﻿1
00:00:13,736 --> 00:00:15,112
‫سأكون صادقاً معك‬

2
00:00:15,821 --> 00:00:17,531
‫لا يزعجني الأمر كثيراً في النهار‬

3
00:00:17,657 --> 00:00:19,659
‫لكن في الليل عندما أستلقي وأخلد إلى النوم‬

4
00:00:19,784 --> 00:00:22,620
‫لا أستطيع النوم‬
‫وأتقلّب طوال الليل، إنه فظيع‬

5
00:00:22,745 --> 00:00:26,749
‫هل تأكل الكثير من مشتقات الألبان؟‬
‫الحليب وجبنة القريش والكريمة الحامضة؟‬

6
00:00:26,874 --> 00:00:29,210
‫- أجل، كل مشتقات الألبان‬
‫- أنا لست طبيباً‬

7
00:00:29,335 --> 00:00:35,841
‫ولكن يبدو لي أنك قد تعاني‬
‫من حساسية اللاكتوز أو أنك لا تتحمله‬

8
00:00:35,967 --> 00:00:37,677
‫- حقاً؟‬
‫- ما أقترحه عليك‬

9
00:00:37,802 --> 00:00:41,389
‫هو أن تزيل مشتقات الألبان‬
‫من نظامك الغذائي بشكل تام‬

10
00:00:41,514 --> 00:00:43,391
‫سيكون ذلك صعباً فأنا أحب الجبنة‬

11
00:00:43,516 --> 00:00:46,185
‫من لا يحب تناول جبنة الكممبير‬
‫على البسكويت المملح؟‬

12
00:00:46,310 --> 00:00:48,896
‫- بحقك، جبنة الكممبير‬
‫- الكممبير؟ ما ذلك؟‬

13
00:00:49,021 --> 00:00:51,399
‫- إنه نوع من الجبنة الطرية‬
‫- لم أسمع عنها من قبل‬

14
00:00:51,524 --> 00:00:53,901
‫- أجل، إنها لذيذة جداً‬
‫- لا أعرف كيف سأفعل ذلك‬

15
00:00:54,026 --> 00:00:56,570
‫سيكون ذلك صعباً فذلك كل ما آكله‬

16
00:00:56,696 --> 00:00:59,490
‫أعرف أن ذلك صعب‬
‫فلقد اضطررت للتوقف عن تناول لوز الماركونا‬

17
00:00:59,699 --> 00:01:01,993
‫- هل ذلك نوع من المكسرات؟‬
‫- أجل، إنه لذيذ‬

18
00:01:02,118 --> 00:01:04,912
‫مع القليل من زيت الكمأ وملح البحر‬

19
00:01:05,371 --> 00:01:06,747
‫شهية جداً‬

20
00:01:07,206 --> 00:01:09,291
‫لا أعرف ما تتحدث عنه‬

21
00:01:10,334 --> 00:01:13,045
‫- حسناً‬
‫- (لاري ديفيد)! يمكنك المغادرة‬

22
00:01:13,170 --> 00:01:15,756
‫- رائع!‬
‫- انظر إليك‬

23
00:01:16,090 --> 00:01:18,426
‫- محاميك هنا‬
‫- ابقَ على اتصال يا صديقي‬

24
00:01:18,551 --> 00:01:21,012
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- سيد (ديفيد)، أنا (جو دي آنجلو)‬

25
00:01:21,137 --> 00:01:23,472
‫أنا محام، أرسلني مديرك (جيف)‬

26
00:01:23,806 --> 00:01:26,058
‫(لاري)، دعني أعطيك رقم هاتفي‬

27
00:01:26,183 --> 00:01:28,269
‫يمكننا البقاء على اتصال‬

28
00:01:28,436 --> 00:01:30,646
‫- هل معك هاتف محمول؟‬
‫- بالتأكيد‬

29
00:01:30,771 --> 00:01:32,440
‫- أيمكنك تسجيل رقم هاتفه؟‬
‫- رقم هاتفه؟‬

30
00:01:32,565 --> 00:01:33,941
‫- أجل‬
‫- أجل‬

31
00:01:34,191 --> 00:01:38,779
‫٤٠٤٨٩٢٨٠٤٢‬

32
00:01:38,904 --> 00:01:40,698
‫- حسناً، لقد سجلته‬
‫- أجل، حسناً‬

33
00:01:41,532 --> 00:01:43,242
‫- اتصل بي في وقت ما يا (لاري)‬
‫- بالتأكيد‬

34
00:01:43,367 --> 00:01:45,161
‫- اهتم بنفسك يا صديقي‬
‫- شكراً لكم‬

35
00:01:45,369 --> 00:01:46,746
‫- لنذهب‬
‫- إنه مستعد‬

36
00:01:47,621 --> 00:01:49,582
‫اسمع يا (لاري)، أيمكنني مناداتك (لاري)؟‬

37
00:01:49,707 --> 00:01:51,584
‫- أجل، بالطبع‬
‫- حسناً، استمع إلي يا (لاري)‬

38
00:01:51,709 --> 00:01:53,711
‫حسناً؟ أخرجتك بكفالة‬

39
00:01:54,253 --> 00:01:56,630
‫سيطلقون سراحك بناءً على تعهد شخصي، حسناً؟‬

40
00:01:57,882 --> 00:02:00,718
‫- أجل، لا شيء‬
‫- ما المشكلة؟ حسناً‬

41
00:02:00,843 --> 00:02:03,721
‫لم أعرف أني أخالف القانون‬
‫إن أعطيت شخصاً كوباً من الماء‬

42
00:02:03,846 --> 00:02:07,266
‫- مرحباً بك في (جورجيا) يا صديقي‬
‫- حسناً، اسمع، كل ما أريد فعله‬

43
00:02:07,516 --> 00:02:09,852
‫هو الاعتراف بذنبي والعودة إلى منزلي‬

44
00:02:09,977 --> 00:02:12,730
‫- أريد الخروج من هنا‬
‫- تلك هي الخطة، اعترف بذنبك‬

45
00:02:12,855 --> 00:02:14,732
‫وسأخرجك من هنا يوم الإثنين بعقوبة بسيطة‬

46
00:02:14,857 --> 00:02:16,358
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

47
00:02:16,484 --> 00:02:18,152
‫- دعني أسألك عن أمر‬
‫- ما هو؟‬

48
00:02:18,277 --> 00:02:20,613
‫اشترى لي رجل تذكرة‬
‫لآتي إلى هنا وأظهر في حفلته‬

49
00:02:20,738 --> 00:02:22,323
‫- حفلة عيد ميلاده‬
‫- حسناً‬

50
00:02:22,448 --> 00:02:24,909
‫- والآن لن يدفع لي المال‬
‫- لنركز على هذه القضية الجنائية، حسناً؟‬

51
00:02:25,034 --> 00:02:26,619
‫- وثم يمكننا الجلوس معاً وربما التحدث...‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

52
00:02:26,744 --> 00:02:28,537
‫ولكنك تدرك مدى استيائي من...‬

53
00:02:33,209 --> 00:02:35,920
‫- انظر إلى هذا!‬
‫- "دعوني أشرب الماء"‬

54
00:02:36,045 --> 00:02:37,421
‫"أجل للماء!"‬

55
00:02:40,633 --> 00:02:42,426
‫يبدو أنك ليبرالي محبوب ما‬

56
00:02:43,260 --> 00:02:45,137
‫"مدينة (أتلانتا)، مركز شرطة المنطقة السابعة"‬

57
00:02:46,138 --> 00:02:48,933
‫- لا أصدق، بحقك‬
‫- ذلك صحيح‬

58
00:02:49,058 --> 00:02:52,520
‫- انظر إليك، يا لك من صديق‬
‫- كيف يسعني ألاّ أكون هنا من أجلك؟‬

59
00:02:52,978 --> 00:02:57,191
‫حجزت منزلاً عبر (إير بي آند بي) لنا‬
‫وأحضرت كل أمتعتك إلى هناك‬

60
00:02:57,316 --> 00:02:58,692
‫جهزت لك أمورك‬

61
00:02:58,818 --> 00:03:02,029
‫- هذا (جو دي آنجلو)‬
‫- أجل، تحدثنا عبر الهاتف‬

62
00:03:02,154 --> 00:03:03,739
‫- كيف حالك؟ أنا... أجل‬
‫- (جو)؟‬

63
00:03:03,864 --> 00:03:05,282
‫- أجل‬
‫- سررت بمقابلتك أخيراً‬

64
00:03:05,407 --> 00:03:07,326
‫- سررت بمقابلتك أيضاً، هذا شرف لي‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

65
00:03:07,451 --> 00:03:10,287
‫- أشكرك على مساعدتنا‬
‫- بالطبع‬

66
00:03:10,412 --> 00:03:13,082
‫اسمع، سأقول لك ما أخبر كل وكلائي به‬

67
00:03:13,207 --> 00:03:15,042
‫لا تقلق، أنت بين أيد أمينة‬

68
00:03:15,167 --> 00:03:16,544
‫سررت بلقائك يا (جيف)‬

69
00:03:21,132 --> 00:03:23,592
‫- غريب‬
‫- أمر لا يُصدّق‬

70
00:03:23,717 --> 00:03:25,886
‫- غير معقول‬
‫- يشبه (موكا جو) تماماً‬

71
00:03:26,011 --> 00:03:29,390
‫هل رأيت شبهاً غريباً مثل ذلك‬
‫في حياتك من قبل؟‬

72
00:03:29,515 --> 00:03:33,727
‫لم أره أبداً، تحدثت إليه وحسب‬
‫وكنت قد أوصيت به، فهو الأفضل‬

