1
00:01:04,147 --> 00:01:06,983
‫‏"ملكة الدموع"

2
00:01:07,942 --> 00:01:10,111
‫‏"قبل أربعة أعوام"

3
00:01:19,287 --> 00:01:21,039
‫‏هذا غريب.

4
00:01:21,664 --> 00:01:22,499
‫‏ما هو الغريب؟

5
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
‫‏قالوا إنه

6
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‫‏أفضل مكان للمواعيد الغرامية،

7
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
‫‏لكن لم هو فارغ تمامًا؟

8
00:01:31,841 --> 00:01:32,926
‫‏أنت محق. إنه فارغ.

9
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
‫‏"مُستأجر لهذا اليوم"

10
00:02:02,622 --> 00:02:04,332
‫‏الموسيقى…

11
00:02:05,667 --> 00:02:06,709
‫‏ماذا عنها؟

12
00:02:06,793 --> 00:02:09,254
‫‏ألا يشغّلون عادةً

13
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
‫‏أغاني سعيدة مثل الأغاني

14
00:02:11,714 --> 00:02:13,967
‫‏من فيلم "ذا ليتل ميرميد"؟

15
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
‫‏تبدو الموسيقى رومانسية.

16
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
‫‏غيّر الأغنية!

17
00:02:27,230 --> 00:02:28,230
‫‏آسف.

18
00:02:28,273 --> 00:02:30,775
‫‏سُميت قائمة التشغيل هذه
‫‏"عليك بمناداة الحب".

19
00:02:34,654 --> 00:02:35,738
‫‏تغيرت الموسيقى.

20
00:02:37,157 --> 00:02:38,199
‫‏أنت محق.

21
00:02:39,325 --> 00:02:40,325
‫‏كم هذا مذهل.

22
00:02:42,453 --> 00:02:44,664
‫‏يا سيدة "هونغ"، في هذه الأيام

23
00:02:44,747 --> 00:02:47,167
‫‏أشعر بأن الكون برمته

24
00:02:47,792 --> 00:02:50,170
‫‏مُسخر لصالحنا.

25
00:02:51,296 --> 00:02:54,966
‫‏ذهبنا إلى مطعم مشهور وكنا الوحيدين هناك.

26
00:02:55,884 --> 00:02:57,969
‫‏حين ذهبنا إلى مدينة الملاهي،

27
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
‫‏لم يكن هناك أحد في ذلك المكان الضخم

28
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
‫‏سوانا.

29
00:03:04,142 --> 00:03:05,142
‫‏أنت محق.

30
00:03:13,192 --> 00:03:14,402
‫‏بمناسبة الحديث…

31
00:03:15,570 --> 00:03:18,489
‫‏بما أن الكون مُسخر لصالحنا…

32
00:03:21,659 --> 00:03:22,659
‫‏هلّا…

33
00:03:24,996 --> 00:03:25,996
‫‏تتزوجين مني؟

34
00:04:40,405 --> 00:04:41,405
‫‏هل تبكي؟

35
00:04:45,410 --> 00:04:46,410
‫‏أنا آسف.

36
00:04:49,622 --> 00:04:51,082
‫‏بشأن ماذا؟

37
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
‫‏هل أنت قلق لهذا الحد؟

38
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
‫‏لا تقلق.

39
00:05:14,522 --> 00:05:15,522
‫‏يا "بيك هيون وو".

40
00:05:18,401 --> 00:05:19,401
‫‏أحبك.

41
00:05:49,515 --> 00:05:50,558
‫‏أتمنى…

42
00:05:52,977 --> 00:05:54,729
‫‏ألّا تنتهي هذه اللحظة.

43
00:05:56,564 --> 00:05:58,649
‫‏أتمنى أن تواصلي

44
00:05:59,650 --> 00:06:01,527
‫‏الابتسام في وجهي

45
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
‫‏من دون أن تعرفي الحقيقة.

46
00:06:05,490 --> 00:06:07,116
‫‏ماذا تعني؟

47
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
‫‏ما الذي لا أعرفه؟

48
00:06:15,958 --> 00:06:17,251
‫‏لا تتفاجئي.

49
00:06:24,842 --> 00:06:26,469
‫‏سبق وذهبنا إلى "ألمانيا".

50
00:06:36,229 --> 00:06:37,313
‫‏حقًا؟

51
00:06:40,942 --> 00:06:42,485
‫‏هل تلقيت العلاج؟

52
00:06:44,028 --> 00:06:45,028
‫‏لا.

53
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
‫‏لم تكوني مستعدة.

54
00:06:54,413 --> 00:06:55,581
‫‏أنا مذهولة.

55
00:06:57,708 --> 00:06:59,168
‫‏كيف لي أن أنسى ذلك؟

56
00:07:02,046 --> 00:07:04,757
‫‏ماذا لو فقدت ذاكرتي بالكامل؟

57
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
‫‏أنا مريضة أساسًا. لن يكون هذا منصفًا.

58
00:07:11,597 --> 00:07:12,597
‫‏أحيانًا

59
00:07:14,559 --> 00:07:17,061
‫‏ينسى الناس بعض الأمور تمامًا

60
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
‫‏حتى إن لم يكونوا مرضى.

61
00:07:24,110 --> 00:07:25,611
‫‏حصل معي الأمر عينه.

62
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
‫‏نسيت الموضوع برمته.

63
00:07:31,659 --> 00:07:32,659
‫‏ما الأمر؟

64
00:07:33,494 --> 00:07:34,579
‫‏ماذا يجري؟

65
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
‫‏هل نسيت شيئًا آخر؟

66
00:07:41,878 --> 00:07:44,547
‫‏كنت سأطلّقك

67
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
‫‏من دون أن أخبرك.

68
00:07:51,053 --> 00:07:52,053
‫‏ماذا؟

69
00:07:53,306 --> 00:07:55,224
‫‏واكتشفت الأمر في "ألمانيا".

70
00:07:56,893 --> 00:07:58,936
‫‏كان وضعنا صعبًا مؤخرًا.

71
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
‫‏لذا…

72
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
‫‏هل كنت

73
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
‫‏ستطلّقني؟

74
00:08:08,196 --> 00:08:09,196
‫‏أجل.

75
00:08:13,117 --> 00:08:15,161
‫‏وعرفت ذلك؟

76
00:08:16,329 --> 00:08:17,329
‫‏أجل.

77
00:08:19,081 --> 00:08:20,081
‫‏لا تكذب.

78
00:08:21,125 --> 00:08:22,125
‫‏لو كان ذلك صحيحًا،

79
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
‫‏لما كنت موجودًا هنا الآن.

80
00:08:25,671 --> 00:08:28,174
‫‏كنت سأكسر عظامك
‫‏أو أثقب غشاء الطبل في أذنك.

81
00:08:28,925 --> 00:08:30,927
‫‏- يا "هاي إن"…
‫‏- هل يجدر بي فعل ذلك الآن؟

82
00:08:31,010 --> 00:08:33,262
‫‏لا أعرف ماذا يجري.

83
00:08:33,346 --> 00:08:35,014
‫‏حاولي أن تتذكري

84
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
‫‏ما فعلته بك…

85
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
‫‏وكم كنت مستاءة مني.

86
00:08:44,190 --> 00:08:48,069
‫‏لا أتذكّر حقًا…

87
00:08:49,362 --> 00:08:50,863
‫‏ألن تكلفي نفسك عناء المحاولة ثانيةً؟

88
00:08:50,947 --> 00:08:53,199
‫‏سأكون ممتنًا إن طلقتني من دون رفع دعوى.

89
00:08:53,282 --> 00:08:55,117
‫‏كانت الحياة معك لا تُطاق.

90
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
‫‏يا "هاي إن".

91
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
‫‏تعرفين ما هي طبيعتك.

92
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
‫‏لا عجب أنني اخترت فعل ذلك.

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,709
‫‏كان بوسعي

94
00:09:03,793 --> 00:09:05,044
‫‏أن أعيش حياة راحة وثراء.

95
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
‫‏لأنني كنت أمقت العيش معك

96
00:09:06,837 --> 00:09:08,089
‫‏بشدة!

97
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
‫‏حين سمعت أنك ستموتين قريبًا،

98
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
‫‏شعرت بالارتياح في أعماقي.

99
00:09:11,717 --> 00:09:14,637
‫‏كنا سنفترق بسلام إذا تحمّلتك
‫‏طيلة الأشهر الثلاثة القادمة.

100
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
‫‏لذا إن اخترت

101
00:09:16,597 --> 00:09:19,183
‫‏ألّا تقومي بأيّ تصرّف وتكتفي بالطلاق،

102
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
‫‏بصراحة،

103
00:09:20,560 --> 00:09:21,686
‫‏سأكون ممتنًا.

104
00:09:22,645 --> 00:09:23,854
‫‏هلّا تفعلين ذلك؟

105
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
‫‏- يا "هاي إن"…
‫‏- توقف. تذكرت الآن.

106
00:09:40,621 --> 00:09:43,457
‫‏تذكرت كم تحتقرني

107
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
‫‏وكم أصبحت حياتك بائسة.

108
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
‫‏ماذا ظننت؟

109
00:09:50,298 --> 00:09:52,341
‫‏هل ظننت أنك ستعيش مرتاحًا

110
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
‫‏إن تزوجت بي، واكتشفت أن هذا ليس صحيحًا؟

111
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
‫‏لا بد أنه كان من المسلي

112
00:09:59,390 --> 00:10:02,184
‫‏أن تشاهدني وأنا أتفوه بالهراء
‫‏ولا أتذكّر أيّ شيء.

113
00:10:03,144 --> 00:10:04,145
‫‏لا.

114
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
‫‏- لم أكن…
‫‏- كنت تعيسة أيضًا!

115
00:10:08,858 --> 00:10:09,859
‫‏لم يكن هذا شعورك وحدك.

116
00:10:10,901 --> 00:10:11,944
‫‏كنت تعيسة مثلك.

117
00:10:15,531 --> 00:10:17,199
‫‏لا يمكنني أن أقضي بقية حياتي

118
00:10:17,908 --> 00:10:18,993
‫‏برفقتك.

119
00:10:19,619 --> 00:10:22,163
‫‏- مهلًا يا "هاي إن".
‫‏- دعنا نفترق.

120
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
‫‏أريد الطلاق.

121
00:10:48,147 --> 00:10:49,565
‫‏"الحلقة 8"

122
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
‫‏"المنبّه"

123
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
‫‏إنه طلاق بالتراضي.

124
00:11:16,342 --> 00:11:18,969
‫‏لم نحن هنا
‫‏بما أنكما اتفقتما على الطلاق من دون نفقة؟

125
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
‫‏من محاميها؟

126
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
‫‏لست متأكدًا.

127
00:11:23,182 --> 00:11:26,227
‫‏هذا لا يسرني.

128
00:12:01,262 --> 00:12:03,848
‫‏لا بد أنه هو.
‫‏لا بد أنه محامي الطلاق خاصتها.

129
00:12:06,100 --> 00:12:08,978
‫‏- وإن يكن؟
‫‏- هل أنت جاهل لا تفقه شيئًا؟

130
00:12:09,061 --> 00:12:10,187
‫‏إنه…

131
00:12:10,896 --> 00:12:11,814
‫‏رجل مرعب.

132
00:12:11,897 --> 00:12:14,150
‫‏إنه مجرد محام.

133
00:12:15,734 --> 00:12:18,195
‫‏هناك شائعات كثيرة حول هويته.

134
00:12:18,779 --> 00:12:20,489
‫‏الوريث الأصغر لعائلة تملك تكتل شركات.

135
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
‫‏أو جندي سابق كان مفروزًا خارج البلاد.

136
00:12:22,616 --> 00:12:24,702
‫‏أو شخص حضر إلى الأرض على متن سفينة فضائية.

137
00:12:24,785 --> 00:12:27,663
‫‏يقول آخرون إنه مستذئب.

138
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
‫‏اسمه "فينزينجو".

139
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
‫‏وهو…

140
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
‫‏أرجوك أن ترحمنا.

141
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
‫‏أرجوك أن تعفو عنا.

142
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
‫‏- أرجوك.
‫‏- أرجوك.

143
00:12:36,380 --> 00:12:38,257
‫‏- سامحنا هذه المرة.
‫‏- أرجوك أن تعفو عنا.

144
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‫‏إنه من المافيا.

145
00:12:41,677 --> 00:12:42,677
‫‏المافيا؟

146
00:12:43,304 --> 00:12:45,723
‫‏أتقصد المافيا في لعبة "مافيا"؟

147
00:12:45,806 --> 00:12:48,934
‫‏لا، أقصد عصابات المافيا الحقيقية.
‫‏يعمل مستشارًا لديهم.

148
00:12:49,018 --> 00:12:50,436
‫‏هو الزعيم.

149
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
‫‏ظننت أنه في "إيطاليا".

150
00:12:53,647 --> 00:12:55,274
‫‏سمعت أنه

151
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
‫‏لا يتفاوض بالكلام.

152
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
‫‏لا تستحقون حوارًا منطقيًا.

153
00:13:23,427 --> 00:13:26,764
‫‏أرى أن السيدة "هونغ" قررت ألّا تسامحك.

154
00:13:26,847 --> 00:13:30,476
‫‏بصراحة، ما فعلته معها مثير للغضب.

155
00:13:30,559 --> 00:13:32,811
‫‏خدعتها لتظن أنك مُغرم بها.

156
00:13:33,896 --> 00:13:35,314
‫‏أنت أخبرتني…

157
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
‫‏ثم؟

158
00:13:38,150 --> 00:13:39,944
‫‏لا بد أنها تتمنى موتك.

159
00:13:40,736 --> 00:13:43,572
‫‏أرجوك أن تسامحيني هذه المرة يا "هاي إن"!

160
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
‫‏لقد خدعت موكلتي يا سيد "بيك".

161
00:13:47,326 --> 00:13:49,787
‫‏لن تعوض أوراق الطلاق عن فعلتك.

162
00:13:52,540 --> 00:13:56,085
‫‏يؤسفني قول هذا،
‫‏لكن يجب أن يُقابل الشر بالشر.

163
00:13:57,211 --> 00:13:59,421
‫‏لا!

164
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
‫‏"يانغ غي" هو السبب يا "هاي إن".

165
00:14:02,925 --> 00:14:04,969
‫‏أخبرني أن أفعل هذا.

166
00:14:05,553 --> 00:14:06,553
‫‏ذلك السافل…

167
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
‫‏هذه خطتها.

168
00:14:10,140 --> 00:14:11,140
‫‏اصمت.

169
00:14:11,183 --> 00:14:12,268
‫‏"(كوينز)"

170
00:14:12,351 --> 00:14:13,894
‫‏أيمكنني المغادرة؟

171
00:14:13,978 --> 00:14:15,688
‫‏لديّ عائلة.

172
00:14:15,771 --> 00:14:18,857
‫‏ليس لديك أطفال وستصبح من دون زوجة قريبًا.

173
00:14:20,609 --> 00:14:21,860
‫‏افعل ما يحلو لك.

174
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
‫‏ويحي.

175
00:14:34,164 --> 00:14:35,583
‫‏قبل كل شيء، أرجو أن تعرفا

176
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
‫‏أنني لم أحضر إلى هنا للتفاوض.

177
00:14:51,765 --> 00:14:54,310
‫‏هذه ورقة الطلاق الرسمية

178
00:14:54,393 --> 00:14:56,312
‫‏التي أعدّها السيد "بيك". صحيح؟

179
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
‫‏أجل.

180
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
‫‏- ما خطبها؟ ‏- انظر إليها.

