1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
‫‏أعتذر لأنني صرخت.

3
00:01:18,203 --> 00:01:19,204
‫‏الحقيقة أنني…

4
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
‫‏لا أتذكّر.

5
00:01:25,001 --> 00:01:27,253
‫‏لا أتذكّر سبب وجودي هنا.

6
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
‫‏كنت أمام منزلك،

7
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
‫‏ثم انتقلت إلى مكان آخر فجأة.

8
00:01:41,476 --> 00:01:43,394
‫‏لا أعرف متى ذهبت إلى هناك

9
00:01:45,980 --> 00:01:47,315
‫‏أو كيف.

10
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
‫‏ليست لديّ أدنى فكرة.

11
00:01:54,489 --> 00:01:55,573
‫‏كنت…

12
00:02:00,829 --> 00:02:01,830
‫‏خائفة للغاية.

13
00:03:46,100 --> 00:03:48,353
‫‏بالمناسبة، لم أتيت إلى هنا بمفردك؟

14
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
‫‏راسلتني شقيقتك.

15
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
‫‏قالت إن والدك يخسر الانتخابات.

16
00:03:58,363 --> 00:04:01,115
‫‏كان منافسه يكسب ود الناس باستخدام الطعام.

17
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
‫‏هل حضرت لهذا السبب؟

18
00:04:08,373 --> 00:04:10,625
‫‏كان يخسر

19
00:04:10,708 --> 00:04:12,377
‫‏بسبب لحم الخنزير وحساء الأرز.

20
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
‫‏أنى لي ألّا أحرك ساكنًا؟

21
00:04:14,462 --> 00:04:18,049
‫‏ألهذا السبب قمت بهجوم معاكس
‫‏باستخدام لحم البقر والسلطعون؟

22
00:04:19,509 --> 00:04:21,386
‫‏كان ينبغي لك أن ترى

23
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
‫‏كيف مزجت 200 وعاء من الحساء بلا رحمة.

24
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
‫‏يا "هاي إن"!

25
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "هاي إن"!

26
00:04:55,461 --> 00:04:56,504
‫‏"هاي إن"!

27
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
‫‏هل هي هنا؟

28
00:04:58,840 --> 00:04:59,840
‫‏لا، ليست هنا.

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
‫‏- يا "هاي إن"!
‫‏- ألم تجدها بعد؟

30
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
‫‏أين هي؟

31
00:05:02,927 --> 00:05:04,220
‫‏أين يمكن أن تكون؟

32
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
‫‏يا "هاي إن" المسكينة!

33
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
‫‏اتصلوا بالشرطة!

34
00:05:06,889 --> 00:05:08,599
‫‏- يجب أن نفعل ذلك!
‫‏- يا "هاي إن"!

35
00:05:08,683 --> 00:05:10,184
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- أين أنت؟

36
00:05:10,268 --> 00:05:11,352
‫‏"هاي إن"!

37
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "هاي إن"!

38
00:05:13,104 --> 00:05:13,980
‫‏"هاي إن"!

39
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "هاي إن"!

40
00:05:15,148 --> 00:05:17,191
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- إلى أين ذهبت؟

41
00:05:17,275 --> 00:05:19,110
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "هاي إن"!

42
00:05:19,193 --> 00:05:21,404
‫‏- "هاي إن"!
‫‏- "هاي إن"!

43
00:05:21,487 --> 00:05:22,487
‫‏"هاي إن"!

44
00:05:23,656 --> 00:05:24,657
‫‏ويحي!

45
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
‫‏يا للعجب.

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,786
‫‏يا عزيزتي المسكينة!

47
00:05:28,870 --> 00:05:31,331
‫‏ها أنت ذي!

48
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
‫‏"الحلقة 5"

49
00:05:37,920 --> 00:05:40,131
‫‏كنا خائفين للغاية.

50
00:05:40,214 --> 00:05:42,133
‫‏أين كنت؟

51
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
‫‏توقفوا عن سؤالها.

52
00:05:47,764 --> 00:05:49,307
‫‏يجب أن تنام يا أبت.

53
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
‫‏حسنًا.

54
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
‫‏لا تبالي بنا.

55
00:05:52,435 --> 00:05:55,271
‫‏يخلد الناس هنا إلى النوم باكرًا.

56
00:05:55,354 --> 00:05:57,398
‫‏- لذا تصرّفي على راحتك.
‫‏- إنه محق.

57
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
‫‏- اعتبرينا غير موجودين.
‫‏- صحيح.

58
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
‫‏هذا غير معقول.

59
00:06:00,526 --> 00:06:02,820
‫‏كيف ستعتبركم غير موجودين
‫‏وأنتم تقفون هنا؟ اذهبوا.

60
00:06:02,904 --> 00:06:04,864
‫‏- هيا بنا. طابت ليلتكما.
‫‏- طابت ليلتك.

61
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
‫‏تصبحون على خير.

62
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
‫‏يجب أن أجفف شعري.

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,638
‫‏هل يُوجد مجفف للشعر؟

64
00:06:28,721 --> 00:06:30,056
‫‏لحظة واحدة.

65
00:06:37,563 --> 00:06:39,982
‫‏إنه قديم للغاية.

66
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
‫‏لا بأس بذلك.

67
00:06:49,117 --> 00:06:50,535
‫‏إنه لا يعمل.

68
00:06:51,786 --> 00:06:54,747
‫‏يجب أن تضغطي على الزر.

69
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
‫‏بهذا الشكل؟

70
00:06:58,084 --> 00:06:59,127
‫‏امسكي السلك.

71
00:07:01,671 --> 00:07:02,880
‫‏دعيني أفعل ذلك.

72
00:07:07,135 --> 00:07:09,512
‫‏هناك طريقة لفعل هذا.

73
00:07:42,587 --> 00:07:44,338
‫‏- لقد جف شعري.
‫‏- حسنًا.

74
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
‫‏لقد جف شعرك.

75
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
‫‏يا أمي!

76
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
‫‏انظري لهذا.

77
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
‫‏لا يتغير الناس بسهولة. ما خطبها؟

78
00:08:08,779 --> 00:08:09,780
‫‏ما الأمر؟

79
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
‫‏يبدو أن "هاي إن"
‫‏زارت أهل زوجها على حين غرة.

80
00:08:13,326 --> 00:08:15,620
‫‏- لماذا؟ ‏- لهذا السبب أنا مذهول.

81
00:08:15,703 --> 00:08:17,538
‫‏سكان الجبال غير معقولين.

82
00:08:17,622 --> 00:08:20,124
‫‏صوروا هذا المقطع ورفعوه عبر الإنترنت.

83
00:08:20,208 --> 00:08:21,417
‫‏ماذا رفعوا؟

84
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

85
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
‫‏يسرني وجودكم هنا جميعًا.

86
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
‫‏فوتّ عيد ميلادك الماضي،

87
00:08:28,674 --> 00:08:32,261
‫‏لذا حضرت لدعوة أهل القرية
‫‏لتناول وجبة على حسابي.

88
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
‫‏"المديرة (هونغ هاي إن)"

89
00:08:33,429 --> 00:08:36,516
‫‏لم يسبق أن فاجأتني في عيد ميلادي.

90
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‫‏هذا لا يُصدّق.

91
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
‫‏هل أنت جائعة؟

92
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
‫‏أتريدين تناول شيء ما؟

93
00:08:52,114 --> 00:08:53,115
‫‏سبق وأكلت كثيرًا.

94
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
‫‏هلّا تتناولين بعضًا من هذا الطبق؟

95
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
‫‏هذا سلطعون مُتبل بصلصة الصويا.

96
00:08:57,828 --> 00:08:59,622
‫‏إنه مليء بالبيض.

97
00:08:59,705 --> 00:09:02,333
‫‏نحن معروفون بصلصة الصويا لدينا.

98
00:09:02,416 --> 00:09:04,752
‫‏هذا لحم الخنزير المُجمد
‫‏المشوي على الفحم الحجري.

99
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
‫‏تناولي البعض منه قبل أن يبرد.

100
00:09:07,004 --> 00:09:09,173
‫‏أتذوق الأطباق واحدًا تلو الآخر،
‫‏لذا انتظري رجاءً.

101
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
‫‏- ما الطبق التالي؟
‫‏- جربي هذا أيضًا.

102
00:09:11,467 --> 00:09:13,844
‫‏هلّا تبتعدين؟
‫‏أنت تضيقين الخناق على عزيزتي.

103
00:09:13,928 --> 00:09:15,638
‫‏لا تكوني سخيفة.

104
00:09:15,721 --> 00:09:18,558
‫‏امضغي ببطء وإلا فستُصابين بتلبك معوي.

105
00:09:18,641 --> 00:09:20,351
‫‏اشربي بعض الماء أيضًا.

106
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
‫‏أعطوها القليل من البيض.

107
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
‫‏سأفعل ذلك أنا.

108
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
‫‏لماذا يربكونها بتصرفاتهم؟

109
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
‫‏ولماذا تأكل كل طعام يُقدّم لها؟

110
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
‫‏مذاق لحم الخنزير المُجمد أفضل وهو ساخن.

111
00:09:35,908 --> 00:09:36,909
‫‏ماذا؟

112
00:09:36,993 --> 00:09:39,537
‫‏لم حظي هذا المقطع بأكثر من 300 ألف مشاهدة؟

113
00:09:40,705 --> 00:09:42,582
‫‏لماذا تأكل كثيرًا؟

114
00:09:43,124 --> 00:09:47,169
‫‏لحم البقر والخنزير والدجاج والبط والسمك.

115
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
‫‏تناولت كافة أنواع اللحوم.

116
00:09:49,755 --> 00:09:51,632
‫‏أظن أنّ وزني قد ازداد.

117
00:09:52,300 --> 00:09:54,260
‫‏- حقًا؟
‫‏- أعني…

118
00:09:54,343 --> 00:09:57,805
‫‏قدّمت لي امرأة دجاجًا
‫‏لم تحضّره لصهرها من قبل.

119
00:10:00,016 --> 00:10:03,060
‫‏أظن أن أهالي القرية يحبونني.

120
00:10:13,446 --> 00:10:17,700
‫‏يبدو أنهما على وفاق،
‫‏لذا إياك والإتيان على سيرة الطلاق.

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
‫‏لك ذلك.

122
00:10:19,368 --> 00:10:20,828
‫‏هل أخبرت أحدًا حتى الآن؟

123
00:10:20,911 --> 00:10:24,040
‫‏بحقك يا أمي. سأكون مُغفلًا لو فعلت ذلك.

124
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
‫‏- لم أنت هادئ للغاية؟ ‏- ماذا؟

125
00:10:32,506 --> 00:10:35,009
‫‏ويحي. من أخبرت؟

126
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
‫‏كنت أحتسي شراب "ماكغولي" مع "يونغ سونغ"…

127
00:10:37,261 --> 00:10:38,179
‫‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟

128
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
‫‏أخبرته أنّ…

129
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‫‏هل أخبرته أن "هيون وو" كان على وشك الطلاق؟

130
00:10:43,476 --> 00:10:48,230
‫‏"يونغ سونغ" بمثابة مستشار الزواج
‫‏في هذه القرية،

131
00:10:49,607 --> 00:10:50,775
‫‏لذا استشرته.

132
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
‫‏أفصحت له عن حزني.

133
00:10:52,568 --> 00:10:53,568
‫‏هذا كل ما حصل.

134
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
‫‏ماذا لو أخبر الآخرين؟

135
00:10:56,447 --> 00:10:58,074
‫‏- أجل.
‫‏- سينتشر الخبر بسرعة.

136
00:10:58,991 --> 00:11:02,161
‫‏تتمحور الاستشارة حول السرية.

137
00:11:02,244 --> 00:11:05,956
‫‏ليس مُضطرًا إلى كتمان الأمر
‫‏لأنه ليس طبيبًا مُرخصًا.

138
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
‫‏ويحي. وإن يكن…

139
00:11:12,296 --> 00:11:14,799
‫‏يا لك من ثرثار.

140
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
‫‏على رسلك.

141
00:11:24,767 --> 00:11:27,144
‫‏هل كنت قلقًا
‫‏فقررت الحضور إلى هنا في هذا الوقت؟

142
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
‫‏هل أخبرت أحدًا؟

143
00:11:29,855 --> 00:11:30,856
‫‏بالطبع لا.

144
00:11:32,483 --> 00:11:34,777
‫‏لم أخبر سوى والدتي.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
‫‏لم فعلت ذلك؟

146
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
‫‏إنها تمثّل عائلتي بأكملها يا "دو غوان".

147
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
‫‏نتشارك كل شيء.

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,912
‫‏كما أنك تعرف وضعها.

149
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
‫‏متى عدت إلى المنزل يا عزيزي؟
‫‏لم تظل غائبًا؟

150
00:11:57,049 --> 00:11:58,634
‫‏أين تنام هذه الأيام؟

151
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
‫‏اخلدي إلى السرير يا أمي.

152
00:12:00,344 --> 00:12:01,846
‫‏من أنت؟

153
00:12:02,972 --> 00:12:05,141
‫‏أرأيت؟ لا تقلق بشأنها،

154
00:12:05,224 --> 00:12:07,393
‫‏بل اقلق بشأن ابنك وزوجته.

155
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
‫‏لا داعي للقلق.

156
00:12:09,520 --> 00:12:10,896
‫‏بالرغم من أنها مشغولة،

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
‫‏قطعت "هاي إن" كل المسافة
‫‏للمساعدة في حملتي الانتخابية.

158
00:12:13,399 --> 00:12:14,900
‫‏- ماذا يعني ذلك؟ ‏- ماذا؟

159
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
‫‏هذا يعني أنهما مُغرمان ببعضهما.

160
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
‫‏ما هذا؟ إنه جميل.

161
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
‫‏لطالما كان الضماد المُفضل لديّ.

162
00:12:34,462 --> 00:12:35,588
‫‏أعطيني يدك.

163
00:12:43,429 --> 00:12:45,139
‫‏لا يُفترض أن تكوني بمفردك بعد الآن.

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
‫‏تتعرضين للإصابة دومًا.

165
00:13:05,242 --> 00:13:07,077
‫‏سمعت أن هذا الخط يمثّل حياة الإنسان.