73
00:03:33,853 --> 00:03:37,523
‫ولكني أكنّ له نفوراً طبيعياً‬
‫بسبب (موكا جو)‬

74
00:03:37,648 --> 00:03:40,276
‫أجل، آسف جداً على تعيينه‬

75
00:03:41,944 --> 00:03:43,737
‫هل ما تزال تصبغ شعرك؟‬

76
00:03:43,863 --> 00:03:45,531
‫- هل ما تزال تستخدم الصبغة؟‬
‫- بحقك، إنها تعجبني‬

77
00:03:45,656 --> 00:03:47,992
‫- إنها الحقيقة، إنها تعجبني‬
‫- لا أظن أنها تعجبك‬

78
00:03:48,117 --> 00:03:53,080
‫أعرف أنها لا تعجبك، أعرف ذلك‬
‫أنت لست صريحاً مع صديقك‬

79
00:03:53,205 --> 00:03:55,708
‫لا بأس، لنذهب ونقابل جمهوري‬

80
00:03:56,208 --> 00:03:57,585
‫(لاري)!‬

81
00:03:58,335 --> 00:04:01,964
‫مرحباً! شكراً لكم! هذا لطف كبير منكم‬

82
00:04:09,138 --> 00:04:10,931
‫- إذاً، هل هذا هو المنزل الذي نستأجره؟‬
‫- أجل‬

83
00:04:12,183 --> 00:04:13,767
‫هذه مقالة مثيرة للاهتمام‬

84
00:04:13,893 --> 00:04:18,105
‫في الحقيقة قرأتها وأنا في السجن مساء أمس‬
‫في مجلة العلوم الأمريكية‬

85
00:04:18,230 --> 00:04:22,401
‫وتذكر أنه ولآلاف السنين‬
‫أن البشر انتعلوا أحذيتهم‬

86
00:04:22,776 --> 00:04:25,654
‫- باستخدام إصبع السبابة كلبيسة أحذية‬
‫- أجل‬

87
00:04:25,779 --> 00:04:29,700
‫وبطريقة داروينية ما، تكيفنا مع ذلك‬

88
00:04:29,950 --> 00:04:32,203
‫وأن إصبع السبابة بعد ألفي سنة‬

89
00:04:32,328 --> 00:04:34,288
‫سيشبه لبيسة الأحذية‬

90
00:04:34,496 --> 00:04:37,208
‫عم تتحدث؟ لبيسة أحذية؟‬

91
00:04:37,333 --> 00:04:40,002
‫لا، انظر، يمكنك أن ترى أنه يصبح منبسطاً‬

92
00:04:40,127 --> 00:04:41,837
‫- إنه...‬
‫- يشبه أصابعك الأخرى‬

93
00:04:41,962 --> 00:04:45,341
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫أظن أن اسمها مجلة الهراء الأمريكي‬

94
00:04:45,466 --> 00:04:48,052
‫- ذلك ما أظنه، مجلة الهراء الأمريكي‬
‫- يشبه لبيسة الأحذية‬

95
00:04:50,179 --> 00:04:52,514
‫ماذا؟ لمَ هذا على العشب؟‬

96
00:04:52,640 --> 00:04:55,392
‫إنه لصاحب المنزل‬
‫أتظنني وضعته على العشب؟‬

97
00:04:55,517 --> 00:04:57,561
‫لم نعرف أنه موجود‬
‫إلى أن انتقلنا إلى هنا‬

98
00:04:57,686 --> 00:05:00,689
‫- ذلك فظيع، فظيع‬
‫- أمر فظيع‬

99
00:05:00,814 --> 00:05:03,692
‫لا أستطيع المكوث في منزل‬
‫فيه ذلك الشيء‬

100
00:05:04,318 --> 00:05:06,111
‫"قارورة ماء"‬

101
00:05:06,237 --> 00:05:07,947
‫"إنه قانون شائن يا (ويلي)"‬

102
00:05:08,072 --> 00:05:11,617
{\an8}‫- "ولكن بجدية، عليك احترام (لاري ديفيد)"‬
‫- "اعتقال (لاري ديفيد) لتبرعه بالماء"‬

103
00:05:11,825 --> 00:05:14,787
{\an8}‫- "كان يجب أن يتم ذلك وقد فعلها"‬
‫- "أجل"‬

104
00:05:14,912 --> 00:05:18,123
‫- مرحباً‬
‫- ما قصة ذلك الشيء؟‬

105
00:05:18,249 --> 00:05:20,793
‫- أي شيء؟ أعرف‬
‫- تمثال الفارس الذي على العشب‬

106
00:05:21,085 --> 00:05:22,461
‫- إنه... نحن في الجنوب‬
‫- يا إلهي‬

107
00:05:22,586 --> 00:05:24,129
‫- ذلك ما يضعونه في حدائقهم‬
‫- بحقك‬

108
00:05:24,255 --> 00:05:26,131
‫- علينا التخلص من ذلك الشيء‬
‫- لن تتخلص منه‬

109
00:05:26,257 --> 00:05:28,759
‫لا أستطيع البقاء في هذا المنزل‬
‫وذلك الشيء في الخارج‬

110
00:05:28,884 --> 00:05:31,220
‫- لست مرتاحاً‬
‫- هذا منزل تأجير‬

111
00:05:31,345 --> 00:05:34,556
‫أودعت لصاحبه مبلغ تأمين‬
‫اتركه وشأنه وحسب‬

112
00:05:34,932 --> 00:05:37,601
‫- هل ترى ما يحدث؟‬
‫- "إنه موقف شجاع"‬

113
00:05:37,726 --> 00:05:40,479
{\an8}‫"ربما ليس مثل موقف (روزا باركس) في الحافلة"‬

114
00:05:40,604 --> 00:05:42,690
{\an8}‫- "ولكن هذا أمر مهم جداً"‬
‫- "أجل"‬

115
00:05:42,815 --> 00:05:45,567
{\an8}‫- هذا مذهل‬
‫- "لا أريد أن أقدّم عظة بشأن ما حدث"‬

116
00:05:45,693 --> 00:05:47,861
{\an8}‫- "ولكن، ماذا قال المسيح؟"‬
‫- "أجل"‬

117
00:05:47,987 --> 00:05:51,448
{\an8}‫"قال، "كنت عطشاً وأعطيتني الماء"‬
‫وذلك ما فعله (لاري)"‬

118
00:05:51,573 --> 00:05:54,994
{\an8}‫"وأنا أتساءل، هل سيقوم الجمهوريون حقاً..."‬

119
00:05:55,119 --> 00:05:57,246
‫- أحسنت يا (لار)‬
‫- ذلك ليس سيئاً، صحيح؟‬

120
00:05:58,080 --> 00:05:59,873
{\an8}‫"القصة تحظى باهتمام متزايد أيضاً"‬

121
00:05:59,999 --> 00:06:02,793
{\an8}‫"الشخصيات السياسية والمشاهير حول العالم"‬

122
00:06:02,918 --> 00:06:05,379
{\an8}‫"يشاركون رد فعلهم‬
‫على موقف (لاري ديفيد) الشجاع"‬

123
00:06:05,504 --> 00:06:08,507
{\an8}‫- "(لاري ديفيد) رجل أفعال وليس كلمات"‬
‫- "(ستايسي أبرامز)"‬

124
00:06:08,632 --> 00:06:12,636
{\an8}‫"رأى عملاً ظالماً‬
‫وقام بما يستطيع فعله لتصحيحه"‬

125
00:06:12,761 --> 00:06:15,264
‫- "وذلك ما نحتاج إليه اليوم في (أمريكا)"‬
‫- إنها قضية مثيرة للجدل‬

126
00:06:15,389 --> 00:06:17,141
‫- "(لاري ديفيد) أقدم على مجازفة كبيرة"‬
‫- يا إلهي‬

127
00:06:17,266 --> 00:06:20,686
‫- "لقد ضحى بسمعته وجسده"‬
‫- أجل‬

128
00:06:20,811 --> 00:06:22,938
‫يعاملونك مثل بطل‬

129
00:06:23,188 --> 00:06:26,483
{\an8}‫- "التدخل، ذلك اسم (لاري) المتوسط"‬
‫- "(بروس سبرينغستين)"‬

130
00:06:26,692 --> 00:06:30,321
{\an8}‫- "(لاري ديفيد) المتدخل"‬
‫- هل تصدق ذلك؟‬

131
00:06:30,446 --> 00:06:33,240
‫يبدو (لاري ديفيد) الذي يتحدثون عنه‬
‫رجلاً مثيراً جداً للإعجاب‬

132
00:06:33,365 --> 00:06:35,701
‫- إنه كذلك‬
‫- ذلك الرجل كذلك ولكننا أدرى بالحقيقة‬

133
00:06:35,826 --> 00:06:37,703
‫لا بد من أنك منهك‬
‫هل تريد كوباً من القهوة؟‬

134
00:06:37,828 --> 00:06:39,872
‫- حضّرت بعض القهوة‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

135
00:06:39,997 --> 00:06:41,582
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- أجل‬

136
00:06:41,707 --> 00:06:43,917
‫ما أجدد أخبار (هولو)؟‬

137
00:06:44,043 --> 00:06:46,378
‫في الساعة الـ١١ صباح الغد‬
‫لدينا اتصال معهم عبر (زوم)‬

138
00:06:46,503 --> 00:06:49,423
‫تمهل، تمهل، ألديك اتصال (زوم) غداً؟‬

139
00:06:49,548 --> 00:06:51,091
‫- أجل، لدينا اتصال (زوم)‬
‫- لا أظن ذلك يا (جيف)‬