181
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
‫‏كتب أن السبب الرئيسي للطلاق

182
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
‫‏هي اختلافات غير قابلة للتسوية.

183
00:15:06,906 --> 00:15:08,073
‫‏سحقًا لهذين…

184
00:15:09,533 --> 00:15:10,576
‫‏اللعينين.

185
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
‫‏أليس هذا السبب الأبسط والأمثل؟

186
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
‫‏انظرا إليها.

187
00:15:22,087 --> 00:15:25,257
‫‏إنها امرأة ثرية معروفة بجمال مظهرها.

188
00:15:25,341 --> 00:15:27,801
‫‏وُلدت المديرة التنفيذية
‫‏لهذا المتجر الضخم ضمن عائلة ثرية.

189
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
‫‏تظهرها الصحافة الصفراء والشائعات
‫‏على أنها إنسانة متغطرسة.

190
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
‫‏كما أنها عضو في "نادي التريليون".

191
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
‫‏ليس بعد.

192
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
‫‏ليس بعد.

193
00:15:42,733 --> 00:15:44,443
‫‏المهم، نظرًا إلى هذه الحقائق،

194
00:15:44,526 --> 00:15:47,613
‫‏لا يرى الكثيرون أن شخصيتها هي موطن قوتها.

195
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
‫‏والآن،

196
00:15:50,908 --> 00:15:53,786
‫‏ستتطلق من مدير بسيط

197
00:15:53,869 --> 00:15:55,621
‫‏بسبب خلافات غير قابلة للتسوية؟

198
00:15:58,374 --> 00:16:02,461
‫‏سيظن الناس أن شخصيتها رهيبة.

199
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
‫‏صحيح.

200
00:16:05,339 --> 00:16:08,759
‫‏ماذا سنقول بدلًا من ذلك؟ ألديك اقتراحات؟

201
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
‫‏أجل.

202
00:16:14,431 --> 00:16:17,101
‫‏"أصبحا بعيدين عن بعضهما
‫‏بسبب جدول أعمالهما المزدحم."

203
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
‫‏لكنهما يعيشان تحت سقف واحد.

204
00:16:21,981 --> 00:16:24,608
‫‏"وافقا أن يظلا صديقين طيبين."

205
00:16:24,692 --> 00:16:25,985
‫‏لا أظن أنهما يستطيعان ذلك.

206
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
‫‏- "يتمنيان الأفضل لبعضهما."
‫‏- مهلًا.

207
00:16:29,697 --> 00:16:30,990
‫‏لا أتمنى ذلك.

208
00:16:34,660 --> 00:16:37,997
‫‏حسب معرفتي، لا أحد من عملائي يتمنى ذلك.

209
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
‫‏لكنهم يقولون هذا الكلام.

210
00:16:44,086 --> 00:16:46,755
‫‏يمكنك كتابة ما تريده.

211
00:16:49,216 --> 00:16:50,216
‫‏هل أنت متأكد؟

212
00:16:51,468 --> 00:16:52,928
‫‏ألن تندم؟

213
00:16:54,263 --> 00:16:55,263
‫‏لا.

214
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
‫‏أيًا كان ما ستكتبه،

215
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
‫‏فليس السبب الحقيقي بكل الأحوال.

216
00:17:34,053 --> 00:17:37,931
‫‏لم اخترت قطار الأنفاق
‫‏بدلًا من سيارة أجرة أو سيارة عادية؟

217
00:17:39,808 --> 00:17:40,808
‫‏كما تعلمين.

218
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
‫‏حين أمر بيوم عصيب،
‫‏ولا أجد أحدًا لأتذمر أمامه،

219
00:17:45,189 --> 00:17:46,189
‫‏أستقل قطار الخط الثاني.

220
00:17:46,940 --> 00:17:47,775
‫‏لماذا؟

221
00:17:47,858 --> 00:17:49,651
‫‏خط القطار دائري،

222
00:17:50,319 --> 00:17:51,904
‫‏لذا يدور حول "سيول".

223
00:17:51,987 --> 00:17:55,240
‫‏يمر الوقت بسرعة حين أتفرج على الناس.

224
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
‫‏أظل في قطار الأنفاق حتى غروب الشمس.

225
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
‫‏ثم بين محطتي "دانغسان" و"هابجونغ"،

226
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
‫‏أستطيع رؤية أفضل غروب للشمس في "سيول".

227
00:18:26,980 --> 00:18:28,232
‫‏أليس جميلًا؟

228
00:18:28,315 --> 00:18:31,318
‫‏يساعدني غروب الشمس على نسيان

229
00:18:31,401 --> 00:18:34,113
‫‏فظاعة اليوم الذي مررت به.

230
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
‫‏يجعلني أتوق للعودة إلى المنزل.

231
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫‏يا سيدي.

232
00:19:15,362 --> 00:19:17,197
‫‏سنتوقف في مكان ما.

233
00:19:30,169 --> 00:19:34,131
‫‏تناول حساء الأرز
‫‏ولعب كرة القاعدة وغسل سيارته

234
00:19:35,549 --> 00:19:36,549
‫‏وخرج للجري،

235
00:19:37,593 --> 00:19:39,094
‫‏ثم تناول حساء الأرز مجددًا.

236
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
‫‏هل هو شهي لهذه الدرجة؟

237
00:19:42,222 --> 00:19:44,808
‫‏تناول لحم الخنزير المقلي أيضًا.
‫‏إنه يأكل جيدًا.

238
00:19:44,892 --> 00:19:46,685
‫‏يا للعجب. أنت تركض مجددًا.

239
00:19:50,272 --> 00:19:51,523
‫‏يجيد الركض.

240
00:19:52,149 --> 00:19:53,525
‫‏ما قصته؟ ويحي.

241
00:20:02,075 --> 00:20:04,203
‫‏- اركضي ببطء. ستؤذين نفسك.
‫‏- احذر.

242
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
‫‏أنا أيضًا.

243
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
‫‏يتمرنون جميعًا على شكل أزواج،

244
00:20:11,251 --> 00:20:13,003
‫‏فلم يجري بمفرده؟

245
00:20:19,968 --> 00:20:21,386
‫‏هل هذا ممتع؟

246
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
‫‏أهو ممتع حقًا؟

247
00:20:58,006 --> 00:20:59,466
‫‏"مطعم (غراندماز) للطهو المنزلي"

248
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
‫‏نريد وعاءين من حساء الأرز
‫‏ومشروب "سوجو" من فضلك.

249
00:21:02,552 --> 00:21:03,552
‫‏سأبدأ بإعدادها.

250
00:21:06,014 --> 00:21:07,266
‫‏لن أستغرق وقتًا طويلًا.

251
00:21:07,349 --> 00:21:08,600
‫‏شكرًا.

252
00:21:10,185 --> 00:21:11,228
‫‏ماذا تريدين؟

253
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
‫‏أريد وعاء من حساء الأرز ومشروب "سوجو".

254
00:21:15,274 --> 00:21:16,274
‫‏ماذا؟

255
00:21:16,984 --> 00:21:19,695
‫‏أريد وعاء من حساء الأرز
‫‏ومشروب "سوجو" من فضلك.

256
00:21:20,320 --> 00:21:22,739
‫‏وعاء من حساء الأرز ومشروب "سوجو". حسنًا.

257
00:21:34,584 --> 00:21:36,461
‫‏لم تستطع تناول المثلجات وحساء الأرز

258
00:21:36,545 --> 00:21:39,464
‫‏لأنّ زوجتك كانت تمقت الرائحة،
‫‏لكن بوسعك أن تستمتع الآن.

259
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
‫‏هذه هي ميزة الطلاق.

260
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
‫‏فكّر في الأمور الجيدة.

261
00:21:44,136 --> 00:21:46,763
‫‏لن تقلق بشأن رجال يلاحقونك بعد الآن

262
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
‫‏أو المسارعة إلى المنزل.

263
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
‫‏كنت تُضطر إلى تركنا

264
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
‫‏ونحن نحتسي المشروب
‫‏إن اتصلت بك حماتك أو رئيس مجلس الإدارة.

265
00:21:52,936 --> 00:21:56,732
‫‏لهذا السبب لم تكن تقابلنا كثيرًا
‫‏وتتناول العشاء بمفردك دومًا.

266
00:22:00,652 --> 00:22:02,154
‫‏أعلم،

267
00:22:02,237 --> 00:22:03,947
‫‏لكنني أردت تلك الحياة.

268
00:22:04,031 --> 00:22:07,993
‫‏ماذا تعني؟ هل أردت ذلك؟
‫‏هل أنت مُصاب بمتلازمة "ستوكهولم"؟

269
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
‫‏لا أدري.

270
00:22:09,703 --> 00:22:10,871
‫‏كل ما أردته

271
00:22:12,122 --> 00:22:14,166
‫‏هو أن أظل بجوار "هاي إن".

272
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
‫‏بشأن الحبوب يا سيدي،

273
00:22:34,853 --> 00:22:36,313
‫‏سأرسل لك بريدًا إلكترونيًا أيضًا،

274
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
‫‏لكنها تُستعمل لعلاج الأورام الخبيثة.

275
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
‫‏إنه دواء مُضاد للسرطان.

276
00:22:41,777 --> 00:22:43,737
‫‏- هل أنت متأكد؟
‫‏- أجل، أنا متأكد.

277
00:22:58,460 --> 00:22:59,878
‫‏يا أمي!

278
00:23:05,217 --> 00:23:06,802
‫‏"دار (إيفرغرين هوب) للأيتام"

279
00:23:06,885 --> 00:23:07,885
‫‏يا أمي!

280
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
‫‏أنت!

281
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
‫‏أنت! لا بأس.

282
00:23:27,906 --> 00:23:29,366
‫‏لا بأس.

283
00:23:30,200 --> 00:23:31,701
‫‏أيها الخسيس!

284
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
‫‏ماذا لو تأذّى كلبي؟

285
00:23:33,662 --> 00:23:35,330
‫‏هل جُننت؟

286
00:23:35,413 --> 00:23:38,625
‫‏أتعرف كم هذا الكلب باهظ الثمن؟

287
00:23:38,708 --> 00:23:40,418
‫‏- إلام تنظر؟ ‏- توقف.

288
00:23:41,044 --> 00:23:43,213
‫‏كاد كلبك يعضني.

289
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
‫‏من أنت؟

290
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
‫‏ألم يعلّموك الأخلاق؟

291
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
‫‏آنسة "هونغ"!

292
00:23:54,933 --> 00:23:55,934
‫‏"هاي إن".

293
00:23:56,852 --> 00:23:58,186
‫‏يا جدّي.

294
00:23:58,270 --> 00:24:00,188
‫‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

295
00:24:00,272 --> 00:24:01,272
‫‏هل تضررت؟

296
00:24:01,940 --> 00:24:04,484
‫‏إنها حفيدة رئيس مجموعة شركات "كوينز".

297
00:24:04,568 --> 00:24:05,652
‫‏ويحي، لم أكن أعرف.

298
00:24:06,111 --> 00:24:07,821
‫‏هل أنت بخير؟

299
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
‫‏لنذهب إلى المستشفى.

300
00:24:09,406 --> 00:24:10,532
‫‏حسنًا؟

301
00:24:10,615 --> 00:24:11,867
‫‏ويحي.

302
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
‫‏شكرًا.

303
00:25:33,573 --> 00:25:36,368
‫‏أين "هاي إن" يا سيد "أوه"؟
‫‏لم تعد إلى المنزل بعد.

304
00:25:36,451 --> 00:25:38,578
‫‏أخبرتني أن أعود إلى المنزل قبلها.

305
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
‫‏ترجلت من السيارة
‫‏بجوار مدرسة ابتدائية قريبة.

306
00:25:40,747 --> 00:25:42,332
‫‏كان يجدر بك أن تراقبها.

307
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
‫‏لم أتمكن من تعقبها
‫‏منذ أن أصبحت بمفردها مؤخرًا.

308
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
‫‏ليس هذا ما اتفقنا عليه.

309
00:25:47,671 --> 00:25:48,922
‫‏آسف يا سيدي.

310
00:26:00,225 --> 00:26:02,352
‫‏أين كنت؟ لم ركبت سيارة أجرة؟

311
00:26:03,019 --> 00:26:04,604
‫‏زرت مكانًا ما بمفردي.

312
00:26:05,105 --> 00:26:06,105
‫‏مهلًا.

313
00:26:07,524 --> 00:26:10,402
‫‏هل سيواصل السيد "بيك" العمل لحسابك؟
‫‏ألا يربكك ذلك؟

314
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
‫‏لا أخطط لطرده إن أراد البقاء.

315
00:26:15,031 --> 00:26:17,492
‫‏نحتاج إليه في الشركة في نهاية المطاف.

316
00:26:18,868 --> 00:26:20,328
‫‏الشخص الوحيد الذي تحتاج إليه "كوينز"

317
00:26:22,914 --> 00:26:23,914
‫‏هو أنا.

318
00:26:25,792 --> 00:26:26,792
‫‏وأنا الشخص الوحيد

319
00:26:27,669 --> 00:26:28,670
‫‏الذي تحتاجين إليه.

320
00:26:30,005 --> 00:26:31,923
‫‏أما زال عليّ إثبات ذلك؟

321
00:26:36,136 --> 00:26:38,805
‫‏كنت سأخبرك لاحقًا،

322
00:26:39,639 --> 00:26:41,141
‫‏لكنني سأتكلم الآن.

323
00:26:41,224 --> 00:26:42,892
‫‏لقد فكرت مليًا.

324
00:26:43,727 --> 00:26:44,978
‫‏لا أريد امتلاك متجر

325
00:26:46,021 --> 00:26:47,063
‫‏لعلامة "هيركينا".

326
00:26:47,564 --> 00:26:48,732
‫‏ماذا؟

327
00:26:50,025 --> 00:26:52,777
‫‏أقّدر المساعدة التي قدمتها لي.

328
00:26:52,861 --> 00:26:55,071
‫‏لكنّ السيد "هيرمان" اختار متجرنا

329
00:26:55,155 --> 00:26:58,366
‫‏بسببك وليس بسببي.

330
00:26:58,450 --> 00:27:01,619
‫‏أردت استغلالك من باب الجشع،

331
00:27:01,703 --> 00:27:03,496
‫‏- لكنّ ذلك…
‫‏- افعلي ذلك.

332
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
‫‏هذا سبب وجودي هنا.

333
00:27:05,623 --> 00:27:08,752
‫‏أتعرفين ما فعلته خلال حياتي
‫‏كي أصبح مفيدًا لك؟

334
00:27:10,962 --> 00:27:11,962
‫‏هل يجب أن أعرف؟

335
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
‫‏يا "هاي إن".

336
00:27:17,844 --> 00:27:21,222
‫‏لن أطلب منك أيّ شيء
‫‏حتى لو اخترت علامة "هيركينا".

337
00:27:21,931 --> 00:27:24,517
‫‏كل ما أردت فعله هو أن أريك

338
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
‫‏أنني أستطيع تزويدك بكل شيء

339
00:27:29,856 --> 00:27:30,856
‫‏يعجز الآخرون عنه.

340
00:27:34,235 --> 00:27:37,781
‫‏أنت تتكلم بصراحة بما أنني أصبحت مُطلقة.

341
00:27:38,782 --> 00:27:39,824
‫‏لكن اسمعني.

342
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
‫‏لم أتطلّق منه كي تحظى بفرصة معي.

343
00:27:43,578 --> 00:27:46,998
‫‏تزوجت من "هيون وو"
‫‏لأنه قال إنه سيظل برفقتي.

344
00:27:48,041 --> 00:27:51,419
‫‏وتطلقت منه
‫‏لأنني شعرت بالذنب حيال كل المعاناة

345
00:27:52,796 --> 00:27:53,796
‫‏التي اضطُر إلى خوضها.

