1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,567 --> 00:01:09,277
‫‏"الحلقة 6"

3
00:02:00,829 --> 00:02:02,872
‫‏لماذا ذهبت "هاي إن" إلى "ألمانيا" فجأة؟

4
00:02:02,956 --> 00:02:05,875
‫‏لا أدري. قالت إنها مسألة خاصة.

5
00:02:32,193 --> 00:02:33,194
‫‏ماذا تفعلين؟

6
00:02:33,820 --> 00:02:36,781
‫‏لا يمكنني التدخين
‫‏بسبب وجود الكاميرات في كل مكان.

7
00:02:36,865 --> 00:02:39,325
‫‏كافة الكاميرات مُطفأة، ورحل المساعدون.

8
00:02:39,409 --> 00:02:42,412
‫‏هذه فرصتي الوحيدة.
‫‏دعني أدخن سيجارة وأحتسي مشروبًا.

9
00:02:43,955 --> 00:02:45,748
‫‏لنفعل ذلك في المرة المقبلة.

10
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
‫‏خذ وقتك. ما زال الليل في أوله.

11
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
‫‏رحلت "هاي إن" وغادر "هيون وو" أيضًا.

12
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
‫‏يبدو أنهما ليسا على وفاق،

13
00:03:33,087 --> 00:03:34,881
‫‏لكنّ رأيي مختلف.

14
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
‫‏إنهما يحبان بعضهما،

15
00:03:42,764 --> 00:03:44,057
‫‏لكنهما لا يعرفان ذلك.

16
00:03:45,099 --> 00:03:47,810
‫‏لهذا السبب لا يتفقان. يا لهما من مُغفلين.

17
00:04:20,885 --> 00:04:21,928
‫‏"هونغ هاي إن"!

18
00:04:22,762 --> 00:04:26,349
‫‏لن تفلح إن كانت خطتك
‫‏هي إيجاد شيء ضد "هيون وو" وطرده.

19
00:04:26,432 --> 00:04:29,102
‫‏كانت "غريس" تراقبه منذ ثلاث سنوات

20
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
‫‏ولم تجد شيئًا.

21
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
‫‏- حقًا؟ ‏- أؤكد لك.

22
00:04:42,198 --> 00:04:45,576
‫‏لكنّ الشخص النزيه لا يملك خزنة كهذه.

23
00:04:54,669 --> 00:04:56,754
‫‏لم تتصل بي يا سيد "كيم"؟

24
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
‫‏يجب ألّا نتصل ببعضنا
‫‏حين يذهب رؤساؤنا في العمل في عطلة.

25
00:05:00,174 --> 00:05:01,259
‫‏أين أنت؟ في جزيرة "جيجو"؟

26
00:05:01,342 --> 00:05:02,260
‫‏بل في مكان أفضل.

27
00:05:02,343 --> 00:05:04,679
‫‏ادخل في صلب الموضوع.
‫‏سأغلق الخط إن ناقشت أمور العمل.

28
00:05:04,762 --> 00:05:07,056
‫‏هل السيدة "هونغ" في "فرانكفورت"؟

29
00:05:07,140 --> 00:05:09,517
‫‏أظن أن السيد "بيك" سافر يوم أمس،

30
00:05:09,600 --> 00:05:11,519
‫‏لكنه لم يخبرني عن وجهته.

31
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
‫‏كيف سأعرف إلى أين ذهبت مديرتك في العمل؟

32
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
‫‏لماذا ذهبت السيدة "هونغ" إلى "ألمانيا"؟

33
00:05:17,483 --> 00:05:18,568
‫‏لم يعتريك الفضول؟

34
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
‫‏لقد غادرا فجأة،

35
00:05:20,820 --> 00:05:22,697
‫‏وأجهل السبب.

36
00:05:22,780 --> 00:05:25,825
‫‏لا تكلّف نفسك عناء البحث عنهما
‫‏إن لم يخبراك بالتفاصيل.

37
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
‫‏هذا تصرّف غير صائب.

38
00:05:26,951 --> 00:05:30,413
‫‏كما أنني لم أحظ باستراحة
‫‏لمدة أسبوع منذ سنوات.

39
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
‫‏لذا لا تتصل بي
‫‏من أجل أمور تافهة أو حتى مهمة. اتفقنا؟

40
00:05:38,046 --> 00:05:39,088
‫‏أنا واثقة

41
00:05:39,672 --> 00:05:41,424
‫‏بأن هناك خطبًا ما.

42
00:05:41,507 --> 00:05:45,303
‫‏أين هما؟

43
00:05:48,556 --> 00:05:49,556
‫‏لنذهب إلى المنزل.

44
00:05:55,605 --> 00:05:58,441
‫‏ظننت أنني سأجد ما أريده هنا.

45
00:06:00,359 --> 00:06:02,737
‫‏طريقة مذهلة للعيش.

46
00:06:04,030 --> 00:06:05,823
‫‏أو مكان لا حزن فيه.

47
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
‫‏لكنني لم أجد أيًا منهما.

48
00:06:13,331 --> 00:06:14,373
‫‏كل ما أردته

49
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
‫‏هو العودة إلى المنزل برفقتك.

50
00:07:15,726 --> 00:07:18,563
‫‏لا بد أنكما مُغرمان ببعضكما.

51
00:07:18,646 --> 00:07:23,109
‫‏لكن أيمكنكما فعل ذلك في مكان آخر؟

52
00:07:23,192 --> 00:07:27,738
‫‏زوجتي العزيزة بانتظاري

53
00:07:28,156 --> 00:07:31,659
‫‏في الديار.

54
00:07:33,786 --> 00:07:34,996
‫‏نحن آسفان للغاية.

55
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
‫‏- المعذرة.
‫‏- لا بأس.

56
00:08:03,483 --> 00:08:05,026
‫‏أتساءل ما هو السر الذي يخفيه.

57
00:08:05,109 --> 00:08:06,319
‫‏ربما ليس بالأمر الجلل.

58
00:08:06,402 --> 00:08:07,570
‫‏لا يهم.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
‫‏تنهار العلاقات بسبب الأسرار.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,324
‫‏هذه هي قوة السر.

61
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
‫‏لماذا طلبت المعكرونة في الكوب فجأة؟

62
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
‫‏أريد أن أجربها.

63
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
‫‏أعلم أنها مليئة
‫‏بالمواد الكيميائية والمُنكهات،

64
00:08:33,596 --> 00:08:36,682
‫‏لكنني سأتضايق إن تُوفيت قبل أن أتذوقها.

65
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
‫‏انتظري ثلاث دقائق.

66
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
‫‏سأتحدث في هذه الأثناء.

67
00:08:44,774 --> 00:08:47,026
‫‏سأتحدث بينما ننتظر كيلا يبدو الأمر

68
00:08:47,693 --> 00:08:48,693
‫‏جديًا للغاية.

69
00:08:49,487 --> 00:08:50,321
‫‏عم ستتحدثين؟

70
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
‫‏عن أمور أرغب في فعلها.

71
00:08:54,867 --> 00:08:55,867
‫‏كلّي آذان صاغية.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
‫‏لا تقم

73
00:08:59,664 --> 00:09:01,082
‫‏حفل تأبين من أجلي.

74
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
‫‏لا يروق لي الطعام.

75
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
‫‏إن أردت إحياء ذكراي،

76
00:09:06,963 --> 00:09:09,840
‫‏فعليك التفكير فيّ
‫‏بينما تحتسي كأس نبيذ في مكان لطيف.

77
00:09:09,924 --> 00:09:12,385
‫‏وأنت تضع بضع حقائب
‫‏من علامة "هيركينا" على الطاولة.

78
00:09:14,428 --> 00:09:17,265
‫‏هل تتصرفين بهذا الشكل
‫‏لأنهم رفضوا علاجك في العيادة؟

79
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
‫‏قد يعاودون الاتصال بك لإخبارك بأنباء جيدة.

80
00:09:20,309 --> 00:09:23,062
‫‏اكتب نعيًا لطيفًا أيضًا.

81
00:09:23,145 --> 00:09:25,940
‫‏وبعض القصص المؤثرة عني.

82
00:09:27,108 --> 00:09:28,484
‫‏ليست هناك أيّ قصص مؤثرة.

83
00:09:28,568 --> 00:09:29,902
‫‏أنا واثقة بوجود بعض القصص.

84
00:09:29,986 --> 00:09:31,028
‫‏أيضًا…

85
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
‫‏هل هناك المزيد؟

86
00:09:32,655 --> 00:09:35,575
‫‏ابق حذرًا في جنازتي.

87
00:09:36,158 --> 00:09:38,286
‫‏سيحضر كافة الأشخاص الذين كانوا يمقتونني.

88
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
‫‏"هيون جو" و"جونغ مي" و"إيون جين" و"يينا".
‫‏أصغ جيدًا

89
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
‫‏لما يقولونه.

90
00:09:45,543 --> 00:09:46,377
‫‏ثم؟

91
00:09:46,460 --> 00:09:49,046
‫‏عليك مقاضاتهم إن أساؤوا الكلام عني.

92
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
‫‏قاضهم بتهمة التشهير بالموتى.

93
00:09:51,841 --> 00:09:53,342
‫‏- أنا؟ ‏- أيجدر بي ذلك؟

94
00:09:53,426 --> 00:09:55,553
‫‏- سأكون في النعش.
‫‏- بحقك.

95
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
‫‏لا أظن أن أحدًا سيندب وفاتي.

96
00:10:03,686 --> 00:10:04,729
‫‏لذا يجدر بك ذلك.

97
00:10:06,439 --> 00:10:07,607
‫‏هل ستبكي؟

98
00:10:11,360 --> 00:10:13,321
‫‏ابك حين يكون هناك عدد كبير من الناس.

99
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‫‏من الأفضل أن تبكي عند وجود الكاميرات.

100
00:10:17,742 --> 00:10:18,743
‫‏أتريدينني

101
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
‫‏أن أبكي؟

102
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
‫‏نعم ولا.

103
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
‫‏أريدك أن تشعر بالحزن. لكن لا أريدك

104
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
‫‏أن تنغمس فيه.

105
00:10:36,302 --> 00:10:39,305
‫‏لن أشعر بالارتياح إن تذكرتني إلى الأبد،

106
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
‫‏لكنني سأغضب إن نسيتني بسرعة.

107
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
‫‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

108
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
‫‏أريدك…

109
00:10:49,190 --> 00:10:50,733
‫‏أن تشعر

110
00:10:51,651 --> 00:10:53,944
‫‏بأن موتي أمر مؤسف.

111
00:10:57,657 --> 00:10:59,700
‫‏أريدك أن تأسف

112
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
‫‏على عدم وجودي برفقتك.

113
00:11:05,831 --> 00:11:06,831
‫‏هذا يكفي.

114
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
‫‏انتهت الدقائق الثلاثة.

115
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
‫‏هناك أمر أخير.

116
00:11:24,767 --> 00:11:26,185
‫‏لديّ وصية.

117
00:11:27,520 --> 00:11:29,063
‫‏كتبتها قبل أن نتزوج.

118
00:11:29,605 --> 00:11:32,858
‫‏رفضت والدتي أن تبارك زواجنا
‫‏إن لم أكتب وصيتي.

119
00:11:34,151 --> 00:11:36,028
‫‏لن ترث أيّ شيء.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,280
‫‏هذا ما ذُكر في الوصية. لكن…

121
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
‫‏سوف أعدّلها.

122
00:11:40,533 --> 00:11:43,285
‫‏لم أعلم أن هذا اليوم سيحين قريبًا.

123
00:11:44,370 --> 00:11:47,415
‫‏كتبتها كي نتمكن من الزواج.

124
00:11:50,835 --> 00:11:52,294
‫‏ما الخطب؟

125
00:11:53,754 --> 00:11:55,005
‫‏هل أنت منزعج؟

126
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
‫‏لا.

127
00:12:00,344 --> 00:12:01,429
‫‏أنا ممتن

128
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
‫‏لأنك ستفعلين ذلك.

129
00:12:05,933 --> 00:12:07,017
‫‏أرجو أن تفعلي ذلك.

130
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
‫‏لكن…

131
00:12:10,980 --> 00:12:12,231
‫‏ليس الآن.

132
00:12:13,315 --> 00:12:14,483
‫‏لن أسمح بذلك.

133
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
‫‏متى إذًا؟

134
00:12:19,196 --> 00:12:20,196
‫‏لاحقًا.

135
00:12:21,657 --> 00:12:24,410
‫‏حين تتعافين تمامًا،

136
00:12:25,119 --> 00:12:26,119
‫‏يمكنك فعل ذلك.

137
00:12:31,584 --> 00:12:32,585
‫‏لكن حاليًا…

138
00:12:41,844 --> 00:12:42,845
‫‏دعينا نأكل.

139
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
‫‏مرت أكثر من ثلاث دقائق.

140
00:12:49,268 --> 00:12:50,269
‫‏ستصبح المعكرونة رطبة.

141
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
‫‏"(جوسونغ تيك 24)"

142
00:13:33,604 --> 00:13:35,356
‫‏أعيدي المعطف. يجب أن نذهب.

143
00:13:36,232 --> 00:13:38,651
‫‏لم أستطع شراءه
‫‏حتى بعد انتظار دام لمدة ثلاثة أشهر.

144
00:13:38,734 --> 00:13:40,611
‫‏لكنه مُخبّأ في خزانتها.

145
00:13:41,695 --> 00:13:45,783
‫‏كيف ستكون الأحوال
‫‏لو أننا ثريان بهذا الشكل؟

146
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
‫‏هل ستختلف حياتنا؟

147
00:13:49,578 --> 00:13:50,621
‫‏هل تحسدينهم؟

148
00:13:51,789 --> 00:13:55,334
‫‏أعلم أنني سأكون أكثر ذكاء من "سو تشول".

149
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
‫‏لم هو بغاية الغباء؟

150
00:13:57,586 --> 00:14:01,215
‫‏لم يسبق
‫‏أن قابلت شخصًا سهل الخداع أكثر منه.

151
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
‫‏لهذا السبب استطعت الزواج منه.

152
00:14:05,970 --> 00:14:08,138
‫‏أتعرف ماذا قال لي؟

153
00:14:12,768 --> 00:14:16,021
‫‏لا يروق لي "لي سونغ غي" بالرغم من شهرته.

154
00:14:16,105 --> 00:14:16,939
‫‏لماذا؟

155
00:14:17,022 --> 00:14:19,108
‫‏غنّى عن امرأة أكبر منه سنًا.