140
00:06:51,216 --> 00:06:52,968
‫سيكون عليك تغيير موعد الاتصال، ما خطبك؟‬

141
00:06:53,093 --> 00:06:57,806
‫- تباً، إنه يوم عيد ميلادك‬
‫- بالضبط، لا اتصالات (زوم) في يوم عيد ميلادي‬

142
00:06:57,931 --> 00:07:00,684
‫- انتظري، لماذا؟ العمل ممنوع؟‬
‫- العمل ممنوع في يوم عيد ميلادي‬

143
00:07:00,809 --> 00:07:03,187
‫ماذا؟ اتصالات (زوم) ممنوعة‬
‫هل هو يوم عطلة وطنية؟‬

144
00:07:03,312 --> 00:07:05,522
‫إنه يوم مقدّس بالنسبة إلي أنا و(جيف)‬

145
00:07:05,647 --> 00:07:07,024
‫- هل يُسمح له بالذهاب إلى الحمّام؟‬
‫- أنت...‬

146
00:07:07,149 --> 00:07:09,151
‫- هل يمكنه الذهاب إلى الحمّام؟‬
‫- أجل، يمكنه ذلك يا (لاري)‬

147
00:07:09,276 --> 00:07:14,531
‫ويمكنك فعل ما يحلو لك‬
‫ولكن (جيف) لي طوال ذلك اليوم‬

148
00:07:14,656 --> 00:07:16,367
‫هل عمرك ١٠ سنوات؟ بحقّك‬

149
00:07:16,492 --> 00:07:19,453
‫إن لم أولد‬
‫فأنا أظن أن العالم كان سيكون سيئاً من دوني‬

150
00:07:19,578 --> 00:07:22,539
‫أتعرفين؟ إن كانت حياتنا‬
‫هي ذلك الفيلم الذي فيه (جيمي ستيوارت)...‬

151
00:07:22,664 --> 00:07:26,126
‫- فيلم (إتس أ واندرفول لايف)؟‬
‫- أجل، وكان الملاك يصطحبك في جولة‬

152
00:07:26,293 --> 00:07:28,003
‫فلا أحد سيهتم بذلك‬

153
00:07:28,504 --> 00:07:31,131
‫مضحك جداً، سأحضر لك القهوة‬

154
00:07:33,092 --> 00:07:35,969
‫- هذا جنون‬
‫- أجل‬

155
00:07:36,095 --> 00:07:40,682
‫أتعرف؟ يجب أن أشتري لها هدية‬
‫ولا أعرف إلى أين أذهب وما سأشتريه لها‬

156
00:07:40,808 --> 00:07:43,769
‫يخيب أملها من هداياي دائماً‬
‫ولا أريد إنفاق الكثير من المال‬

157
00:07:43,894 --> 00:07:46,313
‫- إنه أمر مربك جداً‬
‫- يا له من أمر فظيع‬

158
00:07:46,438 --> 00:07:48,023
‫عليك التفكير في شخص آخر‬

159
00:07:48,148 --> 00:07:49,942
‫- إنه أمر فظيع‬
‫- أجل‬

160
00:07:51,944 --> 00:07:53,862
‫هذه فرصة لك‬

161
00:07:54,238 --> 00:07:56,573
‫- لا تريد إنفاق الكثير من المال، صحيح؟‬
‫- أجل‬

162
00:07:57,116 --> 00:07:59,034
‫ومع ذلك، أنت تريد إسعادها‬

163
00:07:59,159 --> 00:08:04,123
‫اشتري هديتين ولكن أعطها واحدة فقط‬
‫وانتظر لترى ردة فعلها تجاهها‬

164
00:08:04,248 --> 00:08:07,292
‫إن لاحظت أن أملها قد خاب قليلاً‬
‫لأنك اشتريت لها هدية واحدة فقط‬

165
00:08:07,418 --> 00:08:09,086
‫أعطيها الهدية الثانية بعدها‬

166
00:08:09,211 --> 00:08:12,297
‫إن كانت راضية عن هدية واحدة‬
‫يمكنك إعادة الثانية إلى المتجر‬

167
00:08:12,423 --> 00:08:14,341
‫لمَ لم يخطر لي ذلك؟ فكرة بسيطة جداً‬

168
00:08:14,466 --> 00:08:17,094
‫- عجباً، شكراً‬
‫- شكراً لك‬

169
00:08:17,219 --> 00:08:18,595
‫ما هذا؟‬

170
00:08:23,517 --> 00:08:25,978
‫- ما ذلك يا رجل؟‬
‫- أجل، أعرف، إنه فظيع‬

171
00:08:26,103 --> 00:08:27,896
‫- إنه فظيع‬
‫- هل تعرف عنه؟ هل سرتما جواره‬

172
00:08:28,021 --> 00:08:30,441
‫- عندما دخلتما إلى هنا؟‬
‫- لا، سرنا من هناك...‬

173
00:08:30,566 --> 00:08:33,610
‫- رأيته للمرة الأولى للتو‬
‫- هل ضربتما قبضتيكما بقبضة هذا الرجل؟‬

174
00:08:33,735 --> 00:08:35,154
‫- لا، لا نفعل ذلك‬
‫- لا! لا، لا‬

175
00:08:35,279 --> 00:08:37,281
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

176
00:08:37,406 --> 00:08:38,949
‫لنضعه في المرآب، هذا جنون‬

177
00:08:39,074 --> 00:08:40,951
‫- أتريد ذلك؟ ممتاز، لنفعل ذلك، حسناً‬
‫- أجل، أجل‬

178
00:08:41,076 --> 00:08:43,495
‫- رباه، أخرجاه من هنا‬
‫- هيا‬

179
00:08:45,164 --> 00:08:46,957
‫إنه ثقيل، ما هذا؟‬

180
00:08:47,458 --> 00:08:50,169
‫- هل تحملان شيئاً؟‬
‫- أجل، أنا أحمله‬

181
00:08:52,045 --> 00:08:54,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- تباً!‬

182
00:08:56,550 --> 00:08:58,093
‫- يا إلهي‬
‫- هيا‬

183
00:08:59,428 --> 00:09:01,388
‫- يا إلهي‬
‫- انظر إلى ما فعلته‬

184
00:09:01,513 --> 00:09:03,682
‫ما فعلته أنا؟ عرفت أنك ستقول ذلك‬

185
00:09:03,807 --> 00:09:05,184
‫- رباه‬
‫- حملت أثقل جزء وأنتما الضعيفان...‬

186
00:09:05,309 --> 00:09:07,060
‫هل حملت الجزء الأثقل؟‬
‫لقد تطوعت لحمل الجزء الأثقل‬

187
00:09:07,186 --> 00:09:09,188
‫- أنت فعلت هذا‬
‫- قلت إنك أردت البقاء في الخلف‬

188
00:09:09,313 --> 00:09:11,857
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

189
00:09:12,024 --> 00:09:14,526
‫ما هذا؟ ماذا فعلتم؟‬

190
00:09:14,651 --> 00:09:16,195
‫- كانت حادثة‬
‫- أجل‬

191
00:09:16,320 --> 00:09:19,948
‫لمَ نقلتم الشيء اللعين حتى؟‬
‫هذا ليس منزلكم‬

192
00:09:20,073 --> 00:09:21,950
‫حسناً، سيكون عليكم إيجاد تمثال آخر‬

193
00:09:22,075 --> 00:09:27,456
‫لأني لن أخسر وديعة التأمين‬
‫هل تسمعونني؟ اشتروا تمثالاً جديداً الآن‬

194
00:09:27,581 --> 00:09:29,374
‫نفس التمثال!‬

195
00:09:29,583 --> 00:09:31,251
‫أيمكننا فعل ذلك في يوم عيد ميلادك؟‬

196
00:09:32,419 --> 00:09:33,795
‫يا إلهي‬

197
00:09:34,880 --> 00:09:37,090
‫حسناً، سأستحم وثم...‬

198
00:09:37,216 --> 00:09:39,885
‫- كيف سأجد إحدى هذه التماثيل؟‬
‫- لا تنس، علينا شراء هدية لـ(سوزي)‬

199
00:09:40,010 --> 00:09:41,887
‫- أجل، الهدايا، صحيح‬
‫- حسناً؟‬

200
00:09:42,804 --> 00:09:45,140
‫- هذا متعب جداً‬
‫- يا إلهي‬

201
00:09:45,265 --> 00:09:47,935
‫- لا أعرف ما سأشتريه لها‬
‫- أجل، أنا لا أحسدك‬

202
00:09:48,477 --> 00:09:49,853
‫- هذا يوم لا يُطاق‬
‫- أنت‬

203
00:09:49,978 --> 00:09:51,939
‫أنت الرجل الذي أعطى تلك السيدة الماء‬

204
00:09:52,064 --> 00:09:54,191
‫صحيح! أنا ذلك الرجل‬

205
00:09:54,858 --> 00:09:58,153
‫وأنت الرجل الذي يربط سترة‬
‫حول عنقه اللعين‬

206
00:09:58,529 --> 00:10:00,822
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- ذلك المتجر‬

207
00:10:00,948 --> 00:10:03,575
‫- انظرا إلى هذا المتجر، فلندخل‬
‫- هيا بنا‬

208
00:10:06,328 --> 00:10:09,331
‫هذا يبدو حقاً مثل متجر يليق بـ(سوزي)‬
‫انظرا إلى هذه القطع‬

