,147 --> 00:10:33,598
أوه! مهلا، شكرا لك! هذا هو المال.

147
00:10:33,702 --> 00:10:34,875
شكرا لك سيدي.

148
00:10:34,979 --> 00:10:36,981
على الرحب والسعة.

149
00:10:38,189 --> 00:10:39,189
شكرًا لك!

150
00:12:06,553 --> 00:12:08,762
W-ماذا تفعل في المنزل؟

151
00:12:08,866 --> 00:12:10,419
اسألها. ماك!

152
00:12:10,522 --> 00:12:12,214
تعال الى هنا من فضلك. ماذا يحدث هنا؟

153
00:12:12,317 --> 00:12:15,838
لقد تم طردها من الفترة الأولى بسبب القتال.

154
00:12:15,942 --> 00:12:19,600
ماذا؟ اسألها. اسأل ابنتها.

155
00:12:19,704 --> 00:12:21,154
اخبره.

156
00:12:22,051 --> 00:12:23,432
لم يكن حتى خطأي.

157
00:12:23,535 --> 00:12:24,847
لقد ضربتني أولاً.

158
00:12:24,951 --> 00:12:26,815
لقد أهانتني وقالت إنني واحد منهم

159
00:12:26,918 --> 00:12:29,679
هؤلاء يدعون فتيات أبتاون الذين لن يصفقوا.

160
00:12:29,783 --> 00:12:31,923
لقد انتهيت من ذلك.

161
00:12:32,027 --> 00:12:34,270
نعم، لقد تجاوزتك. أنت تعرف عن القتال.

162
00:12:35,409 --> 00:12:38,412
ماذا تفعل؟ أنا أقوم بتنظيف الفريزر. تحتاج ان تتم.

163
00:12:38,516 --> 00:12:39,931
هل لديك وقت لتناول الإفطار؟

164
00:12:40,035 --> 00:12:41,726
ونحن بحاجة للحديث.

165
00:12:51,840 --> 00:12:53,911
هل تشعر انك على ما يرام؟ نعم. نعم، أنا بخير.

166
00:12:54,014 --> 00:12:56,534
مجرد تحول طويل الليلة الماضية.

167
00:12:58,156 --> 00:13:00,849
لذا، غراسيان، استمع. لدينا ...

168
00:13:00,952 --> 00:13:02,402
لدينا مشاهدة اليوم.

169
00:13:05,301 --> 00:13:08,788
لم أكن أعلم أنك كنت تقضي الليل كله.

170
00:13:08,891 --> 00:13:10,582
متى؟

171
00:13:10,686 --> 00:13:13,137
الساعة 4:00.

172
00:13:13,240 --> 00:13:16,002
نحن... علينا أن نتخذ هذه القرارات معًا.

173
00:13:16,105 --> 00:13:18,280
هل تريد مني إعادة جدولة؟

174
00:13:18,383 --> 00:13:20,144
لا.

175
00:13:21,559 --> 00:13:23,561
ماذا يحدث هنا؟

176
00:13:23,664 --> 00:13:25,149
نحن نتحدث فقط.

177
00:13:25,252 --> 00:13:26,426
هاه.

178
00:13:26,529 --> 00:13:28,808
وجبتين عائليتين في أسبوع واحد؟ هناك شيء ما.

179
00:13:28,911 --> 00:13:30,716
أنت محظوظة لأنك حصلت على أي شيء، أيتها السيدة الشابة.

180
00:13:32,052 --> 00:13:33,295
هل ستحصل على ذلك؟ نعم.

181
00:13:39,163 --> 00:13:40,958
أنا آسف. أنا... أنا آسف.

182
00:13:41,061 --> 00:13:42,418
لم أقصد أن أكون قصيرة معك.

183
00:13:43,892 --> 00:13:45,514
أنا فقط... أنا فقط غير مستعد.

184
00:13:45,617 --> 00:13:48,034
أنا لست جاهزا. أنا أعرف. أنا أعرف.

185
00:13:48,137 --> 00:13:50,588
أنا أعرف. أبي، إنه لك!

186
00:13:54,972 --> 00:13:56,801
السيد باريش؟

187
00:13:56,905 --> 00:13:58,320
NOPD.

188
00:14:02,255 --> 00:14:04,774
المحقق "دوسيه"، وهذا المحقق "فوينتيس".

189
00:14:04,878 --> 00:14:06,742
انا اتذكرك.

190
00:14:09,331 --> 00:14:11,333
هل يمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

191
00:14:11,436 --> 00:14:12,748
كيف يمكنني مساعدك؟

192
00:14:12,852 --> 00:14:14,543
حسنًا، نحن في الواقع نحاول تعقبه

193
00:14:14,646 --> 00:14:17,201
رجل يدعى كولين بروسارد.

194
00:14:17,304 --> 00:14:19,720
هل تعرفه؟

195
00:14:19,824 --> 00:14:22,102
نعم. إنه صديق قديم. أنا لم أره منذ فترة.

196
00:14:22,206 --> 00:14:23,863
ماذا حدث؟ نحن نبحث في

197
00:14:23,966 --> 00:14:26,003
عملية سطو حدثت بالأمس في مكتب محاماة.