346
00:27:56,716 --> 00:27:58,426
‫‏أيمكنك قول الأمر عينه

347
00:27:59,511 --> 00:28:01,471
‫‏حتى لو خسرت كل شيء؟

348
00:28:01,554 --> 00:28:03,223
‫‏- ماذا؟
‫‏- حتى عندئذ…

349
00:28:05,058 --> 00:28:06,058
‫‏لن تحتاجي إليّ؟

350
00:28:08,395 --> 00:28:09,854
‫‏هل وصلت إلى المنزل للتو؟

351
00:28:41,761 --> 00:28:44,764
‫‏قاسينا كثيرًا يا سيدتي.

352
00:28:44,848 --> 00:28:48,309
‫‏- لطالما كان مصدر إزعاج.
‫‏- وما زال كذلك.

353
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
‫‏لم لا يستقيل "هيون وو" من وظيفته؟

354
00:28:51,521 --> 00:28:52,897
‫‏يجب أن تطرده.

355
00:28:54,023 --> 00:28:57,068
‫‏إن كان هناك أمر أعجز عن فعله
‫‏فهو أن أفوقه دهاء يا أمي.

356
00:28:57,986 --> 00:28:59,487
‫‏ماذا تعني؟

357
00:29:00,405 --> 00:29:02,782
‫‏طلّقها من دون أن يأخذ أيّ أموال.

358
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
‫‏ماذا لو استفززناه،

359
00:29:04,534 --> 00:29:07,579
‫‏واستعمل دهاءه للحصول على النفقة؟

360
00:29:07,662 --> 00:29:11,791
‫‏لكنّ المدير القانوني
‫‏يتمتع بكثير من السلطة.

361
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
‫‏ألا يقلقكما أنه ما زال يتمتع بتلك السلطة؟

362
00:29:14,544 --> 00:29:16,463
‫‏بلى.

363
00:29:16,546 --> 00:29:18,965
‫‏لهذا السبب يجب أن تتخلصا منه.

364
00:29:21,384 --> 00:29:23,470
‫‏ويحي، لماذا تتصل بي؟

365
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
‫‏"مُغلق"

366
00:29:25,597 --> 00:29:27,307
‫‏ليس لديك زبائن. هذا جيد.

367
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
‫‏لم أنت هنا يا أمي؟

368
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
‫‏أريد أن أبدو مثل امرأة سياسية.

369
00:29:33,563 --> 00:29:35,482
‫‏- حوّليني إلى تلك المرأة.
‫‏- ماذا؟

370
00:29:35,565 --> 00:29:38,234
‫‏هل تعرفين تصفيفة الشعر التي يقمن بها

371
00:29:38,318 --> 00:29:40,904
‫‏عندما يقدّمن اعتذارًا علنيًا

372
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
‫‏ليعبّرن عن أسفهن؟

373
00:29:42,822 --> 00:29:47,160
‫‏لكن لا أريد أن أبدو خانعة.

374
00:29:47,243 --> 00:29:49,496
‫‏- لا تُوجد تصفيفة شعر كهذه.
‫‏- بحقك!

375
00:29:49,579 --> 00:29:53,041
‫‏ارفعي شعري كي يبدو كثيفًا.

376
00:29:53,124 --> 00:29:55,168
‫‏فهمت. كثيف الحجم.

377
00:29:55,251 --> 00:29:58,379
‫‏أجل، أريد بعض الكثافة كي أبدو واثقة.

378
00:30:03,718 --> 00:30:05,595
‫‏راودني شعور مريع

379
00:30:06,137 --> 00:30:08,139
‫‏بعد مكالمتنا السابقة.

380
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
‫‏الزواج هو الوعد الأهم في حياة المرء.

381
00:30:11,142 --> 00:30:14,103
‫‏لا بد أن "هاي إن" في حالة ذهول شديد.

382
00:30:14,187 --> 00:30:18,608
‫‏أنا واثقة بأنك وزوجك كنتما مصدومين.

383
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
‫‏كان يجدر بي تربية ابني بشكل أفضل.

384
00:30:22,070 --> 00:30:23,780
‫‏أنا آسفة للغاية.

385
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
‫‏- أهذه مكيدة؟ ‏- المعذرة؟

386
00:30:28,743 --> 00:30:32,038
‫‏هل أخبرك ابنك المحامي أن تفعلي هذا
‫‏كي يحصل على النفقة

387
00:30:32,121 --> 00:30:33,832
‫‏والبعض من ثروة "هاي إن"؟

388
00:30:33,915 --> 00:30:34,958
‫‏المعذرة؟

389
00:30:35,291 --> 00:30:37,585
‫‏لا تخبريني أنك تسجلين حديثنا.

390
00:30:37,669 --> 00:30:41,005
‫‏لا يمكنك استخدام هذا التسجيل في المحكمة
‫‏لأنني لم أوافق على تسجيله.

391
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
‫‏تسجيل؟ لم سأفعل أمرًا كهذا؟

392
00:30:43,967 --> 00:30:46,469
‫‏ما الذي يمنعك؟ حتى ابنك فعل ذلك.

393
00:30:46,553 --> 00:30:48,555
‫‏- "هيون وو"؟ ‏- أجل.

394
00:30:48,638 --> 00:30:51,975
‫‏زرع جهاز تنصت في غرفة الرئيس.

395
00:30:52,058 --> 00:30:54,853
‫‏لا أعرف إن كان يريد بيع التسجيل

396
00:30:54,936 --> 00:30:57,981
‫‏أو استخدامه ضد "هاي إن" خلال الطلاق.

397
00:30:58,648 --> 00:31:01,693
‫‏ماذا قال؟ هل اعترف بفعل ذلك؟

398
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
‫‏- لقد أنكر.
‫‏- هذه هي الحقيقة إذًا.

399
00:31:04,612 --> 00:31:07,282
‫‏هل يهم ذلك أصلًا؟

400
00:31:07,365 --> 00:31:08,533
‫‏لقد تطلّقا.

401
00:31:11,578 --> 00:31:13,121
‫‏يبدو أنك لا تعرفين.

402
00:31:14,205 --> 00:31:18,626
‫‏لهذا السبب لا يجدر ببعض الأشخاص الزواج.

403
00:31:18,710 --> 00:31:20,628
‫‏فلن يتسببوا لبعضهم سوى بالإحباط والإزعاج.

404
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
‫‏لهذا السبب كنت أعارض علاقتهما بشدة.

405
00:31:27,886 --> 00:31:29,888
‫‏ربما كنت تعارضين علاقتهما،

406
00:31:29,971 --> 00:31:34,267
‫‏لكنهما تشاركا ما يكفي
‫‏من الذكريات السعيدة مما دفعهما إلى الزواج.

407
00:31:35,184 --> 00:31:36,185
‫‏ماذا؟

408
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
‫‏أدركت أن الحياة قد تبدو طويلة،

409
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
‫‏لكنّ الذكريات السعيدة محدودة.

410
00:31:43,151 --> 00:31:44,027
‫‏وإن يكن؟

411
00:31:44,110 --> 00:31:46,029
‫‏ربما افترقا،

412
00:31:46,112 --> 00:31:48,031
‫‏لكنني أتمنى

413
00:31:48,114 --> 00:31:50,366
‫‏أن يستمرا بتقدير

414
00:31:50,450 --> 00:31:54,120
‫‏تلك اللحظات السعيدة.

415
00:31:54,203 --> 00:31:56,039
‫‏هذه فكرة سديدة.

416
00:31:56,122 --> 00:31:58,625
‫‏جرت تسوية الطلاق،

417
00:31:58,708 --> 00:32:04,255
‫‏لذا آمل ألا تحاول عائلتك
‫‏الحصول على شيء منه.

418
00:32:04,339 --> 00:32:08,217
‫‏وأرجو أن تقنعيه بأن يستقيل من وظيفته.

419
00:32:08,843 --> 00:32:11,262
‫‏لم لا يفعل ذلك؟ إنه مثير للشفقة.

420
00:32:12,430 --> 00:32:15,266
‫‏آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا.

421
00:32:27,528 --> 00:32:29,489
‫‏ويحي.

422
00:32:30,073 --> 00:32:32,241
‫‏ألم تقل من ستقابل؟

423
00:32:32,325 --> 00:32:34,494
‫‏نظرًا لملابسها وطريقة تأنقها
‫‏قبل الذهاب إلى "سيول"،

424
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
‫‏ربما ذهبت لمقابلة "كيم".

425
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
‫‏لم لا ترد على الهاتف؟

426
00:32:40,124 --> 00:32:41,709
‫‏ها هي! أمي!

427
00:32:44,879 --> 00:32:48,466
‫‏رفعت شعرها كي يبدو كثيفًا،
‫‏لكنه انسدل من جديد.

428
00:32:48,549 --> 00:32:50,093
‫‏اذهب لتحيتها.

429
00:32:50,176 --> 00:32:51,010
‫‏يا جدتي!

430
00:32:51,094 --> 00:32:54,514
‫‏مرحبًا يا صغيري العزيز.

431
00:32:54,597 --> 00:32:56,224
‫‏- هل كنتم بانتظاري؟ ‏- أجل.

432
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
‫‏- آلمتني قدماي لذا اشتريت شبشبًا.
‫‏- أحسنت صنعًا.

433
00:33:02,063 --> 00:33:04,315
‫‏قلقت لأنك لم تردي على هاتفك.

434
00:33:06,776 --> 00:33:07,819
‫‏هل تناولتم العشاء؟

435
00:33:11,698 --> 00:33:12,782
‫‏ليس بعد.

436
00:33:16,077 --> 00:33:17,996
‫‏اطلب بعض الطعام الصيني.

437
00:33:18,079 --> 00:33:21,040
‫‏انسوا الأمر. يجب أن نتناول الأرز.

438
00:33:22,834 --> 00:33:24,419
‫‏من أين سأطلب؟ من مطعم "تينغ هوا"؟

439
00:33:24,502 --> 00:33:25,837
‫‏لا، مطعمهم رديء.

440
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
‫‏الخدمة أفضل في مطعم "غريت وول أوف تشاينا".

441
00:33:29,215 --> 00:33:30,383
‫‏ألديك قسائم خصم؟

442
00:33:33,594 --> 00:33:35,847
‫‏هذه قائمة العملاء الذين اشتروا

443
00:33:35,930 --> 00:33:38,266
‫‏ساعة "رونده دي فريدريش"
‫‏بمناسبة الذكرى السنوية الـ101.

444
00:33:38,349 --> 00:33:40,727
‫‏هناك امرأة كورية واحدة.

445
00:33:40,810 --> 00:33:42,937
‫‏أليست هذه عشيقة رئيس مجلس الإدارة؟

446
00:33:43,896 --> 00:33:44,896
‫‏أين اشتُريت؟

447
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
‫‏قبل ست سنوات
‫‏في الجادة الخامسة في "مانهاتن".

448
00:33:48,735 --> 00:33:49,944
‫‏إنها ساعة للرجال.

449
00:33:50,653 --> 00:33:52,280
‫‏أتساءل لمن أهدتها.

450
00:33:56,242 --> 00:34:00,371
‫‏تذهب إلى مكان ما من دوني
‫‏مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع.

451
00:34:10,673 --> 00:34:12,341
‫‏"تقاطع جامعة (سونغمين)"

452
00:34:39,577 --> 00:34:40,661
‫‏السيارتان

453
00:34:41,621 --> 00:34:43,456
‫‏بخير. لم نتصادم.

454
00:34:43,539 --> 00:34:45,416
‫‏- أهذه مصادفة؟ ‏- لا.

455
00:34:46,125 --> 00:34:48,336
‫‏رأيتك تتبع "هاي إن" من مكتبها،

456
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
‫‏لذا لحقت بك.

457
00:34:49,837 --> 00:34:52,548
‫‏تُستخدم لعلاج الأورام الخبيثة.

458
00:34:52,632 --> 00:34:54,175
‫‏إنه دواء مُضاد للسرطان.

459
00:34:55,051 --> 00:34:55,927
‫‏أجل، أنا متأكد.

460
00:34:56,010 --> 00:34:57,553
‫‏هل هناك شخص مريض من معارفك؟

461
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
‫‏مرحبًا؟

462
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
‫‏سيد "يون"؟

463
00:35:16,489 --> 00:35:17,365
‫‏"المكالمات السابقة"

464
00:35:17,448 --> 00:35:18,908
‫‏"(يون إيون سونغ)"

465
00:35:21,035 --> 00:35:23,121
‫‏كنت أبلغه بالمعلومات بين الحين والآخر

466
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
‫‏حول الأشخاص الذين تقابلهم.

467
00:35:25,790 --> 00:35:28,501
‫‏طلب مني أن أبحث عن هذه الحبوب وسألت صديقي

468
00:35:28,584 --> 00:35:30,837
‫‏الذي يعمل في شركة أدوية.

469
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
‫‏أنا آسف للغاية.

470
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
‫‏لماذا تتبعها؟

471
00:35:34,423 --> 00:35:35,883
‫‏لم تعد زوجتك بعد الآن.

472
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
‫‏ما دخلك بالأمر؟

473
00:35:41,556 --> 00:35:46,602
‫‏اسمع. إن واصلت ملاحقتها،
‫‏فلن أكف عن ملاحقتك أيضًا.

474
00:35:47,395 --> 00:35:51,149
‫‏وإن حاولت إيذاءها، فسأجازيك بالمثل.

475
00:35:52,150 --> 00:35:53,276
‫‏هذه هي خطتي.

476
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
‫‏تريد حمايتها إذًا.

477
00:35:56,195 --> 00:35:57,280
‫‏افعل ما يحلو لك.

478
00:35:57,363 --> 00:35:59,699
‫‏ستختارني بكل الأحوال.

479
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
‫‏ستفهم قصدي قريبًا.

480
00:36:24,599 --> 00:36:27,685
‫‏هل هاجرت عائلتك إلى هناك
‫‏أم كنت تدرس في الخارج؟

481
00:36:27,768 --> 00:36:29,187
‫‏تبنتني عائلة خارج البلاد.

482
00:36:30,104 --> 00:36:33,065
‫‏تُوفي والداي بالتبني
‫‏قبل أن أتخرّج من الجامعة.

483
00:36:33,649 --> 00:36:36,068
‫‏لذا ليس لديّ عائلة الآن.

484
00:36:39,447 --> 00:36:40,698
‫‏"المدير (هونغ سو تشول)"

485
00:36:40,781 --> 00:36:41,781
‫‏تفضل.

486
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
‫‏"إيون سونغ".

487
00:36:47,580 --> 00:36:49,749
‫‏كان بوسعي القدوم إليك.

488
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
‫‏كان أمرًا طارئًا.

489
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
‫‏اتصل السيد "نا" من "بولت ون".

490
00:36:55,296 --> 00:36:56,130
‫‏ماذا؟ لماذا؟

491
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
‫‏بخصوص الأرض.

492
00:36:57,798 --> 00:37:00,760
‫‏تُوجد قاعدة عسكرية بالقرب من المنطقة
‫‏التي سيُبنى المنتجع فيها.

493
00:37:00,843 --> 00:37:02,803
‫‏أهذا هو الأمر؟

494
00:37:02,887 --> 00:37:04,847
‫‏وافقوا على الانتقال.

495
00:37:04,931 --> 00:37:08,184
‫‏إن لم ينتقلوا فسيصبح البناء مستحيلًا
‫‏بسبب محطة الليزر خاصتهم.

496
00:37:08,267 --> 00:37:10,019
‫‏سمعت أنهم لن ينتقلوا.

