﻿1
00:00:18,604 --> 00:00:20,063
‫أهلاً بك‬

2
00:00:20,939 --> 00:00:22,316
‫أمسكته!‬

3
00:00:27,779 --> 00:00:30,574
‫"نعم، نعم..."‬

4
00:00:31,158 --> 00:00:33,952
‫سيد (ديفيد)، ماذا جاء بك إلى (جورجيا)؟‬

5
00:00:34,077 --> 00:00:39,666
‫أنا تحت المحاكمة على الجريمة النكراء‬

6
00:00:40,501 --> 00:00:45,422
‫بإعطاء امرأة، كانت تقف في طابور للتصويت‬
‫قارورة ماء‬

7
00:00:45,672 --> 00:00:49,635
‫يا له من شيء مريع، يا لها من جريمة نكراء!‬

8
00:00:49,801 --> 00:00:54,932
‫يا لها من جريمة نكراء!‬
‫أن أعطي امرأة قارورة ماء‬

9
00:00:55,224 --> 00:00:59,186
‫حسناً يا (لاري)‬
‫لنتصرف وكأننا في المحاكمة فعلياً، اتفقنا؟‬

10
00:00:59,311 --> 00:01:01,813
‫مما يعني أن عليك البقاء صامتاً‬
‫والإجابة على الأسئلة فحسب‬

11
00:01:01,939 --> 00:01:03,649
‫- عُلم‬
‫- شكراً‬

12
00:01:03,982 --> 00:01:08,570
‫إذن يا (لاري)، يأتي إلى (جورجيا)‬
‫آلاف الزوار سنوياً‬

13
00:01:08,695 --> 00:01:13,158
‫لاختبار فصل الربيع الجميل وأشجار الدراق‬

14
00:01:13,367 --> 00:01:16,245
‫ماذا جاء بك إلى (جورجيا) من الأساس؟‬

15
00:01:16,370 --> 00:01:19,790
‫عُرض علي أجر ظهور لأحضر حفلة‬

16
00:01:20,040 --> 00:01:23,877
‫- وأخبروني بأن أكون ودياً‬
‫- ودي؟‬

17
00:01:24,002 --> 00:01:26,588
‫وأتعرف ماذا؟ كنت ودياً للغاية‬

18
00:01:26,922 --> 00:01:29,883
‫طرحت أسئلة على الناس...‬
‫هل يأخذ ابنك دروساً في عزف البيانو؟‬

19
00:01:30,008 --> 00:01:31,385
‫- (لاري)، حاول...‬
‫- هل يتدرب؟‬

20
00:01:31,510 --> 00:01:34,846
‫- يصعب دفعه للتدرب، فهم لا يحبون ذلك‬
‫- (لاري)، حاول الالتزام بالموضوع‬

21
00:01:34,972 --> 00:01:37,432
‫- فنحن لا نهتم لأمر... صحيح؟‬
‫- أصف كم كنت ودياً فحسب‬

22
00:01:37,558 --> 00:01:40,227
‫- أعرف، لكن هذا ليس...‬
‫- سألت عن دروس البيانو لابنه‬

23
00:01:41,728 --> 00:01:45,649
‫ماذا لديك أيضاً؟ لقد نلت منه، نلت منه‬

24
00:01:45,774 --> 00:01:49,653
‫حسناً، أظن أننا انتهينا لليوم‬
‫هيئة المحلفين، شكراً جزيلاً لقدومكم‬

25
00:01:49,778 --> 00:01:53,198
‫يمكنكم الخروج والتشاور‬
‫كما لو كانت محاكمة حقيقية‬

26
00:01:53,323 --> 00:01:57,452
‫نقدّر لكم وقتكم وأرجو أن تملأوا الاستمارات‬
‫فهي ستساعدنا في التوصل إلى حكم‬

27
00:01:57,661 --> 00:02:00,831
‫لقد حارب أبي في الحرب العالمية الثانية‬
‫في جزيرة (آيوو جيما)‬

28
00:02:01,039 --> 00:02:02,749
‫- لم يكن ممن يحملون العلم‬
‫- لا بأس بذلك، شكراً لكم‬

29
00:02:02,874 --> 00:02:05,627
‫- كان يشجع حاملي العلم‬
‫- شكراً للجميع، شكراً‬

30
00:02:05,752 --> 00:02:09,381
‫كان يصرخ مشجعاً، "انطلقوا يا رفاق‬
‫انطلقوا إلى أعلى تلك التلة!"‬

31
00:02:09,506 --> 00:02:12,884
‫(لاري)، لندردش هنا قليلاً بسرعة‬

32
00:02:13,343 --> 00:02:15,846
‫- صحيح؟‬
‫- كيف سار الأمر باعتقادك؟‬

33
00:02:15,971 --> 00:02:18,140
‫- بصراحة، أنا قلق قليلاً حيال أحد المحلفين‬
‫- نعم‬

34
00:02:18,265 --> 00:02:21,435
‫في المرآب، رآني أرمي مفاتيحي‬
‫لخادم ركن المركبات‬

35
00:02:21,727 --> 00:02:24,396
‫ربما اعتبرني كشخصية مهمة‬
‫ولا أحد يحب الشخصيات المهمة‬

36
00:02:24,521 --> 00:02:26,148
‫- ذلك صحيح، لا يحبون الشخصية المهمة‬
‫- نعم‬

37
00:02:26,273 --> 00:02:28,900
‫لكني ما كنت لأقلق حيال هذه المحاكمة الوهمية‬
‫لأجل ذلك‬

38
00:02:29,067 --> 00:02:33,155
‫- من أين تحصل على هيئة المحلفين بمطلق الأحوال؟‬
‫- مساعدتي تجمعهم من المبنى‬

39
00:02:33,322 --> 00:02:34,698
‫- أتعرف ما أظنه؟‬
‫- ماذا؟‬

40
00:02:34,823 --> 00:02:36,742
‫أظن أن عليك الدخول إلى هناك وإخراج ذلك الرجل‬

41
00:02:36,867 --> 00:02:39,620
‫- لحظة‬
‫- لأنه سيسمم تفكير هؤلاء الناس‬

42
00:02:39,995 --> 00:02:44,041
‫- وصلتني رسالة رائعة من (إيب)‬
‫- عظيم، إذن، سارت الأمور على خير‬

43
00:02:44,207 --> 00:02:46,710
‫- نعم، كل شيء يسير على نحو رائع‬
‫- جميل‬

44
00:02:46,835 --> 00:02:48,712
‫وما الاسم الذي اخترتماه للطفل في النهاية؟‬

45
00:02:49,379 --> 00:02:52,591
‫لمَ لا نفصل ما بين حياتنا المهنية والخاصة؟‬

46
00:02:53,383 --> 00:02:55,177
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

47
00:02:55,385 --> 00:02:58,597
‫- كان الاسم هو (زكلمان)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، إنه (زكلمان)‬

48
00:02:58,722 --> 00:03:00,390
‫نعم، ذلك ما ظننته‬

49
00:03:00,475 --> 00:03:01,976
{\an8}‫"خدمة ركن المركبات"‬

50
00:03:03,310 --> 00:03:04,936
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

51
00:03:06,563 --> 00:03:11,318
‫- هل مانعت رميي للمفاتيح لك آنفاً؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

52
00:03:11,485 --> 00:03:13,737
{\an8}‫- أيعجبك رمي المفاتيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

53
00:03:13,987 --> 00:03:16,698
‫- إنها الطبيعة البشرية، فنحن نحب الالتقاط‬
‫- ذلك هو رأيي، صحيح؟‬

54
00:03:16,823 --> 00:03:20,285
‫نحن نحب الرمي‬
‫الناس يحبون الرمي والالتقاط، صحيح؟‬

55
00:03:20,410 --> 00:03:22,162
{\an8}‫- صحيح، نعم، نعم‬
‫- نعم‬

56
00:03:22,287 --> 00:03:24,539
{\an8}‫سيارتك في المقدمة، أتريد أن أجلبها لك؟‬

57
00:03:24,748 --> 00:03:26,958
{\an8}‫لا، لا داعي لذلك، سيسرني أن آخذها‬

58
00:03:27,125 --> 00:03:30,420
{\an8}‫- تفضل يا سيدي‬
‫- شكراً لك يا (رودريغو)‬

59
00:03:30,754 --> 00:03:33,006
‫- هذا لك‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

60
00:03:33,131 --> 00:03:35,092
{\an8}‫- هذا من دواعي سروري‬
‫- شكراً لك‬

61
00:03:52,526 --> 00:03:59,199
‫جلبت لك السلطة، لكن لدي شعور‬
‫بأنك ستغار كثيراً من هذه‬

62
00:03:59,324 --> 00:04:01,576
‫- ماذا؟ الشطيرة؟ حسناً...‬
‫- نعم‬

63
00:04:02,035 --> 00:04:06,039
‫لا يُفترض بي أن أتناول الشطائر، حسناً‬

64
00:04:07,165 --> 00:04:09,543
‫- اسمع‬
‫- نعم‬

65
00:04:09,751 --> 00:04:12,379
‫- سأجري عملية في الظهر‬
‫- عملية في الظهر؟‬

66
00:04:12,504 --> 00:04:14,339
‫- عملية في الظهر، نعم، نعم‬
‫- حقاً؟ هل الوضع سيئ لتلك الدرجة؟‬