209
00:10:09,456 --> 00:10:11,708
‫إنها فظيعة جداً، ما رأيك في هذا؟‬

210
00:10:12,042 --> 00:10:14,002
‫- اسمع، اسمع‬
‫- ذلك يبدو ممتازاً‬

211
00:10:14,503 --> 00:10:16,004
‫سأذهب إلى متجر (سانغلاس هات)‬

212
00:10:16,129 --> 00:10:17,881
‫- حقاً؟‬
‫- سأشتري لها الهدية الأولى‬

213
00:10:18,006 --> 00:10:21,260
‫بينما تبحثان عن الهدية الثانية‬
‫حسناً، سأراكما بعد قليل‬

214
00:10:21,385 --> 00:10:23,136
‫- أجل، لا بأس، هذه تليق بها‬
‫- لا أعرف، هذا أمر غبي جداً‬

215
00:10:23,262 --> 00:10:25,806
‫- أبحث عن هدية لـ(سوزي)؟ هذا جنون‬
‫- انظر إلى هذه الملابس‬

216
00:10:25,931 --> 00:10:29,685
‫ماذا تشتري لشخص يملك ملابس قبيحة‬
‫تشبه هذه الملابس القبيحة؟‬

217
00:10:29,810 --> 00:10:31,311
‫أتعرف أمراً؟‬

218
00:10:33,355 --> 00:10:36,650
‫- علي قضاء حاجتي‬
‫- حسناً، حسناً‬

219
00:10:36,775 --> 00:10:39,444
‫- يجب أن أقضي حاجتي‬
‫- حسناً‬

220
00:10:40,112 --> 00:10:43,156
‫- أتظن أن لديهم حمّاماً هنا؟‬
‫- لديهم حمّام‬

221
00:10:43,282 --> 00:10:46,577
‫ولكنك لا تستطيع استخدامه‬
‫إلاّ إن اشتريت شيئاً أولاً‬

222
00:10:46,702 --> 00:10:48,078
‫تلك هي طريقتهم‬

223
00:10:49,121 --> 00:10:50,831
‫- مرحباً أيها السيدان، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

224
00:10:50,956 --> 00:10:54,793
‫- هل أستطيع مساعدتكما في إيجاد شيء؟‬
‫- لا، نحن ننظر فقط‬

225
00:10:54,918 --> 00:10:57,170
‫وصلتنا قبعات جميلة ذات حواف عريضة مؤخراً‬

226
00:10:57,296 --> 00:10:59,381
‫- قبعات (فيدورا)؟ أحبها، أجل‬
‫- أجل، قبعات (فيدورا)‬

227
00:10:59,506 --> 00:11:01,216
‫أجل، هل تود رؤيتها أو...‬

228
00:11:01,341 --> 00:11:05,304
‫كنت أتساءل إن كان لديكم حمّام أستطيع استخدامه‬

229
00:11:05,429 --> 00:11:07,222
‫- تحتاج إلى استخدام الحمّام؟‬
‫- أجل‬

230
00:11:08,056 --> 00:11:10,684
‫- الآن؟‬
‫- تقريباً، أجل‬

231
00:11:11,935 --> 00:11:15,105
‫- أجل، في هذا الاتجاه‬
‫- شكراً لك‬

232
00:11:41,882 --> 00:11:43,467
‫انظر إلى من أتت إلى هنا، إنها (سوزي)‬

233
00:11:44,509 --> 00:11:47,012
‫- لنذهب‬
‫- أرجو المعذرة‬

234
00:11:47,179 --> 00:11:50,599
‫هل هناك شيء آخر أستطيع مساعدتك فيه؟‬
‫أعرف أنك كنت مهتماً بقبعات (فيدورا)‬

235
00:11:50,724 --> 00:11:52,559
‫- أستطيع عرضها عليك أو...‬
‫- أجل، أتعرف؟‬

236
00:11:52,684 --> 00:11:56,229
‫بعد التفكير في الأمر، لا أظن ذلك‬

237
00:11:56,355 --> 00:11:59,566
‫الحمّام للزبائن الذين يدفعون لنا المال فقط‬

238
00:11:59,691 --> 00:12:01,526
‫نظرت إلى المتجر ولدي نية في الشراء‬

239
00:12:01,652 --> 00:12:06,615
‫ولكن ولسوء الحظ‬
‫لم أرَ شيئاً يثير اهتمامي حقاً‬

240
00:12:06,782 --> 00:12:08,158
‫في حالتك السابقة‬

241
00:12:08,950 --> 00:12:10,744
‫كم كنت ستدفع من المال‬
‫لتستطيع استخدام الحمّام؟‬

242
00:12:13,121 --> 00:12:15,791
‫- ٥٠٠ دولار، أجل‬
‫- ٥٠٠ دولار‬

243
00:12:16,792 --> 00:12:21,421
‫لا أصدق أني وجدتها‬
‫ولكني وجدت النظارة الشمسية المثالية لها‬

244
00:12:21,546 --> 00:12:24,466
‫- رائع‬
‫- وجدت هديتي، ما الذي اخترتماه؟‬

245
00:12:25,592 --> 00:12:27,511
‫- ما الذي اخترناه لها؟‬
‫- ما الذي اخترناه لها؟‬

246
00:12:27,636 --> 00:12:31,056
‫- كنا نبحث في المتجر‬
‫- هل تمزح معي؟ بحثنا في المتجر كاملاً‬

247
00:12:31,181 --> 00:12:36,436
‫واخترنا حقيبة اليد تلك‬

248
00:12:36,561 --> 00:12:39,481
‫حقيبة اليد تلك، إنها ممتازة، شكراً لكما‬

249
00:12:39,606 --> 00:12:43,527
‫- أجل! وجدناها في المتجر‬
‫- خيار ممتاز‬

250
00:12:43,819 --> 00:12:47,614
‫- أترى؟ أنا زبون‬
‫- لا، هو زبون‬

251
00:12:47,739 --> 00:12:49,783
‫وأنت صديقه الذي قضى حاجته في حمّامنا وحسب‬

252
00:13:19,604 --> 00:13:22,858
‫- هل أستطيع مساعدتك في إيجاد شيء؟‬
‫- مرحباً‬

253
00:13:22,983 --> 00:13:24,443
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

254
00:13:25,527 --> 00:13:30,073
‫أنا مهتم بشراء...‬
‫اسمها تماثيل الفرسان، صحيح؟‬

255
00:13:30,198 --> 00:13:33,535
‫- أجل، تلك هي، أجل‬
‫- أجل، تمثال فارس‬

256
00:13:33,660 --> 00:13:39,624
‫لاحظت أنها كلها من نفس العرق‬

257
00:13:42,502 --> 00:13:47,340
‫أتساءل إن كان لديك تمثال ذو لون أغمق‬

258
00:13:48,258 --> 00:13:49,634
‫ماذا تعني؟‬

259
00:13:51,178 --> 00:13:52,554
‫سوداء؟‬

260
00:13:53,847 --> 00:13:57,267
‫- أتريد تمثال فارس أسود؟‬
‫- الأمر ليس كما تظن، حسناً؟‬

261
00:13:57,392 --> 00:14:00,145
‫الأمر ليس كما تظن، إنها قصة طويلة‬

262
00:14:00,562 --> 00:14:02,355
‫أجل، منذ ٤٠٠ سنة تقريباً‬

263
00:14:02,481 --> 00:14:03,857
‫- أجل، ولكن...‬
‫- وتبدأ من (نيجيريا)‬

264
00:14:03,982 --> 00:14:08,278
‫صدقني، أنفر منها بنفس المقدار أيضاً‬

265
00:14:09,404 --> 00:14:13,116
‫- ولكنك تبحث عن واحد أسود‬
‫- أجل، مرة أخرى، إنها قصة طويلة‬

266
00:14:13,241 --> 00:14:16,203
‫ليست لدي صلة بالأمر‬
‫يجب أن أستبدله وحسب‬

267
00:14:16,870 --> 00:14:21,208
‫- إذاً كان لديك تمثال أسود سلفاً‬
‫- حسناً، هذا التمثال؟‬

268
00:14:21,333 --> 00:14:25,253
‫هذا التمثال يشبه كثيراً ذلك التمثال...‬

269
00:14:25,378 --> 00:14:26,963
‫- الأسود‬
‫- الأسود‬

270
00:14:27,380 --> 00:14:33,428
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال‬
‫هل تبيعون الطلاء الأسود؟‬

271
00:14:33,804 --> 00:14:36,139
‫لا، ليس لدينا طلاء أسود هنا‬

272
00:14:37,098 --> 00:14:39,184
‫- ملمع أحذية أسود؟‬
‫- لا، ليس لدينا أي ملمع أحذية‬

273
00:14:39,309 --> 00:14:41,269
‫وليس لدينا أي قطران‬
‫وليس لدينا شيء من ذلك القبيل‬

274
00:14:42,854 --> 00:14:45,315
‫حسناً، أتعرف؟‬

275
00:14:45,857 --> 00:14:49,277
‫أظنني سأشتري ذلك التمثال‬
‫وأتدبر أمري معه‬

276
00:14:54,533 --> 00:14:57,619
‫- لونه أبيض‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

277
00:14:58,078 --> 00:15:01,081
‫ويزعجني أمر فيه أيضاً‬
‫ولكني لا أعرف ما هو بالضبط‬

278
00:15:01,206 --> 00:15:03,083
‫- لمَ لم تذهب إلى متجر طلاء؟‬
‫- بحثت عنه‬

279
00:15:03,208 --> 00:15:06,920
‫- لم أستطع إيجاد متجر طلاء مفتوح‬
‫- (سوزي) ستصل إلى هنا في أي لحظة‬

280
00:15:07,045 --> 00:15:10,549
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ألديك ملمع أحذية؟‬

281
00:15:10,966 --> 00:15:12,759
‫ليس لدي ملمع أحذية‬

282
00:15:19,933 --> 00:15:21,309
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