198
00:14:26,106 --> 00:14:27,566
كما اختفى أحد محاميهم.

199
00:14:27,590 --> 00:14:29,592
تمام. إذن، ما علاقة ذلك بنا؟

200
00:14:29,696 --> 00:14:32,526
هل كان على اتصال بك منذ خروجه من السجن؟

201
00:14:32,630 --> 00:14:33,630
من هو كولن؟

202
00:14:33,665 --> 00:14:35,805
لم أرى أو

203
00:14:35,909 --> 00:14:39,361
تحدث إلى العقيد منذ 17 عامًا.

204
00:14:40,776 --> 00:14:44,435
وأين كنت بالصدفة بالأمس بين الظهر والساعة الرابعة؟

205
00:14:44,538 --> 00:14:47,610
على الطريق، أعتقد، يقود العميل إلى لافاييت.

206
00:14:47,714 --> 00:14:49,681
أنت تقود سيارة سوداء، أليس كذلك؟

207
00:14:49,785 --> 00:14:51,235
نعم أفعل.

208
00:14:51,338 --> 00:14:53,478
فوينتيس: رأى أحد الجيران رجلاً يناسب وصفك

209
00:14:53,582 --> 00:14:55,411
في Metairie في نفس الوقت تقريبًا أمس.

210
00:14:55,515 --> 00:14:57,206
ماذا تقصد بوصفه؟

211
00:14:57,310 --> 00:15:00,485
ماك يا عزيزي. لا بأس.

212
00:15:00,589 --> 00:15:02,453
أوه. أوه، تقصد رجلاً أسود، أليس كذلك؟

213
00:15:02,556 --> 00:15:04,524
يا آنسة، نحن نحاول فقط أن نحدد اتجاهاتنا.

214
00:15:04,627 --> 00:15:06,433
نحن لم نتهم والدك... نعم. حسنًا، هذا ليس ما سمعته.

215
00:15:06,457 --> 00:15:07,458
أنا أيضاً.

216
00:15:07,561 --> 00:15:09,322
الآن، لم أكن في ميتايري أمس،

217
00:15:09,425 --> 00:15:12,394
وأنت لا تبحث عن كولن أيضاً.

218
00:15:12,497 --> 00:15:13,326
أنت؟

219
00:15:13,429 --> 00:15:15,086
لذا ما لم يكن هناك أي شيء آخر...

220
00:15:17,537 --> 00:15:21,092
تمام. لقد لاحظنا الاشتراك "للبيع".

221
00:15:21,196 --> 00:15:22,680
هل تمانع لو ألقيت نظرة حولي؟

222
00:15:22,783 --> 00:15:24,520
إنها قائمة جديدة. سيكون عليك الاتصال بالوكيل.

223
00:15:24,544 --> 00:15:27,029
نحن لسنا مستعدين لإظهار ذلك بعد.

224
00:15:27,133 --> 00:15:28,893
فوينتيس: في هذه الأثناء، إذا سمعت

225
00:15:28,997 --> 00:15:30,274
أي شيء عن كولن، من فضلك...

226
00:15:44,702 --> 00:15:48,982
نعم. أنا لا أهتم بالتصاريح.

227
00:15:49,086 --> 00:15:51,398
من المفترض أن نفتتح خلال شهرين.

228
00:15:51,502 --> 00:15:54,160
هل تعرف ماذا يا لار؟

229
00:15:54,263 --> 00:15:56,714
توقف عن الحديث وقم بإنجاز الأمر.

230
00:16:05,447 --> 00:16:07,897
ميريام، لماذا تعزفين على البيانو الخاص بي؟

231
00:16:10,970 --> 00:16:12,316
مهلا، ميريام!

232
00:16:14,352 --> 00:16:16,596
ما الذي يحدث هنا؟ بحق الجحيم...

233
00:16:16,699 --> 00:16:20,186
بيري لوستو... رجل ذو نفوذ عبر الأجيال

234
00:16:20,289 --> 00:16:23,154
الذي وجوده كله

235
00:16:23,258 --> 00:16:26,261
وقد تم دعمه من قبل الطبقة الخادمة.

236
00:16:26,364 --> 00:16:30,230
كما تعلمون، المربيات والطهاة والمساعدين.

237
00:16:30,334 --> 00:16:32,992
ودعونا لا ننسى سائقي التوصيل.

238
00:16:33,095 --> 00:16:36,029
حسنًا، أتساءل ماذا حدث له

239
00:16:36,133 --> 00:16:39,688
عندما توقفت حياته وثروته

240
00:16:39,790 --> 00:16:45,625
حيث ترك كل هؤلاء الأشخاص وظائفهم فجأة.

241
00:16:45,728 --> 00:16:47,661
ميريام ادخلي هنا

242
00:16:47,765 --> 00:16:49,905
اه مدبرة منزلك...لقد أراحتها.

243
00:16:50,009 --> 00:16:51,079
انها لم تعد تعمل هنا.

244
00:16:51,182 --> 00:16:52,494
كما تعلمون، سأتصل بالشرطة.

245
00:16:52,597 --> 00:16:54,116
معجزة: تفضل. اتصل بالشرطة.