156
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
‫‏لا تروق لي النساء الأكبر سنًا مني.

157
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
‫‏كانت شقيقتي تتنمر عليّ منذ صغري،

158
00:14:24,822 --> 00:14:26,949
‫‏لذا أنا مصدوم.

159
00:14:27,032 --> 00:14:28,117
‫‏فهمت.

160
00:14:28,200 --> 00:14:30,411
‫‏يستجيب جسدي من تلقاء نفسه
‫‏حين أقابل امرأة أكبر سنًا.

161
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
‫‏أُصاب بالطفح الجلدي والقشعريرة.

162
00:14:32,413 --> 00:14:34,456
‫‏يذهلني ذلك حيال نفسي.

163
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
‫‏كأنني كاشف للأعمار.

164
00:14:39,753 --> 00:14:41,463
‫‏كيف سيكون رد فعله

165
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
‫‏إن اكتشف أنّ زوجته أكبر منه بخمس سنوات؟

166
00:14:56,854 --> 00:14:57,771
‫‏ويحي.

167
00:14:57,855 --> 00:15:00,691
‫‏يجب ألّا يلمس المعدن الرأس.
‫‏أحضري لي سكين خيزران.

168
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
‫‏أجل يا سيدتي.

169
00:15:02,443 --> 00:15:03,777
‫‏ما هذا؟

170
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
‫‏هذا؟ إنه نبات الجنسنغ البري.

171
00:15:05,613 --> 00:15:08,449
‫‏ليست أيّ عشبة جنسنغ برية.
‫‏عمرها قرن من الزمن.

172
00:15:09,408 --> 00:15:12,620
‫‏هذه الهبة السماوية
‫‏بوسعها دب الحياة في الموتى.

173
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
‫‏هل أنت جادة؟

174
00:15:14,663 --> 00:15:16,457
‫‏أقصد ذلك مجازيًا.

175
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
‫‏يعود سبب قلق "سو تشول" وتعرقه المفرط
‫‏إلى طاقته الضعيفة.

176
00:15:21,962 --> 00:15:23,756
‫‏لذا يجب أن يأكل هذا النبات بانتظام.

177
00:15:23,839 --> 00:15:27,051
‫‏يبلغ الطول الكامل
‫‏لنبات الجنسنغ البري هذا 1.3 متر.

178
00:15:27,134 --> 00:15:31,180
‫‏كنت أتناول الجنسنغ منذ 20 عامًا،
‫‏لكن لم يسبق أن رأيت نبتة بهذه الضخامة.

179
00:15:31,805 --> 00:15:33,349
‫‏أعطوني إياه.

180
00:15:33,432 --> 00:15:34,850
‫‏لا تكوني سخيفة.

181
00:15:34,934 --> 00:15:36,268
‫‏هل تحبين الجنسنغ البري؟

182
00:15:36,352 --> 00:15:39,271
‫‏كم كان سعره يا "سون هوا"؟ سأدفع لك أكثر.

183
00:15:39,355 --> 00:15:43,275
‫‏اشتريت هذه العشبة لابني حصرًا.

184
00:15:43,359 --> 00:15:44,443
‫‏لا أستطيع بيعها.

185
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
‫‏لا أريدها من أجلي.

186
00:15:47,363 --> 00:15:50,199
‫‏إنها لابنتك الأخرى "هاي إن".

187
00:15:50,282 --> 00:15:52,743
‫‏ماذا؟ لم تشترينها لها وهي بغاية القوة؟

188
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
‫‏أتريدينها أن تصبح امرأة خارقة؟

189
00:15:54,787 --> 00:15:57,122
‫‏ليست قوية!

190
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
‫‏قد تُصاب بالمرض أيضًا.

191
00:16:02,586 --> 00:16:06,757
‫‏نادرًا ما تُصاب "هاي إن" بنزلة برد،
‫‏لذا لا تقلقي بشأنها.

192
00:16:06,840 --> 00:16:07,716
‫‏يا "سون هوا".

193
00:16:07,800 --> 00:16:12,721
‫‏لا يمكنك أن تضمني صحة أحد.
‫‏هذا لا يعني أنها ستظل بصحة جيدة إلى الأبد.

194
00:16:12,805 --> 00:16:15,182
‫‏دعيني أعتني بصحة أبنائي.

195
00:16:19,853 --> 00:16:22,648
‫‏قلت إن طول العشبة يبلغ 1.3 متر.

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
‫‏لم لا تقتسمها مع "هاي إن"؟

197
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
‫‏ليس الأمر أنني أرفض المشاركة.

198
00:16:28,779 --> 00:16:32,199
‫‏الجنسنغ البري فعال
‫‏حين يتم تناول العشبة بالكامل.

199
00:16:32,282 --> 00:16:34,243
‫‏حسنًا، ستتناولها "هاي إن" بأكملها إذًا.

200
00:16:34,326 --> 00:16:37,997
‫‏لم تذكري الأمر طيلة آخر 20 عامًا،
‫‏لماذا تذكرينه الآن؟

201
00:16:38,080 --> 00:16:41,500
‫‏كف عن الجشع بما أنك كنت تتناوله
‫‏لهذه المدة الطويلة أيها الخسيس!

202
00:16:46,255 --> 00:16:48,340
‫‏ويحي. ما خطبها؟

203
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
‫‏أظن أنها الدورة الشهرية.

204
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
‫‏تناوله قبل أن تعود.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,304
‫‏خذه.

206
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
‫‏- قطّعيه إلى ثلاثة أقسام.
‫‏- حسنًا.

207
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
‫‏يا "بوم جون".

208
00:17:07,484 --> 00:17:09,028
‫‏أهلًا يا "بوم جا".

209
00:17:10,779 --> 00:17:12,906
‫‏غادر "بوم سوك" إلى "هاواي" ليلة أمس.

210
00:17:12,990 --> 00:17:16,368
‫‏لم يُتح لنا الاجتماع معًا.

211
00:17:19,913 --> 00:17:21,248
‫‏ماذا تفعل؟

212
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
‫‏ما هذا؟

213
00:17:25,085 --> 00:17:27,004
‫‏هل تطعم الحلزون الآن؟

214
00:17:27,087 --> 00:17:31,842
‫‏انكسرت صدفة الحلزونة "بينغسون".
‫‏لا بد أنها تتألم بشدة؟

215
00:17:31,925 --> 00:17:34,845
‫‏يجب أن تتناول قشر البيض لتتزود بالكالسيوم،

216
00:17:34,928 --> 00:17:37,598
‫‏لكنها ترفض تناول أيّ منه.

217
00:17:39,767 --> 00:17:43,604
‫‏ما دخلك إن كانت الحلزونة
‫‏قد كسرت صدفتها وفقدت شهيتها؟

218
00:17:43,687 --> 00:17:46,065
‫‏ها أنت ذي مجددًا.

219
00:17:46,148 --> 00:17:48,025
‫‏حين يفقد الحلزون صدفته…

220
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
‫‏لا أبالي! سيتحول إلى بزّاقة!

221
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
‫‏سيموت من دون صدفته.

222
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
‫‏ببساطة، إنها تعاني من مرض لا شفاء منه.

223
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
‫‏إنها مُصابة بمرض عضال.

224
00:18:08,629 --> 00:18:10,422
‫‏- ما الخطب؟ ‏- يا "بوم جون".

225
00:18:16,345 --> 00:18:17,346
‫‏ما الأمر؟

226
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
‫‏من أزعجك هذه المرة؟

227
00:18:22,101 --> 00:18:24,812
‫‏يا "بوم جون" المسكين…

228
00:18:24,895 --> 00:18:25,938
‫‏يا "بوم جا".

229
00:18:27,147 --> 00:18:28,774
‫‏يؤسفني قول هذا.

230
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
‫‏لكنك أكثر أفراد عائلتنا
‫‏إثارة للشفقة بعد "بينغسون".

231
00:18:38,700 --> 00:18:39,700
‫‏يا "بوم جون".

232
00:18:40,410 --> 00:18:41,410
‫‏احتس كأسًا من المشروب.

233
00:18:53,549 --> 00:18:55,759
‫‏أنت تتوقين للشرب، أليس كذلك؟

234
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
‫‏ماذا سأفعل مع شقيقي المسكين؟

235
00:19:29,376 --> 00:19:31,295
‫‏جميعها باللغة الألمانية.

236
00:19:32,796 --> 00:19:35,549
‫‏نحن في "ألمانيا".

237
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
‫‏هل أطفئ التلفاز؟

238
00:19:50,355 --> 00:19:51,857
‫‏سأنام في تلك الغرفة.

239
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
‫‏بوسعك النوم أينما تريد.

240
00:19:58,238 --> 00:20:00,616
‫‏أتريدين أن تأخذي تلك الغرفة؟

241
00:20:05,787 --> 00:20:08,707
‫‏ليس هذا ما قلته. يمكنك النوم أينما تشاء.

242
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
‫‏افعل ما يحلو لك. اتبع حدسك.

243
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
‫‏ما الأمر؟

244
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
‫‏أيمكنني…

245
00:20:37,194 --> 00:20:38,987
‫‏من الآن فصاعدًا…

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,325
‫‏أيمكنني النوم في غرفتك؟

247
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
‫‏أظن

248
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
‫‏أنك ما زلت مرتبكة.

249
00:20:57,464 --> 00:20:58,632
‫‏لم أقل ذلك.

250
00:20:59,967 --> 00:21:01,260
‫‏لم أقل شيئًا.

251
00:21:02,135 --> 00:21:05,055
‫‏لا تتسرع في الاستنتاجات. أنا…

252
00:21:05,138 --> 00:21:06,390
‫‏أفكر في الأمر.

253
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
‫‏حسنًا.

254
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
‫‏حسنًا.

255
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
‫‏فكّري في الأمر.

256
00:21:17,693 --> 00:21:18,986
‫‏إذًا…

257
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
‫‏أتقصد اليوم فحسب؟

258
00:21:21,280 --> 00:21:22,447
‫‏أم من الآن فصاعدًا؟

259
00:21:23,073 --> 00:21:25,284
‫‏من اليوم وإلى الأبد؟

260
00:21:25,367 --> 00:21:27,828
‫‏أجل، منذ اليوم وإلى الأبد.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,583
‫‏اتفقنا.

262
00:21:38,714 --> 00:21:40,716
‫‏- اتفقنا.
‫‏- فهمت. اتفقنا؟

263
00:21:41,925 --> 00:21:43,802
‫‏هذا ما قلته، صحيح؟

264
00:21:47,055 --> 00:21:48,056
‫‏هذا لا يُعقل.

265
00:22:11,330 --> 00:22:12,456
‫‏هل تعرف "كيم يينا"؟

266
00:22:13,206 --> 00:22:15,709
‫‏المديرة لمتجر "رويال"
‫‏التي قابلناها في حفلة "هيركينا".

267
00:22:16,376 --> 00:22:17,419
‫‏أجل، أعرفها.

268
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
‫‏تعرضت

269
00:22:19,838 --> 00:22:21,882
‫‏لحادث سيارة في الأسبوع الماضي.

270
00:22:23,842 --> 00:22:26,595
‫‏أُغمي عليها ونُقلت إلى غرفة الطوارئ.

271
00:22:26,678 --> 00:22:29,389
‫‏ثم سارع زوجها ومحاميها إلى هناك.

272
00:22:29,473 --> 00:22:30,724
‫‏- محاميها؟ ‏- أجل.

273
00:22:31,349 --> 00:22:35,228
‫‏ظن زوجها أنها تُحتضر
‫‏لذا أرادها أن توّقع بضع أوراق.

274
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‫‏حسنًا.

275
00:22:40,484 --> 00:22:45,781
‫‏أخبر الطبيب أنه لا يجدر بها الموت بعد

276
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
‫‏لأنه ينبغي لها توقيع بعض الأوراق.

277
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
‫‏أحدث جلبة وقال إنه يجدر بها تعديل وصيتها.

278
00:22:52,412 --> 00:22:54,956
‫‏كان صاخبًا لدرجة أنها استيقظت.

279
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
‫‏حسنًا.

280
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
‫‏توقعت حدوث ذلك.

281
00:23:00,879 --> 00:23:02,964
‫‏إنه النسخة البشرية
‫‏من شخصية "شريك" الكرتونية.

282
00:23:03,507 --> 00:23:05,550
‫‏أنى لذلك المتوحش أن يكون بهذه الفظاعة؟

283
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
‫‏زوجته على شفا الموت ولا يبالي إلا بالمال؟

284
00:23:10,138 --> 00:23:11,264
‫‏يستحق الموت.

285
00:23:14,893 --> 00:23:18,063
‫‏لا تتكلمي بقسوة.

286
00:23:19,272 --> 00:23:21,566
‫‏ليس هو فحسب.

287
00:23:21,650 --> 00:23:25,195
‫‏أول سؤال يطرحه الناس
‫‏حين يسمعون أنّ شخصًا ما يُحتضر،

288
00:23:25,278 --> 00:23:28,156
‫‏"من سيأخذ الميراث؟"

289
00:23:28,240 --> 00:23:31,159
‫‏"المال والعقارات والأسهم وضريبة الميراث؟"

290
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
‫‏يقول البعض إن هناك أزواجًا
‫‏يضحكون في المرحاض

291
00:23:34,246 --> 00:23:35,539
‫‏خلال جنائز زوجاتهم.

292
00:23:42,754 --> 00:23:43,880
‫‏ليس الجميع…

293
00:23:48,760 --> 00:23:49,970
‫‏مثلك.

294
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
‫‏ماذا؟ مثلي؟

295
00:23:54,224 --> 00:23:57,519
‫‏أتتذكر أول شيء قلته حين أخبرتك أنني مريضة؟

296
00:24:00,063 --> 00:24:01,314
‫‏أحبك يا "هونغ هاي إن".

297
00:24:02,691 --> 00:24:03,525
‫‏أحبك.

298
00:24:03,608 --> 00:24:04,693
‫‏أخبرتني أنك تحبني.

299
00:24:06,069 --> 00:24:08,113
‫‏حقًا؟

300
00:24:08,196 --> 00:24:12,784
‫‏أتعلم أن هذا الكلام طمأنني للغاية؟

301
00:24:14,452 --> 00:24:15,495
‫‏حسنًا…

302
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
‫‏لا تركزي كثيرًا على ما قلته…

303
00:24:19,124 --> 00:24:21,918
‫‏أردت أن تتأكد إن كنت أتنفس.