283
00:15:31,403 --> 00:15:33,363
‫- هذا جيد‬
‫- هذا رائع‬

284
00:15:33,488 --> 00:15:35,240
‫- فكرة رائعة، (سوزي) هنا‬
‫- ماذا؟‬

285
00:15:35,365 --> 00:15:36,741
‫- هيا!‬
‫- تباً!‬

286
00:15:38,827 --> 00:15:40,203
‫تباً!‬

287
00:15:41,746 --> 00:15:43,123
‫مرحباً!‬

288
00:15:43,415 --> 00:15:45,792
‫- مرحباً!‬
‫- حسناً‬

289
00:15:46,334 --> 00:15:47,711
‫لنرَ‬

290
00:15:48,086 --> 00:15:50,463
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

291
00:15:50,589 --> 00:15:53,592
‫- هل هو نفس التمثال؟ أأنت متأكد؟‬
‫- أجل، أخذت الرأس معي‬

292
00:15:53,717 --> 00:15:55,510
‫- أجل‬
‫- أخذت الرأس معك؟‬

293
00:16:03,018 --> 00:16:04,728
‫- حسناً، أفلتم من العقاب‬
‫- أفلتنا من العقاب‬

294
00:16:04,853 --> 00:16:06,521
‫لا ترتكبوا أي حماقات أخرى‬

295
00:16:06,646 --> 00:16:09,024
‫- أنتم الثلاثة‬
‫- لا، لا مزيد من الحماقات‬

296
00:16:09,149 --> 00:16:12,277
‫- ما كنت سأخسر وديعة التأمين تلك‬
‫- لا‬

297
00:16:12,402 --> 00:16:14,195
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

298
00:16:15,739 --> 00:16:18,199
‫ما رأيك في ذلك؟‬
‫ما رأيك في ذلك الانتصار؟‬

299
00:16:18,325 --> 00:16:21,661
‫- رائع، رائع، حسناً‬
‫- حسناً، لننظف هذه الفوضى‬

300
00:16:23,246 --> 00:16:25,081
‫منذ آلاف السنين‬

301
00:16:25,206 --> 00:16:29,586
‫انتعل البشر أحذيتهم‬
‫باستخدام إصبع السبابة كلبيسة أحذية‬

302
00:16:29,711 --> 00:16:31,212
‫- صحيح‬
‫- ومع مرور الوقت‬

303
00:16:31,338 --> 00:16:33,965
‫أصبحت سبابتنا...‬

304
00:16:35,467 --> 00:16:38,345
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- هل هذه لي؟‬

305
00:16:39,512 --> 00:16:43,141
‫يا إلهي، يا عزيزتي‬

306
00:16:43,808 --> 00:16:48,146
‫- نظارة شمسية‬
‫- رائعة‬

307
00:16:48,521 --> 00:16:51,107
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- إنها تعجبني، دعني أرى‬

308
00:16:51,232 --> 00:16:53,151
‫- إنها تعجبها‬
‫- إنها تعجبها‬

309
00:16:53,276 --> 00:16:55,904
‫- إنها تعجبني حقاً‬
‫- دعيني أرى، دعيني أرى‬

310
00:16:56,029 --> 00:16:59,449
‫كما ستقول نساء كثيرات‬
‫من (لونغ آيلاند)، إنها مذهلة‬

311
00:16:59,574 --> 00:17:03,453
‫ذلك صحيح، وأتعرف أمراً؟‬
‫إنها تذكار جميل من رحلتنا إلى (أتلانتا)‬

312
00:17:03,578 --> 00:17:06,539
‫- أجل، هدية عيد ميلاد‬
‫- أحبها، أبليت حسناً يا عزيزي‬

313
00:17:06,665 --> 00:17:08,583
‫- شكراً، أبليت حسناً‬
‫- أبليت حسناً، أجل‬

314
00:17:09,709 --> 00:17:11,670
‫الرسائل النصية تردني بلا توقف‬

315
00:17:11,795 --> 00:17:14,339
‫- أمنيات عيد الميلاد‬
‫- يا إلهي‬

316
00:17:14,464 --> 00:17:16,591
‫- ما الأمر؟‬
‫- أكره ذكر هذا الأمر‬

317
00:17:16,716 --> 00:17:20,053
‫ولكن لدي اجتماع مع محاميّ الآن و...‬

318
00:17:20,470 --> 00:17:21,972
‫حسناً، اذهب وسنراك لاحقاً‬

319
00:17:22,097 --> 00:17:24,432
‫أجل، ولكن المشكلة أني لا أستطيع الذهاب وحدي‬

320
00:17:24,557 --> 00:17:26,726
‫لأني لا أعرف ما أفعله تماماً‬

321
00:17:26,851 --> 00:17:28,895
‫وإن أمكنني الذهاب مع (جيف)...‬
‫أعرف أنه يوم عيد ميلادك‬

322
00:17:29,020 --> 00:17:31,940
‫آسف على طلبي هذا‬
‫ولكن هذا أمر مهم‬

323
00:17:32,107 --> 00:17:35,986
‫- وأحتاج إليه معي من أجل الدعم و...‬
‫- هل تدرك أنه يوم عيد ميلادها؟‬

324
00:17:36,111 --> 00:17:38,405
‫أعرف أنه يوم عيد ميلادها‬
‫وحاولت تأجيل الموعد إلى يوم آخر‬

325
00:17:38,530 --> 00:17:41,157
‫ولكنه قال إنه علي إرسال المعاملات اليوم‬

326
00:17:41,282 --> 00:17:45,578
‫حسناً، أتعرفان؟ هذه الحياة الواقعية‬

327
00:17:45,704 --> 00:17:49,290
‫هذا أمر مهم، اذهب معه ولكن عُد فوراً‬

328
00:17:49,416 --> 00:17:51,918
‫- سأعود بأقصى سرعة‬
‫- كم سيستغرق الاجتماع؟ ساعة أو ساعة ونصف؟‬

329
00:17:52,043 --> 00:17:55,922
‫- لن يستغرق وقتاً طويلاً، أعدك‬
‫- اتصال من (سامي)‬

330
00:17:57,257 --> 00:18:00,844
‫بالمناسبة، النقطة المهمة في المقالة؟‬

331
00:18:00,969 --> 00:18:03,430
‫- أجل‬
‫- بعد آلاف السنين‬

332
00:18:03,555 --> 00:18:06,141
‫سيصبح شكل السبابة مثل لبيسة الأحذية‬

333
00:18:06,266 --> 00:18:11,771
‫انظري إليه بنفسك، يمكنك رؤية الشبه‬
‫هل ترين شكله؟ انظري، إنه مسطح‬

334
00:18:16,443 --> 00:18:18,445
‫- أجل، انظر إلى هذا‬
‫- أمر غير معقول، صحيح؟‬

335
00:18:19,112 --> 00:18:23,241
‫- وهذه باهظة الثمن أيضاً‬
‫- أجل، كنت محقاً‬

336
00:18:23,700 --> 00:18:25,493
‫- شكراً لك‬
‫- لنذهب ونعدها إلى المتجر‬

337
00:18:30,165 --> 00:18:32,000
‫هدية أخرى لعينة؟‬

338
00:18:32,876 --> 00:18:37,422
‫أيها المحتالان الوضيعان‬
‫ما الذي تنويان فعله بها؟‬

339
00:18:37,630 --> 00:18:39,299
‫أحمقان لعينان‬

340
00:18:41,926 --> 00:18:44,721
‫أرجو المعذرة، أود إعادة هذه‬

341
00:18:47,140 --> 00:18:48,933
‫- هل تريد إعادتها؟‬
‫- أجل، من فضلك‬

342
00:18:49,267 --> 00:18:50,894
‫- تفضل‬
‫- هل أنت مرتاح مع ذلك؟‬

343
00:18:51,019 --> 00:18:53,438
‫هل أنا مرتاح؟ عمّ تتحدث؟‬

344
00:18:53,563 --> 00:18:56,775
‫- بعد ما فعلته‬
‫- ماذا فعلت؟ لم أفعل شيئاً‬

345
00:18:56,900 --> 00:18:59,110
‫استخدمت الحمّام‬
‫يا للجريمة الشنيعة التي ارتكبتها‬

346
00:18:59,235 --> 00:19:01,362
‫استخدمت الحمّام الثمين‬

347
00:19:01,488 --> 00:19:03,698
‫هذه ليست لي حتى‬
‫وأنا لست الزبون حتى‬

348
00:19:03,823 --> 00:19:07,327
‫- هو الزبون، أنا لم أشترها‬
‫- أجل، بالضبط، لم تكن زبوناً‬

349
00:19:07,452 --> 00:19:09,370
‫ولم تكن لديك النية لتكون زبوناً‬

350
00:19:09,496 --> 00:19:12,040
‫تدخل إلى متاجر عشوائية وحسب‬
‫وتستخدمها كحمّامات عامة‬

351
00:19:12,165 --> 00:19:14,417
‫حسناً، هذا يكفي!‬

352
00:19:14,542 --> 00:19:18,088
‫سأشتري شيئاً، حسناً؟‬
‫هل سيسعدك ذلك؟‬

353
00:19:18,296 --> 00:19:21,049
‫- أجل‬
‫- ماذا؟ ماذا يمكنني أن أشتري من هذا المتجر؟‬