67
00:04:14,464 --> 00:04:18,343
‫- في أعلى الظهر، الوضع... لا تجعلني أبدأ‬
‫- حسناً‬

68
00:04:18,468 --> 00:04:21,471
‫على أي حال، سأتعرض للتخدير بالطبع‬

69
00:04:21,930 --> 00:04:24,391
‫ثمة احتمال بنسبة ٣ بالمئة بأنه قد يحدث لي شيء‬

70
00:04:24,599 --> 00:04:28,770
‫وهكذا، (سوزي) تتحلى بسلطة المحامي‬

71
00:04:29,020 --> 00:04:34,317
‫إنها مسؤولة عن كل شيء‬
‫وهكذا، إن أصابني مكروه، فأنا لا أثق بها‬

72
00:04:34,651 --> 00:04:36,903
‫أتعني أنها ستسحب عنك القابس قبل الأوان؟‬

73
00:04:37,028 --> 00:04:39,990
‫تسحب القابس؟ ربما تفعل ذلك لأي سبب‬
‫من يدري؟‬

74
00:04:40,115 --> 00:04:43,869
‫ربما نتشاجر في طريقنا إلى هناك‬
‫وذلك احتمال مُرجح جداً‬

75
00:04:44,077 --> 00:04:46,747
‫- صحيح‬
‫- لذا، أريدك أن تكون المسؤول‬

76
00:04:47,831 --> 00:04:50,125
‫إذن... حسناً‬

77
00:04:50,292 --> 00:04:53,712
‫ولا أتوقع منك زيارتي‬
‫ما كنت لأعرف ما إن كنت موجوداً أم لا‬

78
00:04:53,837 --> 00:04:56,006
‫تعال مرة أسبوعياً مثلاً وألقِ نظرة فحسب‬

79
00:04:56,131 --> 00:04:58,842
‫ربما لن آتي مرة أسبوعياً حتى، يمكن أن أتصل فحسب‬

80
00:04:58,967 --> 00:05:01,428
‫- أنا فاقد للوعي، وما أدراني؟‬
‫- نعم‬

81
00:05:01,553 --> 00:05:04,097
‫- كيف سنفعل هذا؟‬
‫- سنذهب إلى محاميّ‬

82
00:05:04,306 --> 00:05:07,559
‫- ونوقع بعض الأوراق، فتصبح المسؤول‬
‫- عجباً!‬

83
00:05:09,311 --> 00:05:13,064
‫تبدو حركة خطرة حقاً‬
‫ماذا لو عرفت أننا ذهبنا إلى هذا المحامي؟‬

84
00:05:13,273 --> 00:05:18,612
‫- (مانتل) موجود في مبنى محاميّ نفسه‬
‫- محاميّ في نفس مبنى هذا الرجل؟‬

85
00:05:18,779 --> 00:05:21,323
‫- نعم، بالفعل‬
‫- نعم، يمكننا القول إننا ذهبنا إلى محاميّ أنا‬

86
00:05:21,448 --> 00:05:23,575
‫- نقول إننا ذهبنا إلى مكتب (مانتل)‬
‫- يا إلهي، هذه خطة مثالية‬

87
00:05:23,700 --> 00:05:26,453
‫إن عرفت بالأمر‬
‫فلا يمكن التنبؤ بما يمكنها فعله‬

88
00:05:26,578 --> 00:05:29,122
‫- لن تعرف‬
‫- أعرف ماذا؟‬

89
00:05:29,247 --> 00:05:31,374
‫- نعم، تعرفي...‬
‫- أخبرها، أخبرها!‬

90
00:05:31,500 --> 00:05:34,795
‫- أن تعرفي أنهم وجدوني مذنباً‬
‫- نعم‬

91
00:05:34,920 --> 00:05:36,797
‫- في محاكمته الوهمية‬
‫- في محاكمتي الوهمية‬

92
00:05:36,922 --> 00:05:38,298
‫- أتصدقين ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

93
00:05:38,423 --> 00:05:41,843
‫- نعم، أحد المحلفين...‬
‫- يعجبني أنك تأكل سلطة يا (جيف)‬

94
00:05:41,968 --> 00:05:44,095
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- شكراً، إنها لذيذة وأنا أستمتع بتناولها‬

95
00:05:44,221 --> 00:05:46,473
‫- جيد، هنيئاً لك‬
‫- أحد المحلفين الوهميين...‬

96
00:05:46,598 --> 00:05:50,185
‫- نعم‬
‫- رآني أرمي المفاتيح لخادم ركن المركبات‬

97
00:05:50,352 --> 00:05:52,437
‫وأظن أنه شعر بالإهانة من ذلك التصرف‬

98
00:05:52,562 --> 00:05:54,231
‫- وأثّر على بقية...‬
‫- "من هذا الشخص المهم؟"‬

99
00:05:54,356 --> 00:05:55,857
‫- نعم، وكأني كنت شخصية مهمة‬
‫- نعم‬

100
00:05:55,982 --> 00:05:57,818
‫أنا لست كذلك، لم تكن رمية شخصية مهمة‬

101
00:05:57,943 --> 00:06:00,278
‫نعم، لكن يمكن أن تؤذي أحدهم برمي المفاتيح‬
‫أو تسبب إصابة...‬

102
00:06:00,403 --> 00:06:03,490
‫أؤذي أحدهم؟‬
‫أي نوع من الطفرات لا يمكنه التقاط مفتاح؟‬

103
00:06:03,615 --> 00:06:07,327
‫يستحسن أن تكون حذراً جداً الآن‬
‫فلقد فشلت في محاكمة وهمية‬

104
00:06:07,452 --> 00:06:11,623
‫فتخيل المحاكمة الحقيقية‬
‫أتريد دخول السجن في (أتلانتا)؟ في الجنوب؟‬

105
00:06:11,790 --> 00:06:13,834
‫سيقيدونك بالسلاسل‬

106
00:06:14,751 --> 00:06:16,127
‫مرحباً؟‬

107
00:06:17,212 --> 00:06:18,588
‫الآن؟‬

108
00:06:19,923 --> 00:06:23,343
‫- حسناً، لا بأس، سأقلك‬
‫- من المتصل؟‬

109
00:06:23,468 --> 00:06:27,848
‫إنه (لويس)، يريد شراء سيارة (مرسيدس) عتيقة‬
‫ولقد فقد حاسة الشم خلال إصابته بفيروس (كوفيد)‬

110
00:06:27,973 --> 00:06:31,142
‫- نعم‬
‫- وأحياناً تعبق السيارات القديمة برائحة العفن‬

111
00:06:31,268 --> 00:06:33,687
‫- يريد استغلال أنفك‬
‫- نعم، يريد استغلال أنفي، نعم‬

112
00:06:34,062 --> 00:06:35,856
‫حسناً، سأرحل‬

113
00:06:36,773 --> 00:06:39,109
‫اسمع، هل ستكمل تناول تلك الشطيرة؟‬

114
00:06:39,276 --> 00:06:41,444
‫- خذها‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

115
00:06:41,736 --> 00:06:44,322
‫- معي جبن (فوندردونك)‬
‫- نعم‬

116
00:06:44,489 --> 00:06:46,825
‫لا أريد تركها في السيارة‬
‫أتمانعين إن أبقيتها في ثلاجتك؟‬

117
00:06:46,950 --> 00:06:49,035
‫لا، تفضل، ضعها في درج الجبن‬

118
00:06:49,160 --> 00:06:51,788
‫- حسناً، سآخذها في وقت لاحق غداً‬
‫- نعم، لا يهم‬

119
00:06:53,039 --> 00:06:54,791
‫حسناً، أراكما لاحقاً‬

120
00:06:58,003 --> 00:07:02,883
‫أرسل لي بعض الصور للسيارة‬
‫إنها سيارة كلاسيكية وجميلة للغاية‬

121
00:07:03,008 --> 00:07:06,177
‫- عجباً، أنت تحب سيارات (المرسيدس) العتيقة‬
‫- إنها جوهرة نادرة بحق‬

122
00:07:06,303 --> 00:07:10,307
‫لا أعرف كم ستكون رائحتها سيئة‬
‫لذا ستكون أنت بمثابة أنفي اليوم‬

123
00:07:10,432 --> 00:07:15,061
‫أنفي لا يعمل جيداً، يمكنني شم رائحة‬
‫الأشياء المقرفة مثل البول أو التعرق‬

124
00:07:15,395 --> 00:07:19,941
‫يمكنني شم رائحة البول عن بعد مربعين سكنيين‬
‫لكن إن وضعت زهرة أمام أنفي، لا أشم شيئاً‬

125
00:07:20,066 --> 00:07:23,987
‫اسمع، أنت صديق لـ(كونان)، صحيح؟‬

126
00:07:24,112 --> 00:07:27,240
‫- نعم، منذ فترة طويلة‬
‫- لأني رأيته في حينا‬

127
00:07:27,532 --> 00:07:31,202
‫نعم، انتقل للعيش في ذلك المنزل إسباني الشكل‬
‫عند الدوار‬

128
00:07:31,328 --> 00:07:36,541
‫أردت أن أذهب وأقول له شيئاً‬
‫لكني لم أرد أن يظن أني أحمق، لذا...‬

129
00:07:36,666 --> 00:07:38,084
‫- تحتاج إلى تصريح‬
‫- أحتاج إلى تصريح‬

130
00:07:38,209 --> 00:07:42,380
‫- تحتاج إلى تصريح قبل أن تكلمه وإلا، يا إلهي‬
‫- نعم، أيمكنك تأمين تصريح لي؟‬