304
00:24:23,295 --> 00:24:24,295
‫‏صباح الخير.

305
00:24:24,337 --> 00:24:25,797
‫‏أُصبت بالهلع حين كنت أسعل.

306
00:24:26,923 --> 00:24:29,092
‫‏هل أنت بخير؟ اتصلي بسيارة الإسعاف رجاءً.

307
00:24:29,176 --> 00:24:33,388
‫‏لم تهتم بوصيتي أو الثروة التي ستحصل عليها.

308
00:24:33,471 --> 00:24:34,556
‫‏لم تسأل قط.

309
00:24:35,724 --> 00:24:39,060
‫‏سهرت طيلة الليل وأنت قلق بشأني.

310
00:24:44,274 --> 00:24:46,484
‫‏هذا زوجي.

311
00:24:46,568 --> 00:24:48,111
‫‏أنت فريد من نوعك.

312
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
‫‏أجل.

313
00:24:51,740 --> 00:24:52,741
‫‏أنت محقة.

314
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
‫‏أنا فريد من نوعي.

315
00:24:56,244 --> 00:24:59,915
‫‏وها قد سافرت لمسافة طويلة من أجلي.

316
00:25:02,000 --> 00:25:03,335
‫‏كان ذلك ممكنًا

317
00:25:04,085 --> 00:25:05,921
‫‏بفضل الرحلة المباشرة.

318
00:25:06,922 --> 00:25:09,549
‫‏أنا محظوظة بزوج صالح.

319
00:25:14,930 --> 00:25:15,930
‫‏لا.

320
00:25:16,973 --> 00:25:18,642
‫‏لا تملكين زوجًا صالحًا.

321
00:27:19,596 --> 00:27:22,766
‫‏أين أنت يا "هيون وو"؟
‫‏لم تكن ترد على الهاتف.

322
00:27:22,849 --> 00:27:23,725
‫‏لا أستطيع الحضور.

323
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
‫‏كان يجدر بي أن أخبرك،
‫‏لكنني كنت مشغولًا للغاية.

324
00:27:27,479 --> 00:27:28,355
‫‏أين أنت؟

325
00:27:28,438 --> 00:27:30,190
‫‏لا أستطيع إخبارك الآن. لاحقًا.

326
00:27:30,273 --> 00:27:33,860
‫‏أجبني بنعم أو لا. هل أنت مُحتجز ضد إرادتك؟

327
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
‫‏ماذا تقول؟ لا، لست مُحتجزًا.

328
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
‫‏لم لا تستطيع الحضور إذًا؟

329
00:27:37,697 --> 00:27:39,949
‫‏أخبر "تشول سونغ" زوجته
‫‏أنها لا تستطيع القدوم،

330
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
‫‏وضربته بالخف، لكنه حضر بالرغم من ذلك.

331
00:27:42,827 --> 00:27:44,245
‫‏- ضربت رأسي.
‫‏- أين أنت؟

332
00:27:44,329 --> 00:27:45,830
‫‏نحن نستمتع بوقتنا.

333
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
‫‏- "دي هو…"
‫‏- أعلم.

334
00:27:46,873 --> 00:27:49,834
‫‏لا بد أنه أحضر صناديق
‫‏مليئة بمشروب الـ"سوجو" والجعة.

335
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
‫‏"يونغ بوم" و"سانغ بيل"
‫‏يشعلان الحطب غالبًا،

336
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
‫‏وأنت تحمل ملقطًا.

337
00:27:54,297 --> 00:27:55,548
‫‏- من اشترى هذا اللحم؟ ‏- ويحي.

338
00:27:55,632 --> 00:27:59,844
‫‏اشترى "تشول سونغ" لحم كتف الخنزير
‫‏لأنه أسهل مضغًا من لحم البطن.

339
00:27:59,928 --> 00:28:02,472
‫‏حتى إننا أحضرنا لحم رقبة الخنزير.
‫‏إنه غض وطري.

340
00:28:02,555 --> 00:28:06,351
‫‏أجل، هناك لحم الرقبة الغض
‫‏ولحم الكتف سهل المضغ،

341
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
‫‏والجعة ومشروب "سوجو".

342
00:28:09,187 --> 00:28:11,481
‫‏لكننا لن نتناولها لو أنني كنت موجودًا.

343
00:28:11,564 --> 00:28:13,525
‫‏كنت سأفسد المزاج.

344
00:28:14,317 --> 00:28:15,317
‫‏أين أنت إذًا؟

345
00:28:23,243 --> 00:28:24,244
‫‏في "ألمانيا".

346
00:28:25,203 --> 00:28:26,996
‫‏لقد ذهبت إذًا.

347
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
‫‏من الأفضل ألّا تندم.

348
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
‫‏سنغمس لحم رقبة الخنزير المشوي
‫‏في عجينة الفلفل الأحمر

349
00:28:31,876 --> 00:28:33,044
‫‏ونخلط بعض أنواع الكحول.

350
00:28:33,128 --> 00:28:34,629
‫‏حسنًا، استمتعوا.

351
00:28:35,713 --> 00:28:38,466
‫‏سنتناول أنا و"هاي إن" وجبة "شفاين ساكسه".

352
00:28:38,550 --> 00:28:41,010
‫‏- ما هو طبق "شفاين ساكسه"؟
‫‏- أليس لحم العرقوب بالألمانية؟

353
00:28:41,719 --> 00:28:43,596
‫‏لا أبالي. ستدفع ثمن هذا.

354
00:28:43,680 --> 00:28:46,099
‫‏لن أعيد لك رسم الدخول.

355
00:28:46,182 --> 00:28:47,100
‫‏ما الأمر؟

356
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
‫‏لا يستطيع "هيون وو" القدوم.

357
00:28:48,351 --> 00:28:49,511
‫‏- هل قُبض عليه؟ ‏- هل حصل ذلك؟

358
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
‫‏لا.

359
00:28:54,649 --> 00:28:55,649
‫‏لقد تغير.

360
00:28:58,153 --> 00:28:59,529
‫‏تغير تمامًا.

361
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
‫‏انظر إلى هذا يا عزيزي.

362
00:29:10,290 --> 00:29:11,750
‫‏تواصلوا معي من المختبر.

363
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
‫‏شكرًا لأنك أعطيتني موعدًا بهذه السرعة.

364
00:29:14,961 --> 00:29:18,339
‫‏إلحاح رسالة البريد الإلكتروني
‫‏يتطلب اهتمامًا فوريًا.

365
00:29:18,423 --> 00:29:23,136
‫‏بينما نحن ممتنون للدعم المالي السخي
‫‏الذي تقدّمه السيدة "هاي إن هونغ"

366
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
‫‏لمؤسسة أبحاثنا،

367
00:29:24,679 --> 00:29:27,891
‫‏لست متأكدًا مما تقصده بقولك

368
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‫‏"لا تتلاعبوا بنتائج البحث بشكل تعسفي."

369
00:29:30,643 --> 00:29:32,353
‫‏يتلقى مختبركم الأموال

370
00:29:32,437 --> 00:29:35,064
‫‏من كافة أنحاء العالم بناءً على إنجازاتكم.

371
00:29:35,648 --> 00:29:37,233
‫‏لكن إن كانت النتائج مبنية

372
00:29:37,317 --> 00:29:40,653
‫‏على مرضى مُختارين ذوي إنذار جيد،

373
00:29:40,737 --> 00:29:43,907
‫‏فهل يمكنكم القول إن بياناتكم دقيقة؟

374
00:29:43,990 --> 00:29:46,576
‫‏لا أظن أن "هاي إن" قدّمت أموالها
‫‏من أجل أبحاث كهذه.

375
00:29:46,659 --> 00:29:48,870
‫‏المعذرة. هل هناك بند في الاتفاقية

376
00:29:48,953 --> 00:29:52,040
‫‏ينصح بعدم تسجيل مرضى مُحددين؟

377
00:29:52,123 --> 00:29:53,666
‫‏لا يُوجد بند كهذا.

378
00:29:53,750 --> 00:29:58,171
‫‏يؤسفني إذًا إبلاغك بأننا لا نستطيع
‫‏إعادة أموال المنحة البحثية.

379
00:29:58,254 --> 00:29:59,756
‫‏لست هنا لاستعادة المال.

380
00:29:59,839 --> 00:30:03,468
‫‏جيد. هذا يختتم نقاشنا.

381
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
‫‏- شكرًا.
‫‏- أيها الطبيب.

382
00:30:06,805 --> 00:30:09,849
‫‏- هل سبق وزرت "كوريا"؟ ‏- لا.

383
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
‫‏يجب أن تحضر للزيارة هذه المرة
‫‏لأنني سأقاضيك بتهمة الاحتيال.

384
00:30:15,480 --> 00:30:17,774
‫‏- أستميحك عذرًا؟ ‏- الضحية كورية.

385
00:30:17,857 --> 00:30:20,610
‫‏لذا ستحاكمك المحكمة الكورية.

386
00:30:20,693 --> 00:30:24,280
‫‏لا أفهم ما تقصده.
‫‏ما هو الاحتيال الذي ارتكبته؟

387
00:30:24,364 --> 00:30:26,449
‫‏أرجو أن تلقي نظرة على العبارة الأولى.

388
00:30:27,450 --> 00:30:31,538
‫‏أُبرمت هذه الاتفاقية للتعبير
‫‏عن امتنان "هاي إن" للعلاج الذي ستتلقاه.

389
00:30:33,039 --> 00:30:37,585
‫‏جرى تقديم مبلغ مليون دولار كعربون امتنان.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,756
‫‏وامتناعك عن محاولة علاجها يُعد خداعًا.

391
00:30:41,840 --> 00:30:46,052
‫‏وهذا يُعتبر احتيالًا
‫‏نظرًا لأنك تلقيت منفعة مالية كبيرة.

392
00:30:46,135 --> 00:30:49,764
‫‏باعتباري الممثل القانوني
‫‏للسيدة "هاي إن هونغ"،

393
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
‫‏سأتخذ إجراءً قانونيًا ضدك
‫‏سواءً حضرت للزيارة أم لا.

394
00:30:52,934 --> 00:30:55,770
‫‏ومن الواضح أننا سنتصدر عناوين الصحف.

395
00:30:55,854 --> 00:30:59,732
‫‏"ارتكب رئيس مركز علاج السرطان الشهير
‫‏في (ألمانيا) عملية احتيال

396
00:30:59,816 --> 00:31:02,569
‫‏ضد (هونغ هاي إن)
‫‏سيدة الأعمال من (كوريا) الجنوبية،

397
00:31:02,652 --> 00:31:05,363
‫‏عبر اتخاذ حياة شخص ما كضمان."

398
00:31:05,947 --> 00:31:07,657
‫‏ماذا الآن؟

399
00:31:08,491 --> 00:31:09,534
‫‏ما هو قرارك؟

400
00:31:10,076 --> 00:31:13,580
‫‏هناك علاج عبر دواء يُدعى "فيلغراستيم".

401
00:31:13,663 --> 00:31:16,833
‫‏يريدون استخدامه لرفع تعداد الكريات البيضاء
‫‏بالرغم من أن نجاحه غير مضمون.

402
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
‫‏يريدون المحاولة.

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,630
‫‏حسنًا، سنحاول رفع

404
00:31:22,714 --> 00:31:24,799
‫‏تعداد الكريات البيضاء عبر العلاج بالحقن.

405
00:31:24,883 --> 00:31:27,927
‫‏لكن إن لم يفلح ذلك، فما بيدنا حيلة.

406
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
‫‏اتفقنا؟

407
00:31:30,471 --> 00:31:31,471
‫‏حسنًا.

408
00:31:32,307 --> 00:31:34,183
‫‏هذا رائع.

409
00:31:34,267 --> 00:31:36,311
‫‏أرأيت؟ أخبرتك أنك ستتلقين أنباء طيبة.

410
00:31:37,687 --> 00:31:38,688
‫‏أنت محق.

411
00:31:38,771 --> 00:31:42,025
‫‏يُعد الحفاظ على جهاز مناعي صحي
‫‏أمرًا مهمًا لهذا العلاج.

412
00:31:42,692 --> 00:31:45,194
‫‏حافظي على درجة حرارة جسم ملائمة
‫‏كيلا تُصابي بنزلة برد.

413
00:31:45,278 --> 00:31:47,530
‫‏احرصي على تناول البروتين أيضًا.

414
00:31:47,614 --> 00:31:50,450
‫‏وابتعدي عن الأطعمة النيئة
‫‏كيلا تُصابي بتسمم الدم.

415
00:31:50,533 --> 00:31:51,701
‫‏حسنًا.

416
00:31:52,285 --> 00:31:54,078
‫‏كيف تعرف هذه الأمور؟

417
00:31:56,873 --> 00:31:57,873
‫‏إنه المنطق السليم.

418
00:31:58,958 --> 00:32:00,293
‫‏منذ متى تتمتع به؟

419
00:32:22,607 --> 00:32:23,607
‫‏"(جوسونغ تيك 24)"

420
00:32:33,409 --> 00:32:35,161
‫‏مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟

421
00:32:36,454 --> 00:32:38,873
‫‏أجل، يجب أن تساعدني.

422
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
‫‏المعذرة؟

423
00:32:48,800 --> 00:32:49,801
‫‏كيف كانت الجلسة؟

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,636
‫‏- كانت رائعة.
‫‏- يسرني ذلك.

425
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
‫‏شكرًا يا سيدتي.

426
00:33:04,232 --> 00:33:05,358
‫‏هلّا تلزمين الحذر؟

427
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
‫‏- ما الخطب؟ ‏- ما الخطب؟

428
00:33:08,695 --> 00:33:09,695
‫‏تعالي.

429
00:33:10,446 --> 00:33:11,280
‫‏انظري إلى هذا.

430
00:33:11,364 --> 00:33:13,324
‫‏ظهرت في لقطات كاميرا السيارة.

431
00:33:15,368 --> 00:33:16,244
‫‏لماذا…

432
00:33:16,327 --> 00:33:18,830
‫‏أجل، أنت مُغفلة. كانوا سيمسكون بك.