166
00:13:09,121 --> 00:13:10,581
‫‏لم حياتي قصيرة للغاية؟

167
00:13:10,664 --> 00:13:11,664
‫‏أنا مُستاءة.

168
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
‫‏بحقك.

169
00:13:14,668 --> 00:13:16,295
‫‏أتصدّقين قراءة الكف؟

170
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
‫‏لا، لكنه ليس شعورًا لطيفًا.

171
00:13:19,256 --> 00:13:21,592
‫‏أنا مُصابة بمرض عضال وأمد حياتي قصير.

172
00:13:23,135 --> 00:13:24,803
‫‏لست مُصابة بمرض عضال.

173
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
‫‏لم تريدي أن تكوني مريضة.

174
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
‫‏قلت إنك ستتحسنين.

175
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
‫‏قلت إن الرب يساندك وإن معجزة ستحصل.

176
00:13:36,273 --> 00:13:39,818
‫‏قلت إن أفضل مركز لعلاج السرطان
‫‏في "أوروبا" سيشفي مرضك!

177
00:13:46,867 --> 00:13:49,453
‫‏لم أقل إنهم سيعالجون مرضي.

178
00:13:50,579 --> 00:13:52,706
‫‏افهمي قصدي.

179
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
‫‏يُعتبرون الأفضل لسبب وجيه.

180
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
‫‏أتظن ذلك؟

181
00:14:05,803 --> 00:14:06,929
‫‏هلّا…

182
00:14:09,515 --> 00:14:10,515
‫‏تأتي برفقتي؟

183
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
‫‏ليس الأمر أنني خائفة من الذهاب بمفردي.

184
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
‫‏لكنك الشخص الوحيد الذي يعرف بشأن مرضي.

185
00:14:32,913 --> 00:14:34,123
‫‏هل أنت جادة؟

186
00:14:36,917 --> 00:14:38,127
‫‏هذا أمر مفروغ منه.

187
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
‫‏أما زالت تلسعك؟

188
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
‫‏هل جُننت؟

189
00:15:59,792 --> 00:16:01,126
‫‏ماذا كنت تحاول أن تفعل؟

190
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
‫‏لا تخبرني

191
00:16:03,420 --> 00:16:05,005
‫‏أنك أردت تقبيلها.

192
00:16:06,715 --> 00:16:07,883
‫‏ويحي.

193
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
‫‏أنت مجنون.

194
00:16:10,469 --> 00:16:11,469
‫‏أنت مجنون.

195
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
‫‏لكن،

196
00:16:18,560 --> 00:16:20,854
‫‏لم يكن يجدر بك أن تتركها تنتظر.

197
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
‫‏لا بد أنها خائفة.

198
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
‫‏هل ستعاود الدخول؟

199
00:16:29,655 --> 00:16:32,241
‫‏ماذا ستقول لها؟ ماذا ستفعل؟

200
00:16:33,534 --> 00:16:35,911
‫‏أتظن أنه بوسعك الخروج مجددًا؟

201
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
‫‏لا يمكنك ذلك.

202
00:16:41,458 --> 00:16:43,877
‫‏لا. لن أتمكن من المغادرة

203
00:16:44,628 --> 00:16:45,629
‫‏إن عدت.

204
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
‫‏لا أستطيع.

205
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
‫‏هل هرب؟

206
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
‫‏لا.

207
00:17:05,190 --> 00:17:06,191
‫‏أنا واثقة

208
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
‫‏بأن لديه ما يشغله.

209
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
‫‏ربما اُضطر إلى دخول المرحاض
‫‏أو إجراء اتصال.

210
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
‫‏لكن لهذه المدة؟

211
00:17:29,298 --> 00:17:30,883
‫‏هلّا تهدأ؟

212
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
‫‏أنت صاخب للغاية.

213
00:17:33,385 --> 00:17:34,385
‫‏اصمت!

214
00:17:36,722 --> 00:17:37,931
‫‏هل تشاجرت مع "هاي إن"؟

215
00:17:38,015 --> 00:17:39,058
‫‏لا.

216
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
‫‏على العكس.

217
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
‫‏هل أنت مُعاقب؟

218
00:17:44,188 --> 00:17:47,191
‫‏هل أخبرتك أن تخرج وتتفحص ذاتك لمدة ساعة؟

219
00:17:48,358 --> 00:17:50,778
‫‏- هل سبق وفعلت ذلك؟ ‏- عدة مرات.

220
00:17:50,861 --> 00:17:54,531
‫‏لكنها ستنزعج أكثر إن فعلت ما طلبته منك.

221
00:17:54,615 --> 00:17:58,452
‫‏ستسامحك إن سارعت في العودة والاعتذار.

222
00:17:59,578 --> 00:18:01,497
‫‏هذا ساخن.

223
00:18:04,458 --> 00:18:07,294
‫‏لذا تمالك نفسك وعد إلى الداخل.

224
00:18:07,878 --> 00:18:10,506
‫‏خرجت إلى هنا

225
00:18:11,840 --> 00:18:13,634
‫‏كي أعود إلى رشدي.

226
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
‫‏لا أستطيع التفكير بوضوح في المنزل.

227
00:18:16,804 --> 00:18:17,804
‫‏لم لا؟

228
00:18:27,898 --> 00:18:29,566
‫‏لا أدري. لا أستطيع فحسب.

229
00:18:50,129 --> 00:18:51,129
‫‏"(بيك هيون وو)"

230
00:18:58,095 --> 00:18:59,304
‫‏أين أنت؟

231
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
‫‏لم لا يقرأ الرسالة؟

232
00:19:09,982 --> 00:19:11,608
‫‏لقد قرأها.

233
00:19:25,914 --> 00:19:27,040
‫‏اخلدي إلى النوم أولًا.

234
00:19:27,124 --> 00:19:29,418
‫‏"اخلدي إلى النوم أولًا"؟

235
00:19:31,003 --> 00:19:32,379
‫‏أيريدني أن أنام أولًا؟

236
00:19:34,339 --> 00:19:35,339
‫‏بمفردي؟

237
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
‫‏حسنًا.

238
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
‫‏هذا ما يريده.

239
00:19:49,479 --> 00:19:50,479
‫‏سأخلد إلى النوم.

240
00:19:50,814 --> 00:19:51,814
‫‏سأخلد للنوم أولًا.

241
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
‫‏تبًا.

242
00:19:58,322 --> 00:19:59,448
‫‏لقد هرب بالفعل.

243
00:19:59,531 --> 00:20:03,118
‫‏لماذا؟ أيظن أنني سألتهمه حيًا؟
‫‏هل هو خائف مني؟

244
00:20:07,956 --> 00:20:09,208
‫‏الزموا الهدوء!

245
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
‫‏لماذا يخاف مني؟

246
00:20:18,634 --> 00:20:20,677
‫‏هل أنا مخيفة؟

247
00:20:22,221 --> 00:20:24,681
‫‏حتى الكلاب نامت.

248
00:20:24,765 --> 00:20:26,683
‫‏لنعد إلى المنزل الآن.

249
00:20:27,309 --> 00:20:28,810
‫‏سأظل في الخارج قليلًا.

250
00:20:29,436 --> 00:20:31,396
‫‏ستنام "هاي إن" بمفردها.

251
00:20:32,064 --> 00:20:33,941
‫‏أجل، هذا هو السبب.

252
00:20:35,108 --> 00:20:36,485
‫‏سأعود بعد أن تنام.

253
00:20:39,613 --> 00:20:42,532
‫‏أيها المُغفل.

254
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
‫‏لماذا؟

255
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
‫‏لم ستنتظر حتى ذلك الحين؟

256
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
‫‏لأنني…

257
00:20:55,295 --> 00:20:56,295
‫‏قد أرتكب غلطة.

258
00:20:57,047 --> 00:20:57,965
‫‏ماذا تقصد؟

259
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
‫‏ترتكب الأخطاء حين تكون ثملًا.

260
00:21:00,092 --> 00:21:02,261
‫‏لم يكن بجدر بك أن تشرب.

261
00:21:02,344 --> 00:21:03,512
‫‏لا.

262
00:21:03,595 --> 00:21:05,555
‫‏لن أقترف أيّ أخطاء

263
00:21:06,765 --> 00:21:08,141
‫‏إن شربت وغبت عن الوعي.

264
00:21:08,225 --> 00:21:10,477
‫‏لا أفهم ما تقوله.

265
00:21:12,562 --> 00:21:13,605
‫‏اسمعني جيدًا.

266
00:21:14,231 --> 00:21:17,234
‫‏سأشرب المزيد

267
00:21:18,360 --> 00:21:20,362
‫‏حتى الثمالة.

268
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
‫‏لكن أريد منك معروفًا.

269
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
‫‏- ماذا تريد؟
‫‏- لا…

270
00:21:26,159 --> 00:21:27,494
‫‏تعدني…

271
00:21:29,538 --> 00:21:30,539
‫‏إلى غرفتي.

272
00:21:38,005 --> 00:21:39,298
‫‏أنا مرتبك للغاية.

273
00:21:41,300 --> 00:21:43,218
‫‏أتريد طبق "راميون"؟ سأعدّ البعض منه.

274
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
‫‏حسنًا.

275
00:21:45,595 --> 00:21:49,641
‫‏كنت أخاف من زوجتي.

276
00:22:01,278 --> 00:22:02,278
‫‏كنت

277
00:22:03,530 --> 00:22:04,740
‫‏بخير.

278
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
‫‏كنت واثقًا بأنني لن أنزعج

279
00:22:10,912 --> 00:22:12,581
‫‏مهما حل بها.

280
00:22:14,082 --> 00:22:17,085
‫‏لماذا؟ لأنها لم تكن تروق لي.

281
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
‫‏وكما فعلت حتى الآن،

282
00:22:24,092 --> 00:22:26,845
‫‏يجدر بي أن أواصل مشاعر البغض

283
00:22:27,471 --> 00:22:28,388
‫‏والاستياء

284
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
‫‏والسأم منها.

285
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
‫‏يجب أن أترقّب اليوم الذي سنفترق فيه.

286
00:22:34,978 --> 00:22:36,521
‫‏يجدر بي ألّا أحبها.

287
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
‫‏الأمر بسيط.

288
00:22:40,275 --> 00:22:41,735
‫‏كنت أفعل ذلك طيلة الوقت.

289
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
‫‏لكن…

290
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
‫‏من الغريب،

291
00:23:12,140 --> 00:23:13,642
‫‏أنني أعجز عن فعل ذلك بعد الآن.

292
00:23:27,989 --> 00:23:28,989
‫‏حسنًا.

293
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
‫‏لسنا مُضطرين إلى النوم معًا.

294
00:23:32,786 --> 00:23:34,871
‫‏كنا ننام بشكل منفصل منذ أعوام.

295
00:23:38,041 --> 00:23:39,251
‫‏"قبل عامين"

296
00:23:42,462 --> 00:23:43,839
‫‏ماذا تفعلون؟

297
00:23:43,922 --> 00:23:46,466
‫‏طلبت منا السيدة "هونغ" أن ننظف الغرفة.

298
00:23:52,681 --> 00:23:55,725
‫‏فريق الإنتاج مسؤول
‫‏عن اختيار واستبعاد العلامات التجارية.

299
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
‫‏يجب أن يركز فريق المبيعات
‫‏على أداء العلامات التجارية.

300
00:24:02,440 --> 00:24:03,692
‫‏مهلًا.

301
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
‫‏ما الأمر؟

302
00:24:07,320 --> 00:24:08,321
‫‏غرفة الأطفال.

303
00:24:09,906 --> 00:24:11,825
‫‏- هل تنظفينها؟
‫‏- ما الفائدة منها؟

304
00:24:12,325 --> 00:24:13,952
‫‏إنها تثير أعصابي فحسب.

305
00:24:18,540 --> 00:24:20,917
‫‏تثير أعصابك؟

306
00:24:21,001 --> 00:24:22,669
‫‏لا نحتاج إليها بعد الآن.

307
00:24:34,472 --> 00:24:39,019
‫‏لا يستطيع فريق الإنتاج
‫‏جذب العلامات التجارية بأداء رديء.

308
00:24:39,102 --> 00:24:40,604
‫‏أليس هذا واضحًا؟

309
00:24:44,649 --> 00:24:45,650
‫‏أجل.

310
00:24:53,825 --> 00:24:55,911
‫‏انقلي أغراضي إلى هذه الغرفة من فضلك.

311
00:24:55,994 --> 00:24:57,162
‫‏المعذرة؟

312
00:24:57,245 --> 00:24:58,413
‫‏أحتاج إلى سرير أيضًا.

313
00:25:00,457 --> 00:25:01,666
‫‏سأمكث هنا في الوقت الحالي.

314
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
‫‏أجل يا سيدي.

315
00:27:37,864 --> 00:27:38,907
‫‏لا تبكي.

316
00:27:41,284 --> 00:27:42,535
‫‏لا يحق لك ذلك.

317
00:28:56,317 --> 00:28:57,527
‫‏لقد استيقظت باكرًا.

318
00:28:58,945 --> 00:29:00,572
‫‏هل يبدو لك أنني نمت؟

319
00:29:01,322 --> 00:29:02,532
‫‏ألم تنامي إطلاقًا؟

320
00:29:06,953 --> 00:29:07,953
‫‏ما دخلك أنت؟

321
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
‫‏ألا يُفترض أن تذهب إلى المدرسة؟

322
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
‫‏لم يهم هذا يا أبي؟

323
00:29:22,510 --> 00:29:23,970
‫‏مرشدي في الحياة

324
00:29:24,929 --> 00:29:26,264
‫‏موجود هنا.

325
00:29:27,807 --> 00:29:29,934
‫‏ماذا تقصد؟ من هو مرشدك؟

326
00:29:30,018 --> 00:29:32,228
‫‏إنها ركن العائلة
‫‏وقد حضرت إلى هنا بسيارة خارقة.

327
00:29:32,312 --> 00:29:35,607
‫‏إنها زوجة عمي، مالكة المبنى ومثلي الأعلى.

328
00:29:35,690 --> 00:29:37,817
‫‏ها قد أتت.