131
00:07:42,547 --> 00:07:44,758
‫- يمكنني تأمين تصريح من (كونان)‬
‫- أستؤمن لي تصريحاً من (كونان)؟‬

132
00:07:44,883 --> 00:07:48,136
‫- سأؤمن لك تصريحاً من (كونان)‬
‫- حسناً، عظيم، شكراً‬

133
00:07:50,055 --> 00:07:52,807
‫- صحيح؟ بحقك، إنها بحالة ممتازة‬
‫- إنها جميلة‬

134
00:07:52,933 --> 00:07:55,143
‫- إنها موديل عام ١٩٧٣‬
‫- لم أرَ شيئاً مثلها قط‬

135
00:07:55,268 --> 00:07:57,103
‫- ليس عليها أي خدش، صحيح؟‬
‫- إنها مميزة حقاً‬

136
00:07:57,270 --> 00:07:59,272
‫- كيف تشعر في الداخل؟‬
‫- إنها جميلة بحق‬

137
00:07:59,397 --> 00:08:01,441
‫- صحيح؟‬
‫- رائعة حقاً، صحيح يا (لاري)؟‬

138
00:08:01,566 --> 00:08:04,319
‫- انظر كم يبدو رائعاً في السيارة‬
‫- نعم، لا تبالغ في حماستك‬

139
00:08:04,444 --> 00:08:05,946
‫- وإلا فسيرفع السعر‬
‫- لا، لا‬

140
00:08:06,071 --> 00:08:08,365
‫- أراهن أن ذلك صحيح، أتظنه يرفع السعر؟‬
‫- ربما يفعل‬

141
00:08:08,490 --> 00:08:10,325
‫- نعم، أظن ذلك‬
‫- نعم، ربما سيرفع السعر‬

142
00:08:10,450 --> 00:08:12,994
‫- لكنها جميلة بالفعل‬
‫- لا أريد التخلي عن هذه السيارة‬

143
00:08:13,119 --> 00:08:16,665
‫لو لم أكن في خضم هذا الطلاق اللعين...‬
‫لن تحصل هي على السيارة‬

144
00:08:16,873 --> 00:08:18,917
‫ما رأيك يا (إل دي)؟‬

145
00:08:19,626 --> 00:08:21,795
‫كيف تشعرك؟ تبدو رائعاً فيها‬
‫ألا يبدو رائعاً فيها؟‬

146
00:08:21,920 --> 00:08:24,005
‫- بلى‬
‫- فيها كل القطع الأصلية‬

147
00:08:24,714 --> 00:08:29,052
‫- سأذهب وأجلس فيها‬
‫- نعم، نعم، جربها بنفسك‬

148
00:08:30,053 --> 00:08:31,638
‫حسناً، سأكف عن رفع السعر‬

149
00:08:31,763 --> 00:08:34,140
‫- هيا، لمَ تأخرت لهذه الدرجة؟‬
‫- لمَ تأخرت؟‬

150
00:08:34,265 --> 00:08:37,852
‫- نعم، أومأت لك كثيراً‬
‫- أعرف، لأن إيماءتك غير مجدية‬

151
00:08:37,978 --> 00:08:40,605
‫- لم أعرف ما كنت تفعله‬
‫- ماذا تعني بأنها غير مجدية؟‬

152
00:08:40,730 --> 00:08:44,067
‫لا تتحلى بإيماءة رأس واضحة‬
‫يُفترض أن تكون الإيماءة هكذا...‬

153
00:08:44,859 --> 00:08:49,406
‫- نعم، لقد فعلت‬
‫- لا، لم تفعل ذلك، بل فعلت هذا... هكذا‬

154
00:08:49,531 --> 00:08:52,033
‫- وهل تستخدم العينين أيضاً؟‬
‫- تستخدم عينيك، نعم‬

155
00:08:52,617 --> 00:08:56,204
‫- أحسنت، أحسنت‬
‫- لماذا تخبرني بهذا الآن؟‬

156
00:08:56,329 --> 00:08:57,914
‫أعني ببساطة أن عليك تحسين إيماءات رأسك‬

157
00:08:58,039 --> 00:09:01,584
‫حسناً، ما رأيك بالسيارة يا رجل؟‬
‫أنا أحبها‬

158
00:09:04,254 --> 00:09:05,714
‫ما الخطب؟‬

159
00:09:07,090 --> 00:09:08,883
‫ثمة رائحة‬

160
00:09:11,720 --> 00:09:14,931
‫- مثل رائحة التبغ‬
‫- حقاً؟‬

161
00:09:15,056 --> 00:09:18,977
‫نعم، وكأن أحدهم دخّن الكثير‬
‫من سجائر (تشسترفيلدز) في هذه السيارة‬

162
00:09:19,102 --> 00:09:23,982
‫ما رأيك؟ إنها رائعة، صحيح؟‬
‫هل أحببتها؟ إنها عتيقة بالكامل‬

163
00:09:24,274 --> 00:09:27,027
‫- ماذا ينبغي أن أفعل باعتقادك؟‬
‫- لا يمكنك دفع السعر بالكامل‬

164
00:09:27,152 --> 00:09:29,029
‫إذن، سأطلب منه خصماً‬

165
00:09:29,154 --> 00:09:31,156
‫- خصماً للرائحة‬
‫- نعم، جيد‬

166
00:09:31,281 --> 00:09:33,033
‫ما الأمر يا رفيقاي؟ هل بيننا اتفاق؟‬

167
00:09:33,158 --> 00:09:37,412
‫- اسمع، لا أظن أني سأشتري السيارة‬
‫- لمَ لا؟ عمَ تتحدث؟‬

168
00:09:37,537 --> 00:09:39,539
‫أخبرني بأن لها رائحة نتنة‬

169
00:09:39,706 --> 00:09:42,709
‫- ماذا... ماذا حدث؟‬
‫- كما تعرف، فهو...‬

170
00:09:43,126 --> 00:09:45,462
‫اصطحبني لأنه أصيب بفيروس (كوفيد)‬
‫لفترة طويلة ولا يستطيع الشم‬

171
00:09:45,587 --> 00:09:49,591
‫- السيارات القديمة عادة ما تكون لها رائحة عفن‬
‫- لكن رائحة عفونتها مقبولة‬

172
00:09:49,716 --> 00:09:52,802
‫ثمة رائحة عفونة عتيقة مقبولة وأخرى سيئة‬
‫وهذه رائحة عفونة عتيقة سيئة‬

173
00:09:52,927 --> 00:09:56,097
‫- لا، بل هذه رائحة سيارة عتيقة، إنها مقبولة‬
‫- لا أصدق ذلك يا رجل‬

174
00:09:56,222 --> 00:09:58,183
‫آسف، أشم رائحة تبغ فيها‬

175
00:09:58,308 --> 00:10:01,144
‫مهلاً، إن كنت لا تشم، فما همك؟‬
‫إنها سيارتك وليست سيارته‬

176
00:10:01,269 --> 00:10:06,858
‫حسناً، لا أشمها، لكن إن كانت رائحتها نتنة‬
‫فستشكل مشكلة لكل من يركب السيارة معي‬

177
00:10:07,025 --> 00:10:09,152
‫اشترِ إحدى القطع المعطرة للسيارة‬

178
00:10:09,277 --> 00:10:13,782
‫انسَ ذلك الأمر، سأشتري السيارة‬
‫لكني أريد خصم ٣٠٠٠ دولار للرائحة‬

179
00:10:14,449 --> 00:10:16,785
‫أتعرف ما أشمه أنا؟ أشم رائحة خداع‬

180
00:10:16,951 --> 00:10:19,579
‫- تأتي لتقول، "إنه لا يشم لكني سأخبره..."‬
‫- هذا سخف‬

181
00:10:19,704 --> 00:10:22,582
‫"نعم، رائحتها مثل السجائر‬
‫فلمَ لا تخصم ٣٠٠٠ دولار؟"‬

182
00:10:22,832 --> 00:10:24,876
‫- هذا سخف، لا يوجد أي خداع‬
‫- لا أظن ذلك، لا أظن ذلك‬

183
00:10:25,043 --> 00:10:27,378
‫- ذلك لم يكن مُخططاً له، صدقني‬
‫- بحقك!‬

184
00:10:27,504 --> 00:10:30,215
‫لن أخصم ٣٠٠٠ دولار من سعر هذه السيارة، لا‬

185
00:10:30,340 --> 00:10:35,970
‫عرضت سعراً منصفاً، وإن لم ترد السيارة بذلك السعر‬
‫فانسَ الأمر، اتفقنا؟‬

186
00:10:36,846 --> 00:10:38,848
‫- أتريدها؟‬
‫- لا، لا أريدها‬

187
00:10:38,973 --> 00:10:40,350
‫- حسناً‬
‫- غير معقول!‬

188
00:10:40,475 --> 00:10:43,394
‫كان اليوم سيئاً للغاية‬
‫شكراً جزيلاً يا (لاري)‬

189
00:10:43,520 --> 00:10:47,607
‫اسمع، كان يمكن للأمور أن تكون أسوأ‬
‫كان يمكن أن تصاب بكيس فغرة القولون‬