246
00:16:54,220 --> 00:16:55,669
وأقول ماذا بالضبط؟

247
00:16:55,773 --> 00:17:00,226
"هناك إثنان من الأفارقة في منزلي مع عرض عمل"؟

248
00:17:00,329 --> 00:17:03,263
أوه، شاميسو، لا أعتقد أنه سمع أي شيء

249
00:17:03,367 --> 00:17:05,782
بعد كلمة "الأفارقة". آه.

250
00:17:05,886 --> 00:17:11,133
يمكن لموظفيك العودة إلى العمل فور اتفاقنا جميعًا.

251
00:17:11,237 --> 00:17:12,477
إذن هذا ما سيحدث.

252
00:17:12,548 --> 00:17:15,103
سنبدأ علاقة تكافلية

253
00:17:15,205 --> 00:17:17,415
الذي يقطع الوسيط،

254
00:17:17,519 --> 00:17:19,935
وبالتالي خفض نفقاتك الحالية إلى النصف.

255
00:17:20,039 --> 00:17:22,248
والآن نحضر العمل إليك مباشرةً.

256
00:17:24,008 --> 00:17:26,597
هناك طريقة نؤدي بها أعمالنا هنا.

257
00:17:26,700 --> 00:17:28,392
مدونة لقواعد السلوك.

258
00:17:29,531 --> 00:17:32,016
اتفاق السادة، إذا صح التعبير.

259
00:17:32,120 --> 00:17:34,467
من يملك جوازات السفر يملك العمال.

260
00:17:34,570 --> 00:17:35,951
لذلك كنت أنت.

261
00:17:36,055 --> 00:17:38,919
سرق جوازات السفر التي بعتها لأنطون.

262
00:17:39,023 --> 00:17:40,473
نحن نتوسع.

263
00:17:43,062 --> 00:17:46,168
الرجل الذي تعبرينه لن يتعامل بلطف

264
00:17:46,272 --> 00:17:48,481
ليخرج من المعادلة

265
00:17:48,584 --> 00:17:50,379
لديك طريقتك في فعل الأشياء.

266
00:17:50,483 --> 00:17:53,589
ومن أين أتينا، لدينا ما يخصنا.

267
00:17:53,693 --> 00:17:55,143
إما أن تتكيف...

268
00:17:56,109 --> 00:17:57,524
أو مت.

269
00:18:05,498 --> 00:18:07,776
كيف أوقفت السيارة هنا؟

270
00:18:07,879 --> 00:18:10,089
آه. كان علي أن أفصل ذلك بنفسي.

271
00:18:10,192 --> 00:18:11,952
لم أستطع فعل ذلك في المتجر. حصلت على هذا.

272
00:18:12,056 --> 00:18:14,714
شكرًا لك.

273
00:18:14,817 --> 00:18:16,854
نعم.

274
00:18:16,957 --> 00:18:19,443
كل شيء ينهار.

275
00:18:19,546 --> 00:18:20,961
لذا

276
00:18:21,065 --> 00:18:23,171
ها لقد عادت للاتصال؟

277
00:18:25,828 --> 00:18:27,175
كولن.

278
00:18:28,866 --> 00:18:31,386
تعال.

279
00:18:31,489 --> 00:18:34,389
لقد احتفظت ببعض أموال كول له عندما رحل.

280
00:18:34,492 --> 00:18:37,185
أعادها إليه عندما خرج من السجن منذ حوالي عام.

281
00:18:37,288 --> 00:18:38,600
هذا كل شيء.

282
00:18:41,050 --> 00:18:43,260
يرى؟ لم يكن ذلك صعبا للغاية، أليس كذلك؟

283
00:18:43,363 --> 00:18:45,365
همم؟

284
00:18:45,469 --> 00:18:47,402
لديك نفس المظهر بالضبط على وجهك

285
00:18:47,505 --> 00:18:49,507
الذي كان مادي يحصل عليه عندما يتم القبض عليه

286
00:18:49,611 --> 00:18:52,441
للعب هوكي للذهاب وركوب السيارات المتصادمة.

287
00:19:04,108 --> 00:19:09,355
انظر، أعلم أن انتقال عائلة جديدة إلى هنا ليس أمرًا جيدًا.

288
00:19:09,458 --> 00:19:12,358
شخص آخر في غرفة مادي.

289
00:19:13,704 --> 00:19:18,329
لكني لا أستطيع تحمل المرور أمام بابه كل يوم.

290
00:19:18,433 --> 00:19:21,263
أعتقد أنني أسمع له.

291
00:19:21,367 --> 00:19:23,783
انها تؤلمني جدا.

292
00:19:23,886 --> 00:19:27,062
عليك أن تعرف ذلك.

293
00:19:27,166 --> 00:19:28,753
أريد فقط أن يستريح ابننا.

294
00:19:32,930 --> 00:19:34,380
أنا أعرف.

295
00:19:36,140 --> 00:19:37,521
اعرف ذلك يا حبيبتي.

296
00:19:44,113 --> 00:19:47,393
تمام.

297
00:19:49,291 --> 00:19:50,499
حسنا ماذا؟

298
00:19:50,603 --> 00:19:52,501
سوف ألقي نظرة على المكان الذي رأيته للبيع.