329
00:29:39,152 --> 00:29:41,696
‫‏- تفضلي بالخروج.
‫‏- عجبًا يا "هاي إن".

330
00:29:41,780 --> 00:29:43,239
‫‏شكرًا لك.

331
00:29:44,449 --> 00:29:45,658
‫‏لقد قدّمت لنا الكثير.

332
00:29:45,742 --> 00:29:46,910
‫‏اذهبي إلى المنزل بأمان.

333
00:29:46,993 --> 00:29:48,286
‫‏وداعًا.

334
00:29:50,622 --> 00:29:52,457
‫‏- يا "هيون وو".
‫‏- مرحبًا يا سيدتي.

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,958
‫‏- وداعًا.
‫‏- أجل يا سيدتي.

336
00:29:55,460 --> 00:29:57,253
‫‏عادت والدتك إلى رشدها.

337
00:29:57,337 --> 00:29:59,547
‫‏تحسّنت حالتها يا "يونغ سونغ".

338
00:29:59,631 --> 00:30:00,757
‫‏عجبًا يا أمي.

339
00:30:01,382 --> 00:30:02,425
‫‏حافظ على قوتك.

340
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
‫‏شكرًا.

341
00:30:03,802 --> 00:30:06,638
‫‏الطلاق ليس بالأمر الجلل.

342
00:30:07,472 --> 00:30:09,224
‫‏أردت الطلاق أيضًا.

343
00:30:09,307 --> 00:30:11,142
‫‏كان يجدر بي أن أفعل ذلك
‫‏حين أُتيحت لي الفرصة.

344
00:30:12,894 --> 00:30:14,229
‫‏ويحي يا أمي.

345
00:30:15,313 --> 00:30:16,773
‫‏عجبًا يا سيدتي.

346
00:30:17,565 --> 00:30:19,651
‫‏أظن أنها فقدت صوابها مجددًا.

347
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
‫‏يجب أن تسرعا إلى المنزل.

348
00:30:21,694 --> 00:30:23,112
‫‏هيا بنا.

349
00:30:23,196 --> 00:30:26,241
‫‏هل نمت هنا الليلة الماضية يا عزيزي؟

350
00:30:27,617 --> 00:30:30,829
‫‏هذا هو سبب رغبتي في الطلاق.

351
00:30:32,914 --> 00:30:33,790
‫‏لنذهب إلى المنزل.

352
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
‫‏- كان يجدر بي أن أطلّقك!
‫‏- هيا بنا!

353
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
‫‏- يجب أن تذهبي.
‫‏- إنها قروية.

354
00:30:38,628 --> 00:30:39,671
‫‏إنها مخبولة بعض الشيء.

355
00:30:40,713 --> 00:30:42,257
‫‏وداعًا يا عزيزتي.

356
00:30:48,221 --> 00:30:50,348
‫‏آسفة على الإزعاج.

357
00:30:50,431 --> 00:30:51,474
‫‏حسنًا.

358
00:30:52,016 --> 00:30:54,561
‫‏- وداعًا.
‫‏- لم تكوني مصدر إزعاج.

359
00:30:56,563 --> 00:30:57,647
‫‏هذه هدية بسيطة.

360
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
‫‏لم أستعمل أيّ مبيدات حشرية،
‫‏لذا احرصي على تناولها.

361
00:31:08,491 --> 00:31:11,327
‫‏أعلم أن العمل مهم يا "هاي إن".

362
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
‫‏لكنّ صحتك تأتي في المرتبة الأولى.

363
00:31:16,124 --> 00:31:17,208
‫‏يجب أن تذهبي.

364
00:31:17,709 --> 00:31:18,709
‫‏شكرًا.

365
00:31:19,961 --> 00:31:21,838
‫‏عودي إلى المنزل بأمان.

366
00:31:23,923 --> 00:31:27,051
‫‏- هيا بنا.
‫‏- شكرًا يا "هاي إن".

367
00:31:28,177 --> 00:31:29,637
‫‏- وداعًا.
‫‏- اذهبي.

368
00:31:32,140 --> 00:31:33,683
‫‏سنرحل إذًا.

369
00:31:33,766 --> 00:31:35,476
‫‏- حسنًا.
‫‏- حسنًا.

370
00:31:36,102 --> 00:31:37,979
‫‏اتصل بي.

371
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
‫‏ألديك سجائر؟

372
00:31:58,791 --> 00:31:59,791
‫‏لا.

373
00:32:04,380 --> 00:32:05,590
‫‏أتظنان أنها استوعبت ما حصل؟

374
00:32:05,673 --> 00:32:07,175
‫‏من يدري؟

375
00:32:07,258 --> 00:32:09,218
‫‏لا أظن ذلك،

376
00:32:09,302 --> 00:32:12,263
‫‏لكن كان الجو متوترًا بينهما قبل حصول ذلك.

377
00:32:12,347 --> 00:32:14,766
‫‏حتى إنهما تجنبا النظر إلى عيني بعضهما
‫‏قبل ركوب السيارة.

378
00:32:14,849 --> 00:32:16,100
‫‏لم يكن عليك أن تتحدثي

379
00:32:16,184 --> 00:32:18,519
‫‏عن رسائل الحب التي كان يتلقاها في الماضي

380
00:32:18,603 --> 00:32:22,315
‫‏وكيف كانت ابنة المدير مُعجبة به.
‫‏لا بد أن ذلك الكلام عديم الجدوى

381
00:32:22,398 --> 00:32:24,192
‫‏- قد ضايقها.
‫‏- ماذا؟

382
00:32:24,275 --> 00:32:26,194
‫‏كانت مجرد مزحة.

383
00:32:26,277 --> 00:32:27,403
‫‏هل كانت طريفة؟

384
00:32:27,487 --> 00:32:30,740
‫‏- هل أنت جاد؟
‫‏- لم ينم في غرفته ليلة أمس.

385
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
‫‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟

386
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
‫‏ماذا فعل إذًا؟

387
00:32:33,493 --> 00:32:35,411
‫‏شربنا معًا في المتجر.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,829
‫‏لقد آلمتني.

389
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
‫‏هل أصررت كي يمكث معك؟

390
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
‫‏لا، لم يرغب في الذهاب.

391
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
‫‏أظن أنهما كانا مُحرجين
‫‏لأنهما ينامان بشكل منفصل.

392
00:32:47,215 --> 00:32:49,384
‫‏كيف لحبهما أن يتغير؟

393
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
‫‏كانا مغرمين ببعضهما بجنون.

394
00:32:53,346 --> 00:32:55,139
‫‏أعتذر عن هذا الاجتماع المفاجئ.

395
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
‫‏أنت متأنقة للغاية بالنسبة إلى متدربة.

396
00:32:59,018 --> 00:33:01,396
‫‏لا بد أنك تحبين العلامات التجارية الفاخرة.
‫‏أنا أحبها أيضًا.

397
00:33:01,479 --> 00:33:03,064
‫‏"قبل أربعة أعوام"

398
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
‫‏السيد "بيك" في طريق عودته من العمل.

399
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
‫‏أعلم. لهذا السبب اتصلت بك.

400
00:33:10,697 --> 00:33:11,698
‫‏ما هذا؟

401
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
‫‏بشأن "هيون وو"…

402
00:33:16,369 --> 00:33:17,495
‫‏أعلم.

403
00:33:17,578 --> 00:33:19,706
‫‏إنه مُحترم. أنا واثقة بأنك تريدينه.

404
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
‫‏إنه ذكي ووسيم.

405
00:33:22,875 --> 00:33:24,627
‫‏هل أخبرك كم عدد الأبقار التي نملكها؟

406
00:33:24,711 --> 00:33:27,130
‫‏- أجل.
‫‏- بالإضافة إلى مساحة بستاننا؟

407
00:33:27,213 --> 00:33:29,382
‫‏كما أننا نملك المتجر الوحيد في البلدة؟

408
00:33:32,385 --> 00:33:34,095
‫‏ماذا عن منزله في "سيول"؟

409
00:33:34,178 --> 00:33:35,513
‫‏وقّع عقدًا لمدة عامين.

410
00:33:35,596 --> 00:33:38,141
‫‏لا بد أنك تعرفين إذًا.

411
00:33:39,767 --> 00:33:43,980
‫‏لم أعلم أنني إنسانة مادية،
‫‏لكن أعجز عن كبح نفسي لأنه فرد من العائلة.

412
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
‫‏سمعت أنك فقيرة

413
00:33:48,401 --> 00:33:51,195
‫‏وأنك ترتدين ملابس رثة.

414
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
‫‏لا، جميعها ملابس مميزة على الطراز القديم…

415
00:33:54,949 --> 00:33:56,951
‫‏رأيه غير موثوق أصلًا!

416
00:33:57,660 --> 00:33:59,704
‫‏هذا صحيح. المهم…

417
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
‫‏هلّا تتوقفين عن مواعدته؟

418
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
‫‏لن أنفصل عنه أبدًا.

419
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
‫‏هذا قرار نهائي.

420
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
‫‏أنت أنانية للغاية.

421
00:34:07,378 --> 00:34:10,089
‫‏كافة السيدات اللاتي يرغبن في مواعدته
‫‏هن فتيات ناجحات

422
00:34:10,173 --> 00:34:12,967
‫‏يعملن كموظفات حكوميات
‫‏أو موظفات في كبرى الشركات.

423
00:34:13,051 --> 00:34:14,844
‫‏أعلم أن الأمر قاس، لكنه الواقع.

424
00:34:14,927 --> 00:34:17,138
‫‏- "مي سون"!
‫‏- ويحي.

425
00:34:17,764 --> 00:34:19,098
‫‏ماذا تفعلين؟

426
00:34:19,182 --> 00:34:20,767
‫‏ماذا قلت لـ"هاي إن"؟

427
00:34:21,976 --> 00:34:23,686
‫‏- لم أقل الكثير. أنا…
‫‏- ويحي.

428
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
‫‏أخبرتك أن تكفي عن مشاهدة الأعمال الدرامية!

429
00:34:25,813 --> 00:34:28,399
‫‏المال قليل على عكس الأعمال الدرامية.

430
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
‫‏أريدكما أن تنفصلا
‫‏قبل أن تُغرما ببعضكما أكثر.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,406
‫‏ولنكن صريحين. ليست من النمط الذي تفضله.

432
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
‫‏- اترك يدي.
‫‏- حسنًا.

433
00:34:46,918 --> 00:34:50,338
‫‏ما النمط الذي يفضله بالضبط؟

434
00:34:50,421 --> 00:34:51,672
‫‏السيدات الرقيقات الفاضلات.

435
00:34:52,423 --> 00:34:54,175
‫‏ليس فتاة عصبية المزاج مثلك.

436
00:34:54,258 --> 00:34:56,385
‫‏أو فتاة تحتاج إلى الحماية.

437
00:34:56,469 --> 00:34:59,472
‫‏لطالما قال ذلك منذ أيام المدرسة الثانوية.

438
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
‫‏هل هذا صحيح يا سيد "بيك"؟

439
00:35:02,600 --> 00:35:04,769
‫‏أجل، كان هذا نمط الفتيات الذي أفضّله.

440
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
‫‏لكنّ…

441
00:35:09,315 --> 00:35:10,858
‫‏أنت الفتاة

442
00:35:12,110 --> 00:35:13,110
‫‏التي أحب.

443
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
‫‏لذا…

444
00:35:16,823 --> 00:35:18,825
‫‏لا تزعجي نفسك بالإصغاء إليها.

445
00:35:20,243 --> 00:35:21,285
‫‏هيا بنا.

446
00:35:23,246 --> 00:35:24,372
‫‏هيا بنا.

447
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
‫‏كان ذلك مثيرًا للإعجاب.

448
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
‫‏لا أصدّق أنك فعلت ذلك.

449
00:35:37,552 --> 00:35:39,846
‫‏ساعدت على التوفيق بينهما بكل بساطة.

450
00:35:39,929 --> 00:35:43,474
‫‏يبدو أنهما أصبحا مُقرّبين بعد تلك الحادثة.

451
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
‫‏ويحي.

452
00:35:45,601 --> 00:35:46,894
‫‏ماذا

453
00:35:47,728 --> 00:35:49,188
‫‏حل بهما؟

454
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
‫‏لا بأس. دعني أحمل المظلة.

455
00:36:10,710 --> 00:36:11,919
‫‏- نعم يا سيدي.
‫‏- شكرًا.

456
00:36:12,003 --> 00:36:13,004
‫‏لا مشكلة.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,939
‫‏لم أكن أنتظر.

458
00:36:32,690 --> 00:36:35,610
‫‏لا تعتقد أنني بقيت مستيقظة
‫‏لأنني كنت أنتظرك.

459
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
‫‏لا أظن ذلك. دعينا ندخل.

460
00:36:40,406 --> 00:36:41,407
‫‏الطقس بارد.

461
00:36:44,577 --> 00:36:46,287
‫‏لم أستطع النوم فحسب.

462
00:36:46,370 --> 00:36:48,873
‫‏لم يكن ذلك سريري، وكانت الكلاب تنبح،

463
00:36:48,956 --> 00:36:51,209
‫‏ولم تكن الحبوب المنومة بحوزتي.
‫‏هذا هو السبب.

464
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
‫‏حسنًا. لا أعتقد أنك كنت تنتظرينني.

465
00:36:53,753 --> 00:36:55,880
‫‏لم يسبق أن انتظرتني من قبل.

466
00:36:56,589 --> 00:36:59,217
‫‏أنت محق. لست من النوع الذي ينتظر.

467
00:36:59,759 --> 00:37:02,011
‫‏أجل، أعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر.

468
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
‫‏احمل المظلة بشكل صحيح.

469
00:37:29,789 --> 00:37:31,749
‫‏حسنًا، دعينا ندخل.

470
00:37:31,832 --> 00:37:33,793
‫‏إنها تمطر بغزارة. ستُصابين بنزلة برد.

471
00:37:34,293 --> 00:37:35,544
‫‏يمكننا التحدث في المنزل.

472
00:37:35,628 --> 00:37:36,879
‫‏انتهيت من الكلام.

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
‫‏أين مظلتك؟

474
00:37:49,684 --> 00:37:50,851
‫‏لم أنت هنا؟

475
00:37:52,520 --> 00:37:53,854
‫‏لنتحدث في الداخل.