190
00:10:54,114 --> 00:10:56,241
‫سنودع تلك السيارة، صحيح؟‬

191
00:10:56,658 --> 00:11:00,078
‫اسمع، أتعرف ما إن كان (ديكارلو)‬
‫مصاباً بكيس فغرة القولون؟‬

192
00:11:01,371 --> 00:11:04,040
‫ماذا؟ ماذا تدخن؟ أي نوع من الأسئلة ذاك؟‬

193
00:11:04,165 --> 00:11:08,962
‫نعم، لأني ألقيت نكتة سيئة‬
‫وأظن أني ضربت وتراً حساساً‬

194
00:11:10,088 --> 00:11:14,050
‫- سأسأل (جيف)، ربما هو سيعرف من أجلي‬
‫- نعم، أتلهف لسماع الإجابة‬

195
00:11:21,141 --> 00:11:24,269
‫- آمل ألا نصادف (مانتل)‬
‫- سنكون على ما يرام‬

196
00:11:24,561 --> 00:11:26,062
‫- نعم‬
‫- مرحباً أيها السيدان‬

197
00:11:26,187 --> 00:11:28,106
‫مساء الخير، كيف حالكما؟‬

198
00:11:29,941 --> 00:11:31,568
‫سأقابلك عند المصعد‬

199
00:11:31,776 --> 00:11:33,862
‫- حسناً‬
‫- سيد (ديفيد)، كيف حالك؟‬

200
00:11:33,987 --> 00:11:36,156
‫- بخير‬
‫- تسرني رؤيتك‬

201
00:11:36,489 --> 00:11:39,284
‫- إذن... حسناً‬
‫- شكراً، نعم؟‬

202
00:11:39,450 --> 00:11:41,995
‫- أنت خادم ركن مركبات‬
‫- نعم‬

203
00:11:42,245 --> 00:11:46,249
‫لم يعجبك الأمر عندما رأيتني‬
‫أرمي المفاتيح لـ(رودريغو)، أليس كذلك؟‬

204
00:11:46,374 --> 00:11:48,459
‫لا أريد الخوض في هذا، أنا أحاول أن أعمل‬

205
00:11:48,585 --> 00:11:51,004
‫لكني رأيتك تنظر بازدراء عندما رأيت ذلك‬

206
00:11:51,129 --> 00:11:52,714
‫حسناً، ظننتها حركة شخصية مهمة‬

207
00:11:52,839 --> 00:11:56,092
‫- (رودريغو) يحب الالتقاط‬
‫- أشك في ذلك، ففيه خطورة على السلامة‬

208
00:11:56,426 --> 00:11:57,969
‫كان يمكن أن تصيب عينه‬

209
00:11:58,094 --> 00:12:01,890
‫هل أثّرت على بقية المحلفين ضدي؟‬

210
00:12:02,015 --> 00:12:06,978
‫ثمة نوعان من الناس في عالم خدمة ركن المركبات‬
‫يا سيدي، معطون باليد ورماة، وأنت رامٍ‬

211
00:12:07,228 --> 00:12:09,022
‫حسناً يا (فيكتور)، سأعود بعد نصف ساعة‬

212
00:12:09,147 --> 00:12:12,108
‫علي الذهاب للتوقيع على بعض الأوراق‬
‫حتى أتمكن من قتل صديقي وقتما شئت‬

213
00:12:12,275 --> 00:12:16,279
‫وعندما أعود، سأقدّر لك رمي المفاتيح لي‬

214
00:12:16,446 --> 00:12:18,781
‫وسأعطيك بقشيشك بيدك‬

215
00:12:19,157 --> 00:12:21,284
‫عظيم، سأبقيها على مقربة‬

216
00:12:22,535 --> 00:12:24,245
‫- أرجو أن توقع هناك يا سيدي‬
‫- هناك تماماً؟‬

217
00:12:24,370 --> 00:12:25,747
‫نعم‬

218
00:12:26,956 --> 00:12:29,292
‫- يعجبني هذا القلم حقاً‬
‫- شكراً لك‬

219
00:12:29,417 --> 00:12:31,961
‫- هذا قلم رائع‬
‫- بالفعل‬

220
00:12:32,378 --> 00:12:35,506
‫لا، لكنه يعجبني حقاً‬

221
00:12:36,049 --> 00:12:38,343
‫هذه الأقلام... تجعل التوقيع جميلاً للغاية‬

222
00:12:38,509 --> 00:12:41,512
‫أرجو أن تضع توقيعاً آخر هناك‬

223
00:12:42,096 --> 00:12:44,515
‫أعني، إنه قلم رائع‬
‫أين يمكنني الحصول على قلم مثله؟‬

224
00:12:44,641 --> 00:12:47,936
‫أنا واثق من أنك يمكنك شراؤه‬
‫من أي متجر كبير‬

225
00:12:48,353 --> 00:12:52,315
‫- لكن لا بد من أن لديكم الكثير مثله، صحيح؟‬
‫- بلى، لدينا الكثير مثله‬

226
00:12:53,942 --> 00:12:56,277
‫- حسناً‬
‫- تهاني‬

227
00:12:56,402 --> 00:13:00,323
‫أنت تتحلى بسلطة المحامي الطبية الآن‬
‫أي السلطة لسحب القابس‬

228
00:13:00,531 --> 00:13:02,575
‫أنت في عداد الأموات!‬

229
00:13:03,034 --> 00:13:05,453
‫- اسحبوا ذلك القابس!‬
‫- اسحبوه!‬

230
00:13:06,371 --> 00:13:09,916
‫- اسحبي القابس أيتها الممرضة‬
‫- حسناً، أتسمح بإرجاع القلم من فضلك؟‬

231
00:13:10,041 --> 00:13:11,542
‫- نعم، بالطبع‬
‫- شكراً، حسناً‬

232
00:13:11,668 --> 00:13:13,962
‫سنرسل النسخة لكما عما قريب‬

233
00:13:14,087 --> 00:13:16,130
‫- حسناً‬
‫- شكراً، اعتنيا بنفسيكما‬

234
00:13:17,590 --> 00:13:19,175
‫أتصدق أنه لم يعطني ذلك القلم؟‬

235
00:13:19,300 --> 00:13:20,969
‫- لقد صُدمت‬
‫- كان ذلك غير معقول‬

236
00:13:21,094 --> 00:13:24,389
‫- لقد قاوم مناورة "إنه يعجبني"‬
‫- نعم‬

237
00:13:27,558 --> 00:13:30,728
‫"(ديكارلو) أجرى عملية جراحية في المعدة‬
‫قبل بضعة أشهر"‬

238
00:13:35,566 --> 00:13:37,277
‫يا للهول!‬

239
00:13:39,821 --> 00:13:45,910
‫لديه كيس، لديه كيس، غير معقول!‬
‫لا أعرف...‬

240
00:13:46,077 --> 00:13:48,579
‫لا أعرف ما... ماذا أفعل الآن؟ ما العمل؟‬

241
00:13:48,830 --> 00:13:50,790
‫صدقاً، لا أملك أدنى فكرة‬

242
00:13:50,915 --> 00:13:53,084
‫ماذا أفعل لهذا الرجل؟ هل أشتري له كيساً جديداً؟‬

243
00:13:53,209 --> 00:13:57,171
‫هل أشتري له كيساً مكلفاً...‬
‫كيس فغرة قولون مكلف من ماركة (لويس فوتون)؟‬

244
00:13:57,338 --> 00:14:00,425
‫- هل يبيعونها؟ هل يصنعونها؟‬
‫- لا أعرف‬

245
00:14:02,135 --> 00:14:04,220
‫ما رأيك بالسحاب بهذا الشكل؟‬
‫هل يعجبك هذا المظهر؟‬

246
00:14:04,345 --> 00:14:06,014
‫- يبدو سخيفاً‬
‫- إنه يعجبني نوعاً ما‬

247
00:14:06,139 --> 00:14:08,266
‫- لا يعجبني على الإطلاق‬
‫- انظر، سحابان، أترى؟‬

248
00:14:08,391 --> 00:14:10,560
‫لا، لكن أبقِ السفلي مغلقاً وتلاعب بالعلوي‬

249
00:14:10,685 --> 00:14:12,687
‫- نعم‬
‫- أين كنتما؟‬

250
00:14:13,646 --> 00:14:16,065
‫- ذهبنا إلى مكتب (مانتل)‬
‫- ذهبنا إلى مكتب (مانتل)، نعم‬

251
00:14:16,190 --> 00:14:17,942
‫- المحامي، نعم‬
‫- نعم، نعم‬

252
00:14:18,067 --> 00:14:19,444
‫- ذهبنا إلى مكتب (مانتل)‬
‫- لأوقع على بعض الأوراق‬

253
00:14:19,569 --> 00:14:21,738
‫- هل سارت الأمور على خير هناك؟‬
‫- نعم، نعم‬

254
00:14:21,863 --> 00:14:23,865
‫- التوقيع على بعض الأوراق...‬
‫- نعم، وبالمناسبة‬

255
00:14:23,990 --> 00:14:26,701
‫سارت الأمور على خير لأني كنت حاضراً‬
‫لبضع دقائق كان بحاجة إلي فيها‬

256
00:14:26,826 --> 00:14:29,287
‫لقد أنقذت الموقف يا (جيفري)، أليس كذلك؟‬

257
00:14:29,662 --> 00:14:32,206
‫لا علاقة لهذا بحياته المهنية، أنت مدير أعماله‬