354
00:19:21,174 --> 00:19:22,550
‫لدي القطعة المناسبة لك‬

355
00:19:25,178 --> 00:19:28,515
‫أظنه سيبرز لون عينيك‬

356
00:19:30,100 --> 00:19:32,477
‫- إنه يبرز لون عينيك حقاً‬
‫- جربها‬

357
00:19:35,146 --> 00:19:36,815
‫- جميل‬
‫- هذا مذهل‬

358
00:19:36,940 --> 00:19:39,192
‫ليست السترة التي أختار ارتداءها عادة ولكن...‬

359
00:19:39,317 --> 00:19:41,861
‫- لا، إنها تليق بك‬
‫- سأحاسبك عليها، رجل جنوبي محترم‬

360
00:19:41,986 --> 00:19:44,114
‫- إنها جميلة، أجل‬
‫- سأشتريها‬

361
00:19:44,239 --> 00:19:47,075
‫- تبرز لون عيني‬
‫- سعرها ٦٥٠ دولاراً‬

362
00:19:56,709 --> 00:19:58,336
‫حسناً، لن يستغرق وقتاً طويلاً‬

363
00:19:59,462 --> 00:20:00,880
‫سأرسل إليك رسالة عندما أنتهي‬

364
00:20:01,005 --> 00:20:03,007
‫- حسناً، حظاً موفقاً لك‬
‫- حسناً‬

365
00:20:03,133 --> 00:20:06,052
‫- أبلغ المحامي بتحياتي‬
‫- حسناً‬

366
00:20:06,928 --> 00:20:09,180
‫وظننت أني سأفقد الوعي‬

367
00:20:09,305 --> 00:20:11,266
‫وعندما أخبرته بمدى عطشي‬

368
00:20:11,391 --> 00:20:14,269
‫ذهب إلى السيارة وأحضر لي قارورة ماء‬

369
00:20:14,394 --> 00:20:16,896
‫وجعلني ذلك أشعر بتحسن حقاً‬

370
00:20:17,021 --> 00:20:18,648
‫- أتفهم الأمر‬
‫- أترى؟ شكراً لك‬

371
00:20:18,773 --> 00:20:20,441
‫وكم مر على وقوفك في الطابور؟‬

372
00:20:20,567 --> 00:20:23,403
‫في مركز التصويت؟‬
‫أكثر من ساعتين ونصف‬

373
00:20:23,528 --> 00:20:25,280
‫- أجل‬
‫- يا للعار‬

374
00:20:25,405 --> 00:20:28,825
‫حسناً، بصفتي محاميك‬
‫أريد أن أكون صادقاً معك‬

375
00:20:28,950 --> 00:20:32,579
‫وعندما نقف أمام القاضي‬
‫ستعترف بذنبك، صحيح؟‬

376
00:20:32,704 --> 00:20:35,456
‫- أجل‬
‫- انتظر، انتظر، (لاري)‬

377
00:20:35,582 --> 00:20:38,334
‫ظننت أنك ستساعدنا‬
‫في التصدي لهذا القانون الشرير‬

378
00:20:38,459 --> 00:20:40,420
‫- حسناً...‬
‫- هل ستعترف بذنبك؟‬

379
00:20:40,545 --> 00:20:42,005
‫ماذا تعني بأنك ستعترف بذنبك؟‬

380
00:20:42,130 --> 00:20:44,757
‫- يجب أن يعترف بذنبه‬
‫- لا، (لاري) هنا‬

381
00:20:44,883 --> 00:20:47,260
‫لمساعدتنا في الدفاع عن قضيتنا‬

382
00:20:47,385 --> 00:20:50,555
‫أجل، سأناضل من أجلها‬
‫ولكني سأفعل ذلك بطريقتي الخاصة‬

383
00:20:50,680 --> 00:20:53,808
‫إذاً ما تعنيه هو أنك لن تفعل شيئاً‬

384
00:20:53,933 --> 00:20:57,187
‫- (لاري)، (لاري)‬
‫- لا أريد الذهاب إلى السجن!‬

385
00:20:57,312 --> 00:20:59,856
‫(لاري)، الناس تعتبرك بطلاً‬

386
00:21:00,023 --> 00:21:01,691
‫ظننت أنك أفضل من ذلك‬

387
00:21:01,816 --> 00:21:06,529
‫ظننت ذلك حقاً‬
‫أشم... (ليون)، أشم رائحة شيء يحترق‬

388
00:21:06,696 --> 00:21:09,991
‫من الأفضل لك ألاّ ترمي المعكرونة على السقف‬

389
00:21:10,116 --> 00:21:12,202
‫نفدت منا صلصة المعكرونة‬
‫ولذلك اضطررت لاستخدام الكتشاب‬

390
00:21:12,327 --> 00:21:14,454
‫- يا فتى، ما الذي تطهوه هنا؟‬
‫- أبذل أقصى جهدي‬

391
00:21:14,579 --> 00:21:16,372
‫باستخدام كتشاب (هاينز) والمعكرونة فقط‬

392
00:21:16,998 --> 00:21:19,250
‫- ما تزال ستعترف بذنبك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

393
00:21:20,210 --> 00:21:21,586
‫جيد‬

394
00:21:23,838 --> 00:21:25,882
‫يا رجل، قهوة هذه المرأة‬

395
00:21:26,007 --> 00:21:28,426
‫هل احتسيت قهوة هذه المرأة؟‬
‫مذاقها مذهل‬

396
00:21:29,427 --> 00:21:33,223
‫أردت أن أسألها‬
‫من أين اشترت حبوب البن ولكني...‬

397
00:21:33,806 --> 00:21:35,308
‫لا بد من أنها حبوب البن‬

398
00:21:35,892 --> 00:21:38,019
‫إنه البن، كما كان يقول والدي‬

399
00:21:39,312 --> 00:21:41,397
‫البن هو الأهم‬
‫إن لم يكن لديك بن ممتاز‬

400
00:21:41,522 --> 00:21:42,899
‫فليست لديك قهوة ممتازة‬

401
00:21:43,316 --> 00:21:44,692
‫هل تحب القهوة يا (لاري)؟‬

402
00:21:44,943 --> 00:21:46,945
‫تذوق هذه القهوة‬
‫احتس رشفة من هذه القهوة يا (لاري)‬

403
00:21:47,070 --> 00:21:48,780
‫القهوة اللذيذة أساسها البن الممتاز‬

404
00:21:48,905 --> 00:21:50,365
‫سأسألها من أين اشترت البن‬

405
00:21:50,490 --> 00:21:52,116
‫إن لم يكن لديك البن الممتاز‬
‫فلن تكون قهوتك لذيذة‬

406
00:21:52,242 --> 00:21:54,452
‫أتريد كوب قهوة يا (لاري)؟‬
‫احتسِ رشفة من هذه القهوة‬

407
00:21:54,577 --> 00:21:56,162
‫هل احتسيت هذه القهوة يا (لاري)؟‬
‫هل تحب القهوة يا (لاري)؟‬

408
00:22:00,416 --> 00:22:03,878
‫- لا أستطيع التحمل أكثر‬
‫- ما المشكلة؟‬

409
00:22:04,212 --> 00:22:08,883
‫أنت تذكرني بشخص أمقته‬

410
00:22:10,426 --> 00:22:11,803
‫أنا آسف‬

411
00:22:17,141 --> 00:22:18,518
‫كيف كان الاجتماع؟‬

412
00:22:19,936 --> 00:22:22,438
‫- طردت المحامي‬
‫- (موكا جو)؟‬

413
00:22:23,356 --> 00:22:24,732
‫(موكا جو)‬

414
00:22:25,692 --> 00:22:27,860
‫هل تبلغ الحرارة مليون درجة‬
‫أم أني أتخيل ذلك وحسب؟‬

415
00:22:27,986 --> 00:22:29,529
‫الحرارة لا تُطاق‬

416
00:22:30,655 --> 00:22:32,031
‫الشمس حارقة‬

417
00:22:37,662 --> 00:22:40,206
‫لا أصدق هذا الطقس‬
‫هل الطقس حار هنا؟‬

418
00:22:40,331 --> 00:22:43,459
‫- هذا ليس... هذا جنون‬
‫- لم أشعر بمثل هذا الحر من قبل‬

419
00:22:43,584 --> 00:22:44,961
‫أجل‬

420
00:22:46,921 --> 00:22:48,506
‫أتريدان إخباري بأمر ما؟‬

421
00:22:52,260 --> 00:22:53,636
‫أين كنتما؟‬

422
00:22:54,470 --> 00:22:57,473
‫- ذهبت إلى المحامي‬
‫- المحامي؟‬

423
00:22:57,598 --> 00:23:00,268
‫- هل ذهبت إلى المحامي؟‬
‫- أجل‬

424
00:23:00,393 --> 00:23:03,896
‫ومعكما صندوق هدية؟‬
‫هل ذهبت إلى المحامي ومعك هدية؟‬

425
00:23:04,022 --> 00:23:06,566
‫- للتعبير عن امتناني له‬
‫- أجل، الامتنان‬

426
00:23:06,691 --> 00:23:10,611
‫حقاً؟ وهل أحب (بيري ميسن) هديته؟‬

427
00:23:11,237 --> 00:23:13,281
‫- لقد أعجبته، أجل‬
‫- أجل، لقد أعجبته‬

428
00:23:13,406 --> 00:23:15,450
‫أنتما كاذبان‬

429
00:23:15,575 --> 00:23:21,080
‫لأني رأيتك عبر الكاميرا‬
‫وأنت تخرج ذلك الصندوق من بيت الشجرة‬

430
00:23:21,205 --> 00:23:25,752
‫ماذا؟ ألديك عاهرة من (جورجيا)‬
‫تعطيها الهدايا؟‬

431
00:23:25,877 --> 00:23:27,295
‫- ليست لدي عاهرة في (جورجيا)‬
‫- أجل‬

432
00:23:27,420 --> 00:23:29,130
‫لمن كانت تلك الهدية؟‬

433
00:23:29,255 --> 00:23:32,759
‫رأيتك وأنت تخرجها من هناك‬
‫وتقول، "انظر، حصلت عليها، أنا متحمس"‬