476
00:37:56,440 --> 00:37:57,692
‫‏هيا.

477
00:38:32,560 --> 00:38:33,894
‫‏دعني أبدّل ملابسي.

478
00:38:33,978 --> 00:38:35,104
‫‏حسنًا.

479
00:38:39,317 --> 00:38:40,443
‫‏أتريد بعض الشاي؟

480
00:38:41,319 --> 00:38:42,320
‫‏لا، شكرًا.

481
00:38:44,155 --> 00:38:45,823
‫‏أشعر بأنني مالك المنزل.

482
00:38:48,909 --> 00:38:51,704
‫‏لم أنت هنا؟

483
00:38:52,538 --> 00:38:53,706
‫‏صحيح.

484
00:38:53,789 --> 00:38:55,583
‫‏دعتني والدة "هاي إن" للزيارة.

485
00:38:55,666 --> 00:38:56,959
‫‏لا بد أنها أشفقت عليّ

486
00:38:57,043 --> 00:39:00,796
‫‏لأنني كنت آكل في الفندق بمفردي.
‫‏لذا عرضت عليّ الإقامة في بيت الضيوف.

487
00:39:00,880 --> 00:39:02,673
‫‏لدينا عمل لننجزه أنا و"هاي إن"،

488
00:39:02,757 --> 00:39:05,801
‫‏لذا سيكون مكوثي هنا ملائمًا لنا.

489
00:39:07,470 --> 00:39:10,514
‫‏- هل هذا مربك بالنسبة إليك؟
‫‏- هل ستغادر إن أجبتك بالإيجاب؟

490
00:39:11,098 --> 00:39:12,098
‫‏لا.

491
00:39:15,478 --> 00:39:17,229
‫‏لا فائدة من الإجابة إذًا.

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,242
‫‏ما هذا؟

493
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
‫‏متى حصل هذا؟

494
00:39:42,380 --> 00:39:44,673
‫‏ماذا؟ لماذا لا يزول؟

495
00:39:51,931 --> 00:39:53,808
‫‏اشربي. ستُصابين بنزلة برد.

496
00:39:55,726 --> 00:39:56,726
‫‏أين هو؟

497
00:39:57,395 --> 00:39:58,521
‫‏أتقصدين السيد "بيك"؟

498
00:39:58,604 --> 00:39:59,647
‫‏صعد إلى الطابق العلوي.

499
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
‫‏- حسنًا.
‫‏- ألم يكن في الغرفة؟

500
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
‫‏لا.

501
00:40:08,697 --> 00:40:10,241
‫‏هل تنامان في غرفتين منفصلتين؟

502
00:40:15,371 --> 00:40:16,497
‫‏كيف حال زواجهما؟

503
00:40:16,580 --> 00:40:18,666
‫‏إنه مريع.

504
00:40:18,749 --> 00:40:20,501
‫‏كانا ينامان بشكل منفصل.

505
00:40:21,252 --> 00:40:22,586
‫‏لكنّ الأمر غريب.

506
00:40:23,212 --> 00:40:27,508
‫‏من الواضح أن "هيون وو"
‫‏قد سئم من أهل زوجته.

507
00:40:27,591 --> 00:40:29,385
‫‏لكنه يحافظ على تهذيبه وأسلوبه اللائق.

508
00:40:29,885 --> 00:40:30,803
‫‏أتعلم؟

509
00:40:30,886 --> 00:40:32,304
‫‏الرئيس "هونغ"

510
00:40:32,388 --> 00:40:35,766
‫‏يصغي إلى ما يقوله.

511
00:40:35,850 --> 00:40:39,019
‫‏يتجادل "هيون وو" و"هاي إن"
‫‏حين يكونان معًا.

512
00:40:39,103 --> 00:40:42,064
‫‏لكن من الغريب أنها تصغي إليه أيضًا.

513
00:40:42,148 --> 00:40:45,901
‫‏هل يساعدهما "هيون وو"
‫‏على العودة إلى رشدهما؟

514
00:40:46,819 --> 00:40:47,819
‫‏بالضبط.

515
00:40:49,238 --> 00:40:52,074
‫‏قد يسبب مشكلات في خطتنا.

516
00:40:52,158 --> 00:40:53,367
‫‏من الأفضل

517
00:40:53,451 --> 00:40:55,995
‫‏أن نطرده من المنزل في أقرب وقت ممكن.

518
00:40:56,996 --> 00:40:58,038
‫‏هل أنتما بخير؟

519
00:41:00,166 --> 00:41:01,167
‫‏ماذا؟

520
00:41:01,250 --> 00:41:02,751
‫‏هذا غير مُعتاد.

521
00:41:02,835 --> 00:41:07,506
‫‏ينزعج الزوج عادةً إذا انتقل صديق زوجته

522
00:41:07,590 --> 00:41:09,633
‫‏ليقطن في منزلهما.

523
00:41:09,717 --> 00:41:10,759
‫‏ثم؟

524
00:41:10,843 --> 00:41:12,553
‫‏سألته

525
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
‫‏إن كانت إقامتي هنا مربكة له،

526
00:41:18,225 --> 00:41:19,351
‫‏وقال إنه لا يمانع.

527
00:41:34,033 --> 00:41:36,160
‫‏لماذا ينتقل من الفندق؟

528
00:41:36,994 --> 00:41:39,622
‫‏فيم كانت تفكر والدة زوجتي؟

529
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
‫‏جمعتنا أنا و"هاي إن"

530
00:41:43,375 --> 00:41:46,295
‫‏علاقة طيبة في الماضي.

531
00:41:46,378 --> 00:41:48,214
‫‏كانت علاقتهما طيبة.

532
00:41:48,797 --> 00:41:52,384
‫‏لا يُفترض بشخص مثله المكوث هنا.

533
00:41:53,219 --> 00:41:55,387
‫‏أيّ علاقة طيبة يقصد؟

534
00:42:00,559 --> 00:42:01,810
‫‏هل سأبدو مثيرًا للشفقة…

535
00:42:04,188 --> 00:42:05,606
‫‏إن سألتها عنها؟

536
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
‫‏جميعها متصلة هنا.

537
00:42:17,451 --> 00:42:20,412
‫‏لم نكشف هذا لوسائل الإعلام.

538
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
‫‏تبدو منازلنا منفصلة عن بعضها،

539
00:42:23,916 --> 00:42:27,002
‫‏لكن جميعها متصلة في القبو.

540
00:42:27,086 --> 00:42:29,463
‫‏صمم جدنا البناء بهذه الطريقة عمدًا.

541
00:42:29,547 --> 00:42:30,714
‫‏فهمت.

542
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
‫‏يمكنكم الوصول إلى كافة المنازل
‫‏عبر هذا القبو.

543
00:42:33,634 --> 00:42:35,594
‫‏أجل، كما أننا نملك تلك الغرفة.

544
00:42:35,678 --> 00:42:37,805
‫‏أتعرف فيلم "شوك رووم" الذي يضم غرفة سرية؟

545
00:42:37,888 --> 00:42:39,598
‫‏اسم الفيلم "بانيك رووم" أيها المُغفل.

546
00:42:39,682 --> 00:42:41,183
‫‏- أعلم.
‫‏- قله بشكل صحيح إذًا.

547
00:42:44,979 --> 00:42:47,189
‫‏لا تعامليه بقسوة.

548
00:42:47,273 --> 00:42:50,693
‫‏سيحضرون عشاءنا إلى هنا،
‫‏لذا دعونا نتناول الطعام معًا.

549
00:42:50,776 --> 00:42:52,695
‫‏يمكنكم تناول الطعام، سأذهب لأستريح.

550
00:42:56,824 --> 00:43:00,119
‫‏لماذا؟ أكلت كثيرًا مع أهل زوجك

551
00:43:00,202 --> 00:43:01,745
‫‏الذين نادرًا ما تقابلينهم.

552
00:43:01,829 --> 00:43:05,541
‫‏تناولت كافة أنواع الطعام
‫‏والابتسامة العريضة تعلو وجهك.

553
00:43:05,624 --> 00:43:07,835
‫‏ألا تعلمين أن مقطع الفيديو
‫‏انتشر عبر الإنترنت؟

554
00:43:07,918 --> 00:43:11,463
‫‏تكبد فريق العلاقات العامة العناء
‫‏للتعامل مع الأمر.

555
00:43:11,547 --> 00:43:13,674
‫‏لم أنت متضايقة للغاية؟

556
00:43:14,592 --> 00:43:15,634
‫‏لأنني زرتهم؟

557
00:43:15,718 --> 00:43:18,012
‫‏لأنني أكلت كافة الأطعمة وابتسمت كثيرًا؟

558
00:43:18,095 --> 00:43:19,263
‫‏أم…

559
00:43:19,346 --> 00:43:20,346
‫‏هل ضايقك مقطع الفيديو؟

560
00:43:20,389 --> 00:43:22,391
‫‏لأن فريق العلاقات العامة
‫‏اضطُر إلى التستر عليّ؟

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,603
‫‏لست متضايقة.

562
00:43:25,686 --> 00:43:26,562
‫‏بالتأكيد.

563
00:43:26,645 --> 00:43:27,730
‫‏أنا مذهولة فحسب.

564
00:43:27,813 --> 00:43:28,813
‫‏لماذا؟

565
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
‫‏نادرًا ما أراك تبتسمين بهذا الشكل.

566
00:43:33,569 --> 00:43:35,779
‫‏نادرًا ما تبتسمين في وجهي أيضًا.

567
00:43:38,991 --> 00:43:42,036
‫‏ليس لدينا الكثير لنبتسم بشأنه، أليس كذلك؟

568
00:43:42,786 --> 00:43:43,786
‫‏بالضبط.

569
00:43:44,246 --> 00:43:45,414
‫‏تناولوا الطعام من دوني.

570
00:43:47,124 --> 00:43:48,667
‫‏انعموا بوقتكم.

571
00:44:01,764 --> 00:44:03,223
‫‏لا بد أنك تفاجأت.

572
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
‫‏أعتذر نيابةً عنها.

573
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
‫‏لا عليك.

574
00:44:11,732 --> 00:44:13,400
‫‏إنه أمر مُعتاد.

575
00:44:13,484 --> 00:44:15,903
‫‏هل تدرك مقدار معاناتي؟

576
00:44:15,986 --> 00:44:17,321
‫‏صحيح.

577
00:44:18,197 --> 00:44:20,491
‫‏لكنني أفهم موقف "هاي إن".

578
00:44:21,867 --> 00:44:25,079
‫‏أنا واثق بأنك تعرف، لكنّ مزاجها مريع.

579
00:44:25,704 --> 00:44:30,376
‫‏أنا واثق بأن عدم ثقتها بنفسها
‫‏لعبت دورًا في الأمر.

580
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
‫‏لا أعتقد أن هذا هو شعورها.

581
00:44:34,713 --> 00:44:39,093
‫‏لا تعلم أنني أضبط قدراتي من أجلها.

582
00:44:43,013 --> 00:44:45,516
‫‏لم أعلم أنك تضبط قدراتك.

583
00:44:46,308 --> 00:44:49,853
‫‏ليس سهلًا استلام زمام أمور شركة "كوينز".
‫‏هناك مهام كثيرة.

584
00:44:51,146 --> 00:44:53,190
‫‏ألا ترى العبء الذي يثقل كاهلي؟

585
00:44:55,109 --> 00:44:57,236
‫‏هناك الكثير من الأعباء والمسؤوليات.

586
00:44:58,570 --> 00:45:01,073
‫‏لهذا السبب طولي أقصر بعشرة سنتيمترات.

587
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
‫‏"هاي إن" ومصيري يثقلان كاهلي.

588
00:45:06,328 --> 00:45:07,663
‫‏"هاي إن" تثقل كاهلك؟

589
00:45:08,622 --> 00:45:10,916
‫‏لكمتني في بطني مؤخرًا

590
00:45:10,999 --> 00:45:13,210
‫‏وعجزت عن التنفس لمدة دقيقة.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,463
‫‏كانت والدتي مصدومة للغاية
‫‏ولقد تشاجرتا كثيرًا.

592
00:45:17,089 --> 00:45:19,800
‫‏لذا ذهبت والدتي لزيارة شخص ما.

593
00:45:20,926 --> 00:45:21,927
‫‏من هو؟

594
00:45:23,137 --> 00:45:26,348
‫‏عرفت من سيصبح الرئيس
‫‏وتوقعت ظهور فيروس "كورونا".

595
00:45:26,432 --> 00:45:29,351
‫‏كما أنها حذّرت جدّي من الذهاب إلى الصيد.

596
00:45:29,435 --> 00:45:31,186
‫‏صحيح، الكاهنة الكبيرة.

597
00:45:31,270 --> 00:45:32,187
‫‏أجل.

598
00:45:32,271 --> 00:45:36,608
‫‏دفعت لها مبلغًا كبيرًا وحصلت على هذه.

599
00:45:41,405 --> 00:45:42,405
‫‏أهذه تعويذة؟

600
00:45:43,031 --> 00:45:44,992
‫‏ستبقيني آمنًا.

601
00:45:46,452 --> 00:45:48,245
‫‏قالت الكاهنة

602
00:45:48,328 --> 00:45:52,249
‫‏إنها ستساعدني على إخضاع "هاي إن"
‫‏كي أتمكن من توسيع آفاقي والانطلاق.

603
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
‫‏فهمت.

604
00:45:53,834 --> 00:45:57,045
‫‏لا أصدّقها. هذه خرافات.

605
00:45:57,129 --> 00:46:00,174
‫‏لكنّ والدتي تتأكد إن كنت أحملها معي.

606
00:46:00,757 --> 00:46:02,259
‫‏لا أعتقد أنها تعويذة ناجحة.

607
00:46:02,342 --> 00:46:04,887
‫‏ما زالت "هاي إن" بنفس القوة.

608
00:46:06,096 --> 00:46:08,932
‫‏العلاج الذي اقترحه المختبر الألماني

609
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
‫‏يستخدم خلايا تائية بمستضد تصوري

610
00:46:10,350 --> 00:46:13,312
‫‏لعلاج الخلايا المناعية.