433
00:33:18,913 --> 00:33:20,707
‫‏لم أبدو بدينة للغاية؟

434
00:33:21,749 --> 00:33:23,001
‫‏هل هذا مهم؟

435
00:33:23,084 --> 00:33:26,629
‫‏لم كنت تقفين هناك
‫‏بينما السيارات تمر بجوارك؟

436
00:33:27,296 --> 00:33:28,631
‫‏- هل الأمر غلطتي؟ ‏- هل هو غلطتي؟

437
00:33:28,715 --> 00:33:30,174
‫‏ألسنا في الفريق ذاته؟

438
00:33:30,258 --> 00:33:33,428
‫‏يجدر بك أن تدعميني كي أبلي حسنًا في عملي.

439
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
‫‏لكن ما هذا؟

440
00:33:34,595 --> 00:33:38,599
‫‏قمت بكل العمل
‫‏وكاد يُقبض عليّ بسبب عدم كفاءتك.

441
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
‫‏اهدئي.

442
00:33:39,600 --> 00:33:41,894
‫‏ماذا لو لم يجد السيد "يون" هذه اللقطات؟

443
00:33:42,687 --> 00:33:44,814
‫‏توخي الحذر.

444
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
‫‏كدنا نصل لهدفنا.

445
00:33:47,859 --> 00:33:49,235
‫‏ما هو الهدف؟

446
00:33:49,318 --> 00:33:51,487
‫‏هل سيستخدم "إيون سونغ" قوته الخارقة

447
00:33:52,155 --> 00:33:53,740
‫‏ويهيمن على شركة "كوينز" برمتها؟

448
00:33:54,615 --> 00:33:56,159
‫‏هذا ليس من شأنك.

449
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
‫‏خذي حصتك وغادري.

450
00:33:58,536 --> 00:33:59,662
‫‏هذا صحيح.

451
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
‫‏لكن ماذا سيحل بالعائلة
‫‏حين يستولي على شركة "كوينز"؟

452
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
‫‏لا تخبريني أنك قلقة على "سو تشول"؟

453
00:34:10,214 --> 00:34:11,090
‫‏أنا؟

454
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
‫‏تصرّفي كمحترفة.

455
00:34:12,508 --> 00:34:13,676
‫‏كان هذا مهينًا.

456
00:34:14,427 --> 00:34:16,554
‫‏أتظنين أنني أكنّ المشاعر لذلك المُغفل؟

457
00:34:16,637 --> 00:34:17,637
‫‏انسي الأمر إذًا.

458
00:34:17,680 --> 00:34:21,434
‫‏لا تنسي. لست سيدة ثرية
‫‏لمجرد أن الناس يعاملونك على هذا الأساس.

459
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
‫‏أيًا يكن. لا أريد أن أصبح سيدة ثرية أصلًا.

460
00:34:24,645 --> 00:34:26,814
‫‏لا يمكنني التدخين بسلام حتى.

461
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
‫‏هلّا تقلعين عن التدخين؟

462
00:34:29,358 --> 00:34:31,903
‫‏اضطُررت إلى تعلّم
‫‏تحرير مقاطع الفيديو كي أمسح

463
00:34:31,986 --> 00:34:34,489
‫‏لقطات لك وأنت تدخنين في الحديقة!

464
00:34:34,572 --> 00:34:37,617
‫‏هذا رائع. اعملي كصانعة محتوى
‫‏على "يوتيوب" حين تتقاعدين.

465
00:34:40,161 --> 00:34:41,287
‫‏مهلًا!

466
00:34:45,374 --> 00:34:46,542
‫‏يا أمي.

467
00:34:46,626 --> 00:34:47,794
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

468
00:34:48,544 --> 00:34:49,545
‫‏متى وصلت؟

469
00:34:49,629 --> 00:34:52,590
‫‏على من كنت تصرخين؟

470
00:34:52,673 --> 00:34:53,966
‫‏المعذرة؟ من؟

471
00:34:54,050 --> 00:34:55,676
‫‏كان ذلك صوتك.

472
00:34:55,760 --> 00:34:57,303
‫‏لم أقل شيئًا.

473
00:34:58,096 --> 00:35:00,473
‫‏هل سمعت شيئًا يا سيدتي؟

474
00:35:00,556 --> 00:35:03,392
‫‏لا، لم أسمع شيئًا.

475
00:35:04,644 --> 00:35:06,604
‫‏أنت تخيفينني يا أمي.

476
00:35:10,399 --> 00:35:13,361
‫‏أنا مُصابة بالصداع
‫‏لأنني لم أستطع النوم ليلة أمس.

477
00:35:13,444 --> 00:35:14,444
‫‏يا عزيزتي.

478
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
‫‏تحتاجين إلى تدليك لفروة الرأس.

479
00:35:17,281 --> 00:35:20,284
‫‏ينبغي لك أن تغمسي جسدك
‫‏في الملح الوردي أولًا.

480
00:35:20,368 --> 00:35:21,828
‫‏من بعدك.

481
00:35:35,716 --> 00:35:39,220
‫‏أنت أفضل مدلكة على الإطلاق.

482
00:35:40,221 --> 00:35:42,390
‫‏أشعر بالتحسن سلفًا.

483
00:35:45,476 --> 00:35:46,477
‫‏بالمناسبة،

484
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
‫‏سمعت أن السيد "بيك" ذهب إلى "ألمانيا".

485
00:35:49,647 --> 00:35:50,648
‫‏أظن ذلك.

486
00:35:52,275 --> 00:35:53,109
‫‏حسنًا.

487
00:35:53,192 --> 00:35:54,235
‫‏لماذا؟

488
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
‫‏ليس بالأمر الجلل.

489
00:35:57,864 --> 00:35:58,990
‫‏أخبريني.

490
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
‫‏بصراحة،

491
00:36:02,034 --> 00:36:03,703
‫‏اقترفت غلطة.

492
00:36:05,288 --> 00:36:06,330
‫‏أيّ غلطة؟

493
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
‫‏منذ بضعة أيام،

494
00:36:11,502 --> 00:36:13,880
‫‏أخبرت السيد "بيك"
‫‏عن وصية السيدة "هونغ" من دون قصد.

495
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
‫‏ماذا؟

496
00:36:15,506 --> 00:36:20,344
‫‏قال إنه سمع كل شيء وطالبني بقول الحقيقة.

497
00:36:20,428 --> 00:36:21,262
‫‏ثم؟

498
00:36:21,345 --> 00:36:24,182
‫‏عرفت أنه سيكتشف الأمر في النهاية،
‫‏لذا أخبرته.

499
00:36:25,516 --> 00:36:28,895
‫‏وكان يسبب المشكلات في العمل منذ ذلك الحين.

500
00:36:28,978 --> 00:36:29,978
‫‏"هيون وو"؟

501
00:36:30,479 --> 00:36:33,733
‫‏يبذل السيد "هونغ" قصارى جهده

502
00:36:33,816 --> 00:36:36,652
‫‏لتنفيذ مشروع استثماري مع السيد "يون".

503
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
‫‏لكن قال السيد "بيك"
‫‏إنه يجدر بهم إجراء اختبار الصلاحية أولًا،

504
00:36:40,239 --> 00:36:44,202
‫‏وأصبح المشروع مُعرضًا لخطر الإلغاء.

505
00:36:44,869 --> 00:36:45,870
‫‏ماذا قلت؟

506
00:36:46,913 --> 00:36:48,873
‫‏وقتنا ضيق يا جدّي.

507
00:36:48,956 --> 00:36:50,625
‫‏ماذا لو غيّر السيد "يون" رأيه؟

508
00:36:51,125 --> 00:36:53,211
‫‏يتعلق العمل بالإصرار.

509
00:36:53,294 --> 00:36:54,754
‫‏يجدر بك ألّا تقلق.

510
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
‫‏بحقك. لسنا المستثمرين.

511
00:36:57,423 --> 00:37:02,553
‫‏هو المستثمر في المشروع،
‫‏فلماذا نتصرف بحذر شديد؟

512
00:37:02,637 --> 00:37:04,180
‫‏أنا مُستاء للغاية.

513
00:37:04,263 --> 00:37:05,640
‫‏يجب أن نتصرف بحذر.

514
00:37:05,723 --> 00:37:08,017
‫‏أتظن أن أمواله من دون مقابل أيها الأحمق؟

515
00:37:08,100 --> 00:37:11,771
‫‏يتمتع "هيون وو" بالحذر والدقة.

516
00:37:11,854 --> 00:37:12,854
‫‏لذا افعل ما يقوله.

517
00:37:18,069 --> 00:37:20,196
‫‏"هيون وو" مزعج للغاية.

518
00:37:26,827 --> 00:37:27,827
‫‏أيها الرئيس "هونغ".

519
00:37:28,246 --> 00:37:30,248
‫‏سيبدأ حفل المنح الدراسية قريبًا.

520
00:37:30,331 --> 00:37:32,541
‫‏العب مع أصدقائك يا "سو تشول".

521
00:37:34,669 --> 00:37:35,669
‫‏من هذا الاتجاه.

522
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
‫‏لكنهم ليسوا أصدقائي.

523
00:37:58,859 --> 00:38:02,029
‫‏كيف تجرؤ على رمي كرة على رأس شقيقي؟

524
00:38:02,780 --> 00:38:04,365
‫‏إنه غبي أصلًا.

525
00:38:04,448 --> 00:38:06,075
‫‏ماذا لو أصبح أكثر غباء؟

526
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
‫‏ما اسمك؟

527
00:38:08,035 --> 00:38:09,035
‫‏"هونغ هاي إن". لماذا؟

528
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
‫‏ما قصته؟

529
00:38:17,003 --> 00:38:18,003
‫‏كف عن البكاء.

530
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
‫‏أنت صاخب للغاية.

531
00:38:31,183 --> 00:38:32,183
‫‏اسمع.

532
00:38:33,394 --> 00:38:34,228
‫‏أجل؟

533
00:38:34,312 --> 00:38:35,688
‫‏هل أنت حفيد رئيس مجلس الإدارة؟

534
00:38:35,771 --> 00:38:36,814
‫‏أجل.

535
00:38:37,648 --> 00:38:39,150
‫‏وهل هي شقيقتك الكبرى؟

536
00:38:39,233 --> 00:38:40,401
‫‏أجل.

537
00:38:41,736 --> 00:38:43,529
‫‏هل أنت الابن الوحيد؟

538
00:38:43,612 --> 00:38:45,489
‫‏كان لديّ شقيق أكبر مني

539
00:38:45,573 --> 00:38:46,615
‫‏لكنه رحل.

540
00:38:48,326 --> 00:38:50,661
‫‏حسنًا. أنت الابن الوحيد إذًا.

541
00:38:53,873 --> 00:38:55,249
‫‏انفخ فيه.

542
00:38:57,752 --> 00:38:59,337
‫‏دعنا نتزوج لاحقًا.

543
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
‫‏- لا.
‫‏- لم لا؟

544
00:39:01,213 --> 00:39:02,715
‫‏أيها الـ…

545
00:39:05,134 --> 00:39:07,303
‫‏يا جدّي!

546
00:39:08,512 --> 00:39:12,475
‫‏لا تكتفي بالإصغاء إليه، اسمعني أيضًا. أنا…

547
00:39:12,558 --> 00:39:15,978
‫‏فكرت مليًا قبل أن طرح هذا الأمر.

548
00:39:16,062 --> 00:39:17,813
‫‏- لماذا…
‫‏- يا له من أحمق.

549
00:39:28,407 --> 00:39:30,868
‫‏بالمناسبة، كيف يبدو "جونو"

550
00:39:30,951 --> 00:39:32,161
‫‏بهذه الوسامة؟

551
00:39:32,995 --> 00:39:33,829
‫‏شكرًا.

552
00:39:33,913 --> 00:39:35,706
‫‏لا يشبهك.

553
00:39:35,790 --> 00:39:37,792
‫‏ماذا تقصدين؟ نشبه بعضنا كأننا توأم.

554
00:39:41,629 --> 00:39:42,838
‫‏هل أجرى اختبارًا للحمض النووي؟

555
00:39:42,922 --> 00:39:44,715
‫‏بالطبع. بمجرد ولادته.

556
00:39:44,799 --> 00:39:46,509
‫‏رأيت النتيجة.

557
00:39:46,592 --> 00:39:48,302
‫‏إنهما متطابقان بنسبة 99.99 بالمئة.

558
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
‫‏ألا ترون "داهاي" جالسة هنا؟

559
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
‫‏اختبار الحمض النووي هو إجراء شكليّ.

560
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
‫‏أجريتم هذا الاختبار جميعًا.

561
00:39:54,558 --> 00:39:56,477
‫‏لا تكن فظًا مع جدك.

562
00:39:56,560 --> 00:40:00,189
‫‏كنت أمزح لأن "جونو" ذكي ووسيم للغاية.

563
00:40:01,399 --> 00:40:02,942
‫‏بوسعي أن أتحمّل الأشخاص

564
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
‫‏الذين يسيئون إلى والديّ،

565
00:40:05,611 --> 00:40:08,197
‫‏لكن لن أتحمّل الإساءة تجاه زوجتي وابني.

566
00:40:09,156 --> 00:40:10,741
‫‏لا أستطيع تناول الطعام.

567
00:40:11,534 --> 00:40:12,743
‫‏هيا بنا يا عزيزتي.

568
00:40:15,830 --> 00:40:18,416
‫‏يا له من ابن مريع.

569
00:40:18,499 --> 00:40:21,210
‫‏يستطيع تحمّل الأشخاص
‫‏الذين يسيئون إلى والديه.

570
00:40:27,216 --> 00:40:29,802
‫‏انظري إلى حاجبيه.
‫‏يشبهان حاجبيّ حين كنت طفلًا.

571
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
‫‏يزدادان سماكة مع مرور الوقت.

572
00:40:32,179 --> 00:40:33,556
‫‏وانظري إلى أنفه.

573
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
‫‏ضربت أنفي أثناء لعب كرة القدم،

574
00:40:35,641 --> 00:40:36,934
‫‏لذا أصبح منخفضًا قليلًا.

575
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
‫‏لكن كنت أملك الأنف ذاته.

576
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
‫‏كان جسر أنفي مرتفعًا للغاية.

577
00:40:39,520 --> 00:40:41,272
‫‏- ظن الناس أنني مختلط الأعراق.
‫‏- حسنًا.

578
00:40:43,107 --> 00:40:46,485
‫‏شعره السميك وأصابع قدميه…

579
00:40:46,569 --> 00:40:48,112
‫‏أشفق عليك.