497
00:37:11,270 --> 00:37:12,270
‫‏ماذا؟

498
00:37:17,735 --> 00:37:20,613
‫‏لماذا غيروا رأيهم؟

499
00:37:20,696 --> 00:37:23,991
‫‏تريد وزارة الأراضي الانتقال
‫‏لكن رفضت وزارة الدفاع وقالت إنه أمر مكلف.

500
00:37:24,075 --> 00:37:26,160
‫‏لذا ألغوا الأمر برمته.

501
00:37:26,744 --> 00:37:29,372
‫‏هل وزارة الدفاع أعلى سلطة
‫‏من وزارة الأراضي والبنى التحتية؟

502
00:37:31,749 --> 00:37:32,917
‫‏لست متأكدًا يا سيدي.

503
00:37:33,459 --> 00:37:35,795
‫‏يجب أن تفوز
‫‏وزارة الأراضي والبنى التحتية بأيّ ثمن.

504
00:37:35,878 --> 00:37:38,130
‫‏أما زلت تعجز عن التواصل مع مدير
‫‏وزارة الأراضي؟

505
00:37:38,214 --> 00:37:40,174
‫‏لا، يرسل لي أنه في اجتماع.

506
00:37:40,258 --> 00:37:42,802
‫‏لا يمكنه فعل هذا بي.

507
00:38:00,486 --> 00:38:01,821
‫‏"جدّي"

508
00:38:22,550 --> 00:38:23,634
‫‏مرحبًا؟

509
00:38:23,718 --> 00:38:24,969
‫‏أجل يا سيدي.

510
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
‫‏- يا سيدي.
‫‏- ما الأمر؟

511
00:38:27,763 --> 00:38:30,099
‫‏- يريد رئيس مجلس الإدارة رؤيتك.
‫‏- لا…

512
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
‫‏لم لست سريع البديهة؟

513
00:38:32,977 --> 00:38:36,647
‫‏ألم تر أنني رفضت مكالمته
‫‏لأول مرة في حياتي؟

514
00:38:36,731 --> 00:38:37,606
‫‏بلى.

515
00:38:37,690 --> 00:38:39,817
‫‏كان يجدر بك اختلاق عذر.

516
00:38:39,900 --> 00:38:42,695
‫‏كيف وافقت ببساطة؟

517
00:38:44,155 --> 00:38:46,240
‫‏"هيون وو". أين هو؟

518
00:38:46,324 --> 00:38:47,533
‫‏"هيون وو".

519
00:38:49,410 --> 00:38:52,621
‫‏لا بد أن الوضع كان صعبًا عليك
‫‏يا "هيون وو".

520
00:38:52,705 --> 00:38:54,832
‫‏- ما الخطب؟ ‏- تعرف ما يُقال.

521
00:38:54,915 --> 00:38:57,501
‫‏لدى الموظفين رسائل استقالة جاهزة
‫‏ليقدموها في أيّ وقت.

522
00:38:57,585 --> 00:39:00,379
‫‏لم لا يمكنك الاحتفاظ بأوراق طلاق في خزنتك؟

523
00:39:00,463 --> 00:39:01,922
‫‏الأمر ليس غلطتك.

524
00:39:02,006 --> 00:39:03,716
‫‏إنها غلطة عائلتنا لأنهم اكتشفوا الأمر.

525
00:39:05,009 --> 00:39:06,260
‫‏عم يدور هذا؟

526
00:39:06,344 --> 00:39:08,346
‫‏- هناك مشكلة في موقع البناء.
‫‏- ماذا؟

527
00:39:08,429 --> 00:39:11,682
‫‏يجب أن تنتقل القاعدة العسكرية
‫‏كي يتمكن الناس من زيارة منتجعنا،

528
00:39:11,766 --> 00:39:14,060
‫‏وركوب المصعد
‫‏إلى الصالة المفتوحة على السطح،

529
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
‫‏وتناول شرائح اللحم واحتساء النبيذ،

530
00:39:15,686 --> 00:39:19,607
‫‏وتأمّل النجوم والسباحة
‫‏في المسبح اللامتناهي.

531
00:39:20,524 --> 00:39:23,152
‫‏- لكنهم يرفضون الانتقال.
‫‏- أخبرتك أن تجري اختبار الصلاحية.

532
00:39:23,235 --> 00:39:24,236
‫‏أعلم.

533
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
‫‏سبق وقلت ذلك، لكنّ السيد "يون"
‫‏تدخّل في تلك اللحظة

534
00:39:27,490 --> 00:39:29,450
‫‏وقدّم عرضًا مغريًا للغاية.

535
00:39:29,533 --> 00:39:31,035
‫‏لذا تسرعت كثيرًا.

536
00:39:32,119 --> 00:39:33,579
‫‏فهمت. يجدر بك أن تقصده.

537
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
‫‏- اطلب مساعدته.
‫‏- بحقك!

538
00:39:35,456 --> 00:39:38,584
‫‏إنه من "الولايات المتحدة".
‫‏لم يسبق أن خدم في الجيش.

539
00:39:38,667 --> 00:39:40,711
‫‏ما الذي يعرفه عن نقل القواعد العسكرية؟

540
00:39:40,795 --> 00:39:43,172
‫‏من ناحية أخرى، كنت جنديًا في البحرية.

541
00:39:47,593 --> 00:39:50,471
‫‏لم أكن جنديًا في البحرية فحسب،
‫‏وإنما خدمت ضمن فريق الحرس الخاص.

542
00:39:50,554 --> 00:39:51,472
‫‏أرأيت؟

543
00:39:51,555 --> 00:39:54,433
‫‏أطلب مساعدتك لأنك مميز.

544
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
‫‏أرجوك أن تنقذني.

545
00:39:57,686 --> 00:39:58,687
‫‏يا عزيزي.

546
00:40:00,689 --> 00:40:01,732
‫‏ماذا؟

547
00:40:02,900 --> 00:40:04,193
‫‏ماذا كنت تفعل؟

548
00:40:04,276 --> 00:40:06,362
‫‏أنا في ورطة كبيرة.

549
00:40:06,445 --> 00:40:09,615
‫‏فقدت القطعة الأخيرة
‫‏من هذه الأحجية المُكونة من 2000 قطعة.

550
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
‫‏هل أنت جاد؟

551
00:40:11,325 --> 00:40:13,828
‫‏مجموعة شركات "كوينز"،
‫‏التي أعلنت طامحة عن بناء

552
00:40:13,911 --> 00:40:17,456
‫‏أكبر منتجع في شمال شرق "آسيا"،
‫‏تواجه حظًا عاثرًا.

553
00:40:17,540 --> 00:40:19,375
‫‏ألغت قاعدة عسكرية قريبة من الموقع

554
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
‫‏خطتها في الانتقال، وأدى ذلك إلى تحديد

555
00:40:22,002 --> 00:40:24,130
‫‏ارتفاع المنتجع بـ180 مترًا.

556
00:40:24,213 --> 00:40:28,801
‫‏هذا يعني أن الفندق
‫‏سيضم 39 طابقًا بدلًا من 90 طابقًا.

557
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
‫‏ستنخفض أرباح الفندق المُقدرة بشكل كبير،

558
00:40:32,179 --> 00:40:34,807
‫‏وقد يطالب المستثمرون بالدفع المسبق…

559
00:40:35,558 --> 00:40:37,643
‫‏أما زال "سو تشول" لا يردّ على الهاتف؟

560
00:40:38,394 --> 00:40:41,605
‫‏لا يا أبت. أظن أنه يحاول حل المشكلة…

561
00:40:41,689 --> 00:40:45,443
‫‏لم يكن عليه أن يسمح بحدوث هذا
‫‏في المقام الأول. فات الأوان!

562
00:40:45,526 --> 00:40:48,946
‫‏أنى له أن يكون بمثل غبائك؟

563
00:40:49,697 --> 00:40:50,697
‫‏ويحي.

564
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
‫‏كنتم هنا جميعًا.

565
00:40:54,869 --> 00:40:56,579
‫‏لماذا لم تردّوا على الهاتف؟

566
00:40:56,662 --> 00:40:59,290
‫‏حضرت وبيدي الحل.

567
00:41:03,419 --> 00:41:04,419
‫‏ما هذا؟

568
00:41:07,631 --> 00:41:11,427
‫‏نظرت إلى الرادار بعيد المدى
‫‏بالقرب من أرضنا.

569
00:41:11,510 --> 00:41:15,806
‫‏بُني عام 1994، إنه مهترئ ويحتاج إلى إصلاح.

570
00:41:15,890 --> 00:41:17,725
‫‏يقارب معدل كفاءته 60 بالمئة،

571
00:41:17,808 --> 00:41:20,436
‫‏وحصل على درجة متوسطة
‫‏في اختبار السلامة العام الماضي.

572
00:41:20,519 --> 00:41:23,898
‫‏أعطتنا الحكومة المال، لذا سيُصلح في الصيف.

573
00:41:23,981 --> 00:41:26,692
‫‏ماذا لو زدتم ارتفاع

574
00:41:26,775 --> 00:41:28,235
‫‏- المحطة بدلًا من ذلك؟
‫‏- المعذرة؟

575
00:41:30,571 --> 00:41:32,907
‫‏"وزارة الدفاع الوطني"

576
00:41:33,866 --> 00:41:38,287
‫‏يبلغ ارتفاع محطة الرادار 180 مترًا،
‫‏وارتفاع الفندق 350 مترًا.

577
00:41:38,370 --> 00:41:39,455
‫‏إذا أقمتم

578
00:41:39,538 --> 00:41:43,918
‫‏بناء إسمنتيًا
‫‏فوق المحطة بارتفاع 170 مترًا أو أكثر،

579
00:41:45,002 --> 00:41:46,337
‫‏فسوف تُحل المشكلة.

580
00:41:46,420 --> 00:41:48,839
‫‏يبدو الحل الأمثل.

581
00:41:49,882 --> 00:41:50,882
‫‏صحيح.

582
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
‫‏"هيون وو" فطن للغاية.

583
00:41:54,345 --> 00:41:57,848
‫‏أنا ابتكرت الفكرة.
‫‏هو دوّنها بصفته المحامي خاصتي.

584
00:41:57,932 --> 00:42:00,226
‫‏"هيون وو" بغاية الذكاء.

585
00:42:03,854 --> 00:42:07,066
‫‏لماذا أشعر بأنه لا أحد يصغي إليّ؟

586
00:42:07,149 --> 00:42:10,444
‫‏احرص على شرح الأمر للمستثمرين.

587
00:42:10,528 --> 00:42:14,114
‫‏لك ذلك. أنا واثق بأنهم سيطمئنون.

588
00:42:14,949 --> 00:42:16,992
‫‏ألم تسمعوا ما قلته للتو؟

589
00:42:17,076 --> 00:42:20,663
‫‏حُلت المشكلة، فلماذا تنسحبون؟

590
00:42:20,746 --> 00:42:22,414
‫‏لا أستوعب.

591
00:42:22,498 --> 00:42:26,627
‫‏سمعت أن المدير المالي للرئيس "هونغ"
‫‏قد خضع للاستجواب.

592
00:42:26,710 --> 00:42:27,836
‫‏بشأن ذلك…

593
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
‫‏كيف تخفي عنا معلومات مهمة كهذه؟

594
00:42:30,589 --> 00:42:34,051
‫‏لم أكن لأعلم لولا مستشارنا القانوني.

595
00:42:35,344 --> 00:42:36,637
‫‏مستشارك القانوني؟

596
00:42:38,055 --> 00:42:39,974
‫‏من شركة "أبولون"؟ هل أنا محق؟

597
00:42:41,058 --> 00:42:42,476
‫‏خطط السيد "بيك" للأمر جيدًا.

598
00:42:43,102 --> 00:42:45,062
‫‏لن يستثمر أحد

599
00:42:45,145 --> 00:42:47,231
‫‏إن اعتُقل المدير المالي.

600
00:42:47,898 --> 00:42:49,358
‫‏"هيون وو" غير معقول.

601
00:42:50,317 --> 00:42:52,903
‫‏يجب أن ينتقم من "هاي إن" وليس مني.

602
00:42:54,071 --> 00:42:57,658
‫‏أهذه النهاية بما أنهم ينسحبون؟ ويحي.

603
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
‫‏بالطبع لا.

604
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
‫‏ماذا؟

605
00:43:01,203 --> 00:43:02,203
‫‏إنها البداية.

606
00:43:03,497 --> 00:43:05,332
‫‏هل يعني ذلك…

607
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
‫‏يا سيدي.

608
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
‫‏ألق نظرة على هذا.

609
00:43:14,717 --> 00:43:17,761
‫‏"تخطط شركة (بيون إنفستمنت) لاستثمار
‫‏900 مليار وون في منتجع شركة (كوينز)"

610
00:43:23,100 --> 00:43:26,145
‫‏سنكون نحن شركة "بيون إنفستمنت"
‫‏مستثمرك الوحيد.

611
00:43:26,228 --> 00:43:28,772
‫‏سيصبح ترتيب الأمور أسهل
‫‏إن كنا المستثمر الوحيد.

612
00:43:28,856 --> 00:43:30,774
‫‏نعم، المستثمر الوحيد هو الخيار الأمثل.

613
00:43:30,858 --> 00:43:34,028
‫‏يقول الناس إنه يجدر بنا
‫‏ألّا نغامر بكل ما نملك مع شركة واحدة،

614
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
‫‏لكن لا بأس بذلك
‫‏بما أننا نثق بـ"إيون سونغ".

615
00:43:38,991 --> 00:43:41,035
‫‏أجل، يتمحور الأمر حول شركائنا في العمل.

616
00:43:41,118 --> 00:43:43,037
‫‏كما أنّ أكثر ما أقدّره هو الثقة.

617
00:43:43,120 --> 00:43:46,081
‫‏هل أنت توأم روحي؟

618
00:43:46,165 --> 00:43:50,085
‫‏أقول دومًا إن العمل
‫‏يتمحور حول شركائنا فيه.

619
00:43:51,462 --> 00:43:53,380
‫‏حياتي بأكملها بين يديك.

620
00:43:54,048 --> 00:43:57,551
‫‏أنا واثق بأن هذا لم يكن سهلًا عليك،
‫‏لذا أشكرك.

621
00:43:58,135 --> 00:44:00,721
‫‏يجب أن أتم الصفقة قبل أن تغيّر رأيك.

622
00:44:10,522 --> 00:44:13,067
‫‏لا يجدر بك الوجود هنا يا سيدي.

623
00:44:15,402 --> 00:44:16,945
‫‏ما الأمر يا "هيون وو"؟

624
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
‫‏أيها السكرتير "جانغ".

625
00:44:22,951 --> 00:44:26,622
‫‏أعطى الفريق القانوني رأيه
‫‏بخصوص هذه الصفقة الاستثمارية يا سيدي.

626
00:44:26,705 --> 00:44:30,042
‫‏لكن لا أعتقد أنك تلقيته.
‫‏أرجو أن تعيد النظر في حقوق التحويل.

627
00:44:31,126 --> 00:44:32,795
‫‏إن حصلت مشكلة بخصوص مسؤولية المالك،

628
00:44:32,878 --> 00:44:36,632
‫‏فسوف تُسلّم نسبة 6.7 بالمئة
‫‏من أسهمك إلى السيد "يون".

629
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
‫‏لا ينبغي لك أن تتسرع.

630
00:44:38,801 --> 00:44:39,801
‫‏يا "هيون وو".

631
00:44:39,843 --> 00:44:40,969
‫‏اسمع يا سيد "بيك"!

632
00:44:41,053 --> 00:44:42,554
‫‏ما قاله للتو

633
00:44:43,430 --> 00:44:44,973
‫‏منطقيّ أيضًا.