611
00:46:13,395 --> 00:46:15,981
‫‏إنه نوع من علاج السرطان
‫‏حيث يستخرجون الخلايا المناعية

612
00:46:16,064 --> 00:46:20,068
‫‏من دمك، ويحولونها إلى خلايا تائية "كارتي"
‫‏والتي تتمتع بالقدرة

613
00:46:20,152 --> 00:46:23,071
‫‏على القضاء على الخلايا الورمية،
‫‏ويعاودون حقنها في جسمك.

614
00:46:23,155 --> 00:46:25,616
‫‏أثبت هذا العلاج فعاليته

615
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
‫‏لدى المُصابين بسرطان الدم،

616
00:46:27,784 --> 00:46:30,329
‫‏لكن لم تثبت فعاليته
‫‏ضد أورام الدماغ حتى الآن.

617
00:46:32,372 --> 00:46:33,540
‫‏لكن…

618
00:46:34,166 --> 00:46:37,085
‫‏قالوا إن نسبة النجاح أكثر من 50 بالمئة.

619
00:46:37,169 --> 00:46:40,756
‫‏أعتقد أنهم أعطوك هذه النسبة
‫‏بعد رؤية إنذار جيد

620
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
‫‏لدى مرضى سرطان الدماغ

621
00:46:43,217 --> 00:46:46,470
‫‏الذين تلقّوا العلاج في السنوات الأخيرة.

622
00:46:47,179 --> 00:46:49,556
‫‏لكن لا يجدر بك أن تعتبريه شفاء تامًا.

623
00:46:50,057 --> 00:46:51,308
‫‏سأفعل ذلك.

624
00:46:52,059 --> 00:46:53,602
‫‏أخبرتك مرات عديدة.

625
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
‫‏سأجد طريقة.

626
00:46:56,605 --> 00:46:58,524
‫‏حتى لو تعيّن عليّ تفتيش العالم بأسره،

627
00:46:59,274 --> 00:47:00,734
‫‏فسأجد وسيلة أعيش بها.

628
00:47:01,944 --> 00:47:03,445
‫‏لذا لا تخبرني…

629
00:47:07,449 --> 00:47:08,825
‫‏أن هذا لن ينجح.

630
00:47:19,419 --> 00:47:21,338
‫‏طفلهما في الحاضنة.

631
00:47:21,421 --> 00:47:22,756
‫‏أشفقت عليهما لذا…

632
00:47:34,977 --> 00:47:36,144
‫‏كيف حال طفلك؟

633
00:47:37,938 --> 00:47:38,939
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

634
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
‫‏لم حضرت إلى المستشفى؟

635
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
‫‏أما زال في الحاضنة؟

636
00:47:42,234 --> 00:47:44,486
‫‏لا، ليس بعد الآن.

637
00:47:44,570 --> 00:47:47,072
‫‏- لكنه في العناية المركزة.
‫‏- ما اسم طفلك؟

638
00:47:47,155 --> 00:47:49,783
‫‏لم نسجل الولادة بعد.

639
00:47:51,118 --> 00:47:52,578
‫‏لكنّ لقبه "تشورونغ".

640
00:47:55,872 --> 00:47:58,375
‫‏كنت أشرب عصير الخضار كل صباح.

641
00:47:58,959 --> 00:48:01,920
‫‏لكنني كنت مشغولة مؤخرًا،
‫‏وكنت أنسى أن أشربه.

642
00:48:02,004 --> 00:48:03,004
‫‏المعذرة؟

643
00:48:03,422 --> 00:48:06,383
‫‏أريد أن أطلب العصير منك بانتظام.

644
00:48:06,466 --> 00:48:07,551
‫‏شكرًا يا سيدتي.

645
00:48:08,552 --> 00:48:11,054
‫‏سأرسل لك عبوة عصير بدءًا من الغد…

646
00:48:11,138 --> 00:48:14,349
‫‏سأبدو بخيلة إن شربت العصير بمفردي،
‫‏لذا أحضر المزيد.

647
00:48:14,433 --> 00:48:16,351
‫‏أجل يا سيدتي. كم عبوة تريدين؟

648
00:48:16,435 --> 00:48:17,435
‫‏حسنًا…

649
00:48:17,853 --> 00:48:20,689
‫‏إن حصل كل موظف على عبوة،
‫‏فيصبح المجموع 250 عبوة.

650
00:48:21,732 --> 00:48:22,733
‫‏المعذرة؟

651
00:48:25,277 --> 00:48:26,653
‫‏شكرًا يا سيدتي!

652
00:48:27,946 --> 00:48:29,281
‫‏شكرًا!

653
00:48:31,533 --> 00:48:34,036
‫‏هذا هو المخطط الذي كنت أخبرك عنه يا سيدي.

654
00:48:34,119 --> 00:48:38,248
‫‏إنه المنتجع الذي سيصبح قصر مملكة "كوينز".

655
00:48:38,332 --> 00:48:41,668
‫‏يضم فندقين من فئة الخمسة نجوم ومتاجر
‫‏مُعفاة من الضرائب وكازينوهات للأجانب

656
00:48:41,752 --> 00:48:44,296
‫‏وملعب ومركز مؤتمرات وحديقة مائية عائلية…

657
00:48:44,379 --> 00:48:45,964
‫‏كم سيكلف؟

658
00:48:46,965 --> 00:48:48,175
‫‏تريليون واحد…

659
00:48:51,678 --> 00:48:53,972
‫‏- و700 إلى 900 مليار وون.
‫‏- قم بإنشائه.

660
00:48:55,849 --> 00:48:57,059
‫‏باستخدام أموالك.

661
00:48:57,142 --> 00:48:59,144
‫‏لا أطلب أموالك يا جدّي.

662
00:48:59,227 --> 00:49:02,648
‫‏علينا تأمين الموقع فحسب،
‫‏وسيستثمر "إيون سونغ" معنا.

663
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
‫‏من؟

664
00:49:03,857 --> 00:49:05,108
‫‏السيد "يون إيون سونغ".

665
00:49:05,192 --> 00:49:07,361
‫‏أصبحنا مُقرّبين منذ أن انتقل للإقامة معنا.

666
00:49:08,195 --> 00:49:10,280
‫‏أتقول إنه وافق على هذا؟

667
00:49:10,364 --> 00:49:13,784
‫‏ما زلنا في المراحل الأولى،
‫‏لكن يمكنك قول ذلك.

668
00:49:13,867 --> 00:49:15,619
‫‏يحرجني ما سأقوله،

669
00:49:15,702 --> 00:49:17,120
‫‏لكنه مُولع بي.

670
00:49:17,954 --> 00:49:19,498
‫‏ليس قاسي القلب كما ظننت.

671
00:49:19,581 --> 00:49:22,084
‫‏ستجدون أنه حنون للغاية حين تتعرفون إليه.

672
00:49:22,167 --> 00:49:23,085
‫‏حقًا؟

673
00:49:23,168 --> 00:49:25,087
‫‏لا بد أنك تروق له.

674
00:49:25,170 --> 00:49:26,505
‫‏بل أكثر من ذلك.

675
00:49:26,588 --> 00:49:31,218
‫‏إنه متلهف لسماع ما أريد فعله.

676
00:49:32,302 --> 00:49:33,303
‫‏حقًا؟

677
00:49:34,137 --> 00:49:37,474
‫‏يا أبت، يأتي تمويل السيد "يون"
‫‏من أموال النفط في "الشرق الأوسط"،

678
00:49:37,557 --> 00:49:39,142
‫‏لذا فهو موثوق.

679
00:49:39,226 --> 00:49:40,226
‫‏حقًا؟

680
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
‫‏- في هذه الحالة…
‫‏- مهلًا.

681
00:49:41,812 --> 00:49:44,314
‫‏يجب أن نتأكد من صلاحية الموقع أولًا.

682
00:49:44,398 --> 00:49:47,901
‫‏أجرينا العديد من دراسات الجدوى
‫‏على مواقعنا في الماضي.

683
00:49:47,984 --> 00:49:50,529
‫‏لكن لم تجر تسوية أيّ منها بسبب عدة مخاطر.

684
00:49:50,612 --> 00:49:53,448
‫‏نحتاج إلى تراخيص حكومية للكازينوهات
‫‏والمتاجر المُعفاة من الجمارك.

685
00:49:53,532 --> 00:49:54,532
‫‏بالنسبة إلى التراخيص…

686
00:49:55,200 --> 00:49:58,036
‫‏تعلم أنه لدينا
‫‏أحد المعارف في وزارة الأراضي.

687
00:49:58,537 --> 00:50:01,915
‫‏يمكننا الوثوق به
‫‏بما أنه تلقّى منحتنا الدراسية.

688
00:50:03,041 --> 00:50:04,918
‫‏لكن قد يتغير الناس.

689
00:50:05,001 --> 00:50:08,630
‫‏من الخطر الاعتماد عليه
‫‏وبدء مشروع تجاري بقيمة 1.9 تريليون وون.

690
00:50:12,342 --> 00:50:15,595
‫‏هذه نقطة وجيهة، أليس كذلك؟

691
00:50:16,722 --> 00:50:19,641
‫‏أجل يا أبت. إنه يعرف ما هو مهم.

692
00:50:19,725 --> 00:50:20,726
‫‏المعذرة يا أبت؟

693
00:50:21,685 --> 00:50:23,812
‫‏راجع المخاطر أولًا.

694
00:50:26,982 --> 00:50:29,943
‫‏لا عيب في المراجعة يا "سو تشول".

695
00:50:38,827 --> 00:50:39,828
‫‏يا "هيون وو".

696
00:50:40,620 --> 00:50:41,620
‫‏مرحبًا يا سيدي.

697
00:50:48,503 --> 00:50:51,465
‫‏طلبت مني أن أتصل إن تذكرت أيّ شيء.

698
00:50:52,716 --> 00:50:55,010
‫‏حضر عامل توصيل الوقود في ذلك اليوم.

699
00:50:55,635 --> 00:50:57,179
‫‏كاميرا السيارة؟

700
00:50:58,013 --> 00:51:00,974
‫‏أجل، كانت لديه كاميرا.

701
00:51:01,057 --> 00:51:02,934
‫‏استلمت بطاقة الذاكرة.

702
00:51:03,018 --> 00:51:06,855
‫‏لكنّ سعة الذاكرة صغيرة،
‫‏لذا حُذفت اللقطات من ذلك اليوم.

703
00:51:06,938 --> 00:51:09,566
‫‏لا بأس. سأحاول استرجاعها.

704
00:51:09,649 --> 00:51:12,527
‫‏سأرسل عامل التوصيل لاستلامها.

705
00:51:13,528 --> 00:51:14,529
‫‏شكرًا لك.

706
00:51:16,323 --> 00:51:17,407
‫‏هذه بطاقة كاميرا السيارة.

707
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
‫‏حُذفت اللقطات القديمة.

708
00:51:19,743 --> 00:51:21,244
‫‏كم سيستغرق استرجاعها؟

709
00:51:21,328 --> 00:51:23,622
‫‏قرابة ثلاثة أو أربعة أيام.

710
00:51:23,705 --> 00:51:24,706
‫‏لكن من دون ضمانات.

711
00:51:24,790 --> 00:51:27,042
‫‏إنها لقطات مهمة،
‫‏لذا احرص على استرجاعها بحذر.

712
00:51:27,584 --> 00:51:28,585
‫‏حسنًا.

713
00:51:29,711 --> 00:51:33,215
‫‏أيها الطبيب، كان الرئيس
‫‏مهتمًا بالبطاطا الحلوة منذ الأسبوع الماضي

714
00:51:33,298 --> 00:51:35,634
‫‏لأنها كانت الطعام المفضل لدى "ليسي براون"

715
00:51:35,717 --> 00:51:37,093
‫‏حتى وفاتها عن عمر يناهز 114 عامًا.

716
00:51:37,177 --> 00:51:41,223
‫‏سمعت أنه كان مهتمًا بالتوت
‫‏في الأسبوع الماضي لأنه كان الطعام المفضل

717
00:51:41,306 --> 00:51:43,642
‫‏لدى "كريستينا واهارا" حتى وفاتها
‫‏عن عمر يناهز 102 عامًا.

718
00:51:43,725 --> 00:51:44,768
‫‏هذا صحيح.

719
00:51:45,811 --> 00:51:51,107
‫‏لكن بما أن "براون" عاشت لمدة 12 عامًا
‫‏أكثر من "واهارا"…

720
00:51:51,191 --> 00:51:54,027
‫‏يريد البطاطا الحلوة المُجففة!
‫‏إنه يهوى الطعام الحلو.

721
00:51:54,110 --> 00:51:57,030
‫‏لا، نسبة سكر الدم لديه مرتفعة.
‫‏يجب أن تغليها.

722
00:51:57,113 --> 00:51:58,365
‫‏لن يروق له ذلك.

723
00:51:58,448 --> 00:51:59,366
‫‏ما باليد حيلة.

724
00:51:59,449 --> 00:52:04,412
‫‏قدّم له صدر الدجاج والفاصولياء
‫‏وبياض البيض في الوقت الحالي.

725
00:52:04,913 --> 00:52:05,997
‫‏هل أنت جادة؟

726
00:52:07,207 --> 00:52:09,376
‫‏بياض البيض وصدر الدجاج

727
00:52:10,293 --> 00:52:11,628
‫‏والفاصولياء؟ بحقك.

728
00:52:11,711 --> 00:52:14,422
‫‏يمضغ لحم الأضلاع حين ينزعج.

729
00:52:14,506 --> 00:52:15,632
‫‏ربما من الأفضل أن يموت.

730
00:52:15,715 --> 00:52:16,967
‫‏راقبي كلامك.

731
00:52:17,050 --> 00:52:18,051
‫‏ما هو اختصاصك؟

732
00:52:18,134 --> 00:52:20,220
‫‏- طب الأسرة يا سيدتي.
‫‏- سيد "جانغ".

733
00:52:20,303 --> 00:52:23,515
‫‏يجب أن يكون الطبيب النفسي لوالدي
‫‏موجودًا هنا،

734
00:52:23,598 --> 00:52:25,892
‫‏كي يأخذ حالته العقلية بعين الاعتبار.