258
00:14:32,457 --> 00:14:33,833
‫- لكن...‬
‫- نعم، لكن‬

259
00:14:33,958 --> 00:14:36,294
‫- أنا أقدّر رأيه‬
‫- حقاً؟‬

260
00:14:36,419 --> 00:14:38,004
‫- نعم‬
‫- على الأقل أحدهم يقدّره‬

261
00:14:38,129 --> 00:14:40,631
‫أنتما مميزان، ملتصقان بأحدكما الآخر دائماً‬
‫مثل (فريك) و(فراك)‬

262
00:14:40,757 --> 00:14:43,926
‫(فريك) و(فراك)، فريق التزلج على الجليد‬
‫من الثلاثينيات!‬

263
00:14:44,052 --> 00:14:46,429
‫- الكثيرون لا يعرفون ذلك‬
‫- إنهما سويديان‬

264
00:14:46,679 --> 00:14:49,098
‫- بل أظن أنهما سويسريان‬
‫- نعم، سويسريان‬

265
00:14:49,223 --> 00:14:51,017
‫- وهل هناك فارق؟‬
‫- أتحتاج إليه إذن؟‬

266
00:14:51,142 --> 00:14:52,935
‫إنه لا يعرف الفارق بين (السويد) و(سويسرا)‬

267
00:14:53,061 --> 00:14:55,188
‫- بل يعرف الفارق، لكن اختلط عليه الأمر‬
‫- حسناً‬

268
00:14:55,313 --> 00:14:56,689
‫- علي أن أتبول‬
‫- استمتع‬

269
00:14:56,814 --> 00:14:58,691
‫حسناً، (فريك)، نعم‬

270
00:14:59,025 --> 00:15:01,569
‫أنت تستخفين بذكائه، أتعرفين ذلك؟‬

271
00:15:01,778 --> 00:15:03,654
‫لكنه أذكى قليلاً مما تظهرين له‬

272
00:15:03,780 --> 00:15:06,824
‫- أظنه ذكي، لا أظنه غبي‬
‫- لا، دعينا لا نبالغ‬

273
00:15:06,949 --> 00:15:10,995
‫إنه أذكى مما تظنينه، لكنه ليس ذكياً فعلياً‬

274
00:15:11,162 --> 00:15:12,872
‫إنه ليس بعبقري‬

275
00:15:16,000 --> 00:15:18,044
‫- عمَ تبحث؟‬
‫- أبحث عن الجبن‬

276
00:15:18,169 --> 00:15:20,630
‫- لقد تلاشى‬
‫- ماذا؟‬

277
00:15:20,797 --> 00:15:23,174
‫- لقد أكلته‬
‫- أكلت جبن (فوندردونك)؟‬

278
00:15:23,299 --> 00:15:25,051
‫- نعم‬
‫- ماذا تقصدين؟ لماذا أكلته؟‬

279
00:15:25,176 --> 00:15:27,804
‫- لأنه لذيذ‬
‫- إنه ليس جبنك، بل جبني أنا!‬

280
00:15:27,929 --> 00:15:30,181
‫- لقد تركته هنا ليوم‬
‫- تركته حتى آخذه ثانية‬

281
00:15:30,306 --> 00:15:33,601
‫أخبرتك بأني سآخذه لاحقاً غداً، وهذا هو الغد‬

282
00:15:33,810 --> 00:15:38,564
‫كان في ثلاجتي، وأظن أن الحيازة‬
‫تساوي تسعة أعشار القانون‬

283
00:15:38,689 --> 00:15:40,983
‫وماذا يكون العشر الأخير؟‬
‫الغدر بأصدقائك وأكل أجبانهم؟‬

284
00:15:41,109 --> 00:15:43,194
‫- نعم، ببساطة...‬
‫- هل ذلك هو العشر الآخر من القانون؟‬

285
00:15:43,319 --> 00:15:46,656
‫- ربما‬
‫- دعيني أسألك، إن غفوت على أريكتك‬

286
00:15:46,781 --> 00:15:51,452
‫- أيمكنك تفتيش جيوبي ودحرجتي وكأني ثمل؟‬
‫- أنت تثير جلبة كبيرة بدون سبب‬

287
00:15:51,577 --> 00:15:54,705
‫ليس بدون سبب، لقد قطعت كل المسافة‬
‫إلى (بيفرلي هيلز) لشراء ذلك الجبن‬

288
00:15:54,872 --> 00:15:57,917
‫(جيف)، إنه يتذمر لأن جبن (فوندردونك) اختفى‬

289
00:15:58,126 --> 00:16:00,044
‫- إنه جبن لذيذ‬
‫- نعم‬

290
00:16:00,545 --> 00:16:02,922
‫- هل أكلت منه أيضاً؟‬
‫- كان في شطيرة‬

291
00:16:03,047 --> 00:16:05,216
‫نعم، شطيرة ذائبة، أعددت له شطيرة ذائبة‬

292
00:16:06,300 --> 00:16:09,178
‫- من أنتما؟‬
‫- أظن أنه حان الوقت لترحل‬

293
00:16:09,303 --> 00:16:13,266
‫أتعرفين ماذا؟ أظنك محقة، أظنك محقة، نعم‬

294
00:16:13,391 --> 00:16:16,811
‫- هل ستأخذ عصير الرمان؟‬
‫- نعم، نعم، سآخذه، سآخذه‬

295
00:16:17,019 --> 00:16:21,357
‫إنه لي، أخذت عصير الرمان‬
‫وسأستحوذ عليه‬

296
00:16:21,524 --> 00:16:24,861
‫إنه تسعة أعشار من القانون اللعين!‬

297
00:16:32,785 --> 00:16:34,954
‫مرحباً يا (كونان)‬

298
00:16:35,705 --> 00:16:40,126
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد)‬
‫- أعرف يا (لاري)، نعم‬

299
00:16:40,668 --> 00:16:43,921
‫- هل كلمك (لويس)؟‬
‫- لا، لم يتصل (لويس) بي‬

300
00:16:44,046 --> 00:16:46,215
‫- ماذا؟ حسناً...‬
‫- أنا لم...‬

301
00:16:46,549 --> 00:16:48,676
‫- لم يتواصل معي إطلاقاً، لذا...‬
‫- غير معقول‬

302
00:16:48,801 --> 00:16:51,762
‫اتصلت به تحديداً‬
‫وطلبت منه أن يحصل لي على تصريح‬

303
00:16:51,888 --> 00:16:57,727
‫لم يتصل بي‬
‫لذا، فإن هذا نقاش غير واضح عملياً‬

304
00:16:58,186 --> 00:17:01,981
‫- وكأنه كمين‬
‫- لا أعرف ماذا أقول، أنا مُحرج جداً‬

305
00:17:02,231 --> 00:17:04,358
‫- نعم‬
‫- أشعر ببعض الخزي بصراحة‬

306
00:17:04,484 --> 00:17:07,361
‫لمَ عساك تتقدم لمخاطبة أحدهم‬
‫إن لم تحصل على الموافقة من (لويس)؟‬

307
00:17:07,487 --> 00:17:11,407
‫- لأني افترضت أنه سينال التصريح لي‬
‫- لا ينبغي أن تفترض مثل تلك الأمور‬

308
00:17:11,574 --> 00:17:16,496
‫أفترض أن هذه السفينة فيها أطواق نجاة للجميع‬
‫لا، إنها سفينة (تايتانك)، ليست كذلك‬

309
00:17:16,662 --> 00:17:18,956
‫سيكون هذا أفضل بكثير حالما أحصل على التصريح‬
‫كما أظن‬

310
00:17:19,081 --> 00:17:21,792
‫- حسناً...‬
‫- هل ستفكر في التصريح؟‬

311
00:17:22,543 --> 00:17:24,420
‫بالطبع، نعم، سأفكر في الأمر‬

312
00:17:24,670 --> 00:17:27,882
‫لن تفكر في الأمر، إنه مجرد قول يقوله الناس‬

313
00:17:28,007 --> 00:17:30,259
‫- كما تعرف...‬
‫- عندما يريدون الرفض‬

314
00:17:30,384 --> 00:17:33,763
‫ويخذلون الشخص بلطف‬
‫فيقولون إنهم سيفكرون في الأمر‬

315
00:17:33,888 --> 00:17:36,390
‫نعم، هذا صحيح، لا أعرف كم مرة قلت‬
‫"نعم، سأفكر في الأمر"‬

316
00:17:36,516 --> 00:17:40,269
‫- لكني أريد التملص من ذلك الموقف مع الشخص‬
‫- لكنك لن تمضي ثانية في التفكير فيه‬

317
00:17:40,394 --> 00:17:42,939
‫لا، فحالما أبتعد، لن أفكر في الأمر ثانية‬

318
00:17:43,064 --> 00:17:44,941
‫- بالتأكيد‬
‫- إنها ملاحظة رائعة‬

319
00:17:45,066 --> 00:17:46,901
‫- لو كان لدي تصريح...‬
‫- نعم‬

320
00:17:47,026 --> 00:17:49,529
‫فستسمع مثل هذه الملاحظات طوال الوقت‬

321
00:17:49,654 --> 00:17:51,322
‫ينبغي أن تكلم (لويس)‬

322
00:17:51,447 --> 00:17:53,115
‫- اتفقنا؟ هل نحن على وفاق؟‬
‫- نعم، نعم‬

323
00:17:53,241 --> 00:17:55,326
‫انظر، لديك واحد من كلاب محطات الإطفاء‬

324
00:17:55,451 --> 00:17:58,579
‫لم يكن في محطة إطفاء قط، إنها مجرد فكرة نمطية‬