634
00:44:46,225 --> 00:44:47,559
‫‏يا أبت!

635
00:44:48,644 --> 00:44:49,853
‫‏يمكنكم فعل ما يحلو لكم.

636
00:44:49,937 --> 00:44:53,357
‫‏لكنني سأنسحب إن فشل هذا.

637
00:44:54,817 --> 00:44:55,901
‫‏الثقة

638
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
‫‏يجب أن تكون مُتبادلة.

639
00:45:10,374 --> 00:45:13,085
‫‏قالت إنك ستتخذ قرارًا مهمًا قريبًا.

640
00:45:13,752 --> 00:45:16,964
‫‏إن عرض أحدهم عليك
‫‏مبلغًا كبيرًا من المال وبعض الأوراق،

641
00:45:17,047 --> 00:45:18,549
‫‏فتنصحك بالقبول.

642
00:45:18,632 --> 00:45:22,136
‫‏لأن القيام بذلك سينقذك وينقذ شركتك.

643
00:45:23,846 --> 00:45:26,098
‫‏أيّ شخص يتعمد عرقلة هذه العملية

644
00:45:26,723 --> 00:45:30,102
‫‏سيخونك مع مرور الوقت،

645
00:45:30,185 --> 00:45:31,770
‫‏لذا يجدر بك أن تتجاهله.

646
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
‫‏بحقك.

647
00:45:37,734 --> 00:45:39,611
‫‏يجب أن تصغي إليّ.

648
00:45:40,237 --> 00:45:44,450
‫‏كما حصل في أرض الصيد،
‫‏أنقذت هذه الكاهنة حياتك

649
00:45:44,533 --> 00:45:46,201
‫‏مرات لا تُحصى.

650
00:45:47,744 --> 00:45:49,455
‫‏إنها ماهرة بالفعل.

651
00:45:49,538 --> 00:45:50,831
‫‏المعذرة؟

652
00:45:51,748 --> 00:45:52,748
‫‏ليس بالأمر الجلل.

653
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
‫‏- يا "هيون وو"؟ ‏- أجل يا سيدي.

654
00:45:55,085 --> 00:45:57,254
‫‏لا أطرد الناس على الفور.

655
00:45:58,172 --> 00:45:59,882
‫‏وإنما أمنحهم ثلاث فرص.

656
00:45:59,965 --> 00:46:03,343
‫‏لكنك خنت حفيدتي،

657
00:46:03,427 --> 00:46:08,724
‫‏وزرعت جهاز تنصت في غرفتي،
‫‏وحاولت تخريب هذه الصفقة.

658
00:46:09,600 --> 00:46:11,643
‫‏سبق وارتكبت ثلاثة أخطاء.

659
00:46:11,727 --> 00:46:13,562
‫‏- يا سيدي…
‫‏- اخرج.

660
00:46:40,422 --> 00:46:41,507
‫‏هل هذا مُعطل؟

661
00:46:42,216 --> 00:46:43,050
‫‏تفضل.

662
00:46:43,133 --> 00:46:44,259
‫‏شكرًا.

663
00:46:53,143 --> 00:46:54,144
‫‏"بطاقة تعريف غير صالحة"

664
00:47:00,359 --> 00:47:02,694
‫‏يجب أن تخرج يا سيدي.

665
00:47:06,740 --> 00:47:08,075
‫‏يا سيد "بيك هيون وو".

666
00:47:08,158 --> 00:47:09,952
‫‏أرجو أن تترك بطاقة هويتك وهاتف الشركة

667
00:47:10,035 --> 00:47:13,288
‫‏والحاسوب المحمول والمعدات الأخرى
‫‏وتغادر المبنى.

668
00:47:13,372 --> 00:47:16,124
‫‏تجاوز الوقت ساعات العمل.
‫‏لا يمكنكم فعل هذا فجأة.

669
00:47:16,208 --> 00:47:18,043
‫‏إنها أوامر الرئيس.

670
00:47:18,126 --> 00:47:18,961
‫‏غادر من فضلك.

671
00:47:19,044 --> 00:47:21,255
‫‏أليس هناك قواعد لدى الفريق الأمني؟

672
00:47:26,009 --> 00:47:28,303
‫‏هل أنتم أتباع الرئيس أو ما شابه؟

673
00:47:29,471 --> 00:47:31,598
‫‏انتهت ساعات العمل. اذهبوا إلى المنزل.

674
00:47:32,641 --> 00:47:34,685
‫‏لكن أمرنا الرئيس…

675
00:47:34,768 --> 00:47:36,478
‫‏اذهبوا إلى المنزل فحسب.

676
00:47:42,442 --> 00:47:43,527
‫‏اعقد اتفاقًا على الأقل.

677
00:47:44,152 --> 00:47:46,405
‫‏طالب بأيّ شيء مقابل استقالتك.

678
00:47:46,488 --> 00:47:48,574
‫‏هل ستسمح لهم بأن يطردوك؟

679
00:47:48,657 --> 00:47:49,657
‫‏لا يستطيعون.

680
00:47:50,242 --> 00:47:55,747
‫‏يستطيع الرئيس طردي من منصب القائد،
‫‏لكنني مدير الفريق أيضًا.

681
00:47:55,831 --> 00:47:58,375
‫‏يحتاج إلى سبب مشروع لطردي.

682
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
‫‏أعلم أنّ فريق التدقيق
‫‏لم يجد شيئًا لطردي من العمل.

683
00:48:02,838 --> 00:48:03,838
‫‏هذا…

684
00:48:05,215 --> 00:48:07,217
‫‏حسنًا، لكن لماذا ما زلت هنا؟

685
00:48:08,218 --> 00:48:11,513
‫‏كنت متلهفًا للطلاق
‫‏لدرجة أنك جهزّت من أجله سرًا.

686
00:48:12,222 --> 00:48:15,100
‫‏لماذا تظل هنا وتسمح لهم بإذلالك؟

687
00:48:15,183 --> 00:48:16,226
‫‏حين كنت مرتبطًا بي…

688
00:48:19,396 --> 00:48:20,897
‫‏كنت مُضطرًا إلى تحمّل ذلك.

689
00:48:21,523 --> 00:48:22,524
‫‏لم تعد مُضطرًا بعد الآن.

690
00:48:23,692 --> 00:48:24,692
‫‏أعلم.

691
00:48:25,110 --> 00:48:28,363
‫‏أفعل هذا لأنني أريد الوجود هنا.

692
00:48:35,996 --> 00:48:36,997
‫‏كيف حالك؟

693
00:48:38,957 --> 00:48:40,042
‫‏أنا بخير.

694
00:49:10,739 --> 00:49:14,451
‫‏- سيدة "هونغ".
‫‏- من الأفضل أن تركب وإلا دهستك.

695
00:49:37,349 --> 00:49:38,767
‫‏أين حصل ذلك؟

696
00:49:38,850 --> 00:49:40,602
‫‏في الشركة أم لم الشمل أم حانة؟

697
00:49:41,687 --> 00:49:44,648
‫‏لا تنكر الأمر.

698
00:49:44,731 --> 00:49:46,608
‫‏أعرف كل شيء عن الطلاق.

699
00:49:48,360 --> 00:49:49,486
‫‏هناك إجابة وحيدة.

700
00:49:50,153 --> 00:49:51,153
‫‏هناك عشيقة.

701
00:49:53,782 --> 00:49:54,782
‫‏يا سيدتي…

702
00:49:55,951 --> 00:49:57,577
‫‏كانت "هاي إن" المرأة الوحيدة في حياتي.

703
00:49:57,661 --> 00:49:59,788
‫‏لا ترحل إذًا!

704
00:49:59,871 --> 00:50:02,874
‫‏ليس لديها سواك، لماذا سترحل؟

705
00:50:02,958 --> 00:50:04,126
‫‏لن أذهب إلى أيّ مكان.

706
00:50:06,253 --> 00:50:07,754
‫‏أنى لي أن أتركها؟

707
00:50:09,047 --> 00:50:11,091
‫‏لهذا السبب ما زلت موجودًا في الشركة.

708
00:50:11,174 --> 00:50:12,384
‫‏سأظل بجوارها

709
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
‫‏مهما كلف الثمن.

710
00:50:15,345 --> 00:50:16,345
‫‏أيضًا…

711
00:50:17,347 --> 00:50:22,144
‫‏سأكتشف من تنصت على غرفة الرئيس،

712
00:50:22,227 --> 00:50:24,813
‫‏وسلّم الأشرطة إلى "أبولون"،

713
00:50:24,896 --> 00:50:26,440
‫‏وأراد إقصائي من العائلة.

714
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
‫‏بشأن ذلك…

715
00:50:36,450 --> 00:50:38,285
‫‏لديّ شكوكي.

716
00:50:38,368 --> 00:50:39,368
‫‏أتقصدين السيدة "موه"؟

717
00:50:40,287 --> 00:50:41,121
‫‏كيف عرفت؟

718
00:50:41,204 --> 00:50:43,290
‫‏يعرف الجميع كم تمقتينها.

719
00:50:44,124 --> 00:50:45,125
‫‏ليس هذا السبب.

720
00:50:45,751 --> 00:50:48,044
‫‏إنها مخيفة أكثر مما تظن.

721
00:50:48,128 --> 00:50:51,465
‫‏كانت تعيش باسم مستعار وتخدعنا منذ عقود.

722
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
‫‏ماذا تقصدين؟

723
00:50:55,218 --> 00:50:57,304
‫‏اسمها الحقيقي هو "أوه سون يونغ".

724
00:50:57,888 --> 00:50:59,473
‫‏أنجبت ابنًا،

725
00:50:59,556 --> 00:51:01,224
‫‏وأصبح الآن بعمر 34 عامًا.

726
00:51:01,308 --> 00:51:03,852
‫‏و"أوه سون يونغ" مُتوفاة على الورق.

727
00:51:04,978 --> 00:51:07,189
‫‏أليس هذا جنونيًا؟

728
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
‫‏ألا تريد التعاون معي؟

729
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
‫‏لديّ شريك اسمه "كونان".

730
00:51:15,697 --> 00:51:17,491
‫‏تحب قهوة أمريكانو المُثلجة، صحيح؟

731
00:51:17,574 --> 00:51:20,994
‫‏- كيف عرفت؟
‫‏- من الواضح أنك من النمط العنيد.

732
00:51:21,077 --> 00:51:22,412
‫‏حسنًا.

733
00:51:22,496 --> 00:51:25,415
‫‏يمكنه أن ينجح ككاهن.

734
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
‫‏لقد ربيته بنفسي.

735
00:51:26,875 --> 00:51:28,251
‫‏ماذا اكتشفت؟

736
00:51:28,335 --> 00:51:31,213
‫‏التقيت بالحارس من سجن "أوه سون يونغ".

737
00:51:31,296 --> 00:51:32,547
‫‏أنجبت خلف القضبان

738
00:51:32,631 --> 00:51:34,966
‫‏وأرسلت الطفل إلى دار للأيتام
‫‏في مقاطعة "غانغوون".

739
00:51:35,050 --> 00:51:36,301
‫‏- أين بالضبط؟
‫‏- إنه…

740
00:51:38,762 --> 00:51:41,890
‫‏- في مدينة "وونسان".
‫‏- أليست قريبة من أرض الصيد؟

741
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
‫‏أجل، الفيلا خاصتنا موجودة هناك.

742
00:51:43,558 --> 00:51:45,393
‫‏أجل، إنها قريبة جدًا.

743
00:51:45,477 --> 00:51:47,187
‫‏إنها دار "إيفرغرين هوب" للأيتام.

744
00:51:47,813 --> 00:51:48,813
‫‏"إيفرغرين"؟

745
00:51:49,272 --> 00:51:50,398
‫‏هذا…

746
00:51:50,899 --> 00:51:53,151
‫‏تكفّل والدي وتلك السافلة بالأطفال

747
00:51:53,235 --> 00:51:55,737
‫‏وقدّما المنح الدراسية هناك
‫‏حتى عقد من الزمن!

748
00:52:00,116 --> 00:52:03,411
‫‏اشتعل حريق في دار الأيتام تلك
‫‏قبل عشر سنوات.

749
00:52:03,495 --> 00:52:05,539
‫‏أعتقد أن المدير تُوفي أيضًا.

750
00:52:05,622 --> 00:52:08,124
‫‏أتعرف أحدًا يمكننا التواصل معه؟

751
00:52:09,000 --> 00:52:10,669
‫‏- لست متأكدًا.
‫‏- ماذا عنه؟

752
00:52:10,752 --> 00:52:11,752
‫‏من؟

753
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
‫‏الرجل الذي حضر برفقتكم إلى أرض الصيد.

754
00:52:14,631 --> 00:52:16,466
‫‏الرجل الذي أراد شراء كلبنا.

755
00:52:16,550 --> 00:52:18,927
‫‏- السيد "يون إيون سونغ"؟
‫‏- لا تتفوهي بالهراء.

756
00:52:19,010 --> 00:52:21,137
‫‏ماذا؟ قلت إنه بدا مألوفًا.

757
00:52:22,931 --> 00:52:25,225
‫‏بمن ذكّرك؟

758
00:52:26,017 --> 00:52:28,937
‫‏كان هناك فتى في دار الأيتام.

759
00:52:29,020 --> 00:52:31,857
‫‏كان ذكيًا لدرجة أنه تلقّى منحة
‫‏من مجموعة شركات "كوينز".

760
00:52:31,940 --> 00:52:34,442
‫‏لكنه نُقل إلى مخفر الشرطة ذات مرة

761
00:52:34,526 --> 00:52:36,319
‫‏بعد أن سمم وقتل كلب الجيران.

762
00:52:36,403 --> 00:52:38,280
‫‏كان السيد "يون" يشبهه.

763
00:52:40,866 --> 00:52:43,159
‫‏قال إنّ عائلة تبنته في "الولايات المتحدة".

764
00:52:43,243 --> 00:52:46,162
‫‏هذا صحيح. تبنت عائلة
‫‏في "الولايات المتحدة" ذلك الفتى أيضًا.

765
00:52:50,667 --> 00:52:52,419
‫‏أليست عشيقة الرئيس؟

766
00:52:52,502 --> 00:52:54,963
‫‏إنها ساعة للرجال. أتساءل لمن أهدتها.

767
00:52:55,046 --> 00:52:56,798
‫‏إنها مخيفة أكثر مما تظن.

768
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
‫‏كانت تعيش باسم مستعار وتخدعنا منذ عقود.

769
00:52:59,926 --> 00:53:03,263
‫‏أنجبت خلف القضبان وأرسلت الطفل
‫‏إلى دار للأيتام في مقاطعة "غانغوون".

770
00:53:03,346 --> 00:53:04,346
‫‏تبنتني عائلة في الخارج.

771
00:53:04,389 --> 00:53:06,600
‫‏تبنته عائلة كورية حين كان بعمر 12 عامًا.

772
00:53:06,683 --> 00:53:09,227
‫‏أنجبت ابنًا، وأصبح الآن بعمر 34 عامًا.

773
00:53:09,311 --> 00:53:11,354
‫‏لذا ليس لديّ عائلة الآن.

774
00:53:19,654 --> 00:53:21,823
‫‏"وكالة رسمية، (هونغ مان دي)"

775
00:53:24,910 --> 00:53:26,411
‫‏"الحق في اتخاذ أيّ قرارات طبية"

776
00:53:28,413 --> 00:53:29,831
‫‏لماذا توقّع هذه الوكالة؟

777
00:53:30,457 --> 00:53:33,251
‫‏لم تمنحني الحق
‫‏في اتخاذ القرارات نيابة عنك؟

778
00:53:33,335 --> 00:53:35,837
‫‏حين يحقق أعضاء النيابة في الصندوق السري،

779
00:53:35,921 --> 00:53:38,006
‫‏ربما لن يقتنعوا أنك اختلسته

780
00:53:38,089 --> 00:53:40,842
‫‏لمجرد أنّ بعض الأموال كانت باسمك.