299
00:19:55,297 --> 00:19:57,920
سأتصل بالسمسار. شكرًا لك.

300
00:19:59,508 --> 00:20:00,830
أحتاج إلى إخراج شيء ما من الثلاجة.

301
00:20:00,854 --> 00:20:03,788
ماذا يفعل هذا بحق الجحيم في ثلاجتي؟

302
00:20:03,892 --> 00:20:06,550
انقطعت الدعامة. حصلت على استبداله.

303
00:20:07,792 --> 00:20:08,792
تعال.

304
00:20:08,828 --> 00:20:10,761
إنه 100 رطل من الوزن الميت

305
00:20:10,864 --> 00:20:12,383
هل تعتقد أنك تستطيع تحريك ذلك؟

306
00:20:12,487 --> 00:20:14,109
على ما يرام. أنت افعلها.

307
00:20:14,213 --> 00:20:15,213
سأحصل عليه.

308
00:20:15,283 --> 00:20:17,146
يجب أن أحرك السيارة على أية حال.

309
00:20:44,726 --> 00:20:46,590
كولين، هل أنت مستعد؟

310
00:20:48,247 --> 00:20:49,593
قادم إليك.

311
00:20:59,741 --> 00:21:01,915
جراسيان: إذن، ما هي خطتك؟

312
00:21:02,019 --> 00:21:04,608
ماذا تقصد؟ بعد هذا؟

313
00:21:07,404 --> 00:21:09,129
الحصان.

314
00:21:09,233 --> 00:21:12,236
يبدو أنه خيار غير محتمل بالنسبة لك لربط الأسلحة به.

315
00:21:12,340 --> 00:21:14,859
لقد ساعدت رجاله عندما كنت في الداخل.

316
00:21:16,309 --> 00:21:18,656
أليس هناك طرق أقل إرهاقا لكسب المال؟

317
00:21:18,760 --> 00:21:22,073
ماذا؟ لأشخاص مثلي؟ ناه.

318
00:21:22,177 --> 00:21:24,835
هذا كل ما أعرفه.

319
00:21:24,938 --> 00:21:28,839
بمجرد أن ضربت رقمي، خرجت.

320
00:21:28,942 --> 00:21:31,807
المياه المفتوحة، غروب الشمس،

321
00:21:31,911 --> 00:21:34,741
زغب في ظهري، المنفذ التالي للأمام،

322
00:21:34,845 --> 00:21:36,743
وسارة.

323
00:21:39,228 --> 00:21:42,577
أنا اه...تبا يا رجل.

324
00:21:42,680 --> 00:21:44,865
أعلم أن هذا هو أسوأ وقت ممكن لطرح هذا الأمر،

325
00:21:44,889 --> 00:21:47,996
لكن إذا لم أقل شيئًا، سينفجر قلبي.

326
00:21:48,099 --> 00:21:50,343
ماذا حدث لمادوكس...

327
00:21:50,447 --> 00:21:52,621
انظر يا رجل. أردت أن أكون هناك من أجلك.

328
00:21:52,725 --> 00:21:53,795
أنت تعرف؟

329
00:21:53,898 --> 00:21:56,280
أوه، هل تعلم؟

330
00:21:56,384 --> 00:21:58,317
نعم. نعم، كنت أعرف.

331
00:22:00,353 --> 00:22:02,459
ينظر. كنت سأحضر الجنازة، لكن...

332
00:22:02,562 --> 00:22:04,771
لكن انظر. ربما لم أكن أعرف ماذا أقول.

333
00:22:04,875 --> 00:22:05,979
أنت تعرف؟

334
00:22:08,257 --> 00:22:09,811
ما زلت لا أفعل ذلك.

335
00:22:16,887 --> 00:22:22,099
♪ الحقيقة هي ما أريد أن أعرفه ♪

336
00:22:22,202 --> 00:22:24,446
♪ من أين أتينا؟

337
00:22:24,550 --> 00:22:28,381
♪ أين نذهب؟

338
00:22:28,485 --> 00:22:31,384
من العار أنهم لم يعيدوا فتح هذا المكان أبدًا.

339
00:22:31,488 --> 00:22:33,490
أضمن لك أننا لسنا الأوائل

340
00:22:33,593 --> 00:22:34,836
لرمي الجثة هنا

341
00:22:37,010 --> 00:22:40,980
تعال! لديك غرفة! لديك مساحة كبيرة!

342
00:22:45,122 --> 00:22:46,123
أوف!

343
00:23:02,795 --> 00:23:05,314
♪ أريد أن أعرف، إلى أين نذهب؟ ♪

344
00:23:05,418 --> 00:23:07,006
يا للقرف.

345
00:23:11,976 --> 00:23:13,288
هيا يا رجل! يدفع!

346
00:23:13,392 --> 00:23:16,325
يا! اقلبها إلى اليسار ولكمها مرة أخرى.

347
00:23:16,429 --> 00:23:18,189
يا! يساري!

348
00:23:18,293 --> 00:23:20,329
لقد حصلنا على نفس الشيء، كولن!

349
00:23:20,433 --> 00:23:21,917
حسنًا، اقلبها في الاتجاه الآخر!

350
00:23:22,021 --> 00:23:23,091
لعنة الله.