580
00:40:48,195 --> 00:40:51,323
‫‏لا بد أن عائلتي تتمتع بمورثات قوية.
‫‏لا يشبهك.

581
00:41:00,082 --> 00:41:01,083
‫‏أنا آسف.

582
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
‫‏- بشأن ماذا؟
‫‏- أنا أضعف أفراد عائلتي.

583
00:41:05,379 --> 00:41:08,883
‫‏تعطيني شقيقتي الأوامر،
‫‏ويوبخني جدّي طيلة الوقت.

584
00:41:10,092 --> 00:41:11,969
‫‏لهذا السبب تُساء معاملتك.

585
00:41:13,095 --> 00:41:14,180
‫‏سأبذل جهدًا أكبر

586
00:41:14,263 --> 00:41:16,765
‫‏كيلا يجرؤ أحد على إساءة معاملتك.

587
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
‫‏سيحقق مشروع المنتجع نجاحًا كبيرًا.
‫‏سأبذل قصارى جهدي من أجلك.

588
00:41:25,816 --> 00:41:26,817
‫‏ثقي بي.

589
00:41:31,071 --> 00:41:32,239
‫‏الطعام غير مكتمل الطهو.

590
00:41:32,323 --> 00:41:35,451
‫‏سيكتمل طهوه بينما نأكل.

591
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
‫‏مرحبًا يا سيدي.
‫‏أيمكنني أن أسألك عن الاتجاهات؟

592
00:41:41,332 --> 00:41:44,293
‫‏وجدت الشخص المناسب.

593
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
‫‏أعرف كافة الطرق المُعبدة
‫‏وغير المُعبدة هنا.

594
00:41:48,547 --> 00:41:50,424
‫‏أعرف كل شيء

595
00:41:50,508 --> 00:41:53,636
‫‏ولا يفوتني أيّ شيء.

596
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
‫‏- لذا اسألني.
‫‏- حسنًا.

597
00:41:55,596 --> 00:41:57,264
‫‏نبحث عن مكان ظهر على "يوتيوب".

598
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
‫‏- أتعرف أين هو؟ ‏- "يوتيوب"؟

599
00:42:00,392 --> 00:42:02,520
‫‏هل ظهرت قريتنا على "يوتيوب"؟

600
00:42:05,314 --> 00:42:06,314
‫‏أيّ منطقة؟

601
00:42:06,982 --> 00:42:08,192
‫‏- انظر.
‫‏- مهلًا.

602
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
‫‏لا بد أنه هو.

603
00:42:16,116 --> 00:42:17,993
‫‏ألم تجلس "هونغ هاي إن" هنا؟

604
00:42:18,077 --> 00:42:19,245
‫‏"هونغ هاي إن".

605
00:42:19,870 --> 00:42:20,870
‫‏تبدين جميلة.

606
00:42:23,457 --> 00:42:26,001
‫‏ماذا يفعلون هنا جميعًا؟

607
00:42:26,085 --> 00:42:29,380
‫‏هناك حيث جلست "هاي إن".
‫‏مقعد وريثة تكتل الشركات.

608
00:42:29,463 --> 00:42:32,091
‫‏وهذا هو الجدار الذي استندت عليه.

609
00:42:32,174 --> 00:42:34,635
‫‏كأنهم يلتقطون صورة أمام جدار "برلين".

610
00:42:34,718 --> 00:42:36,011
‫‏أو شيء من هذا القبيل.

611
00:42:36,095 --> 00:42:37,263
‫‏ماذا تعنين؟

612
00:42:38,180 --> 00:42:41,100
‫‏يقلدون ما فعلته "هاي إن" في وقت فراغها.

613
00:42:44,395 --> 00:42:45,271
‫‏أليس هذا هو الكلب؟

614
00:42:45,354 --> 00:42:47,898
‫‏قولي شيئًا ما يا "هاي إن".

615
00:42:47,982 --> 00:42:50,442
‫‏مرحبًا. أنا "هونغ هاي إن"
‫‏من مجموعة شركات "كوينز".

616
00:42:52,069 --> 00:42:53,571
‫‏إنه القائد الأفضل.

617
00:42:53,654 --> 00:42:55,114
‫‏أليس هذا هو الكلب؟

618
00:42:55,197 --> 00:42:56,073
‫‏بلى.

619
00:42:56,156 --> 00:42:57,366
‫‏كنا على حق.

620
00:42:57,449 --> 00:42:58,284
‫‏ابتسمي.

621
00:42:58,367 --> 00:43:00,494
‫‏أصبحت قرية "يونغدو ري" مشهورة يا أبت.

622
00:43:03,414 --> 00:43:04,414
‫‏"زارتنا (هونغ إن)"

623
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
‫‏"(هونغ هاي إن) كانت هنا"

624
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
‫‏"هاي إن" كانت هنا.

625
00:43:15,843 --> 00:43:17,553
‫‏لم لا يسمحون لنا بالدخول؟

626
00:43:17,636 --> 00:43:19,597
‫‏تناولت "هاي إن" لقمة من طبق البط لديهم.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,141
‫‏يصطف الناس لتناول الطعام هنا

628
00:43:22,224 --> 00:43:26,061
‫‏منذ الصباح الباكر
‫‏لكنهم لا يستطيعون الدخول.

629
00:43:26,145 --> 00:43:28,856
‫‏كما أنّ مطعمي
‫‏السلطعون المُتبل ولحم الخنزير المُجمد

630
00:43:28,939 --> 00:43:31,233
‫‏محجوزان بالكامل
‫‏ويوصلان الطلبات إلى كل مكان.

631
00:43:31,317 --> 00:43:32,735
‫‏الوضع جنونيّ.

632
00:43:32,818 --> 00:43:34,278
‫‏لماذا يفعلون هذا؟

633
00:43:34,361 --> 00:43:36,447
‫‏ربما يعجزون عن ارتداء ملابس الأثرياء،

634
00:43:36,530 --> 00:43:38,699
‫‏لكنهم يريدون تناول طعامهم على الأقل.

635
00:43:38,782 --> 00:43:40,743
‫‏إنه أمر من هذا القبيل.

636
00:43:42,077 --> 00:43:43,245
‫‏"هاي إن" هي الأفضل.

637
00:43:43,329 --> 00:43:49,710
‫‏ناضلت لعقود
‫‏كي تصبح "يونغدو ري" قرية معروفة.

638
00:43:49,793 --> 00:43:52,880
‫‏لكنها حققت ذلك خلال أقل من يوم واحد.

639
00:43:52,963 --> 00:43:56,925
‫‏يسعنا القول
‫‏إنك تتمتع بالأفضلية في الانتخابات.

640
00:43:57,009 --> 00:44:00,137
‫‏زوجة ابنك تساعد اقتصادنا.

641
00:44:01,764 --> 00:44:03,515
‫‏ما الذي يخطط له "سوك هون"؟

642
00:44:03,599 --> 00:44:05,768
‫‏أنا واثق بأنه مهزوم.

643
00:44:05,851 --> 00:44:09,772
‫‏ربما يتمنى أن تزور "هاي إن" مطعم والدته.

644
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
‫‏أشكّ في ذلك.

645
00:44:18,572 --> 00:44:21,158
‫‏امضغي ببطء وإلا فستُصابين بتلبك معوي.

646
00:44:21,241 --> 00:44:23,285
‫‏التفاح ممتاز لعلاج عسر الهضم.

647
00:44:25,037 --> 00:44:26,205
‫‏لماذا؟

648
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
‫‏لم تأكل ذلك؟

649
00:44:31,085 --> 00:44:33,337
‫‏كان بوسعها تناول الإجاص.

650
00:44:35,130 --> 00:44:36,423
‫‏لم تناولت التفاح؟

651
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
‫‏يا لـ"سوك هون" الخسيس الماكر.

652
00:44:39,760 --> 00:44:43,430
‫‏أصبحت "يونغدو ري" موطن التفاح للغرباء

653
00:44:43,514 --> 00:44:45,891
‫‏لأنّ "هاي إن" تناولت قضمة منه.

654
00:44:46,767 --> 00:44:48,602
‫‏لقد قُضي أمرنا.

655
00:44:49,103 --> 00:44:51,480
‫‏"(يونغدو ري) موطن التفاح اللذيذ"

656
00:44:51,563 --> 00:44:53,148
‫‏لنسرع.

657
00:44:53,232 --> 00:44:55,234
‫‏أصبحنا مشغولين بالعمل أخيرًا.

658
00:44:56,235 --> 00:44:58,362
‫‏يا له من يوم رائع.

659
00:45:01,156 --> 00:45:03,075
‫‏خذ الصندوق بأكمله.

660
00:45:06,286 --> 00:45:07,746
‫‏- انتشر مقطع الفيديو.
‫‏- أجل.

661
00:45:07,830 --> 00:45:09,706
‫‏حصد أكثر من 500 ألف مشاهدة.

662
00:45:10,833 --> 00:45:13,710
‫‏أصبحت معجبة بالسيدة "هونغ"
‫‏بعد زيارتها يا "مي سون".

663
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
‫‏كانت هناك هالة حولها

664
00:45:16,255 --> 00:45:19,133
‫‏حين قدّمت نفسها كزوجة نجل العائلة.

665
00:45:19,216 --> 00:45:21,927
‫‏كانت هناك شاحنة سلطعون خلفها.
‫‏ربما هذا هو السبب.

666
00:45:22,511 --> 00:45:24,888
‫‏انظري إلى هذا.

667
00:45:25,431 --> 00:45:27,975
‫‏شخص من "جيجو" طلب وجبة السلطعون المُتبل.

668
00:45:28,058 --> 00:45:31,728
‫‏سيزور السلطعون الذي أعدّه
‫‏جزيرة "جيجو" قبلي.

669
00:45:34,731 --> 00:45:36,024
‫‏- يا لحسن حظك.
‫‏- صحيح.

670
00:45:39,236 --> 00:45:40,320
‫‏مهلًا.

671
00:45:40,404 --> 00:45:42,114
‫‏- ما الخطب؟ ‏- ماذا تقصدين؟

672
00:45:42,197 --> 00:45:43,824
‫‏تبدين مثل امرأة جائعة

673
00:45:43,907 --> 00:45:47,244
‫‏تشعر بخيبة أمل
‫‏لأنها لم تجد أيّ أرز في قدر الطهو.

674
00:45:49,371 --> 00:45:52,541
‫‏كان "سوك هون" يروج لتفاحه،

675
00:45:52,624 --> 00:45:54,751
‫‏أنى لك تحميل فيديو لـ"هاي إن"
‫‏وهي تأكل تفاحة؟

676
00:45:54,835 --> 00:45:55,919
‫‏- أفعلت ذلك؟ ‏- أفعلت ذلك؟

677
00:45:56,587 --> 00:45:58,213
‫‏آسفة، سأحذفه.

678
00:45:58,297 --> 00:46:00,257
‫‏انسي الأمر. شاهده أكثر من 500 ألف شخص.

679
00:46:00,340 --> 00:46:01,425
‫‏فات الأوان!

680
00:46:02,259 --> 00:46:04,303
‫‏لنطلب من "هاي إن" الزيارة مجددًا.

681
00:46:04,386 --> 00:46:05,386
‫‏- أجل.
‫‏- ينبغي لها ذلك.

682
00:46:05,429 --> 00:46:07,931
‫‏فلتقدّم عرضًا
‫‏لتناول الإجاص الذي يزرعه والدك

683
00:46:08,015 --> 00:46:10,225
‫‏وتتبختر في طريق "هونغ هاي إن".

684
00:46:10,309 --> 00:46:11,143
‫‏أيّ طريق؟

685
00:46:11,226 --> 00:46:13,312
‫‏بدأت الجمعية النسائية مشروعًا جديدًا.

686
00:46:13,395 --> 00:46:15,147
‫‏بما أن قريتنا أصبحت مشهورة،

687
00:46:15,230 --> 00:46:19,276
‫‏سنزين المدخل ونسميه "طريق (هونغ هاي إن)."

688
00:46:19,359 --> 00:46:21,612
‫‏- هذا صحيح.
‫‏- سنحصل على حقوق الصورة.

689
00:46:21,695 --> 00:46:24,239
‫‏سنعرض صورة لها برفقة "هيون وو".

690
00:46:24,323 --> 00:46:27,034
‫‏والمعروف أيضًا باسم
‫‏"طريق ملكة (يونغدو ري)."

691
00:46:27,117 --> 00:46:29,328
‫‏"امش في هذا الطريق،
‫‏وسيتحول حبك إلى حقيقة."

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,411
‫‏لنضف ذلك أيضًا.

693
00:46:34,833 --> 00:46:36,418
‫‏- اخرجن!
‫‏- ويحي!

694
00:46:36,502 --> 00:46:38,462
‫‏اخرجن ولا تزرنني في أيّ وقت قريب!

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,588
‫‏ويحي.

696
00:46:40,464 --> 00:46:41,465
‫‏يا للعجب!

697
00:46:42,341 --> 00:46:43,634
‫‏ماذا؟

698
00:46:43,717 --> 00:46:45,594
‫‏"صالون (كوينز) لتصفيف الشعر"

699
00:46:48,222 --> 00:46:50,182
‫‏"منطقة (نيكولاسي)"

700
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
‫‏مرحبًا.

701
00:46:59,858 --> 00:47:01,568
‫‏فات الأوان. إنه متزوج.

702
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
‫‏كان يجدر بك القدوم قبل خمس سنوات.

703
00:47:04,571 --> 00:47:06,156
‫‏هلّا ترحلين بعيدًا؟

704
00:47:19,461 --> 00:47:22,965
‫‏يلقي الناس التحية هنا
‫‏بمجرد أن تتلاقى نظراتنا.

705
00:47:24,716 --> 00:47:26,009
‫‏إنها ثقافة رائعة.

706
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
‫‏لا بد أنك مسرور

707
00:47:28,971 --> 00:47:30,764
‫‏لأنك تحظى بشعبية لدى جميع النساء،

708
00:47:31,265 --> 00:47:33,559
‫‏بمن فيهن ابنة مدير "يونغدو ري".

709
00:47:34,268 --> 00:47:35,686
‫‏ابنة المدير؟

710
00:47:37,604 --> 00:47:38,689
‫‏"سو يونغ"؟

711
00:47:39,356 --> 00:47:42,526
‫‏حسنًا. هل هذا اسمها؟

712
00:47:43,527 --> 00:47:45,445
‫‏سمعت أنها لطيفة وجميلة.