735
00:52:25,976 --> 00:52:27,769
‫‏أجل يا سيدتي.

736
00:52:27,853 --> 00:52:28,853
‫‏أيضًا…

737
00:52:33,608 --> 00:52:35,193
‫‏لا أستطيع أن أعهد إليك

738
00:52:36,278 --> 00:52:41,241
‫‏بإعداد وجبات والدي.
‫‏سمعت أنك تصنعين التوابل بنفسك.

739
00:52:41,324 --> 00:52:45,537
‫‏لا يريد سوى صلصة الصويا التي أصنعها.

740
00:52:45,620 --> 00:52:47,706
‫‏بالضبط. من يدري ماذا تضعين بداخلها؟

741
00:52:49,374 --> 00:52:54,504
‫‏أريدك أن تجربي كل طعامه أمامي
‫‏قبل أن تقدّميه له.

742
00:52:54,588 --> 00:52:56,381
‫‏كما كانت تفعل سيدات البلاط الملكي.

743
00:52:56,464 --> 00:52:58,550
‫‏لا، أنت ستكونين عشيقته.

744
00:53:02,596 --> 00:53:04,180
‫‏انتهينا اليوم.

745
00:53:04,264 --> 00:53:05,765
‫‏يمكنكم الانصراف.

746
00:53:09,102 --> 00:53:10,312
‫‏ماذا سنفعل؟

747
00:53:10,395 --> 00:53:13,273
‫‏ماذا لو ضربتها "بوم جا" مجددًا؟

748
00:53:13,356 --> 00:53:15,817
‫‏هل يجدر بي أن أنتظر كي أعالجها؟

749
00:53:18,528 --> 00:53:19,863
‫‏لم تقفلين الباب؟

750
00:53:19,946 --> 00:53:21,615
‫‏هل تخططين للتوسل إليّ؟

751
00:53:23,450 --> 00:53:24,784
‫‏ماذا تفعلين؟

752
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
‫‏ماذا كان ذلك؟

753
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
‫‏يا "بوم جا".

754
00:53:38,131 --> 00:53:39,132
‫‏"بوم جا"؟

755
00:53:39,215 --> 00:53:42,135
‫‏كنت وقحة معي طيلة آخر 20 عامًا

756
00:53:42,218 --> 00:53:43,511
‫‏وما زلت تواصلين ذلك.

757
00:53:43,595 --> 00:53:45,931
‫‏لكن احزري ماذا؟ لم أعد أراه أمرًا ظريفًا.

758
00:53:47,223 --> 00:53:49,726
‫‏هل أنت مجنونة؟
‫‏كيف تجرئين على التحدث إليّ بهذه الطريقة؟

759
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
‫‏ظريف؟ أتريدين أن أسبب لك
‫‏انزلاقًا فقريًا جديدًا؟

760
00:53:55,190 --> 00:53:57,859
‫‏مهلًا! هذا مؤلم!

761
00:53:57,943 --> 00:54:00,862
‫‏سأعدّ حتى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!

762
00:54:07,786 --> 00:54:09,037
‫‏أطبقي فكك.

763
00:54:09,120 --> 00:54:10,747
‫‏- لماذا؟ ‏- كيلا تعضي لسانك.

764
00:54:18,964 --> 00:54:21,132
‫‏ضربتني تلك السافلة!

765
00:54:21,216 --> 00:54:23,134
‫‏لكمتني في بطني بهذا الشكل!

766
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
‫‏تبًا.

767
00:54:24,886 --> 00:54:26,179
‫‏أراهن أنك ضربتها.

768
00:54:26,262 --> 00:54:28,348
‫‏لا، لم أفعل!

769
00:54:28,431 --> 00:54:29,849
‫‏أنا ضربتها.

770
00:54:30,517 --> 00:54:33,937
‫‏ضربتها بدافع الغضب.

771
00:54:35,105 --> 00:54:37,565
‫‏- آسفة.
‫‏- أرأيت؟ سمعت ما قالته!

772
00:54:40,485 --> 00:54:43,071
‫‏أتظنين أنني سأصدّقها؟

773
00:54:43,154 --> 00:54:44,072
‫‏لم لا؟

774
00:54:44,155 --> 00:54:46,533
‫‏ربما لا تصدّقني، لكنك تصدّقها.

775
00:54:58,461 --> 00:55:00,463
‫‏صدّق كلامها!

776
00:55:04,843 --> 00:55:07,387
‫‏قهوة خالية من الكافيين
‫‏مع جرعة إضافية. صحيح؟

777
00:55:08,096 --> 00:55:11,599
‫‏- لم تنس مشروبي المفضل.
‫‏- بالطبع لا. أنت منقذتنا.

778
00:55:11,683 --> 00:55:14,978
‫‏لم نكن سوى بلطجيين قبل 15 عامًا.

779
00:55:15,061 --> 00:55:16,438
‫‏لكن سرعان ما أصبحنا

780
00:55:16,521 --> 00:55:18,732
‫‏متخصصين في الشؤون السرية بفضلك.

781
00:55:18,815 --> 00:55:19,816
‫‏أنت محق.

782
00:55:20,442 --> 00:55:22,110
‫‏رأيت كم يتطور مكتبك…

783
00:55:22,193 --> 00:55:23,737
‫‏"(إم زد) وكالة تحقيق"

784
00:55:23,862 --> 00:55:25,155
‫‏في كل مرة أتطلّق فيها.

785
00:55:25,238 --> 00:55:28,867
‫‏لم نعد وكالة تحقيق بسيطة.
‫‏أصبحنا مُرخصين، حتى إننا ندفع الضرائب.

786
00:55:30,118 --> 00:55:31,118
‫‏أعلم.

787
00:55:31,578 --> 00:55:33,663
‫‏تغيرت لافتتك، كدت أعجز عن العثور عليك.

788
00:55:33,747 --> 00:55:35,165
‫‏ماذا أصبحت الآن؟

789
00:55:35,248 --> 00:55:38,126
‫‏أصبحت مديرًا للتحقيق الخاص واجتزت

790
00:55:38,209 --> 00:55:40,128
‫‏الاختبار المُعتمد من الدولة.

791
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
‫‏هذا مكتب للتحقيق الخاص.

792
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
‫‏ماذا سأناديك؟

793
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
‫‏هلا أستمر في مناداتك بالسيد "بارك"؟

794
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
‫‏ناديني "كونان بارك".

795
00:55:50,472 --> 00:55:51,473
‫‏سأناديك "كونان".

796
00:55:53,892 --> 00:55:55,602
‫‏قم بفحص خلفيتها.

797
00:55:59,272 --> 00:56:01,941
‫‏من أيّ فئة؟

798
00:56:02,025 --> 00:56:05,570
‫‏تختلف طريقة التحقيق
‫‏حسبما تريدين البحث عنه.

799
00:56:05,653 --> 00:56:06,653
‫‏كل شيء.

800
00:56:07,739 --> 00:56:11,451
‫‏أريد معرفة كل شيء عنها.

801
00:56:12,660 --> 00:56:15,246
‫‏كنت أمقتها طيلة آخر 20 عامًا.

802
00:56:16,247 --> 00:56:18,792
‫‏لكنني عدت إلى رشدي بعد أن ضربتني.

803
00:56:19,542 --> 00:56:20,919
‫‏أريد أن أعرف

804
00:56:21,711 --> 00:56:22,711
‫‏من تكون.

805
00:56:25,173 --> 00:56:26,966
‫‏بئسًا.

806
00:56:28,343 --> 00:56:31,054
‫‏"المديرة التنفيذية (هونغ هاي إن)"

807
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
‫‏"(كوينز)"

808
00:56:38,144 --> 00:56:40,396
‫‏"(يون إيون سونغ)"

809
00:56:41,940 --> 00:56:43,191
‫‏هل أنت مستعدة؟

810
00:56:43,274 --> 00:56:45,443
‫‏سيصل فريق العناية
‫‏لعلامة "هيركينا" في خمس دقائق.

811
00:56:45,527 --> 00:56:48,154
‫‏أجل، وصل أعضاء فريقي.

812
00:56:48,238 --> 00:56:49,364
‫‏سأغادر الآن.

813
00:58:01,519 --> 00:58:03,146
‫‏كنت بانتظارك.

814
00:58:04,522 --> 00:58:05,648
‫‏هل أنت بخير؟

815
00:58:05,732 --> 00:58:06,816
‫‏أجل، أنا بخير.

816
00:58:10,361 --> 00:58:11,404
‫‏لقد تأخرنا.

817
00:58:13,114 --> 00:58:14,908
‫‏آسفة، لا بد أنهم ينتظرون.

818
00:58:15,450 --> 00:58:18,203
‫‏لا تبدين بخير. أتريدين أن تستريحي اليوم؟

819
00:58:18,286 --> 00:58:20,079
‫‏يمكننا تحديد موعد جديد.

820
00:58:20,788 --> 00:58:22,040
‫‏لا داعي لذلك.

821
00:58:24,542 --> 00:58:25,542
‫‏هيا بنا.

822
00:58:27,170 --> 00:58:28,170
‫‏حسنًا.

823
00:58:55,782 --> 00:58:57,116
‫‏ما الخطب؟

824
00:58:57,200 --> 00:58:58,243
‫‏دعك مني.

825
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
‫‏شكرًا.

826
00:59:17,303 --> 00:59:18,638
‫‏ما زال وجهك شاحبًا.

827
00:59:18,721 --> 00:59:20,974
‫‏إن كنت مريضة…

828
00:59:21,057 --> 00:59:22,057
‫‏لست مريضة.

829
00:59:22,767 --> 00:59:25,353
‫‏أتمنى لو كنت مريضة، كي أستريح.

830
00:59:42,245 --> 00:59:47,584
‫‏مرحبًا جميعًا. شكرًا على قدومكم.
‫‏اسمي "هونغ هاي إن".

831
00:59:52,213 --> 00:59:54,716
‫‏هل تجري "هاي إن" فحوصاتها الطبية؟

832
00:59:55,758 --> 00:59:58,970
‫‏مر وقت طويل منذ أن انضمت إلى عائلتها

833
00:59:59,053 --> 01:00:00,638
‫‏لإجراء الفحوصات الطبية.

834
01:00:01,639 --> 01:00:03,224
‫‏ربما كانت تجريها في مكان آخر.

835
01:00:04,851 --> 01:00:06,894
‫‏اكتشفي أين تجري فحوصاتها من فضلك.

836
01:00:06,978 --> 01:00:07,978
‫‏حسنًا.

837
01:00:08,646 --> 01:00:12,400
‫‏عليك تأجيل رحلتك إلى "ألمانيا" برأيي.

838
01:00:13,359 --> 01:00:14,694
‫‏لماذا؟

839
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
‫‏معدل الكريات البيضاء لديك منخفض.

840
01:00:19,115 --> 01:00:21,534
‫‏سيعملون على استخراج وتحويل خلاياك

841
01:00:21,618 --> 01:00:23,494
‫‏من أجل العلاج بالخلايا المناعية.

842
01:00:23,578 --> 01:00:27,206
‫‏لكن لا يمكنهم فعل ذلك إن كان تعداد
‫‏الكريات البيضاء منخفضًا للغاية.

843
01:00:27,290 --> 01:00:31,836
‫‏سيرفض أعضاء المختبر الألماني
‫‏فعل ذلك بناءً على هذه النتائج.

844
01:00:33,004 --> 01:00:35,548
‫‏هل تخبرني أن أستسلم؟

845
01:00:35,632 --> 01:00:37,216
‫‏ليس هذا ما أعنيه.

846
01:00:37,800 --> 01:00:40,511
‫‏يجب أن تنتظري
‫‏حتى يرتفع تعداد الكريات البيضاء…

847
01:00:42,263 --> 01:00:43,264
‫‏أنتظر؟

848
01:00:45,266 --> 01:00:47,226
‫‏ليس لديّ متسع من الوقت لذلك.

849
01:00:50,480 --> 01:00:51,480
‫‏مهلًا يا سيدة "هونغ".

850
01:00:57,820 --> 01:01:00,073
‫‏أنا بخير يا سيدي.

851
01:01:01,032 --> 01:01:02,283
‫‏بالكاد أشعر بأيّ ألم.

852
01:01:03,743 --> 01:01:07,038
‫‏كنت سأجد هذا الورم لو أنني كنت أتألم.

853
01:01:07,121 --> 01:01:08,456
‫‏لكن…

854
01:01:20,426 --> 01:01:21,427
‫‏أنا…

855
01:01:22,637 --> 01:01:24,472
‫‏حضرت إلى هنا لوضع الجبيرة.

856
01:01:26,391 --> 01:01:28,226
‫‏بالمناسبة…

857
01:01:29,227 --> 01:01:30,436
‫‏"قسم أورام الدماغ"

858
01:01:33,981 --> 01:01:35,483
‫‏لماذا كنت هنا؟

859
01:01:44,283 --> 01:01:45,702
‫‏هل تعرفين "مي يونغ"؟

860
01:01:45,785 --> 01:01:47,078
‫‏من هي؟

861
01:01:47,161 --> 01:01:48,371
‫‏صديقتي.

862
01:01:48,454 --> 01:01:50,164
‫‏كانت مُصابة بسرطان الدماغ أيضًا.

863
01:01:50,248 --> 01:01:52,709
‫‏حصل ذلك منذ خمس سنوات.

864
01:01:52,792 --> 01:01:56,212
‫‏دعت أصدقاءها لزيارتها
‫‏وأجهشت بالبكاء حين اكتشفت مرضها.

865
01:01:56,295 --> 01:01:57,547
‫‏ماذا عنها؟

866
01:01:57,630 --> 01:02:00,133
‫‏إنها بخير الآن. إنها الأكثر صحة من بيننا.

867
01:02:00,216 --> 01:02:02,427
‫‏تذهب للعب الغولف طيلة الوقت. إنها بخير.

868
01:02:02,510 --> 01:02:06,264
‫‏لدينا ما يكفي من المال.
‫‏لم تعد هناك أمراض مُستعصية.

869
01:02:06,347 --> 01:02:08,766
‫‏لذا لا تقلقي حيال أيّ شيء.