351
00:23:25,162 --> 00:23:28,648
لا يوجد انسان! لا، انها لا تعمل!

352
00:23:28,752 --> 00:23:30,443
عليك اللعنة!

353
00:23:30,547 --> 00:23:31,651
أتعلم؟

354
00:23:31,755 --> 00:23:33,239
يا رجل، أنت... لا تفكر أبداً.

355
00:23:33,342 --> 00:23:34,792
أنت لا تفكر أبدا في أي شيء.

356
00:23:34,896 --> 00:23:36,242
هذه ليست قطرتي! أوه، أوه...

357
00:23:36,345 --> 00:23:37,905
أنت الذي أخرجتنا إلى هنا!

358
00:23:38,002 --> 00:23:40,246
تي-هذه ليست قطرتك. نعم هذا صحيح.

359
00:23:40,349 --> 00:23:41,568
حسنًا، لن نناقش الأمر،

360
00:23:41,592 --> 00:23:42,673
لأنه ليس هناك ما يمكن مناقشته

361
00:23:42,697 --> 00:23:44,177
لأنك لا تفكر أبدا في وقت مبكر.

362
00:23:44,250 --> 00:23:46,159
أنت تفكر دائمًا... لا تفكر أبدًا فيما بعد اللحظة!

363
00:23:46,183 --> 00:23:47,495
هل أنت؟

364
00:23:47,598 --> 00:23:49,462
أوه، هذا عن كليفلاند الآن! فهمت الان!

365
00:23:49,566 --> 00:23:51,509
أنت على حق... لم يكن ذلك خطأي يا جراي!

366
00:23:51,533 --> 00:23:52,914
ليس خطئي!

367
00:23:56,331 --> 00:23:58,816
لقد كانت كليفلاند بصمتك.

368
00:23:58,920 --> 00:24:01,094
يمين؟ وكان علينا.

369
00:24:01,198 --> 00:24:03,511
وكنت أعلم أنه كان يجب علينا الإنقاذ من الأعلى.

370
00:24:03,614 --> 00:24:04,822
لكن لا، لا، لا، لا.

371
00:24:04,926 --> 00:24:07,342
كان لدي شعور سيء تجاه الأمر برمته!

372
00:24:07,446 --> 00:24:08,964
وأنا عرفت ذلك.

373
00:24:09,068 --> 00:24:11,346
لا، ولكن أنت؟ سوف تقفز مباشرة!

374
00:24:11,450 --> 00:24:12,599
أقفز؟! لقد قفزت أيضًا!

375
00:24:12,623 --> 00:24:13,935
لأن روز كانت حامل!

376
00:24:14,038 --> 00:24:15,499
لا، لا تدخلها في هذا. نعم!

377
00:24:15,523 --> 00:24:17,110
ماذا هل أنا أكذب؟! هل أنا أكذب؟!

378
00:24:17,214 --> 00:24:18,249
لا، أنت تنحرف.

379
00:24:18,353 --> 00:24:19,941
أنت لم تقم بواجبك المنزلي.

380
00:24:20,044 --> 00:24:23,289
أنت لم تفعل ذلك حينها، ولم تفعله الآن.

381
00:24:23,392 --> 00:24:25,118
على محمل الجد، كولن.

382
00:24:25,222 --> 00:24:28,846
كم من الأرواح غرقت في قاع بحيرة قذرة

383
00:24:28,950 --> 00:24:30,168
بسببك؟ أوه، صحيح، صحيح، صحيح.

384
00:24:30,192 --> 00:24:32,816
يقول الرجل الذي يغرق في ديونه.

385
00:24:38,753 --> 00:24:40,237
اين انت ذاهب؟

386
00:24:41,825 --> 00:24:43,965
لا تتركني هنا!

387
00:25:26,904 --> 00:25:29,769
مادوكس الصغير: أبي، هل يمكننا الذهاب مرة واحدة؟

388
00:25:29,873 --> 00:25:31,840
لو سمحت؟

389
00:26:25,860 --> 00:26:28,759
هذا كل شيء. هذا كل شيء. هذا كل شيء.

390
00:26:28,863 --> 00:26:30,278
شكرا لك يا ماما مريم.

391
00:26:34,662 --> 00:26:36,491
رمادي؟

392
00:26:38,389 --> 00:26:40,081
قم بلف تلك البكرة إلى هناك.

393
00:26:40,184 --> 00:26:41,392
قم بإرجاع تلك البكرة للخلف.

394
00:26:43,498 --> 00:26:45,086
اجعلها مشدودة، الآن. فهمتها؟

395
00:27:06,659 --> 00:27:07,971
تعال!

396
00:27:08,074 --> 00:27:09,869
تعال.

397
00:27:11,319 --> 00:27:12,458
شوك! جراسيان: نعم يا عزيزي!

398
00:27:12,561 --> 00:27:14,494
نعم! نعم عزيزي!

399
00:27:17,705 --> 00:27:19,327
ووو! قف يا عزيزي!

400
00:27:19,430 --> 00:27:21,053
نعم!

401
00:27:57,503 --> 00:27:58,504
ماكيلا: أمي؟

402
00:27:58,607 --> 00:28:00,230
الوكيل العقاري هنا.