713
00:47:46,697 --> 00:47:48,115
‫‏حسنًا…

714
00:47:48,198 --> 00:47:50,409
‫‏كانت فتاة جذابة قصيرة الشعر.

715
00:47:51,368 --> 00:47:53,370
‫‏هذا صحيح.

716
00:47:56,164 --> 00:47:57,332
‫‏فهمت.

717
00:47:57,416 --> 00:47:59,710
‫‏هل هي حبك الأول الذي ذكرته "مي سون"؟

718
00:47:59,793 --> 00:48:01,628
‫‏لم تكن أول فتاة أحببتها.

719
00:48:06,466 --> 00:48:08,635
‫‏إن كان كافة أفراد عائلتك يعرفونها،

720
00:48:08,719 --> 00:48:10,470
‫‏فهل هذا يعني أنكما كنتما مخطوبين؟

721
00:48:10,554 --> 00:48:11,680
‫‏بحقك.

722
00:48:11,763 --> 00:48:13,432
‫‏هذا مثير للسخرية.

723
00:48:13,515 --> 00:48:15,017
‫‏لم يسبق أن تناولنا الغداء معًا.

724
00:48:15,100 --> 00:48:17,728
‫‏لم نفعل أيّ شيء،
‫‏أنى لها أن تكون حبي الأول؟

725
00:48:17,811 --> 00:48:19,563
‫‏لست مُضطرًا إلى فعل شيء.

726
00:48:20,397 --> 00:48:24,318
‫‏تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد.
‫‏لا تكف عن التفكير فيها.

727
00:48:24,401 --> 00:48:27,154
‫‏تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى.

728
00:48:27,237 --> 00:48:30,365
‫‏إن فعلت هذه الأمور معها لأول مرة،
‫‏فهي حبك الأول.

729
00:48:35,996 --> 00:48:37,998
‫‏كان هذا وصفًا مُحددًا.

730
00:48:39,458 --> 00:48:41,084
‫‏أتتحدثين بناءً على تجربتك؟

731
00:48:41,918 --> 00:48:43,629
‫‏بوسعك قول ذلك.

732
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
‫‏كنت سعيدة برؤيته عن بعد.

733
00:48:49,134 --> 00:48:50,719
‫‏لم تكفّي عن التفكير فيه.

734
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
‫‏حتى إنك غيّرت طريقك؟

735
00:48:54,389 --> 00:48:55,390
‫‏صحيح.

736
00:48:59,728 --> 00:49:00,728
‫‏من كان الرجل؟

737
00:49:01,647 --> 00:49:05,233
‫‏تُغرم كل فتاة بواحد منهم مرة على الأقل.

738
00:49:05,984 --> 00:49:06,985
‫‏رجل على متن حافلة.

739
00:49:07,486 --> 00:49:08,737
‫‏رجل على متن حافلة؟

740
00:49:09,363 --> 00:49:10,989
‫‏هل كنت تستقلين الحافلة إلى المدرسة؟

741
00:49:12,240 --> 00:49:13,367
‫‏هذا غير ممكن.

742
00:49:36,890 --> 00:49:38,100
‫‏من هؤلاء؟

743
00:49:38,183 --> 00:49:41,812
‫‏تعطلت كاميرات المراقبة مؤخرًا،
‫‏وهؤلاء عمال الإصلاح.

744
00:49:41,895 --> 00:49:44,272
‫‏سيستغرق الأمر قرابة ساعة يا سيدي.

745
00:50:04,042 --> 00:50:05,043
‫‏انتهيت.

746
00:50:17,264 --> 00:50:18,557
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

747
00:50:18,640 --> 00:50:21,893
‫‏أجل، أنا واثقة بأن الأمر كان صعبًا عليك.
‫‏مكثت لفترة طويلة كفاية.

748
00:50:42,664 --> 00:50:43,749
‫‏هل وجدته؟

749
00:50:44,416 --> 00:50:45,459
‫‏لا.

750
00:50:45,917 --> 00:50:48,378
‫‏- هل أنت متأكد أنه هو؟
‫‏- أظن ذلك.

751
00:50:50,422 --> 00:50:53,383
‫‏حصل ذلك قبل ثلاث سنوات. ربما رموه.

752
00:50:56,261 --> 00:50:57,261
‫‏أتظنين ذلك؟

753
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
‫‏إنه شهي.

754
00:51:50,398 --> 00:51:52,317
‫‏ألديهم هذا المتسع من الوقت؟

755
00:51:55,695 --> 00:51:58,990
‫‏هؤلاء الأشخاص
‫‏لا يفعلون شيئًا أمام النافورة.

756
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
‫‏إنهم يهدرون الوقت وهم يتشمسون.

757
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
‫‏إنهم يطعمون الحمام.

758
00:52:04,162 --> 00:52:07,624
‫‏إنهم يستريحون بينما يمارسون أنشطة بلا هدف.

759
00:52:07,707 --> 00:52:11,461
‫‏بالضبط. إنهم يضيعون الوقت
‫‏بأمور لا معنى لها.

760
00:52:11,545 --> 00:52:13,588
‫‏هل يتفاخرون بالوقت الذي يملكونه؟

761
00:52:14,214 --> 00:52:15,632
‫‏يا لهم من مسرفين.

762
00:52:24,766 --> 00:52:26,434
‫‏حظ للبيع. اشتر حظك.

763
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
‫‏تول زمام الأمور وسيطر على حظك. حظ للبيع.

764
00:52:31,439 --> 00:52:33,817
‫‏اشتر حظك. تعال وانعم بحظك.

765
00:52:37,612 --> 00:52:40,574
‫‏أتحاول جني المال
‫‏من بيع البرسيم رباعي الأوراق؟

766
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
‫‏يا لك من محتال.

767
00:52:42,158 --> 00:52:44,202
‫‏أيّ أحمق قد يشتري أشياء كهذه؟

768
00:52:44,870 --> 00:52:47,956
‫‏يجلب البرسيم الألماني رباعي الأوراق
‫‏حظًا من نوع خاص.

769
00:52:49,499 --> 00:52:51,835
‫‏من باب الفضول،

770
00:52:51,918 --> 00:52:54,170
‫‏ما الذي يميز البرسيم الألماني؟

771
00:52:54,254 --> 00:52:57,716
‫‏في "ألمانيا"،
‫‏نعتقد أن أشياء معينة تجلب الحظ.

772
00:52:57,799 --> 00:53:00,176
‫‏إن قابلت منظف المداخن،
‫‏فسيحالفك الحظ ليوم واحد.

773
00:53:00,260 --> 00:53:02,721
‫‏إن رأيت حشرة الدعسوقة،
‫‏فسيحالفك الحظ لمدة أسبوع.

774
00:53:02,804 --> 00:53:06,641
‫‏لكن إن وجدت البرسيم رباعي الأوراق،
‫‏فسيحالفك الحظ لعام كامل.

775
00:53:07,267 --> 00:53:09,227
‫‏أتريدين واحدة؟

776
00:53:10,854 --> 00:53:12,105
‫‏هل ستشترين واحدة؟

777
00:53:12,814 --> 00:53:14,941
‫‏أجل. من باب التسلية.

778
00:53:17,235 --> 00:53:19,154
‫‏- كم سعرها؟ ‏- سعرها اثنان يورو.

779
00:53:21,573 --> 00:53:23,575
‫‏هذا سعر باهظ مقابل بضعة أوراق نبات.

780
00:53:26,202 --> 00:53:28,330
‫‏- احتفظ بالفكة.
‫‏- شكرًا.

781
00:53:29,289 --> 00:53:30,749
‫‏ها هو حظك الطيب.

782
00:53:56,775 --> 00:53:58,193
‫‏ما الخطب؟

783
00:53:59,027 --> 00:54:01,780
‫‏أنا مذهولة بعض الشيء.

784
00:54:03,114 --> 00:54:04,699
‫‏لماذا؟ ما الخطب؟

785
00:54:04,783 --> 00:54:06,576
‫‏- وزني…
‫‏- وزنك؟

786
00:54:07,577 --> 00:54:09,245
‫‏ازداد بمقدار ثلاثة كيلوغرامات.

787
00:54:09,329 --> 00:54:11,957
‫‏ازداد وزني ثلاثة كيلوغرامات
‫‏منذ زيارتي للمستشفى في "كوريا".

788
00:54:12,707 --> 00:54:14,751
‫‏- ماذا؟
‫‏- ألا يفقد المرء الوزن عندما يمرض؟

789
00:54:14,834 --> 00:54:17,379
‫‏هل هذا مهم الآن؟

790
00:54:17,462 --> 00:54:21,549
‫‏ما أدراك؟
‫‏لم يخبرك أحد أنك ستعيش لمدة ثلاثة أشهر.

791
00:54:26,638 --> 00:54:30,308
‫‏كنت جميلة طيلة حياتي، ماذا لو أصبحت قبيحة؟

792
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
‫‏لن تتذكر سوى وجهي القبيح.

793
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
‫‏لن أسمح بذلك.

794
00:54:36,481 --> 00:54:37,481
‫‏حسنًا…

795
00:54:38,525 --> 00:54:41,903
‫‏هل تصدقينني إن قلت إنك جميلة

796
00:54:43,279 --> 00:54:44,823
‫‏بغض النظر عن وزنك؟

797
00:54:46,825 --> 00:54:47,909
‫‏إذًا…

798
00:54:47,993 --> 00:54:49,577
‫‏ازداد وزني بالفعل.

799
00:54:50,954 --> 00:54:52,747
‫‏- ليس هذا ما قصدته.
‫‏- انتظر وسترى.

800
00:54:53,873 --> 00:54:56,376
‫‏سأظل فاتنة حتى أموت.

801
00:54:59,129 --> 00:55:01,506
‫‏حان وقت حقنتك يا سيدة "هونغ".

802
00:55:02,298 --> 00:55:03,383
‫‏حسنًا.

803
00:55:06,469 --> 00:55:07,470
‫‏سأعود.

804
00:56:40,063 --> 00:56:40,897
‫‏كم سيطول بقاؤها؟

805
00:56:40,980 --> 00:56:42,315
‫‏اختفت السيدة "هونغ".

806
00:56:43,108 --> 00:56:43,942
‫‏ماذا؟

807
00:56:44,025 --> 00:56:47,362
‫‏يبدو أنها خرجت من المستشفى
‫‏عبر كاميرات المراقبة.

808
00:58:01,436 --> 00:58:02,436
‫‏أنا جائعة.

809
00:58:30,924 --> 00:58:32,759
‫‏كم قضيت في البحث عني؟

810
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
‫‏قرابة ساعة.

811
00:58:36,387 --> 00:58:38,097
‫‏يستمر الزمن بالتلاشي.

812
00:58:38,890 --> 00:58:40,391
‫‏ليس لديّ متسع من الوقت أصلًا.

813
00:58:42,727 --> 00:58:44,312
‫‏ألا تتذكرين ما حصل مجددًا؟

814
00:58:46,022 --> 00:58:47,022
‫‏بلى، أتذكّر.

815
00:58:48,983 --> 00:58:50,818
‫‏- رأيت شخصًا ما للتو.
‫‏- من؟

816
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
‫‏شقيقي الأكبر.

817
00:59:27,188 --> 00:59:28,565
‫‏حين كنت بعمر تسعة أعوام،

818
00:59:29,315 --> 00:59:31,818
‫‏ذهبنا في رحلة بالقارب خلال عطلتنا الصيفية.

819
00:59:32,360 --> 00:59:34,153
‫‏تعرّضنا لحادث غامض.

820
00:59:53,673 --> 00:59:55,133
‫‏- ها هي!
‫‏- "هاي إن"!

821
00:59:55,216 --> 00:59:57,302
‫‏"هاي إن"! ويحي!

822
00:59:57,385 --> 00:59:59,596
‫‏ويحي يا "هاي إن"!

823
01:00:00,888 --> 01:00:02,098
‫‏هل أنت بخير؟

824
01:00:02,807 --> 01:00:04,726
‫‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أين "سو وان" يا أمي؟

825
01:00:04,809 --> 01:00:06,352
‫‏لقد أنقذني.

826
01:00:08,021 --> 01:00:09,021
‫‏"سو وان"؟

827
01:00:10,940 --> 01:00:13,026
‫‏كان…

828
01:00:15,278 --> 01:00:16,278
‫‏"سو وان"!

829
01:00:16,863 --> 01:00:17,864
‫‏"سو وان"!

830
01:00:19,157 --> 01:00:20,491
‫‏"سو وان"!

831
01:00:20,575 --> 01:00:23,369
‫‏أرجوكم أن تنقذوا ابني!

832
01:00:23,453 --> 01:00:25,163
‫‏- "سو وان"!
‫‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،

833
01:00:25,246 --> 01:00:27,040
‫‏- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة…
‫‏- "سو وان"!

834
01:00:27,874 --> 01:00:29,000
‫‏هكذا

835
01:00:30,418 --> 01:00:31,836
‫‏تُوفي.

836
01:00:33,338 --> 01:00:35,298
‫‏بعد أن فقدت ابنها،

837
01:00:35,840 --> 01:00:37,258
‫‏لم تستطع أمي

838
01:00:37,925 --> 01:00:39,802
‫‏أن تأكل أو تنام أو تسامحني

839
01:00:40,845 --> 01:00:42,472
‫‏لفترة طويلة جدًا.

840
01:00:44,015 --> 01:00:45,016
‫‏وشعرت بالأسف

841
01:00:45,558 --> 01:00:46,726
‫‏على "سو وان".

842
01:00:48,603 --> 01:00:49,812
‫‏لم يكن الأمر غلطتك.

843
01:00:57,028 --> 01:00:58,028
‫‏أعلم.

844
01:00:58,905 --> 01:01:00,698
‫‏لكنني لم أتخلص من الشعور بالذنب.

845
01:01:02,950 --> 01:01:04,369
‫‏لأنني شعرت

846
01:01:05,453 --> 01:01:06,871
‫‏كأنني سرقت حياته.

847
01:01:12,001 --> 01:01:13,753
‫‏سمعت هذا في مكان ما.

848
01:01:13,836 --> 01:01:15,880
‫‏حين يوشك المرء على الموت،

849
01:01:15,963 --> 01:01:18,216
‫‏يأتي أكثر شخص أحبه كي يصحبه

850
01:01:19,258 --> 01:01:20,551
‫‏وهو على هيئة ملاك.