781
00:53:40,926 --> 00:53:44,054
‫‏بوسع أيّ أحد أن يكون المدير المالي.

782
00:53:44,137 --> 00:53:45,263
‫‏حقًا؟

783
00:53:46,848 --> 00:53:48,016
‫‏كما ترين؟

784
00:53:48,808 --> 00:53:50,060
‫‏هذا من أجل مصلحتي.

785
00:53:50,143 --> 00:53:51,770
‫‏ألن تفعلي ذلك؟

786
00:53:53,396 --> 00:53:54,439
‫‏لا، يجدر بي ذلك.

787
00:53:54,522 --> 00:53:58,526
‫‏يصادف اليوم عيد ميلادك،
‫‏وقد تكون هذه هديتي لك.

788
00:53:58,610 --> 00:53:59,653
‫‏صحيح.

789
00:53:59,736 --> 00:54:02,364
‫‏أجل، سأعتبرها هدية عيد ميلادي.

790
00:54:16,294 --> 00:54:19,673
‫‏"المفوض، (هونغ مان دي)"

791
00:54:33,478 --> 00:54:36,314
‫‏مهلًا، لماذا يجلس السيد "يون" هنا؟

792
00:54:36,398 --> 00:54:38,191
‫‏يجب أن يجلس معنا.

793
00:54:38,274 --> 00:54:39,943
‫‏حسنًا…

794
00:54:40,026 --> 00:54:41,152
‫‏كانت تلك أوامري.

795
00:54:41,778 --> 00:54:42,654
‫‏ماذا؟

796
00:54:42,737 --> 00:54:45,115
‫‏هذا تصرّف صائب. ليس فردًا من العائلة.

797
00:54:46,700 --> 00:54:49,744
‫‏لماذا؟ أنت تجلسين برفقتنا ولست من العائلة.

798
00:54:51,496 --> 00:54:52,622
‫‏ثم؟

799
00:54:53,331 --> 00:54:56,292
‫‏يمكنك أن تكوني فردًا من العائلة
‫‏حتى لو لم يكن ذلك رسميًا.

800
00:54:56,376 --> 00:54:58,169
‫‏- إن كنتما تعيشان معًا…
‫‏- وإن يكن؟

801
00:54:59,295 --> 00:55:01,256
‫‏أتقصدين أن بوسع السيد "يون"
‫‏أن ينضم إلى عائلتنا؟

802
00:55:01,339 --> 00:55:02,340
‫‏أهذا ما تظنينه؟

803
00:55:03,967 --> 00:55:05,719
‫‏لا، لم أقل ذلك.

804
00:55:06,928 --> 00:55:08,763
‫‏تطلقت "هاي إن" منذ فترة قصيرة.

805
00:55:08,847 --> 00:55:12,058
‫‏ماذا سيظن الناس إن جلس بجوارها؟

806
00:55:12,142 --> 00:55:14,352
‫‏سيظنون أن نواياها سطحية.

807
00:55:15,729 --> 00:55:17,105
‫‏سطحية؟

808
00:55:17,188 --> 00:55:19,190
‫‏هل قلت ذلك حقًا؟

809
00:55:19,274 --> 00:55:20,358
‫‏حقًا؟

810
00:55:20,442 --> 00:55:21,442
‫‏إذًا،

811
00:55:22,027 --> 00:55:24,029
‫‏لا تمنحي الناس فكرة خطأ.

812
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
‫‏من تظنين نفسك لتعطي الأوامر لمن حولك؟

813
00:55:29,367 --> 00:55:30,660
‫‏"سون هوا"

814
00:55:31,286 --> 00:55:32,412
‫‏هي سيدة المنزل.

815
00:55:34,998 --> 00:55:37,250
‫‏يا لك من امرأة جريئة.

816
00:55:40,295 --> 00:55:41,504
‫‏حسنًا.

817
00:55:41,588 --> 00:55:45,091
‫‏يجدر بنا ألّا ننزعج بسبب أمور تافهة
‫‏في هذا اليوم اللطيف.

818
00:55:54,684 --> 00:55:56,186
‫‏لم هذا الخاتم بحوزتها؟

819
00:55:56,269 --> 00:55:59,230
‫‏كان ملكًا لوالدتي!

820
00:55:59,314 --> 00:56:01,191
‫‏ارتدته طيلة حياتها،

821
00:56:01,274 --> 00:56:03,068
‫‏وكان يُفترض أن أرثه من بعدها.

822
00:56:03,151 --> 00:56:05,320
‫‏أنى لك أن تعطيها إياه؟

823
00:56:05,945 --> 00:56:08,865
‫‏حسنًا، اتركي يدي وسوف أخلعه.

824
00:56:10,617 --> 00:56:14,204
‫‏هل جُننت يا أبت؟

825
00:56:14,287 --> 00:56:17,665
‫‏ربما كنت مدمنًا على العمل،
‫‏لكن لم تكن هذه طبيعتك.

826
00:56:17,749 --> 00:56:19,626
‫‏لم تفتقر إلى الحكمة في الرأي؟

827
00:56:19,709 --> 00:56:22,545
‫‏انظروا من تتحدث! كيف تجرئين؟

828
00:56:23,171 --> 00:56:26,174
‫‏طردت "بوم سوك"
‫‏وتعامل "بوم جون" كأنه مُغفل.

829
00:56:26,257 --> 00:56:28,551
‫‏وانظر من بقي الآن.

830
00:56:28,635 --> 00:56:32,388
‫‏لم يبق بصحبتك سوى هذه السافلة
‫‏التي تنتظر استنزاف أملاكك!

831
00:56:32,472 --> 00:56:33,598
‫‏راقبي كلامك!

832
00:56:33,681 --> 00:56:37,018
‫‏حين تراجع أبنائي
‫‏خوفًا من أن أرسلهم إلى السجن،

833
00:56:37,102 --> 00:56:38,937
‫‏كانت الوحيدة التي تقدمت للمساعدة!

834
00:56:39,020 --> 00:56:42,690
‫‏ربما لا تخشى دخول السجن
‫‏لأنها سبق وسُجنت من قبل!

835
00:56:42,774 --> 00:56:44,234
‫‏ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟

836
00:56:45,401 --> 00:56:46,528
‫‏أنت تجهل كل شيء.

837
00:56:46,611 --> 00:56:48,905
‫‏كنت سأخبرك لاحقًا.

838
00:56:48,988 --> 00:56:51,407
‫‏سبق ودخلت السجن

839
00:56:51,491 --> 00:56:53,159
‫‏حتى إنها أنجبت طفلًا!

840
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
‫‏كانت تعيش باسم مستعار طيلة الوقت!

841
00:56:57,080 --> 00:56:59,833
‫‏لم تعاملينني بلؤم شديد يا "بوم جا"؟

842
00:57:00,375 --> 00:57:02,502
‫‏ربما كنت فقيرة،

843
00:57:03,086 --> 00:57:05,797
‫‏لكن لطالما سعيت لعيش حياة نزيهة.

844
00:57:09,342 --> 00:57:11,553
‫‏آسفة يا سيدي.

845
00:57:13,179 --> 00:57:14,764
‫‏لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

846
00:57:15,515 --> 00:57:17,433
‫‏سأغادر هذا المنزل.

847
00:57:18,726 --> 00:57:20,436
‫‏بحقك.

848
00:57:21,354 --> 00:57:24,149
‫‏تعرفين أن "بوم جا" تتفوه بالهراء دومًا.

849
00:57:24,858 --> 00:57:25,775
‫‏يا لك من شقية!

850
00:57:25,859 --> 00:57:29,070
‫‏من الأفضل أن تتوقفي
‫‏وإلا أرسلتك إلى مصحة عقلية.

851
00:57:29,154 --> 00:57:30,321
‫‏مصحة عقلية؟

852
00:57:32,574 --> 00:57:34,784
‫‏يجدر بي فعل هذا إذًا.

853
00:57:37,579 --> 00:57:39,289
‫‏أنت!

854
00:57:39,956 --> 00:57:41,082
‫‏اتركيها!

855
00:57:41,166 --> 00:57:43,460
‫‏أخبرتك أن تفلتيها!

856
00:57:52,635 --> 00:57:53,470
‫‏يا أبت…

857
00:57:53,553 --> 00:57:54,637
‫‏سئمت منك.

858
00:57:54,721 --> 00:57:57,765
‫‏انتقمت والدتك مني

859
00:57:57,849 --> 00:57:59,601
‫‏عبر إنجابك.

860
00:57:59,684 --> 00:58:03,813
‫‏كيف تواصلين تعذيبي حتى يومنا هذا؟

861
00:58:03,897 --> 00:58:05,732
‫‏هلّا تغادرين؟

862
00:58:05,815 --> 00:58:06,983
‫‏أتوسل إليك أن تغادري.

863
00:58:07,066 --> 00:58:08,401
‫‏ارحلي فحسب!

864
00:58:17,785 --> 00:58:18,785
‫‏سأفعل ذلك.

865
00:58:19,537 --> 00:58:22,081
‫‏لن تستطيع حفظ ماء وجهك

866
00:58:22,165 --> 00:58:24,375
‫‏بعد أن طردت اثنين من أبنائك.

867
00:58:24,459 --> 00:58:25,960
‫‏سأغادر بمحض إرادتي.

868
00:58:27,212 --> 00:58:29,380
‫‏أتمنى لك حفلة عيد ميلاد رائعة اليوم.

869
00:58:32,008 --> 00:58:34,052
‫‏سأحضر جنازتك على الأقل.

870
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
‫‏بالرغم من ذلك،

871
00:58:35,803 --> 00:58:37,889
‫‏آمل أن تعيش حياة طويلة.

872
00:58:46,648 --> 00:58:47,982
‫‏يا لها من…

873
00:58:56,366 --> 00:58:57,408
‫‏لا بأس.

874
00:58:58,910 --> 00:59:00,286
‫‏لا عليك.

875
00:59:02,288 --> 00:59:04,249
‫‏هل بصيلات الشعر سليمة؟

876
00:59:04,332 --> 00:59:06,834
‫‏غالبًا. سحبتها بكل قوتي.

877
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
‫‏ماذا عن شعر السيد "يون"؟

878
00:59:13,383 --> 00:59:14,383
‫‏شكرًا.

879
00:59:21,766 --> 00:59:22,766
‫‏يا سيدتي.

880
00:59:31,109 --> 00:59:32,318
‫‏هل أنت بخير؟

881
00:59:34,529 --> 00:59:35,822
‫‏لا…

882
00:59:36,573 --> 00:59:39,450
‫‏لست بخير يا "هيون وو"…

883
00:59:40,159 --> 00:59:44,289
‫‏ضربني والدي لأول مرة في حياته.

884
00:59:45,039 --> 00:59:49,127
‫‏لقد ضربني…

885
01:00:00,471 --> 01:00:02,390
‫‏ماذا لو أُغمي على جدّي

886
01:00:02,473 --> 01:00:05,059
‫‏من فرط السعادة بعد أن يتلقى مفاجأتي؟

887
01:00:05,143 --> 01:00:06,978
‫‏لا تضغط على نفسك كثيرًا. تحل بالهدوء.

888
01:00:07,061 --> 01:00:09,022
‫‏كنت هادئًا للغاية طيلة الوقت.

889
01:00:09,105 --> 01:00:10,857
‫‏يجب أن أتغير.

890
01:00:10,940 --> 01:00:12,775
‫‏ألا ترين؟
‫‏أنا الحل الوحيد أمام شركة "كوينز".

891
01:00:12,859 --> 01:00:15,320
‫‏أنا منقذ الشركة.

892
01:00:17,614 --> 01:00:21,826
‫‏لكنّ جدّك يريد عيد ميلاد هادئًا هذا العام.

893
01:00:21,909 --> 01:00:24,245
‫‏أنت بغاية البراءة.

894
01:00:24,329 --> 01:00:25,997
‫‏لا تدعيه يخدعك. إنه مجرد اختبار.

895
01:00:26,080 --> 01:00:28,416
‫‏إنه يشبه امتحانات منتصف الفصل.

896
01:00:28,499 --> 01:00:31,294
‫‏من هذه الناحية،
‫‏فهو يشبه مقياس رضا العملاء.

897
01:00:31,377 --> 01:00:34,964
‫‏هل سيختارونني كوريث أم لا؟

898
01:00:35,715 --> 01:00:36,715
‫‏إنها المباراة الحاسمة.

899
01:00:36,758 --> 01:00:37,967
‫‏لكن لديّ حدس.

900
01:00:39,552 --> 01:00:40,678
‫‏ما هو الحدس؟

901
01:00:43,890 --> 01:00:44,891
‫‏أشعر بأن اليوم

902
01:00:45,600 --> 01:00:48,144
‫‏سيكون أفضل يوم في حياتي.

903
01:00:49,103 --> 01:00:50,103
‫‏حسنًا.

904
01:00:50,688 --> 01:00:51,898
‫‏ارتدي فستانًا جميلًا

905
01:00:51,981 --> 01:00:53,733
‫‏وخذي "جونو" إلى صالون تصفيف الشعر.

906
01:00:55,360 --> 01:00:56,736
‫‏سأكون بانتظاركما.

907
01:01:06,204 --> 01:01:07,204
‫‏يا عزيزي.

908
01:01:11,417 --> 01:01:12,417
‫‏شكرًا.

909
01:01:31,062 --> 01:01:31,896
‫‏أيها المُغفل.

910
01:01:31,979 --> 01:01:34,399
‫‏"تهانينا في عيد ميلاد الرئيس (هونغ) الـ80"

911
01:01:58,214 --> 01:02:02,969
‫‏"عيد ميلاد الرئيس (هونغ) الـ80"

912
01:02:18,151 --> 01:02:22,822
‫‏نحن مجتمعون
‫‏للاحتفال بعيد ميلاد رئيس مجلس الإدارة.

913
01:02:23,573 --> 01:02:24,782
‫‏مرت عائلتنا

914
01:02:25,450 --> 01:02:27,368
‫‏بفترة صعبة مؤخرًا.

915
01:02:27,452 --> 01:02:31,372
‫‏افترى الناس عليه ونشروا الشائعات.

916
01:02:32,498 --> 01:02:33,666
‫‏لكن،

917
01:02:33,750 --> 01:02:35,960
‫‏لم يذعن بطلنا

918
01:02:36,043 --> 01:02:37,170
‫‏أو يستسلم.

919
01:02:37,253 --> 01:02:40,214
‫‏تغلّب على كافة الصعاب.

920
01:02:40,298 --> 01:02:42,842
‫‏أرجو أن تصفقوا جميعًا
‫‏للرئيس "هونغ مان دي".

921
01:03:09,035 --> 01:03:10,620
‫‏"يُسمح دخول الموظفين المخولين فقط"

922
01:03:41,692 --> 01:03:42,692
‫‏"إيقاف التشغيل"

923
01:03:53,579 --> 01:03:55,540
‫‏تتحقق الأحلام بالفعل.

924
01:03:55,623 --> 01:03:59,418
‫‏هناك شخصية "ميكي ماوس" في "أمريكا"
‫‏وشخصية "توتورو" في "اليابان".