325
00:17:58,746 --> 00:18:01,874
‫- أيمكن جعل كلب كفكرة نمطية؟‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

326
00:18:02,124 --> 00:18:04,794
‫"ذلك الكلب من نوع (غولدن)‬
‫لا بد من أنه كلب ودود"‬

327
00:18:05,127 --> 00:18:09,549
‫"هذا كلب (دلماسي)، لا بد من أنه يعيش في محطة‬
‫إطفاء، إنه يذهب إلى حيث تقع الحرائق"‬

328
00:18:10,007 --> 00:18:12,385
‫أنا أحاول تفادي مثل هذه النقاشات‬

329
00:18:12,552 --> 00:18:17,974
‫هناك سبب لوجود هذا البروتوكول‬
‫منذ بدء زمن التعقل، عام ١٩٣٢ و١٩٣٣‬

330
00:18:18,099 --> 00:18:21,978
‫قرأت مقالة عن شخص اقترب لمحادثة‬
‫(فاتي آرباكل) بدون تصريح‬

331
00:18:22,144 --> 00:18:24,689
‫و(فاتي آرباكل) كسر قارورة جعة فوق رأسه‬

332
00:18:24,814 --> 00:18:27,191
‫نعم، لم أسمع مثالاً عن (فاتي آرباكل)‬
‫منذ فترة طويلة‬

333
00:18:27,441 --> 00:18:30,194
‫- هل جئت من منزل (مارغريت دومونت)؟‬
‫- حسناً‬

334
00:18:31,153 --> 00:18:33,447
‫- (لويس)‬
‫- (لويس)... ظننت أني حصلت على التصريح‬

335
00:18:33,573 --> 00:18:35,366
‫ثمة نظام، والنظام موجود لسبب وجيه‬

336
00:18:35,491 --> 00:18:38,244
‫- سأتبع النظام‬
‫- نعم، حسناً‬

337
00:18:39,870 --> 00:18:41,581
‫- اتصل بـ(لويس)‬
‫- نعم‬

338
00:18:46,377 --> 00:18:51,424
‫على أي حال، أردت أن أعتذر‬
‫عما قلته في ذلك اليوم‬

339
00:18:51,549 --> 00:18:54,594
‫أنا أتفوه بأقوال بدون تفكير‬

340
00:18:54,760 --> 00:18:57,930
‫- فعلت ذلك طوال حياتي‬
‫- أنت تتفوه بحماقات كثيرة يا (لاري)‬

341
00:18:58,180 --> 00:19:01,100
‫- لا يفلح كل المزاح‬
‫- ليست مزحة بنظري‬

342
00:19:01,434 --> 00:19:06,063
‫فأنا أمر بأوقات عصيبة مؤخراً‬
‫أنت تعرف بشأن طلاقي‬

343
00:19:06,188 --> 00:19:08,316
‫- نعم‬
‫- وكل المسارح التي كنت أملكها‬

344
00:19:08,441 --> 00:19:09,817
‫- إنها تنهار‬
‫- نعم‬

345
00:19:09,942 --> 00:19:11,777
‫- لا أحد يعود للمسارح‬
‫- هذا مريع، نعم‬

346
00:19:11,902 --> 00:19:16,157
‫ومن ثم المشكلات الصحية‬
‫وأنا... لا أعرف، أنا ببساطة...‬

347
00:19:16,532 --> 00:19:19,410
‫أنا أتعلق بقشة، هذا ما أقصده و...‬

348
00:19:19,619 --> 00:19:25,416
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ سأشتري السيارة‬
‫سأشتريها، سأشتري السيارة‬

349
00:19:25,541 --> 00:19:27,668
‫- (لاري)، أنت لا تريد هذه السيارة، بحقك‬
‫- لا، بل أريد السيارة‬

350
00:19:27,793 --> 00:19:29,337
‫- سأشتري السيارة‬
‫- أتريد شراء هذه السيارة؟‬

351
00:19:29,462 --> 00:19:33,257
‫- سأشتريها، نعم، سأشتري السيارة‬
‫- بالسعر الذي أعطيته لـ(ريتشارد)؟‬

352
00:19:33,382 --> 00:19:36,844
‫- السعر الكامل؟ صحيح؟‬
‫- نعم، السعر الكامل‬

353
00:19:37,136 --> 00:19:42,558
‫إذن، سأقود في الأرجاء وثمة عبق في السيارة‬
‫ذلك لا شيء مُقارنة بما تعانيه أنت‬

354
00:19:42,725 --> 00:19:46,145
‫أعرف ما تتحدث عنه، أعني الرائحة‬
‫لكنها رائحة تعتادها مع الزمن‬

355
00:19:46,270 --> 00:19:51,108
‫نعم، إن كان بإمكانك الاعتياد‬
‫على التعايش مع ما تتعايش معه‬

356
00:19:51,233 --> 00:19:54,445
‫فبإمكاني الاعتياد على ذلك‬

357
00:19:54,570 --> 00:19:57,073
‫نعم، كلنا لدينا أعباء عديدة‬

358
00:19:59,700 --> 00:20:03,204
‫- نعم‬
‫- حسناً، إليك مفتاحك‬

359
00:20:04,914 --> 00:20:07,208
‫يمكنك إرسال المبلغ عبر (فينمو)، اتفقنا؟‬

360
00:20:07,500 --> 00:20:10,795
‫يمكنك أن تقودها وتخرج من هنا‬
‫اركبها، ستحبها‬

361
00:20:10,920 --> 00:20:12,296
‫حسناً‬

362
00:20:13,589 --> 00:20:18,177
‫اسمع، هلا تسدي لي خدمة وتلحق بي في سيارتي‬
‫وسأدفع لسيارة (أوبر) لعودتك؟‬

363
00:20:18,552 --> 00:20:22,640
‫- أفضل ألا أفعل‬
‫- هذا مثير للاهتمام، حسناً‬

364
00:20:24,183 --> 00:20:27,478
‫نعم، حسناً، تفضل ألا تفعل، تفضل ألا تفعل‬

365
00:20:27,978 --> 00:20:30,189
‫- سأعود وآخذها‬
‫- إنها فكرة سديدة‬

366
00:20:30,314 --> 00:20:31,691
‫حسناً‬

367
00:20:35,444 --> 00:20:39,365
‫- هل كل شيء جيد؟‬
‫- نعم، نعم، جيد‬

368
00:20:43,494 --> 00:20:45,830
‫عندما تصادف إشارة مرور حمراء‬
‫أبقِ قدمك على دواسة الوقود‬

369
00:20:46,664 --> 00:20:50,126
‫وحزام الأمان ذاك، نعم، عليك إصلاحه‬

370
00:20:50,376 --> 00:20:53,879
‫- هذا مخالف للقانون‬
‫- ليس في عام ١٩٧٣‬

371
00:21:08,269 --> 00:21:10,020
‫- نعم، هذا هو‬
‫- حسناً‬

372
00:21:10,146 --> 00:21:12,231
‫- أحب جبن (فوندردونك) ذاك‬
‫- إنه ممتاز‬

373
00:21:12,398 --> 00:21:14,150
‫"متجر أجبان (بيفرلي هيلز)"‬

374
00:21:27,830 --> 00:21:30,833
‫انظر إلى مقدمتها، إنها رئاسية جداً‬
‫انظر إلى ذلك، انظر إلى تلك الشبكة‬

375
00:21:31,041 --> 00:21:33,794
‫- هيا، اجلس فيها‬
‫- دعني أرى كيف يكون الشعور‬

376
00:21:37,673 --> 00:21:40,384
‫حسناً، هذه سيارة للبيض، أؤكد لك ذلك‬

377
00:21:40,509 --> 00:21:43,679
‫من أين حصلت عليها؟ السيد "بندق"؟‬
‫الوغد ذو النظارة المفردة والقبعة؟‬

378
00:21:43,971 --> 00:21:45,806
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

379
00:21:46,640 --> 00:21:50,060
‫لكنك محق، ثمة رائحة مقيتة هنا بالفعل‬

380
00:21:50,227 --> 00:21:53,230
‫- صحيح؟‬
‫- وكأن أحدهم يدخن منذ سنوات فيها، نعم‬

381
00:21:53,355 --> 00:21:55,649
‫نعم، أعرف، فذلك هو كل ما أشمه‬

382
00:21:56,567 --> 00:21:59,403
‫- تعال إلى هنا‬
‫- عظيم‬

383
00:21:59,737 --> 00:22:02,990
‫اسمع، هل تضاجعت (مارلين مونرو)‬
‫مع (جيه إف كيه) في سيارة كهذه؟‬

384
00:22:03,240 --> 00:22:04,825
‫- تعال إلى هنا أيها الوضيع‬
‫- ماذا؟‬

385
00:22:04,950 --> 00:22:06,911
‫- أيها الوغد‬
‫- ماذا؟ حسناً، أيمكنني...‬

386
00:22:07,036 --> 00:22:09,663
‫- أيها الوغد، إنها سيارتي‬
‫- دعني أشرح لك‬

387
00:22:09,789 --> 00:22:11,749
‫- إنها سيارتي أنا‬
‫- دعني أشرح لك، مفهوم؟‬

388
00:22:11,874 --> 00:22:16,879
‫الرجل مصاب فعلياً بكيس فغرة القولون‬
‫وأنا شعرت بسوء شديد‬