870
01:02:09,726 --> 01:02:14,772
‫‏لست قلقة بشأن تحسّن صحتي يا عمتي.
‫‏وإنما أخشى أن تخبري الآخرين.

871
01:02:15,440 --> 01:02:16,941
‫‏ألا يعلم أحد بالأمر؟

872
01:02:17,024 --> 01:02:18,526
‫‏ولا حتى زوجك؟

873
01:02:19,318 --> 01:02:20,737
‫‏هو الوحيد الذي يعرف بالأمر.

874
01:02:21,696 --> 01:02:23,448
‫‏حقًا؟ فهمت.

875
01:02:25,199 --> 01:02:29,203
‫‏لا بأس بما أنه يعرف. ليس أمرًا خطيرًا.

876
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
‫‏بالضبط. ليس أمرًا خطيرًا.

877
01:02:31,581 --> 01:02:32,498
‫‏يا عمتي.

878
01:02:32,582 --> 01:02:33,416
‫‏أجل؟

879
01:02:33,499 --> 01:02:34,417
‫‏سأذهب إلى "ألمانيا".

880
01:02:34,500 --> 01:02:37,378
‫‏وجد مختبرهم نوعًا جديدًا من العلاج لشفائي.

881
01:02:37,462 --> 01:02:38,963
‫‏لهذا حضرت إلى هنا اليوم.

882
01:02:39,046 --> 01:02:41,466
‫‏حقًا؟ هل هذا صحيح؟

883
01:02:41,549 --> 01:02:44,218
‫‏لذا لا تخبري أحدًا.

884
01:02:44,302 --> 01:02:45,887
‫‏لن أفعل ذلك.

885
01:02:45,970 --> 01:02:47,638
‫‏لا أريد أن أحدث جلبة.

886
01:02:49,891 --> 01:02:51,017
‫‏سأثق بك.

887
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
‫‏أجل، يمكنك الوثوق بي.

888
01:02:53,728 --> 01:02:54,728
‫‏ألن تغادري؟

889
01:02:55,480 --> 01:02:56,731
‫‏يجب أن أذهب الآن.

890
01:03:07,575 --> 01:03:08,659
‫‏اسمعي.

891
01:03:08,743 --> 01:03:10,912
‫‏أنا واثقة بأنك كنت مصدومة.

892
01:03:12,121 --> 01:03:17,043
‫‏أعلم أنه ليس أمرًا خطيرًا
‫‏لكنني واثقة بأنك صُدمت.

893
01:03:32,558 --> 01:03:33,558
‫‏"(مي يونغ)"

894
01:03:35,061 --> 01:03:37,855
‫‏الرقم الذي طلبته غير مُتاح حاليًا.

895
01:03:51,035 --> 01:03:52,578
‫‏يا "سوك هوي".

896
01:03:52,662 --> 01:03:54,288
‫‏هل غيرت "مي يونغ" رقمها؟

897
01:03:54,372 --> 01:03:57,124
‫‏- من؟ ‏- "جانغ مي يونغ".

898
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
‫‏ماذا؟ ألم تسمعي الخبر؟

899
01:04:00,503 --> 01:04:03,381
‫‏صحيح. كنت في السجن.

900
01:04:03,464 --> 01:04:05,842
‫‏لماذا؟ هل حل بها خطب ما؟

901
01:04:05,925 --> 01:04:07,051
‫‏لقد تُوفيت.

902
01:04:07,718 --> 01:04:08,803
‫‏تُوفيت؟

903
01:04:08,886 --> 01:04:10,179
‫‏لماذا؟

904
01:04:10,263 --> 01:04:12,974
‫‏ما رأيك؟ لقد انتكس مرضها.

905
01:04:14,767 --> 01:04:16,936
‫‏لماذا؟

906
01:04:17,019 --> 01:04:19,897
‫‏سمعت أن الجراحة سارت على ما يُرام
‫‏وأنها بخير.

907
01:04:19,981 --> 01:04:23,818
‫‏سمعت أنها تلعب الغولف طيلة الوقت،
‫‏فلم تُوفيت؟

908
01:04:24,944 --> 01:04:28,322
‫‏أنى لي أن أعرف؟
‫‏أظنه كان مرضًا يصعب التغلب عليه.

909
01:04:30,199 --> 01:04:32,869
‫‏لماذا تُوفيت؟

910
01:04:34,620 --> 01:04:37,039
‫‏لماذا؟

911
01:04:37,123 --> 01:04:39,166
‫‏هل تبكين؟

912
01:04:39,709 --> 01:04:42,211
‫‏هل كنتما مُقرّبتين لهذه الدرجة؟

913
01:04:43,838 --> 01:04:47,174
‫‏لماذا تُوفيت؟

914
01:04:55,516 --> 01:04:59,228
‫‏في عام 2014، باعت العائلة المالكة
‫‏في "موناكو" آثار "نابليون" بالمزاد العلني

915
01:04:59,312 --> 01:05:02,064
‫‏قبل ترميم قصرها.

916
01:05:02,982 --> 01:05:07,737
‫‏هذا سيف الزي الرسمي
‫‏الذي اشتراه الرئيس "هونغ" في ذلك المزاد.

917
01:05:07,820 --> 01:05:09,196
‫‏عجبًا.

918
01:05:09,280 --> 01:05:12,450
‫‏تبلغ قيمة هذا السيف
‫‏أكثر من ثلاثة ملايين دولار.

919
01:05:13,826 --> 01:05:16,370
‫‏رأيت سيفًا مماثلًا له في متحف في "لندن"،

920
01:05:16,454 --> 01:05:18,205
‫‏لكن ليس داخل منزل.

921
01:05:18,289 --> 01:05:21,626
‫‏"نابليون" هو شخصيتي المفضلة.

922
01:05:21,709 --> 01:05:24,962
‫‏ألا تظن أنه من العجيب لفتى ريفي

923
01:05:25,046 --> 01:05:26,714
‫‏من جزيرة في جنوب "فرنسا"

924
01:05:26,797 --> 01:05:28,633
‫‏أن يصبح إمبراطورًا؟

925
01:05:30,843 --> 01:05:34,430
‫‏كنت فقيرًا للغاية
‫‏وجائعًا دومًا في مراهقتي.

926
01:05:34,513 --> 01:05:38,100
‫‏وجدت حينها سيرة "نابليون" الذاتية بالصدفة

927
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
‫‏وبدأت أحلم.

928
01:05:39,518 --> 01:05:43,356
‫‏فقد تغلّب على الفقر وحقق حلمه.

929
01:05:44,065 --> 01:05:45,733
‫‏بوسعكم فعل الأمر عينه.

930
01:05:45,816 --> 01:05:48,319
‫‏اطمحوا كثيرًا إن أردتم تحقيق نجاح باهر.

931
01:05:48,402 --> 01:05:49,862
‫‏تصفيق.

932
01:05:58,663 --> 01:06:00,539
‫‏"أهلًا بالرئيس (هونغ مان دي)
‫‏من شركات (كوينز)"

933
01:06:21,978 --> 01:06:24,355
‫‏لديّ لوحة "نابليون" للرسام "جاك لوي دافيد"

934
01:06:24,438 --> 01:06:25,898
‫‏في منزلي في "نيويورك".

935
01:06:26,816 --> 01:06:30,319
‫‏إنها لوحة له
‫‏وهو يرتدي زيه العسكري عام 1813.

936
01:06:30,403 --> 01:06:33,030
‫‏أود أن أهديها لك إن كنت تسمح لي.

937
01:06:37,076 --> 01:06:38,076
‫‏لي؟

938
01:06:39,412 --> 01:06:42,456
‫‏أشعر بأنك تستحقها.

939
01:06:42,540 --> 01:06:46,752
‫‏خضت معجزة مثله.

940
01:06:51,173 --> 01:06:53,467
‫‏حين أتيت إلى "سيول"،

941
01:06:53,551 --> 01:06:56,053
‫‏كنت أعمل ماسح أحذية
‫‏أمام متجر متعدد الأقسام.

942
01:06:56,929 --> 01:06:59,682
‫‏لكن أصبحت الآن مالك ذلك المتجر.

943
01:06:59,765 --> 01:07:01,142
‫‏إنها معجزة، أليس كذلك؟

944
01:07:01,225 --> 01:07:02,226
‫‏بالطبع.

945
01:07:07,064 --> 01:07:11,068
‫‏"أهلًا بالرئيس (هونغ مان دي)
‫‏من مجموعة شركات (كوينز)"

946
01:07:17,241 --> 01:07:19,744
‫‏هل ستغادرين إلى "ألمانيا" بمفردك؟

947
01:07:20,911 --> 01:07:22,830
‫‏لم لا يذهب "هيون وو" برفقتك؟

948
01:07:23,664 --> 01:07:24,832
‫‏إنه مشغول.

949
01:07:24,915 --> 01:07:25,916
‫‏وهذا ليس بالأمر الجلل.

950
01:07:26,751 --> 01:07:27,751
‫‏هل أحضر برفقتك؟

951
01:07:27,793 --> 01:07:30,296
‫‏سأحضر جواز سفري وسأرافقك.

952
01:07:31,172 --> 01:07:32,506
‫‏- يا عمتي.
‫‏- أجل؟

953
01:07:33,007 --> 01:07:34,550
‫‏أفضّل الذهاب بمفردي.

954
01:07:35,968 --> 01:07:36,968
‫‏سأكون بخير.

955
01:08:34,527 --> 01:08:35,527
‫‏يا "هيون وو".

956
01:08:36,862 --> 01:08:38,948
‫‏لماذا ذهبت "هاي إن" إلى "ألمانيا" بمفردها؟

957
01:08:39,990 --> 01:08:41,117
‫‏المعذرة؟

958
01:08:41,200 --> 01:08:42,785
‫‏ألم تعلم أنها غادرت؟

959
01:08:43,994 --> 01:08:45,955
‫‏قالت إنك الوحيد الذي يعرف بشأن مرضها.

960
01:08:48,958 --> 01:08:50,042
‫‏لماذا لم تذهب برفقتها؟

961
01:08:50,626 --> 01:08:54,088
‫‏قالت لا داعي لأن يعرف أحد سواك،
‫‏فلم ذهبت بمفردها؟

962
01:08:54,713 --> 01:08:56,799
‫‏لم سمحت لها بأن تذهب بمفردها؟

963
01:09:14,942 --> 01:09:18,154
‫‏"إيقاف التشغيل"

964
01:09:36,172 --> 01:09:37,798
‫‏"(هونغ هاي إن)"

965
01:09:59,570 --> 01:10:00,988
‫‏بصحتك!

966
01:10:03,824 --> 01:10:06,327
‫‏أعرف جدولًا رائعًا في "غابيونغ".

967
01:10:06,410 --> 01:10:08,537
‫‏مكان الإقامة رائع،
‫‏وهناك أنشطة للرياضات المائية.

968
01:10:08,621 --> 01:10:10,664
‫‏دعنا نذهب ونقيم حفل شواء.

969
01:10:10,748 --> 01:10:11,749
‫‏يبدو هذا رائعًا.

970
01:10:11,832 --> 01:10:13,959
‫‏مهلًا. سأدعو الجميع.

971
01:10:14,043 --> 01:10:14,919
‫‏أجل، يجدر بك ذلك.

972
01:10:15,002 --> 01:10:16,837
‫‏- سأنشر الأمر ضمن مجموعة الدردشة.
‫‏- حسنًا.

973
01:10:19,298 --> 01:10:20,507
‫‏سيحضر "سوك جون".

974
01:10:22,009 --> 01:10:24,428
‫‏سيلغي "دي هو" موعد لعب الغولف كي يحضر.

975
01:10:24,511 --> 01:10:27,473
‫‏هل "تشول سونغ" مجنون؟ أيريد إحضار زوجته؟

976
01:10:27,556 --> 01:10:29,099
‫‏يا له من مُغفل.

977
01:10:29,183 --> 01:10:30,184
‫‏لقد حظرته.

978
01:10:33,479 --> 01:10:34,480
‫‏هل تصغي إليّ؟

979
01:10:34,563 --> 01:10:36,732
‫‏- بالطبع.
‫‏- لم لست متحمسًا؟

980
01:10:37,650 --> 01:10:40,069
‫‏أنا متحمس. أتوق لذلك.

981
01:10:41,528 --> 01:10:42,988
‫‏حفل شواء. أجل.

982
01:10:43,614 --> 01:10:45,074
‫‏رياضات مائية. فهمت.

983
01:10:46,325 --> 01:10:47,326
‫‏هذا ليس صائبًا.

984
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
‫‏أين شخصية "هيون وو" القديمة
‫‏حين كنت تحتسي ثلاثة أكواب من الاسبريسو

985
01:10:51,705 --> 01:10:55,209
‫‏كي تسهر وتحتفل طيلة الليل
‫‏حين تسافر زوجتك خارج البلاد؟

986
01:10:57,044 --> 01:10:57,878
‫‏أنا هنا.

987
01:10:57,962 --> 01:11:00,172
‫‏لا، جسدك حاضر هنا.

988
01:11:01,131 --> 01:11:02,508
‫‏لكنّ ذهنك في "ألمانيا".

989
01:11:02,591 --> 01:11:04,760
‫‏لم تتفقد الطقس لديهم؟

990
01:11:04,843 --> 01:11:06,804
‫‏هل أنت قلق على زوجتك؟

991
01:11:08,055 --> 01:11:09,139
‫‏بالطبع لا.

992
01:11:10,391 --> 01:11:13,143
‫‏حل حاولت جاهدًا لتتظاهر بحبها

993
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
‫‏حتى أُغرمت بها فعلًا؟

994
01:11:16,230 --> 01:11:17,064
‫‏لا.

995
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
‫‏شككت بأمرك منذ حادثة كعك الفول السوداني.

996
01:11:19,566 --> 01:11:21,402
‫‏- أنت مخطئ.
‫‏- صحيح؟

997
01:11:21,485 --> 01:11:22,486
‫‏لا، أليس كذلك؟

998
01:11:23,153 --> 01:11:24,989
‫‏تمالك نفسك.

999
01:11:25,072 --> 01:11:27,116
‫‏لا تنغمس في الأمر كثيرًا.