925
01:03:59,502 --> 01:04:02,129
‫‏لذا مدينة ملاهي "كوينز" والتي ستكون الأضخم

926
01:04:02,213 --> 01:04:04,048
‫‏في شمال شرق "آسيا"،

927
01:04:04,131 --> 01:04:06,884
‫‏ستتمتع بشخصية كرتونية مُحببة.

928
01:04:06,968 --> 01:04:09,762
‫‏ابتكرتها بنفسي.

929
01:04:09,846 --> 01:04:13,349
‫‏إنه جدّي الرئيس "هونغ".

930
01:04:14,058 --> 01:04:15,226
‫‏أنا؟

931
01:04:17,603 --> 01:04:20,523
‫‏جهّز "سو تشول"
‫‏هدية عيد ميلاد رائعة لوالدك.

932
01:04:20,606 --> 01:04:21,607
‫‏أنت محقة.

933
01:04:22,650 --> 01:04:24,735
‫‏يسعدني أن أتمكن أخيرًا

934
01:04:24,819 --> 01:04:27,488
‫‏من الكشف عنها.

935
01:04:30,032 --> 01:04:31,868
‫‏اخرج يا "مان سونغ"!

936
01:04:53,431 --> 01:04:55,516
‫‏نخطط لبيع سلع شخصية "مان سونغ"

937
01:04:55,600 --> 01:04:57,727
‫‏مثل الألعاب وملابس الغولف والأكواب

938
01:04:57,810 --> 01:05:01,689
‫‏وسلاسل المفاتيح والسجادات وغيرها.

939
01:05:01,772 --> 01:05:02,772
‫‏وبالطبع،

940
01:05:03,733 --> 01:05:05,985
‫‏سنصدر رموزًا غير قابلة للاستبدال.

941
01:05:06,068 --> 01:05:07,570
‫‏"رموز غير قابلة للاستبدال"

942
01:05:14,577 --> 01:05:16,704
‫‏أخبر "سو تشول" أن يتوقف.

943
01:05:20,333 --> 01:05:22,752
‫‏توقف من فضلك.

944
01:05:30,635 --> 01:05:33,137
‫‏"(تشون داهاي)"

945
01:05:40,895 --> 01:05:42,939
‫‏وصلت نتائج اختبار الحمض النووي.

946
01:05:57,203 --> 01:05:58,204
‫‏"داهاي".

947
01:06:09,882 --> 01:06:10,882
‫‏يا عزيزتي.

948
01:06:56,971 --> 01:06:58,222
‫‏"دا"…

949
01:06:58,305 --> 01:06:59,306
‫‏"داهاي".

950
01:07:11,485 --> 01:07:12,528
‫‏"داهاي".

951
01:07:14,905 --> 01:07:15,990
‫‏"داهاي"!

952
01:07:36,343 --> 01:07:37,343
‫‏"داهاي".

953
01:07:55,905 --> 01:07:57,364
‫‏"داهاي"!

954
01:07:57,448 --> 01:07:59,116
‫‏"جونو"!

955
01:08:05,331 --> 01:08:08,918
‫‏لا يستطيع ابني النوم إلا إن غطيته بنفسي.

956
01:08:10,586 --> 01:08:12,713
‫‏أرجوك يا "داهاي"!

957
01:08:19,845 --> 01:08:21,889
‫‏"جونو".

958
01:08:21,972 --> 01:08:22,890
‫‏لنجرب البعض من الطعام.

959
01:08:22,973 --> 01:08:24,391
‫‏لقمة واحدة يا "جونو".

960
01:08:28,354 --> 01:08:29,354
‫‏ما الخطب؟

961
01:08:34,235 --> 01:08:35,235
‫‏يا "جونو".

962
01:08:37,154 --> 01:08:39,406
‫‏"جونو".

963
01:08:40,866 --> 01:08:41,909
‫‏يا "جونو".

964
01:08:42,993 --> 01:08:44,120
‫‏والدتك برفقتك.

965
01:09:02,805 --> 01:09:03,805
‫‏"(بوم جا)"

966
01:09:18,737 --> 01:09:19,947
‫‏"(هيون وو)"

967
01:09:26,453 --> 01:09:29,331
‫‏لم تتصل بي في هذا الوقت؟

968
01:09:29,415 --> 01:09:31,167
‫‏أنا آسف. إنه أمر طارئ.

969
01:09:31,250 --> 01:09:32,793
‫‏هل أنت بمفردك يا سيدي؟

970
01:09:32,877 --> 01:09:34,503
‫‏ألعب الشطرنج الكوري. لماذا؟

971
01:09:34,587 --> 01:09:36,797
‫‏اكتف بالإصغاء إليّ
‫‏إن كانت السيدة "موه" برفقتك.

972
01:09:36,881 --> 01:09:38,048
‫‏ماذا؟

973
01:09:40,384 --> 01:09:43,220
‫‏أجريت اختبارًا للحمض النووي
‫‏على السيدة "موه" والسيد "يون".

974
01:09:43,304 --> 01:09:46,015
‫‏هناك احتمال قرابة بينهما بنسبة 99 بالمئة.

975
01:09:46,807 --> 01:09:49,476
‫‏كان السيد "يون" يجمع أسهمك.

976
01:09:49,560 --> 01:09:52,980
‫‏سبق وحصل على نسبة 9.6 بالمئة
‫‏من أسهم الإدارة

977
01:09:53,063 --> 01:09:55,357
‫‏عبر اتفاقية حبس الرهن.

978
01:09:55,441 --> 01:09:58,736
‫‏يجب أن تسحب حقوق التحويل الآن يا سيدي.

979
01:10:00,446 --> 01:10:01,989
‫‏حسنًا.

980
01:10:04,283 --> 01:10:06,035
‫‏سأعاود الاتصال بك لاحقًا.

981
01:10:13,584 --> 01:10:14,668
‫‏كش ملك.

982
01:10:18,380 --> 01:10:19,548
‫‏احتجزت الملك.

983
01:10:28,307 --> 01:10:31,477
‫‏ما الخطب؟ ألديك ما تريد قوله؟

984
01:10:36,899 --> 01:10:37,899
‫‏أنت…

985
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
‫‏ويحي.

986
01:10:42,655 --> 01:10:44,031
‫‏هل أنت بخير؟

987
01:10:53,082 --> 01:10:55,834
‫‏لا، لست بخير غالبًا.

988
01:10:55,918 --> 01:10:57,253
‫‏هذا ما يفعله الدواء.

989
01:10:57,836 --> 01:11:02,341
‫‏بعد عشر دقائق من استنشاقه عبر جهاز التنفس،
‫‏ستُصاب بالشلل ببطء.

990
01:11:02,424 --> 01:11:03,884
‫‏كان ذلك صحيحًا.

991
01:11:04,843 --> 01:11:05,843
‫‏كم هذا مذهل.

992
01:11:13,644 --> 01:11:14,937
‫‏لا تقلق.

993
01:11:15,729 --> 01:11:17,022
‫‏لن تموت على الفور.

994
01:11:21,151 --> 01:11:24,238
‫‏سيكون هذا عديم الفائدة إن تُوفيت.

995
01:11:24,321 --> 01:11:27,533
‫‏لا يمكنني أن أصبح الوصية القانونية عليك

996
01:11:27,616 --> 01:11:31,954
‫‏وأتمتع بالرأي إلا إن كنت في غيبوبة.

997
01:11:32,037 --> 01:11:33,037
‫‏لذا…

998
01:11:33,706 --> 01:11:34,790
‫‏ادخل في غيبوبة

999
01:11:34,873 --> 01:11:37,251
‫‏لمدة شهرين أو ثلاثة قبل أن تموت.

1000
01:11:39,253 --> 01:11:40,671
‫‏هلّا تفعل ذلك من أجلي؟

1001
01:12:08,198 --> 01:12:09,325
‫‏أرأيت؟

1002
01:12:09,408 --> 01:12:12,536
‫‏كان "هيون وو" و"بوم جا" محقين.

1003
01:12:13,495 --> 01:12:16,665
‫‏لماذا وثقت بي بدلًا منهما؟

1004
01:12:29,678 --> 01:12:35,392
‫‏- "عيد ميلاد سعيدًا لك
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا لك

1005
01:12:36,226 --> 01:12:39,855
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا يا (بوم جا) العزيزة
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا يا (بوم جا) العزيزة

1006
01:12:39,938 --> 01:12:42,649
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا لك
‫‏- عيد ميلاد سعيدًا لك"

1007
01:12:42,733 --> 01:12:43,733
‫‏تعالوا.

1008
01:12:49,698 --> 01:12:51,408
‫‏سألتقط الصورة الآن. ابتسموا.

1009
01:12:53,786 --> 01:12:55,537
‫‏ابتسموا عند العد إلى ثلاثة.

1010
01:12:55,621 --> 01:12:59,291
‫‏حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

1011
01:12:59,375 --> 01:13:00,375
‫‏ابتسامة.

1012
01:13:13,806 --> 01:13:16,266
‫‏ما خطبكم يا رفاق؟ ألا تعرفون من أكون؟

1013
01:13:16,350 --> 01:13:18,352
‫‏لم لا أستطيع رؤيته؟

1014
01:13:18,435 --> 01:13:21,688
‫‏لا يستطيع الدخول
‫‏إلا من يسمح له الوصي القانوني.

1015
01:13:21,772 --> 01:13:23,148
‫‏- تحرك.
‫‏- لا يا سيدي.

1016
01:13:23,232 --> 01:13:24,942
‫‏- لا يا سيدي!
‫‏- ويحي.

1017
01:13:25,025 --> 01:13:25,859
‫‏رويدك.

1018
01:13:25,943 --> 01:13:29,696
‫‏نحن أبناء الرئيس. من هو الوصي القانوني؟

1019
01:13:29,780 --> 01:13:31,115
‫‏- ابتعد.
‫‏- لا يا سيدتي.

1020
01:13:31,198 --> 01:13:32,408
‫‏ويحي.

1021
01:13:42,084 --> 01:13:43,001
‫‏أيتها السافلة.

1022
01:13:43,085 --> 01:13:45,170
‫‏ماذا فعلت؟

1023
01:13:45,754 --> 01:13:47,172
‫‏امنحيني لحظة.

1024
01:13:48,090 --> 01:13:49,341
‫‏ماذا حصل أيها المحامي "هان"؟

1025
01:13:49,425 --> 01:13:52,761
‫‏أُصيب الرئيس بسكتة قلبية مفاجئة
‫‏وتلقّى العلاج.

1026
01:13:53,595 --> 01:13:55,722
‫‏لكنه فاقد للوعي حاليًا.

1027
01:13:55,806 --> 01:13:57,057
‫‏لا يا أبت!

1028
01:13:58,434 --> 01:14:03,397
‫‏والوصية القانونية الحالية عليه
‫‏هي السيدة "موه سيول هي".

1029
01:14:07,860 --> 01:14:08,902
‫‏ماذا تعني؟

1030
01:14:08,986 --> 01:14:10,195
‫‏صحيح.

1031
01:14:14,074 --> 01:14:17,619
‫‏منحها الرئيس توكيلًا رسميًا مؤخرًا.

1032
01:14:17,703 --> 01:14:21,665
‫‏وفقًا لهذه الوثيقة،
‫‏فإن السيدة "موه" هي وصيته القانونية

1033
01:14:21,748 --> 01:14:25,502
‫‏ولديها الحق في اتخاذ القرارات نيابة عنه

1034
01:14:25,586 --> 01:14:27,629
‫‏بما أنه فاقد للوعي حاليًا.

1035
01:14:27,713 --> 01:14:32,009
‫‏إن ثبت أنها وثيقة مُزورة
‫‏فسوف تُتهم بالتزوير والاستغلال

1036
01:14:32,092 --> 01:14:34,678
‫‏وتقديم بيانات غير صحيحة
‫‏في هذه الوثيقة الرسمية.

1037
01:14:34,761 --> 01:14:38,223
‫‏لديّ مقطع فيديو له وهو يوقّع هذه الورقة.

1038
01:14:38,307 --> 01:14:39,308
‫‏سأرسله إليك.

1039
01:14:40,100 --> 01:14:40,976
‫‏- دخت.
‫‏- عزيزتي.

1040
01:14:41,059 --> 01:14:42,269
‫‏يا عزيزتي.

1041
01:14:45,814 --> 01:14:49,401
‫‏لا بد أن ثقته بأبنائه كانت معدومة
‫‏كي يمنحني الحق في التصرف نيابة عنه

1042
01:14:49,485 --> 01:14:52,112
‫‏في حال حصول أمر كهذا.

1043
01:14:52,196 --> 01:14:55,324
‫‏لم تهتموا سوى بسلبه أكبر قدر ممكن

1044
01:14:55,407 --> 01:14:56,867
‫‏من المال.

1045
01:14:56,950 --> 01:14:59,495
‫‏اختار الرئيس الشركة

1046
01:15:00,037 --> 01:15:02,664
‫‏التي قضى حياته في ازدهارها
‫‏وفضّلها على عائلته.

1047
01:15:02,748 --> 01:15:04,833
‫‏أعرف ما يريده أكثر من أيّ واحد فيكم.

1048
01:15:05,876 --> 01:15:06,960
‫‏سأتبع رغباته.

1049
01:15:08,003 --> 01:15:09,463
‫‏رغباته؟

1050
01:15:10,756 --> 01:15:12,132
‫‏رغباته؟

1051
01:15:13,425 --> 01:15:15,636
‫‏لا أعرف بشأن رغباته.

1052
01:15:16,553 --> 01:15:18,263
‫‏لكنني أعرف ما تريدينه.

1053
01:15:18,347 --> 01:15:20,474
‫‏أنت وابنك "يون إيون سونغ"

1054
01:15:20,557 --> 01:15:22,601
‫‏ستستغلان التوكيل الرسمي لصالحكما!

1055
01:15:22,684 --> 01:15:23,810
‫‏ماذا تعنين؟

1056
01:15:25,395 --> 01:15:28,148
‫‏أتقصدين "يون إيون سونغ" ذاته؟

1057
01:15:28,232 --> 01:15:29,233
‫‏هذا صحيح يا سيدي.

1058
01:15:29,316 --> 01:15:30,859
‫‏تفقّدنا نتائج اختبار الحمض النووي.

1059
01:15:34,238 --> 01:15:35,906
‫‏أجل، السيد "يون" هو ابني.

1060
01:15:35,989 --> 01:15:38,242
‫‏لماذا؟ أهناك خطب ما؟

1061
01:15:38,325 --> 01:15:40,160
‫‏هل يغير هذا أيّ شيء؟

1062
01:15:41,203 --> 01:15:42,621
‫‏اسمعي!

1063
01:15:42,704 --> 01:15:43,539
‫‏تبًا!

1064
01:15:43,622 --> 01:15:45,832
‫‏واصلي ظرافتك يا "بوم جا"،

1065
01:15:45,916 --> 01:15:48,168
‫‏وربما أنقل والدك إلى غرفة أخرى سرًا

1066
01:15:48,252 --> 01:15:50,587
‫‏وأحرمك من فرصة وداعه.

1067
01:15:51,046 --> 01:15:52,172
‫‏ألا تصدّقينني؟

1068
01:16:05,227 --> 01:16:07,980
‫‏هذه حادثة غير مسبوقة في صناعة الأعمال.

1069
01:16:08,063 --> 01:16:09,690
‫‏وافق أصحاب الأسهم في اجتماعهم

1070
01:16:09,773 --> 01:16:12,818
‫‏على أخذ حقوق ملكية الشركة
‫‏من عائلة "كوينز".