389
00:22:17,004 --> 00:22:20,132
‫- بحقك، أرجوك‬
‫- شعرت بالذنب والضيق فاضطررت لشراء السيارة‬

390
00:22:20,257 --> 00:22:23,928
‫ستعيد إلي سيارتي‬
‫هذه القصة التافهة لا تعني لي شيئاً‬

391
00:22:24,094 --> 00:22:26,514
‫- لا أعرف ما إن كانت صحيحة حتى‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

392
00:22:27,097 --> 00:22:29,809
‫لمَ لم أحصل على تصريح لـ(كونان)؟‬
‫أين كان تصريحي لـ(كونان)؟‬

393
00:22:30,017 --> 00:22:33,813
‫ظننتك تحدثت إليه، لم يكن لدي تصريح‬
‫تركتي عالقاً هناك كشخص مغفل‬

394
00:22:33,979 --> 00:22:36,440
‫أريد تلك السيارة فحسب، أنت تدين لي بذلك‬

395
00:22:36,565 --> 00:22:39,109
‫أتريد شراء السيارة؟ يمكنك شراؤها مني‬

396
00:22:39,235 --> 00:22:43,572
‫نعم، لكن انتظر لحظة‬
‫أريد السيارة، لكني أريد خصم ٣٠٠٠ دولار للرائحة‬

397
00:22:43,697 --> 00:22:45,699
‫أنا دفعت السعر كاملاً‬
‫لم أحصل على خصم للرائحة‬

398
00:22:45,825 --> 00:22:48,285
‫ما زال هناك عبق في السيارة‬
‫أليس كذلك يا سيد (ديفيد)؟‬

399
00:22:48,410 --> 00:22:51,497
‫لن تشمه أبداً، فلقد أصبت بـ(كوفيد) لفترة طويلة‬
‫أنت لا تشم ولا تتذوق‬

400
00:22:51,664 --> 00:22:53,749
‫لكني أحرز تقدماً في كل تلك النواحي‬

401
00:22:53,874 --> 00:22:56,210
‫- هل ستحسن حاسة الشم؟‬
‫- نعم، ربما أجري عملية جراحية‬

402
00:22:56,335 --> 00:22:58,337
‫- لا يمكن إجراء عملية جراحية للشم‬
‫- بلى، يمكن‬

403
00:22:58,462 --> 00:23:00,798
‫- هل هناك عمليات جراحية للشم؟‬
‫- ثمة عيادة للشم، لكنها في (سويسرا)‬

404
00:23:00,923 --> 00:23:05,052
‫لست واثقاً ما إن كنت سأذهب‬
‫لكن المغزى هو أني أريد خصم الـ٣٠٠٠ دولار‬

405
00:23:05,177 --> 00:23:06,929
‫وأريد سيارتي، وتلك هي نهاية الموضوع‬

406
00:23:07,054 --> 00:23:09,431
‫حسناً، لا بأس، لكن عليك أن توصلني‬
‫إلى منزل (ديكارلو) لآخذ سيارتي‬

407
00:23:09,557 --> 00:23:12,560
‫حسناً، سنذهب إلى هناك بسيارتي الجديدة الجميلة‬
‫اتفقنا يا عزيزي؟‬

408
00:23:13,143 --> 00:23:14,979
‫- هل قلت لي عزيزي؟‬
‫- فعلت‬

409
00:23:15,104 --> 00:23:21,819
‫لا تقل لي عزيزي، إياك وتحت أي ظرف‬
‫أن تقول لي عزيزي أبداً، أبداً‬

410
00:23:21,944 --> 00:23:24,363
‫أتظن أني مسرور بذلك؟ لقد زل لساني‬

411
00:23:24,822 --> 00:23:26,657
‫سأرسل لك المبلغ عبر (فينمو)‬

412
00:23:31,787 --> 00:23:35,249
‫- مرحباً، سأستخدم محطة الشحن‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

413
00:23:36,500 --> 00:23:40,921
‫"المركبات الكهربائية فقط"‬

414
00:23:42,423 --> 00:23:43,799
‫كيف حالك؟‬

415
00:23:43,924 --> 00:23:45,593
‫- هل أرمي؟‬
‫- نعم، هيا‬

416
00:23:45,718 --> 00:23:47,970
‫- لا أريد أن أبدو شخصية مهمة‬
‫- لست كذلك، هيا، ارمه‬

417
00:23:48,095 --> 00:23:49,763
‫- حسناً‬
‫- ممتاز، أحسنت‬

418
00:23:49,889 --> 00:23:52,016
‫- هذا ممتع، صحيح؟ بالطبع‬
‫- إنه ممتع!‬

419
00:23:52,474 --> 00:23:53,934
‫إنه رامٍ‬

420
00:23:55,352 --> 00:23:57,938
‫حسناً يا (لاري)‬
‫أنا أراجع استمارات هيئة المحلفين‬

421
00:23:58,063 --> 00:24:01,150
‫وهم يرددون قول، "أقل من ودي"‬

422
00:24:02,109 --> 00:24:04,361
‫كلمة "بغيض" تظهر باستمرار‬

423
00:24:04,528 --> 00:24:07,156
‫ثمة شخص يقول إنك فظ وتافه‬

424
00:24:07,531 --> 00:24:09,325
‫أظن أن علينا ربما...‬

425
00:24:09,992 --> 00:24:12,077
‫- ثمة أمور علينا أن نعمل عليها، أتفهمني؟‬
‫- نعم، هذا ما أظنه‬

426
00:24:12,244 --> 00:24:14,830
‫أخبرتك بأن ذلك المحلف لم يعجبه رمي المفتاح‬

427
00:24:14,955 --> 00:24:16,332
‫- نعم، نعم‬
‫- أخبرتك بذلك‬

428
00:24:16,457 --> 00:24:18,459
‫ربما أثّر على كل المحلفين‬

429
00:24:18,584 --> 00:24:22,880
‫لا أظن أن شخصاً مثله يمكن أن يؤثر‬
‫على كل المحلفين الآخرين‬

430
00:24:23,005 --> 00:24:24,632
‫- هل شاهدت فيلم (تويلف أنغري مين)؟‬
‫- نعم‬

431
00:24:24,757 --> 00:24:26,842
‫شخص واحد وهو (هنري فوندا)‬
‫أثّر على هيئة المحلفين بأكملها‬

432
00:24:26,967 --> 00:24:29,136
‫أولاً، هذا ليس فيلم (تويلف أنغري مين)‬
‫هذا رجل غاضب واحد‬

433
00:24:29,261 --> 00:24:31,680
‫- وهو جالس أمامي‬
‫- خادم ركن المركبات ذاك، لم يعجبه الالتقاط‬

434
00:24:31,805 --> 00:24:34,266
‫وأنا بصراحة لا أفهم ذلك‬
‫فالجميع يحبون الالتقاط‬

435
00:24:34,391 --> 00:24:36,977
‫- أنا أحب الالتقاط إن كان ممتعاً‬
‫- بالطبع، الالتقاط ممتع‬

436
00:24:37,102 --> 00:24:39,855
‫أعرف، لكن ليس إن كان مفاجئاً‬
‫فمن الممكن أن يصيب وجهي‬

437
00:24:40,022 --> 00:24:44,526
‫لم تكن التقاطة مفاجئة، ذلك جزء من الوظيفة‬
‫أنت خادم ركن مركبات، أنت ترمي وتلتقط...‬

438
00:24:44,652 --> 00:24:47,446
‫لا، بل جزء من وظيفة خادم ركن المركبات‬
‫هي أخذ المفاتيح‬

439
00:24:47,571 --> 00:24:50,658
‫وليس أن تُرمى المفاتيح نحوك طوال النهار‬

440
00:24:50,866 --> 00:24:53,702
‫اسمع يا (لاري)، ألا ترى أنه ثمة نمط هنا؟‬

441
00:24:53,827 --> 00:24:57,539
‫أنت تعامل الناس بالطريقة الخاطئة‬
‫ألا تدرك ذلك؟‬

442
00:24:57,706 --> 00:25:00,334
‫(سوزي) مثلاً، أخبرتني بموضوع الجبن‬

443
00:25:01,168 --> 00:25:03,629
‫أنت تركت الجبن هناك‬
‫وشعرت بالاستياء لأنها أكلته‬

444
00:25:03,796 --> 00:25:06,048
‫- ما الحكاية في ذلك؟‬
‫- أنت قلتها للتو‬

445
00:25:06,173 --> 00:25:08,133
‫- أعرف، لكن... لماذا...‬
‫- تركت الجبن في منزلها‬

446
00:25:08,258 --> 00:25:10,761
‫جبن (فوندردونك) بالمناسبة، وهي أكلته‬

447
00:25:10,886 --> 00:25:13,013
‫الحيازة تساوي تسعة أعشار من القانون‬
‫إن تركته هناك، فهو ملكها‬