434
00:23:32,884 --> 00:23:34,260
‫وضربت كفك بكفه‬

435
00:23:34,385 --> 00:23:36,679
‫- لمن كانت تلك الهدية؟‬
‫- كانت لك‬

436
00:23:36,804 --> 00:23:38,973
‫أتظن أني سأصدق تلك الكذبة؟‬

437
00:23:39,098 --> 00:23:41,893
‫- إذاً أين هي؟‬
‫- أعدتها إلى المتجر‬

438
00:23:42,727 --> 00:23:44,979
‫- هل أعدتها؟‬
‫- كانت باهظة الثمن‬

439
00:23:45,104 --> 00:23:48,441
‫- وماذا إذاً؟‬
‫- أعجبتك الهدية الأولى‬

440
00:23:48,566 --> 00:23:51,903
‫- ولذلك لم تكن الهدية الثانية ضرورية‬
‫- لم تستطع إعطائي هديتين‬

441
00:23:52,028 --> 00:23:54,489
‫- ماذا كانت الهدية؟‬
‫- حقيبة يد‬

442
00:23:54,614 --> 00:24:00,787
‫إذاً، تقضي يوم عيد ميلادي‬
‫في إعادة هديتي إلى المتجر‬

443
00:24:00,912 --> 00:24:04,207
‫ذلك استغلال رائع لوقتكما‬

444
00:24:05,500 --> 00:24:06,876
‫يا إلهي‬

445
00:24:07,752 --> 00:24:09,128
‫يا إلهي‬

446
00:24:09,379 --> 00:24:11,089
‫ماذا يحدث هنا؟‬

447
00:24:14,801 --> 00:24:16,594
‫ما هذا؟‬

448
00:24:18,554 --> 00:24:19,931
‫صبغة شعر‬

449
00:24:21,015 --> 00:24:24,185
‫حسناً، لقد تماديتما كثيراً هذه المرة‬

450
00:24:24,310 --> 00:24:27,188
‫اخرجا وأحضرا لي تمثال فارس أسود الآن!‬

451
00:24:27,313 --> 00:24:31,109
‫من الأفضل لكما أن تجدا واحداً‬
‫وأريد استعادة حقيبة اليد تلك أيضاً‬

452
00:24:31,442 --> 00:24:34,362
‫إنه (جولياني)‬
‫لا عجب أني ظننته يبدو حقيراً‬

453
00:24:34,487 --> 00:24:38,449
‫- اذهبا وحسب! اذهبا! اذهبا!‬
‫- (جولياني)!‬

454
00:24:38,574 --> 00:24:41,953
‫الآن! إنه يوم عيد ميلادي‬
‫وأنتما تفسدانه علي‬

455
00:24:47,959 --> 00:24:49,460
‫حسناً يا (ليون)، إلى أين سنذهب؟‬

456
00:24:49,585 --> 00:24:51,629
‫عليكما القيادة لمسافة أبعد قليلاً‬
‫إن أردتما العثور على واحد مثله‬

457
00:24:51,754 --> 00:24:53,756
‫حسناً، وجهنا إذاً، ماذا علينا أن نفعل؟‬

458
00:24:53,881 --> 00:24:55,925
‫تابع القيادة وسأخبرك متى عليك الانعطاف‬

459
00:24:57,969 --> 00:25:01,722
‫اسمعا، تمثال الفارس أسود البشرة‬
‫شيء تافه على أي حال‬

460
00:25:01,848 --> 00:25:03,391
‫يجب أن يكون شيئاً محترماً أكثر‬

461
00:25:03,516 --> 00:25:08,020
‫مثل تمثال طبيب أسود البشرة‬
‫يضع سماعة طبيب حول عنقه‬

462
00:25:08,146 --> 00:25:10,898
‫- بالتأكيد! ذلك ممتاز‬
‫- ويجري الفحوصات للناس وغير ذلك‬

463
00:25:11,023 --> 00:25:13,609
‫أو محام لعين يحمل حقيبة ملفات معه‬

464
00:25:13,734 --> 00:25:15,111
‫أجل‬

465
00:25:16,112 --> 00:25:19,866
‫- انظر هناك، انظر، انظر‬
‫- أجل، أجل، ذلك جيد‬

466
00:25:19,991 --> 00:25:24,495
‫مرحباً، مساء الخير‬
‫أتساءل إن كنت مهتماً ببيع تمثالك لي‬

467
00:25:24,662 --> 00:25:26,038
‫لا‬

468
00:25:26,914 --> 00:25:28,624
‫- "احذر من الكلب"‬
‫- لا!‬

469
00:25:29,041 --> 00:25:30,418
‫اخرج من هنا!‬

470
00:25:33,087 --> 00:25:35,256
‫- أجل؟‬
‫- مساء الخير‬

471
00:25:35,381 --> 00:25:38,634
‫- آسف جداً على إزعاجك‬
‫- أنا أعرفك‬

472
00:25:38,759 --> 00:25:43,473
‫أنت المجنون الذي أتى إلى هنا‬
‫لإفساد حملتنا الانتخابية‬

473
00:25:43,598 --> 00:25:47,268
‫- أجل، ذلك أنا‬
‫- لمَ تريد تمثال الفارس الذي أملكه؟‬

474
00:25:47,393 --> 00:25:50,396
‫أختي متعصبة عرقياً بشكل علني‬
‫وهي مريضة جداً‬

475
00:25:50,521 --> 00:25:52,315
‫وظننت أنه سيسعدها‬

476
00:25:53,983 --> 00:25:57,028
‫- ذلك يبدو مألوفاً‬
‫- لا شيء، لم يحالفني الحظ‬

477
00:25:58,196 --> 00:26:03,284
‫ماذا سنفعل؟ يجب أن نتصرف‬

478
00:26:05,161 --> 00:26:06,537
‫بمن تتصل؟‬

479
00:26:07,705 --> 00:26:12,168
‫- عجباً! (لاري)! كيف حالك؟‬
‫- "مرحباً يا (إيميت)"‬

480
00:26:12,293 --> 00:26:14,045
‫"اسمع، يجب أن أخبرك بشيء"‬

481
00:26:14,170 --> 00:26:17,924
‫توقفت عن تناول مشتقات الألبان كما أخبرتني‬
‫وأصبح كل شيء في حياتي أفضل الآن‬

482
00:26:18,049 --> 00:26:20,343
‫أشعر أني في صحة ممتازة‬

483
00:26:20,468 --> 00:26:23,721
‫- ذلك رائع‬
‫- "والفضل كله لك يا (لاري)"‬

484
00:26:23,930 --> 00:26:28,518
‫لا أستطيع شكرك كفاية‬
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة لرد الجميل‬

485
00:26:29,101 --> 00:26:30,478
‫في الحقيقة...‬

486
00:26:30,686 --> 00:26:34,732
‫- أجل، احذرا، إنه سهل الكسر‬
‫- أمسكت به، والآن حركه بذلك الاتجاه‬

487
00:26:34,857 --> 00:26:36,234
‫اسحب الجزء السفلي بذلك الاتجاه‬

488
00:26:36,359 --> 00:26:38,361
‫إنه ثقيل من الأسفل‬
‫وينبغي أن يكون ثابتاً بتلك الطريقة‬

489
00:26:38,486 --> 00:26:40,404
‫- أشكرك يا (إيميت)‬
‫- أجل، لا مشكلة‬

490
00:26:40,905 --> 00:26:43,032
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- ذلك من دواعي سروري يا (لاري)‬

491
00:26:43,157 --> 00:26:46,410
‫بصراحة، منذ أن توقفت عن تناول اللاكتوز‬

492
00:26:46,536 --> 00:26:49,413
‫سأبدأ حياة جديدة‬
‫أترى ذلك التمثال الصغير الذي أخذته من الكنيسة؟‬

493
00:26:49,539 --> 00:26:51,666
‫- أجل‬
‫- ذلك آخر شيء أسرقه‬

494
00:26:52,375 --> 00:26:54,377
‫- ابقَ مكانك‬
‫- ماذا؟‬

495
00:26:54,585 --> 00:26:56,879
‫- لا تتحرك‬
‫- حسناً‬

496
00:26:57,630 --> 00:26:59,006
‫ما هذا؟‬

497
00:27:01,509 --> 00:27:02,885
‫- ما هذا؟‬
‫- تفضل‬

498
00:27:03,010 --> 00:27:04,720
‫- هل هذه لي؟‬
‫- جربها‬

499
00:27:04,845 --> 00:27:07,974
‫- أنت... يا إلهي!‬
‫- تفضل‬

500
00:27:08,683 --> 00:27:11,644
‫- يا إلهي‬
‫- عندما تسدي معروفاً لـ(لاري)‬

501
00:27:11,769 --> 00:27:14,397
‫- فذلك ما تحصل عليه في المقابل‬
‫- يا إلهي‬

502
00:27:16,983 --> 00:27:20,111
‫- أنت رجل نبيل جنوبي حقاً‬
‫- قياسه ممتاز‬

503
00:27:20,236 --> 00:27:22,530
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- تشرفت بمقابلتك‬

504
00:27:22,780 --> 00:27:26,075
‫قودوا بأمان، حسناً؟‬

505
00:27:26,325 --> 00:27:28,369
‫عودوا إلى (أتلانتا) في أي وقت‬

506
00:27:31,122 --> 00:27:34,041
‫- أيها القسيس، هل أنت مستمتع؟‬
‫- أجل يا آنسة (ريه)‬