851
01:01:21,803 --> 01:01:22,803
‫‏"سو وان"…

852
01:01:24,055 --> 01:01:25,640
‫‏الذي ضحّى بحياته من أجلي…

853
01:01:32,397 --> 01:01:33,606
‫‏ربما حضر

854
01:01:35,066 --> 01:01:36,401
‫‏لأنّ أواني قد حان.

855
01:01:45,034 --> 01:01:49,455
‫‏الهذيان
‫‏هو أحد الآثار الجانبية العديدة لدوائك.

856
01:01:50,456 --> 01:01:52,542
‫‏إنها مجرد هلوسة. ليس ملاكًا.

857
01:01:54,877 --> 01:01:55,877
‫‏حقًا؟

858
01:01:57,630 --> 01:01:59,382
‫‏هذا جزء من العلاج.

859
01:02:13,187 --> 01:02:14,564
‫‏ليس من السهل

860
01:02:15,440 --> 01:02:16,733
‫‏النجاة من مرض ما.

861
01:02:17,358 --> 01:02:18,359
‫‏لكن…

862
01:02:20,570 --> 01:02:22,447
‫‏يجب أن تتجاوزي المحنة يا "هاي إن".

863
01:02:28,119 --> 01:02:29,119
‫‏أنت محق.

864
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
‫‏وسأفعل ذلك.

865
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
‫‏لكن…

866
01:02:34,459 --> 01:02:36,919
‫‏لنقل إن الوقت قد مر،

867
01:02:38,087 --> 01:02:40,381
‫‏وتُوفيت أنت.

868
01:02:43,384 --> 01:02:45,803
‫‏سأتحول إلى ملاك وأحضر لاصطحابك.

869
01:02:54,645 --> 01:02:55,688
‫‏إن ظهرت،

870
01:02:55,772 --> 01:02:57,356
‫‏فسيكون الأمر أقل رعبًا بالنسبة إليك.

871
01:03:04,113 --> 01:03:05,113
‫‏هل أنت متأكدة؟

872
01:03:06,449 --> 01:03:07,450
‫‏هل سيكون أقل رعبًا حقًا؟

873
01:03:07,533 --> 01:03:10,620
‫‏بالطبع. سأكون أجمل ملاك.

874
01:03:21,172 --> 01:03:22,172
‫‏ما الأمر؟

875
01:03:23,883 --> 01:03:24,883
‫‏حسنًا.

876
01:03:25,676 --> 01:03:26,676
‫‏افعلي ذلك.

877
01:03:31,057 --> 01:03:32,058
‫‏لكن حاليًا،

878
01:03:34,143 --> 01:03:35,228
‫‏دعينا نأكل.

879
01:03:42,777 --> 01:03:43,778
‫‏ماذا؟

880
01:03:49,158 --> 01:03:50,243
‫‏دعينا نأكل

881
01:03:51,452 --> 01:03:52,453
‫‏وظلي قوية.

882
01:04:03,965 --> 01:04:05,132
‫‏"(جوسونغ تيك)"

883
01:04:15,852 --> 01:04:20,064
‫‏"(جوسونغ تيك 24)"

884
01:04:20,147 --> 01:04:23,150
‫‏"مُغلق"

885
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
‫‏"استرداد البيانات، (جوسونغ تيك 24)"

886
01:04:27,113 --> 01:04:29,323
‫‏"المحل مُغلق لأسباب شخصية"

887
01:04:29,407 --> 01:04:31,284
‫‏هذا ممتاز.

888
01:04:33,286 --> 01:04:35,913
‫‏هذا هو الشمال الغربي.

889
01:04:35,997 --> 01:04:39,792
‫‏هذا توجيه المال المسؤول عن النجاح والحظ.

890
01:04:39,876 --> 01:04:42,670
‫‏من الرائع أن تضع لوحة جريئة

891
01:04:42,753 --> 01:04:43,753
‫‏كهذه هنا.

892
01:04:43,796 --> 01:04:46,340
‫‏أصبحت بحوزة مالكها المناسب.
‫‏تبدو أجمل بكثير هنا.

893
01:04:47,884 --> 01:04:50,428
‫‏لقد منحتني هدية ضخمة.

894
01:04:50,511 --> 01:04:52,263
‫‏كيف لي أن أردّ لك الجميل؟

895
01:04:53,681 --> 01:04:54,599
‫‏لا داعي لذلك.

896
01:04:54,682 --> 01:04:57,143
‫‏أعطيتك إياها من باب الاحترام فحسب.

897
01:04:58,060 --> 01:04:59,270
‫‏صحيح.

898
01:04:59,353 --> 01:05:01,564
‫‏بشأن المنتجع…

899
01:05:01,647 --> 01:05:05,735
‫‏سمعت أنّ شركة استشارية
‫‏تتحقق من الصلاحية والربحية.

900
01:05:05,818 --> 01:05:09,030
‫‏أجل، نصحني زوج حفيدتي بذلك.

901
01:05:09,113 --> 01:05:10,698
‫‏يسرني ذلك. التيقن أمر جيد.

902
01:05:10,781 --> 01:05:13,492
‫‏أتحدّث إلى شركات أخرى أيضًا،
‫‏لذا لا تشعروا بالضغط.

903
01:05:14,493 --> 01:05:19,916
‫‏ماذا؟ شركات أخرى؟
‫‏سمعت أن الرئيس "يوم" كان مشغولًا مؤخرًا.

904
01:05:19,999 --> 01:05:21,417
‫‏هل تتحدث إليه أيضًا؟

905
01:05:21,500 --> 01:05:23,961
‫‏آمل ألّا يسرق الرئيس "يوم"

906
01:05:24,045 --> 01:05:27,381
‫‏هذه الفرصة الرائعة منا.

907
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
‫‏هذا غير ممكن.

908
01:05:32,094 --> 01:05:33,638
‫‏- يا سيدي.
‫‏- ما الأمر؟

909
01:05:34,722 --> 01:05:37,934
‫‏ما المبلغ الذي اختلسه السيد "سونغ"؟

910
01:05:38,017 --> 01:05:39,226
‫‏14 مليار وون يا سيدي.

911
01:05:39,310 --> 01:05:41,062
‫‏ألم يعرف أحد بالأمر؟

912
01:05:42,021 --> 01:05:43,648
‫‏- طيلة هذا الوقت؟ ‏- أنا آسف.

913
01:05:43,731 --> 01:05:45,191
‫‏كان يحدد أجور العمال

914
01:05:45,274 --> 01:05:47,902
‫‏أعلى من المُعتاد
‫‏أو يتلاعب بالبيانات المالية

915
01:05:47,985 --> 01:05:50,196
‫‏بناءً على شهادات الإيداع.

916
01:05:50,279 --> 01:05:52,073
‫‏هل سيلتزم الصمت؟

917
01:05:52,156 --> 01:05:55,117
‫‏سيحضر محامونا أثناء استجواب النيابة له.

918
01:05:55,201 --> 01:05:57,411
‫‏لن يخبر أحدًا.

919
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
‫‏لكن إليك المشكلة.

920
01:06:00,539 --> 01:06:04,168
‫‏كان مبلغ الاختلاس ضخمًا،
‫‏لذا سيتورط كبار المسؤولين في الأمر.

921
01:06:04,251 --> 01:06:07,630
‫‏قد يستدعونك أيضًا، لذا يجدر بك الاستعداد.

922
01:06:07,713 --> 01:06:11,884
‫‏لكن سيبذل مكتب المحاماة خاصتنا
‫‏قصارى جهده لمنع ذلك.

923
01:06:11,968 --> 01:06:12,802
‫‏يا "بوم جون".

924
01:06:12,885 --> 01:06:13,885
‫‏أجل يا أبت.

925
01:06:15,012 --> 01:06:16,013
‫‏هذا لا يتعلق

926
01:06:16,722 --> 01:06:18,099
‫‏بالسيد "سونغ".

927
01:06:18,182 --> 01:06:19,182
‫‏كانوا يسعون للنيل مني!

928
01:06:20,142 --> 01:06:21,268
‫‏من فعل هذا؟

929
01:06:22,770 --> 01:06:24,689
‫‏من أخبر النيابة بالأمر؟

930
01:06:25,648 --> 01:06:28,484
‫‏لا بد أنه شخص مُقرّب منك.

931
01:06:29,360 --> 01:06:30,194
‫‏سأعثر عليه.

932
01:06:30,277 --> 01:06:31,404
‫‏سيدفع ثمن هذا.

933
01:06:36,158 --> 01:06:37,158
‫‏ويحي.

934
01:06:42,623 --> 01:06:44,166
‫‏ما هذا؟

935
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
‫‏ما الأمر؟

936
01:06:48,796 --> 01:06:51,173
‫‏إنه جهاز تنصت "فوكس" يرسل ترددات لاسلكية.

937
01:06:51,257 --> 01:06:55,052
‫‏يتفعل حين يسمع مستوى معينًا من الضوضاء
‫‏أو الصوت البشري.

938
01:06:55,136 --> 01:06:58,180
‫‏من يملك الوقاحة الكافية لفعل هذا؟

939
01:06:58,889 --> 01:07:00,683
‫‏نظرًا لحجم هذا الجهاز،

940
01:07:00,766 --> 01:07:04,520
‫‏يمكننا العثور على جهاز استقبال
‫‏بالموجات الدقيقة على بعد كيلومترين.

941
01:08:01,577 --> 01:08:03,996
‫‏يمكننا أن نحوّل مبلغ 30 مليار وون
‫‏إلى حساب السيد "جين".

942
01:08:04,080 --> 01:08:07,291
‫‏ثم نبيع الأسهم بأسماء مُستعارة
‫‏ونرسلها عبر أجزاء صغيرة.

943
01:08:07,374 --> 01:08:09,710
‫‏أجل، افعل ذلك وأخبر السيد "جين".

944
01:08:09,794 --> 01:08:10,794
‫‏- مهلًا.
‫‏- أجل يا سيدي.

945
01:08:10,836 --> 01:08:12,546
‫‏لم كان هذا موجودًا في مكتب "هيون وو"؟

946
01:08:14,548 --> 01:08:16,258
‫‏هل من شيء آخر؟

947
01:08:16,342 --> 01:08:18,135
‫‏كانت هناك خزنة في غرفة السيد "بيك".

948
01:08:19,720 --> 01:08:20,721
‫‏افتحها.

949
01:08:30,481 --> 01:08:31,690
‫‏لم لا أستطيع التواصل معك؟

950
01:08:31,774 --> 01:08:34,026
‫‏أتعرفين ما حصل ليلة أمس؟

951
01:08:34,110 --> 01:08:36,946
‫‏زُرع جهاز تنصت في مكتب جدّك.

952
01:08:37,029 --> 01:08:38,364
‫‏إنه متوتر سلفًا

953
01:08:38,447 --> 01:08:40,741
‫‏لأن مديره المالي مُتهم بالاختلاس.

954
01:08:40,825 --> 01:08:42,451
‫‏- وإن يكن؟ ‏- وإن يكن؟

955
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
‫‏زرع زوجك جهاز التنصت.

956
01:08:47,790 --> 01:08:48,624
‫‏ألديك دليل؟

957
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
‫‏هذا هو سبب اتصالي.

958
01:08:50,835 --> 01:08:52,962
‫‏وجدنا جهاز استقبال في غرفته.

959
01:08:53,045 --> 01:08:56,090
‫‏كان بوسع أيّ أحد وضعه هناك أثناء غيابنا.

960
01:08:56,173 --> 01:08:57,842
‫‏كان المنزل خاليًا منذ أيام.

961
01:08:58,801 --> 01:08:59,677
‫‏هل أنتم أغبياء؟

962
01:08:59,760 --> 01:09:01,470
‫‏لا تقفي في صفه.

963
01:09:01,554 --> 01:09:05,933
‫‏كان من الغريب معارضة "هيون وو"
‫‏لفكرة مشروع "سو تشول".

964
01:09:06,016 --> 01:09:09,353
‫‏تفقّدي كاميرات المراقبة
‫‏قبل أن توجهي أصابع الاتهام إليه.

965
01:09:11,063 --> 01:09:12,314
‫‏"أمي"

966
01:09:24,618 --> 01:09:26,871
‫‏أرأيت؟ ليس لديك سواي.

967
01:09:26,954 --> 01:09:27,872
‫‏اعترف بالأمر.

968
01:09:27,955 --> 01:09:30,499
‫‏أجل، لقد وصلت.

969
01:09:31,250 --> 01:09:33,252
‫‏المتجر مُغلق.

970
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
‫‏لا، للأبد. لقد أغلقوا المتجر.

971
01:09:37,173 --> 01:09:38,215
‫‏ماذا أعطيتهم؟

972
01:09:38,299 --> 01:09:39,800
‫‏انظر إلى الجهة المقابلة للشارع.

973
01:09:39,884 --> 01:09:40,884
‫‏سيارتي هناك.

974
01:09:40,926 --> 01:09:42,136
‫‏"موقف سيارات عام"

975
01:09:42,219 --> 01:09:44,722
‫‏ماذا؟ لم تكن تكذب.

976
01:09:44,805 --> 01:09:45,890
‫‏لماذا ركنت سيارتك هنا؟

977
01:09:45,973 --> 01:09:47,850
‫‏المفتاح فوق العجلة الأمامية اليمنى.

978
01:09:51,770 --> 01:09:52,813
‫‏ماذا يجري؟

979
01:09:52,897 --> 01:09:56,025
‫‏أرسل لي
‫‏بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة.

980
01:09:56,108 --> 01:09:59,111
‫‏واعرف متى أُغلق المتجر.

981
01:09:59,820 --> 01:10:01,197
‫‏أهذه قضية؟ أهناك مُشتبه به؟

982
01:10:01,280 --> 01:10:03,532
‫‏شيء من هذا القبيل. أشكرك مُقدمًا.

983
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
‫‏صحيح أنني محامي طلاق،

984
01:10:06,035 --> 01:10:08,245
‫‏لكن لطالما أردت العمل في القضايا الجنائية.

985
01:10:10,289 --> 01:10:12,166
‫‏لا تقلق.

986
01:10:25,971 --> 01:10:26,971
‫‏أين ذهبت؟

987
01:10:28,098 --> 01:10:29,098
‫‏كنت أتحدّث عبر الهاتف.

988
01:10:30,017 --> 01:10:31,017
‫‏ما فحوى المكالمة؟

989
01:10:31,435 --> 01:10:32,770
‫‏كنت أتصل بـ"يانغ غي".