448
00:25:13,138 --> 00:25:15,557
‫الحيازة! إنه أغبى شيء سمعته في حياتي‬

449
00:25:15,683 --> 00:25:17,309
‫- لماذا؟‬
‫- ما معنى ذلك حتى؟‬

450
00:25:17,434 --> 00:25:19,436
‫لقد أخذت جبني، ذلك ما يعني شيئاً‬

451
00:25:19,561 --> 00:25:22,523
‫لكنك تركته هناك، فأصبح الآن جبن (سوزي)‬

452
00:25:22,648 --> 00:25:25,484
‫لا أصدق أنك تدافع عن آكلة الجبن!‬

453
00:25:25,818 --> 00:25:28,612
‫لديك مشكلة بالمفاتيح والجبن‬

454
00:25:28,779 --> 00:25:30,864
‫- أتعرف بمَ لدي مشكلة أيضاً؟‬
‫- ماذا؟‬

455
00:25:30,990 --> 00:25:35,077
‫أنت، أريد محامياً يقف إلى صفي‬
‫في مناظرة الجبن‬

456
00:25:35,202 --> 00:25:39,039
‫لست هنا للدفاع عن الجبن‬
‫بل للدفاع عن مشكلة دستورية‬

457
00:25:39,623 --> 00:25:42,543
‫سأعثر على محامٍ ينحاز لصفي في الجبن‬

458
00:25:48,507 --> 00:25:50,050
‫- اسمع‬
‫- نعم‬

459
00:25:50,175 --> 00:25:51,552
‫التقط‬

460
00:25:52,219 --> 00:25:54,430
‫(زيغي زكلمان)، لم يفت الأوان‬

461
00:25:57,725 --> 00:25:59,977
‫- ها هو، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

462
00:26:00,894 --> 00:26:02,980
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- إنه ممتع‬

463
00:26:03,272 --> 00:26:06,442
‫- لأجلك‬
‫- رائع، شكراً لك‬

464
00:26:08,277 --> 00:26:10,320
‫"مرحباً يا (لاري)، وثائق توليك سلطة المحامي‬
‫تُرسل إلى منزل (جيف غرين) الآن"‬

465
00:26:10,446 --> 00:26:13,282
‫يا إلهي، (سوزي)! اللعنة!‬

466
00:26:13,532 --> 00:26:14,950
‫تباً!‬

467
00:26:17,536 --> 00:26:19,163
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

468
00:26:21,165 --> 00:26:24,752
‫أنت الفاعل! هل سحبت القابس؟‬
‫سيارتي يلزمها شحن!‬

469
00:26:24,877 --> 00:26:28,422
‫- يا لك من وغد!‬
‫- لقد رميت فخسرت يا صديقي‬

470
00:26:30,799 --> 00:26:33,469
‫- "تحذير ضعف البطارية"‬
‫- يا إلهي!‬

471
00:26:38,807 --> 00:26:41,018
‫(جيف)، (جيف)، اتصل بي!‬

472
00:26:41,310 --> 00:26:44,688
‫- (جيف)، ارفع السماعة، (جيف)!‬
‫- "تحذير ضعف البطارية"‬

473
00:26:46,398 --> 00:26:47,775
‫اللعنة!‬

474
00:26:48,692 --> 00:26:51,570
‫- يا إلهي، لا!‬
‫- "نفدت البطارية، إيقاف عمل المحرك"‬

475
00:26:54,990 --> 00:26:56,575
‫يا إلهي!‬

476
00:27:06,668 --> 00:27:08,045
‫ماذا؟‬

477
00:27:18,263 --> 00:27:22,518
‫- أنت، (كونان)، (كونان)، (كونان)!‬
‫- يا للهول!‬

478
00:27:22,935 --> 00:27:25,646
‫أعرف أني ليس لدي تصريح، لا تصريح‬
‫ليس لدي تصريح‬

479
00:27:25,896 --> 00:27:28,273
‫- سيارتي، البطارية نفدت، سيارتي...‬
‫- هذا منزلي!‬

480
00:27:28,398 --> 00:27:31,735
‫لا، أفهم ذلك، سيارتي تعطلت، هذه حالة طارئة‬

481
00:27:31,860 --> 00:27:33,695
‫هذا غير مُصرح على الإطلاق!‬

482
00:27:33,821 --> 00:27:35,781
‫ألا يمكن الحصول على تصريح طارئ؟‬

483
00:27:35,906 --> 00:27:38,325
‫- لا وجود لهذا الشيء!‬
‫- يمكنك منح...‬

484
00:27:38,450 --> 00:27:40,285
‫عليك اتباع المستويات!‬

485
00:27:40,410 --> 00:27:44,039
‫لا يمكنني ذلك، فهي حالة طارئة!‬
‫أيمكنني أن أستعير سيارتك؟‬

486
00:27:45,624 --> 00:27:49,253
‫إن لم أصل إلى منزل (جيف)‬
‫فإنها سترى تلك الأوراق وستقتلنا‬

487
00:27:49,378 --> 00:27:51,463
‫لا تعرف قدرات هذه المرأة‬

488
00:27:51,672 --> 00:27:54,216
‫حسناً، لا أعرف من يكونان‬

489
00:27:55,050 --> 00:27:57,219
‫سأجلب لك المفاتيح‬
‫يمكنك استخدام السيارة، اتفقنا؟‬

490
00:27:57,344 --> 00:27:59,138
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

491
00:27:59,263 --> 00:28:01,932
‫- ثمة شيء على نظارتك‬
‫- شكراً لك‬

492
00:28:02,141 --> 00:28:06,270
‫- ذلك لطف كبير منك، شكراً لك‬
‫- المفاتيح في جيبي‬

493
00:28:08,689 --> 00:28:12,317
‫عيني! لماذا رميت؟ من أخبرك بأن ترمي؟‬

494
00:28:12,985 --> 00:28:15,487
‫- هذا ممتع‬
‫- يا إلهي!‬

495
00:28:33,088 --> 00:28:34,715
‫لقد انتهينا هنا‬

496
00:28:41,388 --> 00:28:45,017
{\an8}‫"عملية (ديكارلو) كانت لأجل القرحة‬
‫وليس كيس فغرة القولون"‬

497
00:28:51,023 --> 00:28:53,859
‫تبين أن (ديكارلو) لم يكن مصاباً‬
‫بكيس فغرة القولون‬

498
00:28:53,984 --> 00:28:55,652
‫لكنه تظاهر بذلك‬

499
00:28:55,777 --> 00:28:59,364
‫لمَ قد يتظاهر أحد بأنه مصاب‬
‫بكيس فغرة القولون؟‬

500
00:28:59,489 --> 00:29:04,411
‫"رمقني بنظرة تعني أني تفوهت بكلام مسيء‬
‫واحتال علي بالمبلغ"‬

501
00:29:04,661 --> 00:29:07,956
‫- كيف السيارة؟‬
‫- "إنها جميلة من الداخل والخارج"‬

502
00:29:08,081 --> 00:29:10,042
‫"ويسعدني أني ادخرت المال"‬

503
00:29:10,167 --> 00:29:12,920
‫"وسأقل فتاة جميلة ذكية للغاية..."‬

504
00:29:13,045 --> 00:29:16,256
‫- ماذا؟ هل لديك موعد غرامي الليلة؟‬
‫- "إنها رائعة، تضحك على نكاتي"‬

505
00:29:16,381 --> 00:29:18,008
‫ربما تكون المنشودة‬

506
00:29:18,175 --> 00:29:21,678
‫من الصعب التصديق أنه في عمرك المتقدم هذا‬

507
00:29:21,929 --> 00:29:25,599
‫ما زلت تتفوه بأقوال مثل، "المنشودة"‬

508
00:29:25,724 --> 00:29:27,935
‫ماذا؟ أيفترض أن أستسلم وأفقد الأمل؟‬

509
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
‫نعم، استسلم، لا يوجد أمل!‬

510
00:29:30,062 --> 00:29:32,439
‫(لاري)، هذا موعدي الغرامي الأول مع هذه المرأة‬

511
00:29:32,731 --> 00:29:37,027
‫أنا معجب جداً بها‬
‫وأظن أنها ستغرم بي بشدة‬

512
00:29:37,152 --> 00:29:40,447
‫"إلى أي مستشفى مجانين تتجه؟‬
‫الموجود في (لونغ بيتش) أم وسط البلدة؟"‬

513
00:29:40,697 --> 00:29:42,074
‫"وداعاً"‬

514
00:29:51,917 --> 00:29:55,212
‫ماذا بحق الجحيم؟ أين الجبن؟‬

515
00:30:17,442 --> 00:30:19,569
‫- يا للعجب، مرحباً يا جميلة‬
‫- مرحباً‬

516
00:30:19,695 --> 00:30:21,530
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- تسرني رؤيتك‬

517
00:30:21,655 --> 00:30:23,532
‫شكراً لحضورك الليلة‬

518
00:30:23,657 --> 00:30:28,495
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، الرائحة نتنة جداً هنا!‬

519
00:30:28,620 --> 00:30:32,791
‫ماذا؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫لا رائحة نتنة هنا، إلى أين تذهبين؟‬

520
00:30:32,958 --> 00:30:35,043
‫- ما الخطب؟‬
‫- يا للهول!‬

521
00:30:35,168 --> 00:30:39,923
‫مهلاً، ارجعي!‬
‫يا للهول! ماذا بحق الجحيم؟‬

522
00:30:40,757 --> 00:30:42,634
‫يا للهول!‬

523
00:30:43,235 --> 00:31:52,753
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

524
00:31:53,024 --> 00:31:56,153
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