403
00:28:05,028 --> 00:28:07,651
سأكون في الأسفل!

404
00:28:07,755 --> 00:28:09,515
إنه هنا مع شعب أتلانتا!

405
00:28:09,618 --> 00:28:12,138
قلت سأكون هناك على الفور، ماك!

406
00:28:15,521 --> 00:28:18,351
هل أبي في طريقه؟

407
00:28:18,455 --> 00:28:21,976
هل يمكنك أن تنتظرني في الطابق السفلي، من فضلك؟

408
00:28:22,079 --> 00:28:25,151
زينزو: هذه هي مساعدتك الأمامية، المؤخرة،

409
00:28:25,255 --> 00:28:27,913
مشهدك الخلفي، وقبضة مسدسك.

410
00:28:28,016 --> 00:28:31,917
وهذا هو المكان الذي تقوم فيه بقص مجلتك، أليس كذلك؟

411
00:28:32,020 --> 00:28:33,263
نعم.

412
00:28:36,231 --> 00:28:38,751
لا تخافوا. لم يتم تحميله.

413
00:28:38,855 --> 00:28:41,789
مم. بابا لا يحب أن ألعب بالأسلحة.

414
00:28:47,311 --> 00:28:49,072
يجلس.

415
00:28:55,906 --> 00:28:58,840
ربما لا يريدك ذلك،

416
00:28:58,944 --> 00:29:01,843
ولكن في يوم من الأيام، قد تضطر إلى ذلك.

417
00:29:01,947 --> 00:29:05,088
حفاظاً على شرفك. لحماية عائلتك.

418
00:29:09,678 --> 00:29:11,922
أو من أجل الحرية.

419
00:29:12,026 --> 00:29:14,373
مثلما علمني بابا سيكورو في المنزل.

420
00:29:17,065 --> 00:29:18,998
كم عمرك الان؟ عشرة؟

421
00:29:19,102 --> 00:29:20,759
12.12.

422
00:29:22,312 --> 00:29:27,524
لقد حملت أول بندقية كلاشينكوف عندما كنت في عمرك تقريبًا.

423
00:29:27,627 --> 00:29:31,148
كما ترى، أصغر شبل

424
00:29:31,252 --> 00:29:34,600
ينمو في النهاية ليصبح أسدًا.

425
00:29:34,703 --> 00:29:36,360
وهذا أنت.

426
00:29:38,846 --> 00:29:40,030
تعال الى هنا. سأريك شيئا.

427
00:29:40,054 --> 00:29:42,228
على ما يرام. توقف هناك.

428
00:29:42,332 --> 00:29:44,127
تمام. أمسك به.

429
00:29:44,230 --> 00:29:45,230
تمام.

430
00:29:56,277 --> 00:29:58,348
هل تعلم أن السائق فقد ابنه؟

431
00:29:58,451 --> 00:30:01,558
قتل في إطلاق نار قرب نقطة الجزائر.

432
00:30:01,661 --> 00:30:04,595
ماذا تعرف؟

433
00:30:04,699 --> 00:30:06,287
حدث منذ حوالي عام.

434
00:30:06,390 --> 00:30:12,390
تقول مقالة صحفية إنها كانت محاولة لسرقة سيارة.

435
00:30:12,603 --> 00:30:15,054
أصيب طفل بالرصاص أثناء النضال.

436
00:30:15,158 --> 00:30:19,507
يعني أنه حزين، بحق السماء.

437
00:30:19,610 --> 00:30:20,922
ربما متقلبة.

438
00:30:21,026 --> 00:30:22,406
لقد التقينا للتو بالرجل،

439
00:30:22,510 --> 00:30:26,307
وجعلته يدير التدخل لصالح العائلة.

440
00:30:26,410 --> 00:30:30,967
أعني يا أخي، ربما زينزو على حق بشأن عدم ثقتنا به.

441
00:30:31,070 --> 00:30:33,486
كل الناس الذين يأتون إلينا،

442
00:30:33,590 --> 00:30:37,042
الرجال والنساء، في حاجة ماسة إلى شيء ما.

443
00:30:39,009 --> 00:30:40,562
وهذا ما يجعلها مرنة.

444
00:30:40,666 --> 00:30:43,220
كما أنها تجعلهم غير جديرين بالثقة.

445
00:30:43,324 --> 00:30:45,982
هذا الرجل مسؤولية لا داعي لها.

446
00:30:46,085 --> 00:30:48,225
هناك طرق أكثر أمانا للخروج من ظل الأب.

447
00:30:48,329 --> 00:30:51,470
اسمحوا لي أن أحدد من الذي ينبغي الوثوق به،

448
00:30:51,573 --> 00:30:52,643
أم لا.

449
00:30:58,857 --> 00:31:01,963
الحصان: كيف حالنا؟ كولن: لقد انتهيت.

450
00:31:02,067 --> 00:31:04,241
إذن، هل أصلحت فوضى كولن؟

451
00:31:04,345 --> 00:31:06,968
نعم. أحسنت في الوعد.

452
00:31:07,072 --> 00:31:10,938
الرغبة في سداد الدين. له.

453
00:31:14,424 --> 00:31:16,344
كان من الممكن أن ينتهي هذا بشكل مختلف بالنسبة لك، كولين.