1000
01:11:27,199 --> 01:11:28,199
‫‏حسنًا؟

1001
01:11:28,242 --> 01:11:30,160
‫‏حسنًا! لنفعل ذلك مجددًا!

1002
01:11:33,330 --> 01:11:34,330
‫‏"الملكة"

1003
01:11:36,875 --> 01:11:37,875
‫‏أجل يا عزيزتي.

1004
01:11:38,669 --> 01:11:39,669
‫‏هذا ليس ممتعًا.

1005
01:11:40,004 --> 01:11:41,797
‫‏هذا ليس ممتعًا أبدًا.

1006
01:11:43,090 --> 01:11:44,216
‫‏بالطبع لا.

1007
01:12:30,637 --> 01:12:31,680
‫‏سيدة "هونغ"؟

1008
01:13:23,524 --> 01:13:25,442
‫‏انحني من فضلك.

1009
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
‫‏"سأرسل مقابلتك مع السيدة (هونغ)"

1010
01:13:46,255 --> 01:13:48,006
‫‏"(هونغ هاي إن) تكشف أن الحياة الزوجية…"

1011
01:13:51,510 --> 01:13:55,180
‫‏كان رومانسيًا منذ ذلك الحين.

1012
01:13:56,640 --> 01:13:58,934
‫‏هكذا بدأت قصة حبنا.

1013
01:14:00,269 --> 01:14:01,770
‫‏إليك سؤالي الأخير.

1014
01:14:01,854 --> 01:14:03,814
‫‏ما هو حلمك؟

1015
01:14:04,731 --> 01:14:07,651
‫‏حلمي هو أن تتجاوز مبيعاتي مبلغ تريليون وون

1016
01:14:07,734 --> 01:14:09,278
‫‏في المتجر متعدد الأقسام.

1017
01:14:09,945 --> 01:14:12,406
‫‏أعمل على الأمر وسيتحقق قريبًا.

1018
01:14:12,489 --> 01:14:13,991
‫‏تهانيّ لك سلفًا.

1019
01:14:14,074 --> 01:14:15,742
‫‏ما هو حلمك التالي؟

1020
01:14:15,826 --> 01:14:20,664
‫‏سأهدف إلى تحقيق رقم أعلى في المبيعات.

1021
01:14:20,747 --> 01:14:23,459
‫‏ماذا سيحصل بعد أن تحققي كافة أهدافك؟

1022
01:14:24,084 --> 01:14:26,545
‫‏لم أبحر في التفكير لهذا الحد.

1023
01:14:30,257 --> 01:14:31,258
‫‏بحلول ذلك الوقت…

1024
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
‫‏أود أن أستريح.

1025
01:14:37,389 --> 01:14:39,475
‫‏أرغب في السفر برفقة زوجي.

1026
01:14:40,601 --> 01:14:43,562
‫‏ذهبنا في أول وآخر رحلة لنا في شهر عسلنا.

1027
01:14:44,688 --> 01:14:46,148
‫‏أود الذهاب برفقته

1028
01:14:46,773 --> 01:14:47,900
‫‏للمشي

1029
01:14:48,734 --> 01:14:51,069
‫‏وشرب الشاي وتناول الطعام والدردشة

1030
01:14:51,987 --> 01:14:53,655
‫‏ومواكبة مستجداته مجددًا.

1031
01:14:56,492 --> 01:14:57,659
‫‏سيكون ذلك لطيفًا.

1032
01:15:01,205 --> 01:15:03,373
‫‏أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك…

1033
01:15:05,334 --> 01:15:06,418
‫‏يوميًا.

1034
01:15:13,967 --> 01:15:16,053
‫‏أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك…

1035
01:15:18,096 --> 01:15:19,223
‫‏يوميًا.

1036
01:16:11,024 --> 01:16:12,985
‫‏كما رأيت بعد جولتك في مختبرنا،

1037
01:16:13,068 --> 01:16:16,071
‫‏لدينا نظام فريد
‫‏لعلاج تسريب الخلايا المناعية.

1038
01:16:16,154 --> 01:16:18,615
‫‏وبفضل دعمك، أصبح بوسعنا تقديم

1039
01:16:18,699 --> 01:16:21,285
‫‏فرص التجارب السريرية لعدد أكبر من الأشخاص.

1040
01:16:21,368 --> 01:16:24,329
‫‏- نحن ممتنون لذلك.
‫‏- هذا رائع.

1041
01:16:24,413 --> 01:16:26,915
‫‏- لكن متى يمكنني البدء بالعلاج؟
‫‏- أنا آسف.

1042
01:16:27,624 --> 01:16:30,043
‫‏من أجل توليد الخلايا التائية
‫‏بتقنية "كارتي"

1043
01:16:30,127 --> 01:16:32,212
‫‏نحتاج إلى عزل الخلايا المناعية وزراعتها.

1044
01:16:32,296 --> 01:16:35,257
‫‏لكن بناءً على نتائج اختبارك، من الصعب

1045
01:16:35,340 --> 01:16:37,801
‫‏عزل الخلايا المناعية من دمك.

1046
01:16:38,552 --> 01:16:41,096
‫‏قلت إنه أمر ممكن.

1047
01:16:41,638 --> 01:16:45,475
‫‏لقد ساءت حالتك. لكن لنمنح الأمر بعض الوقت،

1048
01:16:45,559 --> 01:16:48,270
‫‏سنراقب حالتك، ونحاول مجددًا.

1049
01:16:50,022 --> 01:16:51,898
‫‏لم يريدني الجميع أن أنتظر؟

1050
01:16:52,983 --> 01:16:55,110
‫‏لماذا يتحدثون وكأن الوقت لصالحي؟

1051
01:16:56,945 --> 01:16:57,945
‫‏لا أملك الوقت.

1052
01:17:01,199 --> 01:17:02,200
‫‏لا أملكه.

1053
01:17:54,795 --> 01:17:58,674
‫‏"سانس سوسي" مُصطلح فرنسي
‫‏يعني "مكانًا خاليًا من الهموم."

1054
01:17:58,757 --> 01:18:03,178
‫‏بنى "(فريدريك) العظيم" هذا المكان.
‫‏وأتى إلى هنا ليستريح بعد الحرب.

1055
01:18:03,261 --> 01:18:06,473
‫‏قال إنه يريد أن يُدفن هنا بعد وفاته.

1056
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
‫‏أتتخيلون أن الملك الذي غزا العالم برمته

1057
01:18:09,601 --> 01:18:12,062
‫‏أراد الاسترخاء في هذا المكان؟

1058
01:18:12,604 --> 01:18:14,898
‫‏لكل تمثال قصته الخاصة.

1059
01:18:22,155 --> 01:18:23,323
‫‏خال من الهموم؟

1060
01:18:24,491 --> 01:18:26,660
‫‏يعتريني القلق حيال نزول هذه السلالم.

1061
01:18:32,958 --> 01:18:34,459
‫‏لم عددها كبير للغاية؟

1062
01:18:50,726 --> 01:18:51,726
‫‏"هونغ هاي إن"!

1063
01:18:58,233 --> 01:18:59,234
‫‏ماذا كان ذلك؟

1064
01:19:01,862 --> 01:19:03,864
‫‏هل بدأت أسمع أصواتًا غير موجودة؟

1065
01:19:38,982 --> 01:19:40,942
‫‏ألم أخبرك أن تنتعلي حذاءً مريحًا؟

1066
01:19:43,278 --> 01:19:44,738
‫‏لا تصغين إلى كلامي.

1067
01:19:58,752 --> 01:20:00,003
‫‏كيف عرفت أنني هنا؟

1068
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
‫‏كان هاتفك مُغلقًا.

1069
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
‫‏قالوا إنك غادرت المستشفى
‫‏بعد أن رفضوا علاجك.

1070
01:20:04,508 --> 01:20:07,135
‫‏لكن قالت السكرتيرة "نا"
‫‏إنك لم تركبي على متن رحلة العودة.

1071
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
‫‏لذا فكرت مليًا.

1072
01:20:12,390 --> 01:20:13,892
‫‏وخطر لي هذا المكان.

1073
01:20:16,228 --> 01:20:17,771
‫‏استمتعت بقضاء شهر عسلنا هنا.

1074
01:20:18,647 --> 01:20:19,773
‫‏راق لك الاسم.

1075
01:20:25,487 --> 01:20:26,696
‫‏لم يسبق أن قلت ذلك.

1076
01:20:26,780 --> 01:20:27,864
‫‏قلت إنها كذبة.

1077
01:20:28,907 --> 01:20:31,493
‫‏"مكان خال من الهموم أو الدموع."

1078
01:20:32,744 --> 01:20:34,663
‫‏إنهم يكذبون لجذب السياح.

1079
01:20:38,041 --> 01:20:40,585
‫‏أنت من كذبت.

1080
01:20:41,878 --> 01:20:43,797
‫‏- ماذا فعلت؟ ‏- ألا تتذكرين؟

1081
01:20:43,880 --> 01:20:46,132
‫‏ماذا قلت لي حين طلبت الزواج مني؟

1082
01:20:47,133 --> 01:20:48,802
‫‏وعدتني بألّا تجعليني أبكي.

1083
01:20:49,803 --> 01:20:50,929
‫‏طلبت مني أن أثق بك.

1084
01:20:51,888 --> 01:20:52,889
‫‏لكن احزري ماذا؟

1085
01:20:53,390 --> 01:20:55,308
‫‏بكيت كثيرًا خلال زواجنا.

1086
01:20:56,309 --> 01:20:58,019
‫‏بكيت أثناء قيادة السيارة،

1087
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
‫‏وأثناء غسل وجهي،

1088
01:21:00,105 --> 01:21:01,314
‫‏وفي مغسل السيارة.

1089
01:21:02,482 --> 01:21:04,276
‫‏راق لي النوم في غرفة منفصلة

1090
01:21:05,402 --> 01:21:07,237
‫‏كي أتمكن من البكاء حتى أغفو.

1091
01:21:11,908 --> 01:21:12,909
‫‏في ذلك الحين،

1092
01:21:14,244 --> 01:21:16,788
‫‏قلت أيّ كلام كي أتزوجك.

1093
01:21:18,331 --> 01:21:19,624
‫‏وها قد تزوجنا الآن.

1094
01:21:22,210 --> 01:21:23,211
‫‏يجب عليّ

1095
01:21:24,754 --> 01:21:26,214
‫‏أن أكون بجانبك

1096
01:21:28,049 --> 01:21:29,342
‫‏في أوقات كهذه.

1097
01:21:40,478 --> 01:21:42,022
‫‏هل طلبت منك ألّا ترافقني؟

1098
01:21:43,940 --> 01:21:45,150
‫‏أريدك

1099
01:21:46,192 --> 01:21:47,652
‫‏أن تبقى بجانبي.

1100
01:21:50,864 --> 01:21:52,282
‫‏لم أرد أن أكون بمفردي.

1101
01:21:55,035 --> 01:21:56,411
‫‏أبدًا.

1102
01:22:02,417 --> 01:22:03,418
‫‏أنا آسف.

1103
01:22:08,798 --> 01:22:10,008
‫‏آسف للغاية.

1104
01:22:28,735 --> 01:22:29,735
‫‏لنذهب إلى المنزل.

1105
01:22:33,365 --> 01:22:35,075
‫‏ظننت أنني سأجد ما أريده هنا.

1106
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
‫‏طريقة مذهلة للعيش.

1107
01:22:40,580 --> 01:22:42,707
‫‏أو مكان لا حزن فيه.

1108
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
‫‏لكنني لم أجد أيًا منهما.

1109
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
‫‏كل ما أردته

1110
01:22:52,717 --> 01:22:55,178
‫‏هو العودة إلى المنزل برفقتك.

1111
01:24:02,912 --> 01:24:07,083
‫‏"الخاتمة"

1112
01:24:38,239 --> 01:24:39,783
‫‏سمعت أن هذا الخط يمثّل حياة الإنسان.

1113
01:24:40,533 --> 01:24:41,910
‫‏لم حياتي قصيرة للغاية؟

1114
01:24:41,993 --> 01:24:43,036
‫‏أنا مُستاءة.

1115
01:24:52,462 --> 01:24:53,630
‫‏هل هذا الخط

1116
01:24:55,131 --> 01:24:56,299
‫‏قصير؟

1117
01:25:04,557 --> 01:25:05,558
‫‏أظن أنه…

1118
01:25:07,060 --> 01:25:08,478
‫‏قصير نوعًا ما.

1119
01:25:26,830 --> 01:25:28,039
‫‏ماذا لو كان بهذا الطول؟

1120
01:25:33,586 --> 01:25:35,338
‫‏أو بهذا الطول.

1121
01:26:02,615 --> 01:26:05,535
‫‏"ملكة الدموع"

1122
01:26:33,104 --> 01:26:36,316
‫‏أنا محظوظة بزوج صالح.

1123
01:26:36,399 --> 01:26:39,277
‫‏- أيمكنني النوم في غرفتك؟
‫‏- يمكنك النوم أينما تشاء.

1124
01:26:39,360 --> 01:26:41,487
‫‏افعل ما يحلو لك. اتبع حدسك.

1125
01:26:42,280 --> 01:26:43,280
‫‏هذا لا يُعقل.

1126
01:26:44,240 --> 01:26:45,950
‫‏لم تشترينها لها وهي بغاية القوة؟

1127
01:26:46,034 --> 01:26:49,078
‫‏كف عن الجشع بما أنك كنت تتناوله
‫‏لهذه المدة الطويلة أيها الخسيس!

1128
01:26:49,162 --> 01:26:50,788
‫‏أصبحت قرية "يونغدو ري" مشهورة.

1129
01:26:51,831 --> 01:26:54,250
‫‏تنهار العلاقات بسبب الأسرار.

1130
01:26:54,918 --> 01:26:56,794
‫‏- رأيت شخصًا ما للتو.
‫‏- "هاي إن"!

1131
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
‫‏حين يوشك المرء على الموت…

1132
01:26:59,631 --> 01:27:00,882
‫‏ربما حضر

1133
01:27:01,549 --> 01:27:02,884
‫‏لأنّ أواني قد حان.

1134
01:27:08,598 --> 01:27:10,600
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