507
00:27:34,166 --> 00:27:37,545
‫اسمعوني، أريد منكم أن تأكلوا‬
‫بقدر ما تشتهون، حسناً؟‬

508
00:27:38,296 --> 00:27:41,465
‫(تشيستر)، ضع المزيد من الضلوع‬
‫على هذا الطبق‬

509
00:27:41,591 --> 00:27:43,426
‫ضلع واحد، فيما تفكر؟‬

510
00:27:43,551 --> 00:27:45,553
‫- أجل يا سيدتي، سأضيف المزيد‬
‫- حسناً، أنا قادمة‬

511
00:27:45,678 --> 00:27:48,389
‫- رباه، انظرا إلى كل هؤلاء الأشخاص‬
‫- أجل، إنها حفلة شواء تقيمها الكنيسة‬

512
00:27:50,725 --> 00:27:52,476
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫- (ليون)‬

513
00:27:52,602 --> 00:27:54,812
‫- مرحباً!‬
‫- اسمع، هل (لاري) معك؟‬

514
00:27:54,937 --> 00:27:56,981
‫- (لاري) هنا‬
‫- إنه... (لاري)‬

515
00:27:57,106 --> 00:27:59,233
‫- هيا يا (لاري)، اخرج من السيارة‬
‫- مرحباً!‬

516
00:27:59,358 --> 00:28:02,945
‫اسمعوني جميعاً، هذا (لاري ديفيد)‬
‫صفقوا له جميعاً‬

517
00:28:03,070 --> 00:28:06,574
‫- مرحباً، مرحباً جميعاً‬
‫- قولوا، "مرحباً يا (لاري)"‬

518
00:28:06,699 --> 00:28:08,576
‫هل ترى كل هؤلاء الأشخاص؟ إنهم يحبونك‬

519
00:28:08,701 --> 00:28:10,536
‫- أعرف أنك لن تخيب ظنهم‬
‫- لا، نحن...‬

520
00:28:10,661 --> 00:28:12,246
‫ولذا هيا، اخرج من تلك السيارة‬

521
00:28:12,371 --> 00:28:14,915
‫- وتناول شيئاً‬
‫- حسناً، أنا قادم‬

522
00:28:15,041 --> 00:28:17,960
‫حسناً، صفقوا له مجدداً‬

523
00:28:18,085 --> 00:28:22,798
‫- (لاري ديفيد)، أجل!‬
‫- ذلك أقل ما أستطيع فعله‬

524
00:28:23,674 --> 00:28:26,469
‫اسمك (جيف)، صحيح؟‬
‫تعال وتناول بعض الطعام أيضاً‬

525
00:28:26,594 --> 00:28:28,679
‫أريد منك مقابلة القسيس (شيرمان)، حسناً؟‬

526
00:28:28,804 --> 00:28:30,765
‫أجل، هل أستطيع استخدام الحمّام؟‬

527
00:28:30,890 --> 00:28:32,308
‫بالتأكيد، في ذلك الاتجاه، تفضل‬

528
00:28:32,433 --> 00:28:33,809
‫"متجر (بيتشتري) للكحول"‬

529
00:28:38,314 --> 00:28:39,899
‫هل ترى هذا الرجل؟‬

530
00:28:40,566 --> 00:28:42,360
‫لا يبدو أن تلك سترته‬

531
00:28:42,610 --> 00:28:43,986
‫لنوقفه‬

532
00:28:49,408 --> 00:28:52,411
‫ما هذا؟ لا بد أنكما تمزحان‬

533
00:28:52,787 --> 00:28:54,288
‫من أين حصلت على هذه السترة يا سيدي؟‬

534
00:28:54,622 --> 00:28:57,625
‫- ماذا؟ كانت هدية‬
‫- هدية؟‬

535
00:28:57,750 --> 00:28:59,293
‫لمَ ما تزال بطاقة السعر عليها يا سيدي؟‬

536
00:29:00,544 --> 00:29:03,881
‫- بصراحة لم أعرف أنها هناك‬
‫- دعني أرى رخصة قيادتك‬

537
00:29:05,132 --> 00:29:06,509
‫تباً!‬

538
00:29:14,600 --> 00:29:16,227
‫- تعال معي، أنت رهن الاعتقال‬
‫- ماذا؟‬

539
00:29:16,352 --> 00:29:18,771
‫هذه تفاهة، ماذا تفعل؟‬

540
00:29:19,563 --> 00:29:21,649
‫- لم أسرقها!‬
‫- ادخل السيارة يا سيدي‬

541
00:29:21,774 --> 00:29:24,694
‫كانت من صديقي (لاري)‬
‫وهو عجوز مجنون‬

542
00:29:24,819 --> 00:29:27,029
‫قابلته في السجن‬
‫وتحدث إلي عن اللوز‬

543
00:29:27,154 --> 00:29:28,656
‫بحقك، تباً!‬

544
00:29:28,781 --> 00:29:31,784
‫(جيف)، هل تستمتع بتناول الضلوع؟‬

545
00:29:31,909 --> 00:29:33,661
‫لديها نكهة مميزة، أتعرفين ذلك؟‬

546
00:29:33,786 --> 00:29:36,914
‫- كم هي لذيذة‬
‫- أنا مسرورة لأنك أحببتها، (تشيستر)‬

547
00:29:37,039 --> 00:29:41,252
‫أحتاج منك إلى تحضير علبة من تلك الضلوع‬
‫ليستطيع (جيف) أخذها معه إلى المنزل‬

548
00:29:41,377 --> 00:29:42,753
‫سأفعل ذلك فوراً‬

549
00:29:44,630 --> 00:29:46,298
‫(لاري ديفيد)، (لاري ديفيد)‬

550
00:29:46,424 --> 00:29:48,300
‫- أنا القسيس (شيرمان)‬
‫- القسيس (شيرمان)!‬

551
00:29:48,426 --> 00:29:50,386
‫- تشرفت بلقائك، هيا‬
‫- تسرني مقابلتك‬

552
00:29:50,511 --> 00:29:52,263
‫- دعني أعرّفك على الجميع‬
‫- لا‬

553
00:29:52,763 --> 00:29:54,765
‫أيها القديسون، اسمعوني‬

554
00:29:55,891 --> 00:30:01,188
‫- هذا الرجل مصدر إلهام‬
‫- أجل‬

555
00:30:01,313 --> 00:30:04,483
‫- تجاوز الأمر حده قليلاً‬
‫- أتعرف يا (لاري ديفيد)...‬

556
00:30:04,608 --> 00:30:07,570
‫- أم أن علي مناداتك (لاري دانييل)؟‬
‫- حسناً‬

557
00:30:07,695 --> 00:30:09,697
‫لأنك مثل (دانييل) تماماً‬

558
00:30:09,822 --> 00:30:13,492
‫- سار إلى عرين الأسد من دون خوف‬
‫- أجل، أجل‬

559
00:30:13,617 --> 00:30:15,786
‫أتعرف؟ يعجبني وقع ذلك، (لاري دانييل)‬

560
00:30:15,911 --> 00:30:18,330
‫ربما سأغير اسم عائلتي، أجل‬

561
00:30:18,497 --> 00:30:23,127
‫(لاري) رجل مهم اليوم‬
‫لمجتمع السود هنا في (أتلانتا)‬

562
00:30:23,252 --> 00:30:25,087
‫- ماذا...‬
‫- يحاولون إخبار (لاري)...‬

563
00:30:25,212 --> 00:30:31,886
‫أنت! لا، لا، لا، لا!‬

564
00:30:32,344 --> 00:30:33,971
‫ما هذا؟‬

565
00:30:38,017 --> 00:30:40,019
‫لديه تمثال فارس!‬

566
00:30:42,438 --> 00:30:46,066
‫- هذا يشعرني بالاشمئزاز‬
‫- لا، لا!‬

567
00:30:48,527 --> 00:30:49,904
‫اخرج من هنا يا رجل‬

568
00:30:50,488 --> 00:30:52,281
‫غير معقول‬

569
00:30:53,073 --> 00:30:55,451
‫- إنه ليس لي!‬
‫- وداعاً يا (لاري)!‬

570
00:30:56,619 --> 00:31:01,290
{\an8}‫سيد (ديفيد)‬
‫أنت متهم بعرقلة عملية الانتخاب‬

571
00:31:01,415 --> 00:31:04,001
‫في ولاية (جورجيا)‬
‫وإن ثبت ذنبك في المحكمة‬

572
00:31:04,126 --> 00:31:08,172
‫قد تُلزم بدفع غرامة قدرها ١٠ آلاف دولار‬
‫ودخول السجن لمدة تصل إلى سنة‬

573
00:31:08,714 --> 00:31:10,090
‫ما هو ردك يا سيدي؟‬

574
00:31:17,181 --> 00:31:18,557
‫لست مذنباً‬

575
00:31:19,350 --> 00:31:21,352
‫ذلك (لاري ديفيد) الذي أعرفه‬

576
00:31:21,477 --> 00:31:24,480
{\an8}‫ستُقام المحكمة بعد ٩٠ يوماً، القضية التالية!‬

577
00:31:24,605 --> 00:31:28,984
‫ولذلك حضّرت قدراً كبيراً من طبق الكرنب الأخضر‬

578
00:31:29,109 --> 00:31:33,906
‫وجهزت تلك البندقية لإطلاق طلقات عشوائية!‬

579
00:31:34,031 --> 00:31:36,367
‫- أنت تعرفين أني قادم!‬
‫- سنعود إلى المنزل!‬

580
00:31:36,630 --> 00:32:45,306
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

581
00:32:45,718 --> 00:32:48,846
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