454
00:31:16,391 --> 00:31:18,911
أنت محظوظ أن يكون لديك صديق مثل غراي.

455
00:31:21,949 --> 00:31:23,916
اجلس يا غراي.

456
00:31:42,107 --> 00:31:44,350
ماذا حدث في المرآب الخاص بك تلك الليلة

457
00:31:44,454 --> 00:31:47,457
لا يعكس بأي حال من نحن كعائلة.

458
00:31:47,560 --> 00:31:53,560
نحن محبون ورحيمون ومتسامحون.

459
00:31:54,188 --> 00:31:56,293
هل سمعت ذلك يا كول؟

460
00:31:58,847 --> 00:32:00,435
لن أخذلك مرة أخرى.

461
00:32:05,337 --> 00:32:06,786
لن تفعل ذلك.

462
00:32:13,034 --> 00:32:14,794
وأعتقد أن هذا هو لك.

463
00:32:27,359 --> 00:32:28,429
يا.

464
00:32:30,983 --> 00:32:34,400
على ما يرام.

465
00:32:34,504 --> 00:32:37,334
كولن.

466
00:32:37,438 --> 00:32:39,164
يبتسم.

467
00:32:48,173 --> 00:32:50,969
أعتقد أن هناك سؤال حول أين نقف.

468
00:32:53,764 --> 00:32:56,905
أعتقد أن هناك.

469
00:32:57,009 --> 00:32:59,425
أنا في حاجة إلى شخص مثلك،

470
00:32:59,529 --> 00:33:03,291
خلف عجلة القيادة وبجانبي.

471
00:33:06,122 --> 00:33:08,745
حسنًا، مع الاحترام،

472
00:33:08,848 --> 00:33:11,127
أيام رجل العجلة الخاصة بي أصبحت في الماضي.

473
00:33:11,230 --> 00:33:13,888
لقد كنت هنا فقط من أجل العقيد.

474
00:33:13,992 --> 00:33:16,201
أود العودة إلى عائلتي.

475
00:33:16,304 --> 00:33:19,445
ستأخذني أنا و(لوك) إلى المنزل.

476
00:33:19,549 --> 00:33:21,689
يمكننا مناقشة المزيد في الطريق.

477
00:33:33,977 --> 00:33:35,944
اه.

478
00:33:36,048 --> 00:33:39,638
اه هاه.

479
00:33:39,741 --> 00:33:41,329
لذا

480
00:33:41,433 --> 00:33:45,540
يشعر والد الضواحي فجأة بالرغبة في القيادة بسرعة.

481
00:33:45,644 --> 00:33:48,888
أريد فقط العودة إلى المنزل يا رجل. هل تعلم؟

482
00:33:50,959 --> 00:33:53,031
انظر، يقول حدسي

483
00:33:53,134 --> 00:33:55,585
هناك شيء آخر كنت بعد.

484
00:33:57,759 --> 00:34:00,969
كيف يذهب القول مرة أخرى؟

485
00:34:01,073 --> 00:34:04,697
لا يمكنك العودة إلى المنزل مرة أخرى.

486
00:34:16,399 --> 00:34:18,608
لوك: يقول عمي أنه سيأخذني إلى سيتي بارك اليوم.

487
00:34:18,710 --> 00:34:21,438
مم، تغيير الخطط. أنا أطبخ الليلة.

488
00:34:21,542 --> 00:34:22,681
ماذا؟ نعم.

489
00:34:22,784 --> 00:34:24,924
نعم. الأرز والخضار واللحوم. المفضلة لديك.

490
00:34:25,027 --> 00:34:27,134
ماذا؟! نعم.

491
00:34:27,237 --> 00:34:29,239
عذرًا، هيا! ما هو "هيا"؟

492
00:34:29,342 --> 00:34:31,655
لدينا نفس الطعام كل ليلة. هل يمكننا تبديله؟

493
00:34:31,759 --> 00:34:34,141
وما الذي تعتقد أنهم يأكلونه بالضبط في زيمبابوي؟

494
00:34:34,244 --> 00:34:37,005
لا أعرف! اخرج من هنا.

495
00:34:38,800 --> 00:34:39,835
هل أنت متأكد؟

496
00:34:48,155 --> 00:34:50,157
غراسيان: إلى أين يا سيدي؟

497
00:34:50,260 --> 00:34:52,849
أنت تعرف المدينة، لذا اتبع هذه التوجيهات.

498
00:34:52,952 --> 00:34:54,230
لا توجد اختلافات.

499
00:34:54,333 --> 00:34:56,094
يقول هنا أن نأخذ جسر كليبورن.

500
00:34:56,197 --> 00:34:58,441
لقد تم إغلاقه منذ يوم الاثنين للبناء.

501
00:35:00,581 --> 00:35:02,893
ثم سنذهب بالطريقة التي تعرفها. نعم سيدي.

502
00:35:11,523 --> 00:35:13,766
غراسيان: هل أنت مرتاح هناك؟

503
00:35:13,870 --> 00:35:15,527
مم-هممم.