990
01:10:34,480 --> 01:10:36,232
‫‏هل اتصل بك أحد آخر؟

991
01:10:37,524 --> 01:10:38,609
‫‏مثل من؟

992
01:10:39,401 --> 01:10:41,779
‫‏والدتي أو الآخرون.

993
01:10:43,781 --> 01:10:45,950
‫‏لا ترد على أيّ اتصالات من عائلتي.

994
01:10:46,659 --> 01:10:47,701
‫‏لم لا؟

995
01:10:47,785 --> 01:10:48,785
‫‏لا تردّ فحسب.

996
01:10:50,829 --> 01:10:51,997
‫‏"والدة زوجتي"

997
01:10:59,672 --> 01:11:01,090
‫‏لا ترد على الهاتف.

998
01:11:01,799 --> 01:11:04,510
‫‏لا يجدر بي أن أتوتر حين آخذ الحقن.

999
01:11:05,761 --> 01:11:07,638
‫‏"إيقاف التشغيل"

1000
01:11:18,816 --> 01:11:20,734
‫‏هذه "موه سيول هي".

1001
01:11:20,818 --> 01:11:22,111
‫‏إنها "أوه سون يونغ".

1002
01:11:22,778 --> 01:11:24,905
‫‏ماذا تعني؟ إنها "سيول هي".

1003
01:11:26,615 --> 01:11:29,618
‫‏إنها "أوه سون يونغ"
‫‏التي تُوفيت منذ 30 عامًا.

1004
01:11:31,412 --> 01:11:37,084
‫‏هل "أوه سون يونغ"
‫‏التي تُوفيت قبل 30 عامًا،

1005
01:11:37,167 --> 01:11:39,336
‫‏- هي في الواقع "موه سيول هي"؟
‫‏- بالضبط.

1006
01:11:41,880 --> 01:11:44,675
‫‏أين "موه سيول هي" الحقيقية؟

1007
01:11:44,758 --> 01:11:46,760
‫‏لست متأكدًا. لكن…

1008
01:11:51,473 --> 01:11:55,102
‫‏اعتُقلت "سون يونغ" بتهمة الزنا
‫‏قبل وفاتها بثلاثة أعوام،

1009
01:11:55,185 --> 01:11:57,438
‫‏وأنجبت خلف القضبان.

1010
01:11:59,606 --> 01:12:00,606
‫‏هل لديها طفل؟

1011
01:12:03,485 --> 01:12:04,320
‫‏غير معقول.

1012
01:12:04,403 --> 01:12:06,822
‫‏"سُجنت حين كانت حاملًا في الشهر الرابع،
‫‏وأنجبت صبيًا"

1013
01:12:09,867 --> 01:12:12,286
‫‏يجب أن ننتظر حتى يحضر "هيون وو" يا أبت.

1014
01:12:12,369 --> 01:12:13,746
‫‏اصمت!

1015
01:12:29,428 --> 01:12:30,262
‫‏ماذا؟

1016
01:12:30,346 --> 01:12:32,348
‫‏- كيف يجرؤ على ذلك؟ ‏- ما الأمر؟

1017
01:12:39,897 --> 01:12:41,065
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

1018
01:12:41,148 --> 01:12:41,982
‫‏ويحي.

1019
01:12:42,066 --> 01:12:43,942
‫‏"توقيع (بيك هيون وو)، (هونغ هاي إن)"

1020
01:12:51,950 --> 01:12:52,993
‫‏أيجدر بي أن أدعو؟

1021
01:12:56,080 --> 01:12:58,332
‫‏ستظهر نتائج العلاج غدًا.

1022
01:12:58,415 --> 01:13:01,210
‫‏أحتاج إلى كل الحظ الممكن.

1023
01:13:04,254 --> 01:13:05,547
‫‏لم هناك طابور طويل؟

1024
01:13:07,257 --> 01:13:08,425
‫‏هل نتفقده؟

1025
01:13:09,134 --> 01:13:10,844
‫‏لا تحبين الانتظار في الطابور.

1026
01:13:11,762 --> 01:13:13,555
‫‏صحيح، لا أفعل ذلك.

1027
01:13:14,515 --> 01:13:17,976
‫‏سأشعر كأنني شخص عادي. أمقت ذلك.

1028
01:13:18,060 --> 01:13:19,144
‫‏لكن؟

1029
01:13:19,228 --> 01:13:20,229
‫‏لكن…

1030
01:13:20,729 --> 01:13:22,189
‫‏من الغريب

1031
01:13:23,690 --> 01:13:25,234
‫‏أنني أود أن أكون إنسانة عادية لمرة.

1032
01:13:25,776 --> 01:13:30,697
‫‏أريد أن أنتظر في الطابور
‫‏وآمل أن يظل لديهم شطيرة كباب

1033
01:13:31,240 --> 01:13:32,908
‫‏من أجلي.

1034
01:13:36,203 --> 01:13:37,371
‫‏لم لا تقفين في الطابور؟

1035
01:13:37,955 --> 01:13:38,956
‫‏سأعود.

1036
01:14:10,988 --> 01:14:13,157
‫‏أتريد شراء البرسيم رباعي الأوراق؟

1037
01:14:14,491 --> 01:14:15,491
‫‏لا.

1038
01:14:16,493 --> 01:14:18,036
‫‏- أريدها جميعها.
‫‏- جميعها؟

1039
01:14:18,120 --> 01:14:19,121
‫‏أجل.

1040
01:14:22,916 --> 01:14:24,042
‫‏تحتاج إلى…

1041
01:14:26,503 --> 01:14:27,880
‫‏كل الحظ الذي يمكنها الحصول عليه.

1042
01:14:34,511 --> 01:14:36,138
‫‏أما زلت تعجزين عن التواصل معهما؟

1043
01:14:36,763 --> 01:14:39,183
‫‏لا، هاتفاهما مُغلقان.

1044
01:14:39,892 --> 01:14:41,935
‫‏- ويحي.
‫‏- طلاق؟

1045
01:14:42,853 --> 01:14:44,730
‫‏نظرت في أمره،

1046
01:14:44,813 --> 01:14:47,191
‫‏والصديق الذي التقى به كثيرًا هذه الأيام

1047
01:14:47,274 --> 01:14:50,944
‫‏هو محامي الطلاق "كيم يانغ غي".

1048
01:14:51,695 --> 01:14:54,156
‫‏قد لا يكون هذا مهمًا، لكن هناك مشكلة أكبر.

1049
01:14:54,239 --> 01:14:56,325
‫‏يعمل السيد "كيم"

1050
01:14:56,408 --> 01:14:58,368
‫‏- لصالح "أبولون".
‫‏- ماذا؟

1051
01:14:59,328 --> 01:15:01,997
‫‏أليست هذه شركة المحاماة
‫‏التابعة للرئيس "يوم"؟

1052
01:15:02,080 --> 01:15:05,167
‫‏أجل، أخشى أنّ السيد "بيك" قد سلّمه

1053
01:15:05,250 --> 01:15:06,960
‫‏ملفات التنصت.

1054
01:15:07,044 --> 01:15:11,798
‫‏أهذا يعني أنّ "هيون وو"
‫‏هو الواشي الذي أخبر النيابة؟

1055
01:15:11,882 --> 01:15:14,593
‫‏لا تتسرع في الاستنتاجات.

1056
01:15:14,676 --> 01:15:15,511
‫‏إنها محقة.

1057
01:15:15,594 --> 01:15:18,889
‫‏لا يعرف "هيون وو" شيئًا عن الصندوق السري.

1058
01:15:18,972 --> 01:15:21,016
‫‏لا أريد سماع المبررات. اتصلوا بهما.

1059
01:15:21,099 --> 01:15:22,768
‫‏أخبروهما أن يعودا إلى المنزل حالًا!

1060
01:16:09,606 --> 01:16:12,526
‫‏"(هيون وو)، (هاي إن)"

1061
01:16:14,027 --> 01:16:15,028
‫‏وجدته.

1062
01:16:16,405 --> 01:16:17,531
‫‏كان ما يزال هنا.

1063
01:16:33,922 --> 01:16:35,382
‫‏- كم شطيرة بقيت لديك؟
‫‏- خمس شطائر.

1064
01:16:35,465 --> 01:16:38,385
‫‏- سآخذها كلها.
‫‏- حسنًا.

1065
01:16:38,468 --> 01:16:39,720
‫‏هل أنت جاد؟

1066
01:16:39,803 --> 01:16:40,804
‫‏أنت.

1067
01:16:41,305 --> 01:16:43,890
‫‏جديًا؟ علام سأحصل إن أخذتها كلها؟

1068
01:16:43,974 --> 01:16:47,102
‫‏آسف، لكنني أتيت من "الولايات المتحدة"
‫‏كي أتناول هذه الشطيرة.

1069
01:16:47,185 --> 01:16:50,147
‫‏هل تعلمين كم تكلفة تذكرة الطائرة؟

1070
01:16:50,230 --> 01:16:53,650
‫‏وتقولين لي إنني لا أستطيع
‫‏تناول هذه الشطائر الخمسة؟

1071
01:16:55,652 --> 01:16:56,653
‫‏ماذا لو

1072
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
‫‏أخبرني الطبيب أنني سأعيش لمدة ثلاثة أشهر؟

1073
01:17:03,410 --> 01:17:06,371
‫‏وقد مر شهر منها سلفًا.

1074
01:17:07,706 --> 01:17:10,083
‫‏متى سأعود إلى "ألمانيا"؟

1075
01:17:10,167 --> 01:17:13,170
‫‏متى سآكل هذه الشطيرة مجددًا؟

1076
01:17:31,730 --> 01:17:33,690
‫‏"أمي"

1077
01:17:40,489 --> 01:17:42,074
‫‏"أبي"

1078
01:17:48,288 --> 01:17:49,289
‫‏"هيون وو".

1079
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
‫‏أحضرت الطعام.

1080
01:18:02,177 --> 01:18:04,763
‫‏ما هذا؟ ماذا يحمل؟

1081
01:18:07,724 --> 01:18:08,724
‫‏"أمي، رسالة جديدة"

1082
01:18:43,218 --> 01:18:45,887
‫‏لقد وجدته يا "هاي إن". في طريقي إلى هنا…

1083
01:19:07,826 --> 01:19:10,620
‫‏"اتفاقية تسوية الطلاق"

1084
01:19:14,082 --> 01:19:15,375
‫‏أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

1085
01:19:16,960 --> 01:19:18,253
‫‏تكلم.

1086
01:19:19,671 --> 01:19:21,089
‫‏أنكر ما فعلته.

1087
01:19:23,425 --> 01:19:25,218
‫‏- يا "هاي إن"…
‫‏- انطق.

1088
01:19:25,302 --> 01:19:26,511
‫‏أخبرني أنه ليس صحيحًا.

1089
01:19:30,098 --> 01:19:31,767
‫‏أخبرني أنك لم تكن الفاعل.

1090
01:19:42,486 --> 01:19:43,486
‫‏لا.

1091
01:19:47,741 --> 01:19:49,493
‫‏إنه أنا.

1092
01:20:00,003 --> 01:20:01,421
‫‏آسف لأنني لم أستطع إخبارك.

1093
01:21:11,741 --> 01:21:15,912
‫‏"الخاتمة"

1094
01:21:17,372 --> 01:21:19,624
‫‏- لا أحتاج إليها. خذيها.
‫‏- سيد "بيك"…

1095
01:21:19,708 --> 01:21:20,584
‫‏أنا بغنى عنها.

1096
01:21:20,667 --> 01:21:22,210
‫‏لكن…

1097
01:21:32,178 --> 01:21:34,097
‫‏لديّ سائق.

1098
01:21:50,113 --> 01:21:51,448
‫‏مهلًا. تباطأ.

1099
01:21:51,531 --> 01:21:52,531
‫‏المعذرة؟

1100
01:21:52,949 --> 01:21:54,075
‫‏تباطأ قليلًا.

1101
01:22:34,240 --> 01:22:39,287
‫‏تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد.
‫‏لا نكف عن التفكير فيه.

1102
01:22:39,371 --> 01:22:42,123
‫‏نغيّر طريقنا كي نراه مرة أخرى.

1103
01:22:42,207 --> 01:22:45,168
‫‏إن فعلنا هذه الأمور معه لأول مرة،
‫‏فهو حبنا الأول.

1104
01:22:54,761 --> 01:22:56,596
‫‏اتبع تلك الحافلة يا سيدي.

1105
01:22:57,222 --> 01:22:58,222
‫‏المعذرة؟

1106
01:22:58,682 --> 01:23:00,266
‫‏هذه الحافلة ستعبر الجسر.

1107
01:23:00,350 --> 01:23:01,935
‫‏لا بأس. اتبعها من فضلك.

1108
01:24:26,978 --> 01:24:29,898
‫‏"ملكة الدموع"

1109
01:24:57,967 --> 01:24:59,094
‫‏أتتخلين عن كلّ شيء؟

1110
01:25:01,471 --> 01:25:03,431
‫‏ماذا ستفعلين؟ افعلي ما أنت قادرة عليه!

1111
01:25:04,140 --> 01:25:06,267
‫‏كفى عبثًا. تثير اشمئزازي.

1112
01:25:07,393 --> 01:25:09,729
‫‏زرع جهاز تنصت في غرفتك.

1113
01:25:09,813 --> 01:25:11,397
‫‏لكن يمكنني تجاوزهم.

1114
01:25:11,481 --> 01:25:12,732
‫‏لماذا عساك تفعل ذلك؟

1115
01:25:13,274 --> 01:25:14,651
‫‏تعلم حيال الطلاق.

1116
01:25:14,734 --> 01:25:16,361
‫‏سيتكفّل فريق التدقيق بذلك.

1117
01:25:16,444 --> 01:25:18,530
‫‏ستُطرد دون رحمة.

1118
01:25:18,613 --> 01:25:21,574
‫‏- أرسل الزهور إلى "كيم مين جي".
‫‏- أين هي الآن؟

1119
01:25:21,658 --> 01:25:22,951
‫‏يا لك من مشاكسة.

1120
01:25:23,034 --> 01:25:25,870
‫‏ماذا لو حللت محلّه؟

1121
01:25:25,954 --> 01:25:28,790
‫‏لكن حافظ على بعدك عن "يون إيون سونغ".

1122
01:25:35,088 --> 01:25:37,090
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