1071
01:16:12,901 --> 01:16:16,446
‫‏شركة "بيون إنفستمنت" وهي المستثمر
‫‏في مُجمع المنتجعات الجديد لشركة "كوينز"،

1072
01:16:16,530 --> 01:16:17,823
‫‏اشترت نسبة 14.7 بالمئة

1073
01:16:17,906 --> 01:16:19,908
‫‏من أسهم شركة "كوينز" في بداية هذا الشهر…

1074
01:16:19,992 --> 01:16:21,034
‫‏"(هونغ هاي إن)"

1075
01:16:21,118 --> 01:16:23,453
‫‏…وأعلنت مشاركتها في الإدارة.

1076
01:16:23,537 --> 01:16:26,790
‫‏ثم جمعت شركة "بيون"
‫‏نسبة 24.3 بالمئة من الأسهم.

1077
01:16:26,873 --> 01:16:31,128
‫‏بمجرد أن فقد الرئيس "هونغ" وعيه
‫‏بسبب سكتة قلبية مفاجئة،

1078
01:16:31,211 --> 01:16:33,755
‫‏مارست شركة "بيون" حقوق التحويل

1079
01:16:33,839 --> 01:16:35,632
‫‏واستحوذت على نسبة 6.7 بالمئة من أسهمه.

1080
01:16:35,716 --> 01:16:37,092
‫‏مع إجمالي الأسهم بنسبة 31 بالمئة،

1081
01:16:37,175 --> 01:16:41,013
‫‏أصبحت ثاني أكبر مساهم في الشركة.

1082
01:16:41,096 --> 01:16:44,141
‫‏ثم نظّم مسؤولو شركة "بيون"
‫‏اجتماعًا مؤقتًا لمالكي الأسهم.

1083
01:16:44,224 --> 01:16:46,727
‫‏من خلال التوكيل الرسمي،
‫‏انضمت السيدة "موه سيول هي"

1084
01:16:46,810 --> 01:16:49,354
‫‏إلى شركة "بيون إنفستمنت".

1085
01:16:49,438 --> 01:16:52,649
‫‏من الصادم أن نسبة 68.8 بالمئة منهم
‫‏أيدوا إقصاء عائلة "كوينز"،

1086
01:16:52,733 --> 01:16:57,404
‫‏بينما عارضه نسبة 31.2 بالمئة منهم.

1087
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
‫‏أذهل هذا الحدث غير المسبوق قطاع الأعمال

1088
01:17:00,824 --> 01:17:03,243
‫‏حيث فقدت عائلة ثرية
‫‏تملك مجموعة شركات سلطتها

1089
01:17:03,327 --> 01:17:06,038
‫‏بسبب معارضة حاملي الأسهم.

1090
01:17:06,121 --> 01:17:07,164
‫‏"(هونغ سو تشول)"

1091
01:17:07,247 --> 01:17:09,249
‫‏"(هونغ هاي إن)"

1092
01:17:16,381 --> 01:17:18,842
‫‏ماذا سيحل بالعائلة الآن؟

1093
01:17:18,925 --> 01:17:19,801
‫‏من يدري؟

1094
01:17:19,885 --> 01:17:22,012
‫‏حتى الصحفيون لا يعرفون مكانهم.

1095
01:17:22,095 --> 01:17:24,097
‫‏ليسوا في المنزل أو في فندق.

1096
01:17:24,181 --> 01:17:26,767
‫‏لا يستطيعون مغادرة البلاد
‫‏حتى بسبب التحقيق.

1097
01:17:26,850 --> 01:17:29,436
‫‏أنت محق. أين سيكونون؟

1098
01:17:44,159 --> 01:17:45,494
‫‏"سوبر ماركت (يونغدو ري)"

1099
01:17:57,673 --> 01:17:58,965
‫‏مرحبًا.

1100
01:17:59,466 --> 01:18:02,594
‫‏- ماذا تفعلان هنا؟
‫‏- "دو غوان". يسرني قدومك.

1101
01:18:02,678 --> 01:18:04,388
‫‏كنت سأراسلك.

1102
01:18:04,471 --> 01:18:05,514
‫‏يا "دو غوان".

1103
01:18:05,597 --> 01:18:07,182
‫‏كم ثمن النقانق؟

1104
01:18:07,265 --> 01:18:08,684
‫‏كيف فتحتما المتجر؟

1105
01:18:08,767 --> 01:18:10,686
‫‏رمز المرور هو 0070.

1106
01:18:10,769 --> 01:18:12,771
‫‏يعرف الجميع ذلك.

1107
01:18:12,854 --> 01:18:14,356
‫‏ويحي.

1108
01:18:14,439 --> 01:18:15,482
‫‏يجب أن أغيره.

1109
01:18:15,565 --> 01:18:18,527
‫‏أراد القرويون تسديد
‫‏فواتير البقالة غير المدفوعة،

1110
01:18:18,610 --> 01:18:20,445
‫‏لذا ندير المكان نيابة عنك.

1111
01:18:20,529 --> 01:18:21,863
‫‏انظر لهذا.

1112
01:18:21,947 --> 01:18:24,741
‫‏- تفضل.
‫‏- كتبنا كل شيء.

1113
01:18:24,825 --> 01:18:27,828
‫‏لم يحضروا للسداد حين حثثتهم على ذلك،

1114
01:18:27,911 --> 01:18:28,745
‫‏ماذا حصل الآن؟

1115
01:18:28,829 --> 01:18:31,957
‫‏أرى أنهم أرادوا المساعدة
‫‏بعد مشاهدة الأخبار.

1116
01:18:39,798 --> 01:18:40,799
‫‏أتعرفان؟

1117
01:18:40,882 --> 01:18:44,720
‫‏الجو كئيب اليوم،
‫‏ما رأيكما بمشاريب "راميون" و"سوجو"؟

1118
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‫‏يبدو هذا جيدًا.

1119
01:18:45,971 --> 01:18:46,972
‫‏حسنًا.

1120
01:18:49,725 --> 01:18:50,725
‫‏بصحتكم.

1121
01:18:56,440 --> 01:18:57,441
‫‏تفضلوا.

1122
01:18:58,150 --> 01:18:59,151
‫‏توخوا الحذر.

1123
01:19:00,318 --> 01:19:02,154
‫‏يبدو شهيًا.

1124
01:19:02,237 --> 01:19:03,739
‫‏استمتعوا بالطعام.

1125
01:19:03,822 --> 01:19:05,407
‫‏يا "دو غوان".

1126
01:19:05,490 --> 01:19:09,077
‫‏لم تغلق المتجر لسبب تافه؟

1127
01:19:09,161 --> 01:19:10,412
‫‏خاب أملي فيك.

1128
01:19:12,456 --> 01:19:15,459
‫‏لم تختبئ؟

1129
01:19:15,542 --> 01:19:18,003
‫‏لنكن صريحين. الأمر ليس غلطتك.

1130
01:19:18,086 --> 01:19:20,297
‫‏"هيون وو" هو المُلام.

1131
01:19:20,380 --> 01:19:22,716
‫‏لم يرتكب "هيون وو" أيّ خطأ.

1132
01:19:22,799 --> 01:19:23,842
‫‏أوافقك الرأي.

1133
01:19:23,925 --> 01:19:25,802
‫‏إنه مجرد ضحية لهذه الكارثة الهائلة.

1134
01:19:35,479 --> 01:19:36,563
‫‏يا "دو غوان".

1135
01:19:39,065 --> 01:19:41,276
‫‏يجدر بك أن تعرف هذا بما أنك مزارع.

1136
01:19:41,359 --> 01:19:45,530
‫‏لا تنمو المحاصيل بجذور عميقة
‫‏إن زرعتها في النسيم العليل

1137
01:19:45,614 --> 01:19:46,948
‫‏لأنها لا تحتاج إلى الجذور.

1138
01:19:47,032 --> 01:19:52,078
‫‏لكنّ المحاصيل المزروعة وسط الرياح العاتية
‫‏تتجذر بعمق ولا تُقهر.

1139
01:19:53,663 --> 01:19:58,543
‫‏بهذا المعنى، هناك فائدة للكوارث في الحياة.

1140
01:20:00,086 --> 01:20:03,465
‫‏تتكلم مثل شخص حكيم.

1141
01:20:03,548 --> 01:20:04,716
‫‏كأنك فيلسوف.

1142
01:20:05,258 --> 01:20:06,259
‫‏رويدكما.

1143
01:20:07,010 --> 01:20:11,681
‫‏إن كنتما تحبان الكوارث،
‫‏فيجدر بكما أن تجرباها.

1144
01:20:11,765 --> 01:20:15,560
‫‏ينفطر قلبي حين أفكر أن ابني

1145
01:20:17,062 --> 01:20:19,648
‫‏يواجه هذه الكارثة بمفرده!

1146
01:20:21,942 --> 01:20:23,318
‫‏- يا "دو غوان"…
‫‏- دعني وشأني.

1147
01:20:24,736 --> 01:20:26,488
‫‏احتس بعض الـ"راميون" أيضًا.

1148
01:20:27,739 --> 01:20:28,949
‫‏ما هذا؟

1149
01:20:30,325 --> 01:20:31,409
‫‏ما هذا الضوء؟

1150
01:20:33,036 --> 01:20:34,496
‫‏من حضر في هذا الوقت؟

1151
01:20:37,165 --> 01:20:38,667
‫‏- ماذا؟ ‏- هل هذا "هيون وو"؟

1152
01:20:39,459 --> 01:20:40,627
‫‏من؟

1153
01:20:40,710 --> 01:20:41,586
‫‏"هيون وو".

1154
01:20:41,670 --> 01:20:43,421
‫‏"هيون وو"!

1155
01:20:44,422 --> 01:20:46,508
‫‏لم أعلم أنك قادم.

1156
01:20:47,217 --> 01:20:49,344
‫‏كان أمرًا طارئًا يا أبت.

1157
01:20:50,220 --> 01:20:51,346
‫‏يا "هيون وو".

1158
01:20:51,429 --> 01:20:53,056
‫‏لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟

1159
01:20:53,139 --> 01:20:56,101
‫‏ألا تأكل جيدًا؟

1160
01:20:56,184 --> 01:20:57,894
‫‏تبدو بحالة مريعة.

1161
01:20:57,978 --> 01:20:59,271
‫‏ويحي.

1162
01:20:59,354 --> 01:21:00,814
‫‏لا تتضايق.

1163
01:21:00,897 --> 01:21:02,566
‫‏يسرني أنك تركت تلك العائلة المجنونة.

1164
01:21:02,649 --> 01:21:05,026
‫‏انظر ماذا حل بهم بعد أن طردوك.

1165
01:21:05,110 --> 01:21:07,112
‫‏- إنها العاقبة الأخلاقية لأفعالهم.
‫‏- يا "مي سون".

1166
01:21:07,195 --> 01:21:08,697
‫‏- مهلًا…
‫‏- بالتأكيد.

1167
01:21:08,780 --> 01:21:12,742
‫‏ارتحت حين سمعت أن تلك العائلة تدمرت.

1168
01:21:12,826 --> 01:21:14,369
‫‏يستحقون ما حل بهم!

1169
01:21:14,452 --> 01:21:18,248
‫‏المهم، انس أمر تلك الثعلبة الماكرة
‫‏وانعم بحياة سعيدة.

1170
01:21:39,060 --> 01:21:40,060
‫‏الثعلبة الماكرة

1171
01:21:40,729 --> 01:21:41,729
‫‏حضرت برفقته.

1172
01:21:43,690 --> 01:21:44,816
‫‏حسنًا.

1173
01:21:45,859 --> 01:21:47,485
‫‏حضرت أيضًا.

1174
01:21:49,404 --> 01:21:51,072
‫‏لم تحضر بمفردها.

1175
01:22:48,964 --> 01:22:52,759
‫‏"الخاتمة"

1176
01:22:54,761 --> 01:22:56,262
‫‏أعلم،

1177
01:22:56,346 --> 01:22:58,056
‫‏لكنني أردت تلك الحياة.

1178
01:22:58,139 --> 01:23:00,642
‫‏ماذا تعني؟ هل أردت ذلك؟

1179
01:23:00,725 --> 01:23:02,102
‫‏هل أنت مُصاب بمتلازمة "ستوكهولم"؟

1180
01:23:02,185 --> 01:23:03,728
‫‏لا أدري.

1181
01:23:03,812 --> 01:23:05,021
‫‏كل ما أردته

1182
01:23:06,231 --> 01:23:08,149
‫‏هو أن أظل بجوار "هاي إن".

1183
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
‫‏شكرًا.

1184
01:23:22,539 --> 01:23:24,082
‫‏عجبًا، كرر ما قلته.

1185
01:23:24,165 --> 01:23:25,333
‫‏شكرًا.

1186
01:23:47,605 --> 01:23:48,605
‫‏ويحي.

1187
01:23:49,107 --> 01:23:50,191
‫‏هل أنت بخير؟

1188
01:23:51,026 --> 01:23:53,028
‫‏لماذا تبكين؟

1189
01:24:02,370 --> 01:24:03,371
‫‏زوجي.

1190
01:24:03,913 --> 01:24:05,123
‫‏أجل؟

1191
01:24:07,042 --> 01:24:09,044
‫‏يريد أن يظل بجواري.

1192
01:24:11,296 --> 01:24:13,423
‫‏هل هذا محزن للغاية؟

1193
01:24:15,884 --> 01:24:17,135
‫‏بالطبع.

1194
01:24:20,221 --> 01:24:22,015
‫‏لأن سماع ذلك يجعلني أرغب…

1195
01:24:25,310 --> 01:24:26,936
‫‏في الحياة.

1196
01:24:29,064 --> 01:24:31,149
‫‏عيشي إذًا. ما الذي يمنعك؟

1197
01:24:32,067 --> 01:24:34,652
‫‏أتوق للعيش أيضًا.

1198
01:24:37,447 --> 01:24:38,615
‫‏أريد أن أظل

1199
01:24:39,699 --> 01:24:41,493
‫‏بجواره.

1200
01:24:45,663 --> 01:24:48,208
‫‏ويحي. أنت ثملة.

1201
01:25:01,638 --> 01:25:03,264
‫‏أرغب في العيش.

1202
01:25:04,140 --> 01:25:05,350
‫‏بشدة.

1203
01:25:16,528 --> 01:25:19,405
‫‏"ملكة الدموع"

1204
01:25:49,686 --> 01:25:51,479
‫‏أيمكن أن يرجعا لبعضهما؟

1205
01:25:51,563 --> 01:25:53,439
‫‏أتكنان لبعضكما المشاعر؟

1206
01:25:54,566 --> 01:25:56,192
‫‏اشرب من الإناء فحسب!

1207
01:25:56,276 --> 01:25:58,778
‫‏إنه منعطف جلل للأحداث لا مثيل له.

1208
01:25:58,862 --> 01:26:01,656
‫‏- يشبه "ليزلي تشونغ".
‫‏- سمعت أنها معتوهة.

1209
01:26:03,408 --> 01:26:04,284
‫‏ماذا؟

1210
01:26:04,367 --> 01:26:06,995
‫‏هل وُلد ليحبّني أو ما شابه؟

1211
01:26:07,078 --> 01:26:08,705
‫‏أين هي؟ "هاي إن".

1212
01:26:09,789 --> 01:26:12,125
‫‏- مهما يحدث لي أو لعائلتي…
‫‏- "هاي إن"…

1213
01:26:12,208 --> 01:26:13,835
‫‏لا علاقة لي بالأمر.

1214
01:26:13,918 --> 01:26:15,587
‫‏إن أثبتّ ذلك،

1215
01:26:15,670 --> 01:26:18,464
‫‏فسأستخدم حيلة "يون إيون سونغ" نفسها.

1216
01:26:24,179 --> 01:26:26,181
‫‏ترجمة "قاسم حبيب"