504
00:35:15,630 --> 00:35:17,218
ماذا كان ذلك يا لوك؟

505
00:35:17,322 --> 00:35:19,151
ماذا تقصد؟

506
00:35:19,255 --> 00:35:21,947
لقد سألنا هذا السيد سؤالاً.

507
00:35:22,050 --> 00:35:25,709
هل هذا ما قلته لك عن احترام كبارك؟

508
00:35:25,813 --> 00:35:28,264
حاول ثانية.

509
00:35:28,367 --> 00:35:30,852
نحن بخير يا سيدي. شكرًا لك. من دواعي سروري.

510
00:35:36,755 --> 00:35:40,517
♪ يا فتاة، أنت لم تتصلي على الإطلاق ♪

511
00:36:17,313 --> 00:36:19,522
هؤلاء أصدقائك؟

512
00:36:19,625 --> 00:36:20,730
لا.

513
00:36:33,674 --> 00:36:34,778
رمادي...

514
00:36:34,882 --> 00:36:36,124
يا للقرف.

515
00:36:36,228 --> 00:36:38,334
أظهر نفسك.

516
00:36:38,437 --> 00:36:40,646
- تعال! - لقد حصلوا على الأسلحة!

517
00:36:41,923 --> 00:36:43,062
ابق هادئا!

518
00:36:54,108 --> 00:36:55,592
إذهب! إذهب! إذهب!

519
00:37:00,701 --> 00:37:01,978
تعال!

520
00:37:06,224 --> 00:37:08,433
لوك: بابا، من هم هؤلاء الناس؟

521
00:37:08,536 --> 00:37:10,756
كل شيء على ما يرام هناك مرة أخرى؟ انظر انظر. انظر وركز!

522
00:37:10,780 --> 00:37:11,643
تمام.

523
00:37:19,651 --> 00:37:22,516
فشل المحرك. الطريق مسدود.

524
00:37:22,619 --> 00:37:24,759
تمسك جيدا. سأخرجنا من هنا.

525
00:37:33,975 --> 00:37:35,287
انزل! تغطية الصبي!

526
00:37:36,944 --> 00:37:37,944
آه!

527
00:37:43,882 --> 00:37:46,194
ابق هادئا! إلى أين أنت ذاهب يا غراي؟!

528
00:37:46,298 --> 00:37:48,024
رمادي!

529
00:37:51,476 --> 00:37:53,719
اقبل اقبل!

530
00:37:55,411 --> 00:37:57,240
استمع لي. اسمحوا لي أن أحصل على الصبي.

531
00:37:57,344 --> 00:37:59,035
دعوني أوصله إلى بر الأمان.

532
00:37:59,138 --> 00:38:00,657
سوف اقول لكم متى.

533
00:38:00,761 --> 00:38:02,901
تمام. تمام. أنت ستذهب مع غراي.

534
00:38:14,844 --> 00:38:16,397
الآن!

535
00:38:16,501 --> 00:38:18,296
الآن! دعنا نذهب! يذهب!

536
00:38:25,786 --> 00:38:27,512
تعال!

537
00:38:47,325 --> 00:38:48,716
ادخل هناك. ادخل هناك. هنا.

538
00:38:48,740 --> 00:38:50,224
انت تبقى. ابق هنا.

539
00:39:06,344 --> 00:39:08,311
بابا الخاص بك قادم. إنه قادم، حسنًا؟

540
00:39:08,415 --> 00:39:11,107
انه قادم. انت ابق هنا. انت ابق هنا.

541
00:39:30,471 --> 00:39:32,128
لوك: أبي؟

542
00:39:33,267 --> 00:39:34,751
لا لا لا لا. ابق هنا.

543
00:39:34,855 --> 00:39:36,166
بابا! ابقى هنا! ابقى هنا!

544
00:39:36,270 --> 00:39:38,237
الوحل! لا لا لا!

545
00:39:38,341 --> 00:39:39,722
لا لا. أنت ابقى هنا. لا.

546
00:39:39,825 --> 00:39:41,482
لا! الوحل!

547
00:39:41,586 --> 00:39:44,382
انظر إليَّ. انظر إليَّ.

548
00:39:44,485 --> 00:39:47,039
انظر إليَّ. تمام. تمام.

549
00:39:47,143 --> 00:39:48,938
يتنفس.

550
00:40:26,078 --> 00:40:29,185
وايت: لن نتوقف حتى يموت هورس تونغاي.

551
00:40:29,288 --> 00:40:30,289
أعرف مكانا.

552
00:40:32,188 --> 00:40:33,741
أين هو؟ قرر الحصان

553
00:40:33,845 --> 00:40:35,881
وكان السائق حماية كافية له.

554
00:40:37,193 --> 00:40:38,884
رمادي.

555
00:40:38,988 --> 00:40:42,094
لقد عملت بجد لوضع. هذا الضجيج خلفي

556
00:40:42,198 --> 00:40:45,166
أولاً يأتي رجال الشرطة ويطرقون سيارته، والآن يتم إطلاق النار على سيارته؟

557
00:40:45,270 --> 00:40:46,754
ما هو الجحيم الذي أبي فيه؟

558
00:40:46,858 --> 00:40:48,376
سيدي، المهمة مغلقة.

559
00:40:48,480 --> 00:40:49,688
أنا لست هنا للصلاة.