1
00:00:01,900 --> 00:00:06,700
♪ لا أعرف من أنا ♪

2
00:00:06,700 --> 00:00:11,660
♪ وأنا لا أعرف أين أنا ♪

3
00:00:11,660 --> 00:00:15,900
♪ يطير ويطير ♪

4
00:00:15,900 --> 00:00:23,540
♪ لم تصل إلى السماء أبدًا ♪

5
00:00:24,220 --> 00:00:29,300
♪ أنا ضائع في الغابة ♪

6
00:00:29,300 --> 00:00:34,300
♪ عندما لا أستطيع مغادرة أرضي ♪

7
00:00:34,300 --> 00:00:39,580
♪ في طريقي ♪

8
00:00:39,580 --> 00:00:46,140
♪ إلى الظلام الذي لا نهاية له ♪

9
00:00:46,340 --> 00:00:50,100
♪ في انتظار القارب الخاص بك ♪

10
00:00:50,100 --> 00:00:55,820
♪ هل يمكنك أن تأخذني من العالم القديم ♪

11
00:00:55,820 --> 00:01:01,780
♪ ولكن الآن لا يمكننا التوقف ♪

12
00:01:01,780 --> 00:01:08,500
♪ طوال حياتي أشعر أنني أبحر ♪

13
00:01:08,860 --> 00:01:12,700
♪ سنتوقف في الوقت المناسب ♪

14
00:01:12,700 --> 00:01:17,980
♪ النجوم المتساقطة لا تزال على قيد الحياة كل ليلة ♪

15
00:01:17,980 --> 00:01:23,940
♪ القمر مليء بالحزن ♪

16
00:01:23,940 --> 00:01:30,740
=ثلاثة أجسام=

17
00:01:30,740 --> 00:01:33,580
=الحلقة 17=

18
00:01:42,180 --> 00:01:45,580
ألم تكن متشككًا في Ye Wenjie طوال الوقت؟

19
00:01:45,580 --> 00:01:50,580
ما الغريب في تعاملها مع شين يوفي؟

20
00:01:50,580 --> 00:01:52,940
ملف رفعت عنه السرية.

21
00:01:52,940 --> 00:01:54,300
الملف الذي رفعت عنه السرية لـ Ye Wenjie.

22
00:01:54,300 --> 00:01:55,500
لقد كنت تتسكع لبعض الوقت.

23
00:01:55,500 --> 00:01:57,940
هل أنت مصاب بالإمساك أو شيء من هذا؟

24
00:01:57,940 --> 00:01:59,460
إنه مجرد ملف رفعت عنه السرية.

25
00:01:59,460 --> 00:02:01,260
سأعطيها لك غدا.

26
00:02:01,260 --> 00:02:04,780
أنا بحاجة للذهاب إلى مدينة هاي غدا.

27
00:02:04,780 --> 00:02:06,100
هل هي مدينة؟

28
00:02:06,100 --> 00:02:08,340
سيذهب كل من يي وينجي وشين يوفي إلى مدينة هاي غدًا،

29
00:02:08,340 --> 00:02:09,420
وهو أمر غير طبيعي للغاية.

30
00:02:09,420 --> 00:02:11,780
غدًا سأطلب من وانغ مياو الذهاب معي إلى هناك للتحقيق.

31
00:02:11,780 --> 00:02:14,420
هل مدينة هاي هي المكان الذي أنزل فيه من الحافلة إذا كانت وجهتي هي تشيجياتون؟

32
00:02:14,420 --> 00:02:16,340
Qijiatun هو المكان الذي نحن ذاهبون إليه.

33
00:02:16,340 --> 00:02:18,940
هل تعرف ماذا يوجد في تشيجياتون؟

34
00:02:18,940 --> 00:02:22,340
لدى Shen Yufei مصنع للجينسنغ الأحمر هناك.

35
00:02:22,340 --> 00:02:25,660
قاعدة الساحل الأحمر.

36
00:02:26,220 --> 00:02:28,540
- إلى أين تذهب؟ - الملف الذي رفعت عنه السرية.

37
00:02:28,540 --> 00:02:32,980
لن تفكر في الماء حتى تشتعل النيران في منزلك.

38
00:02:37,860 --> 00:02:40,940
هل يتعين علينا حقًا اللحاق بالرحلة في وقت مبكر من صباح الغد إلى الشمال الشرقي؟

39
00:02:40,940 --> 00:02:42,820
ومن ثم ركوب القطار إلى مدينة هاي؟

40
00:02:42,820 --> 00:02:46,100
نعم. إذا فشلنا في اللحاق بنفس قطارهم،

41
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
سوف يصلون إلى طريق Qijiatun قبل أن نفعل ذلك.

42
00:02:48,700 --> 00:02:49,500
لا تقلق.

43
00:02:49,500 --> 00:02:51,260
لقد اتصلت بقسمنا المساعد هناك.

44
00:02:51,260 --> 00:02:53,860
سيستقبلوننا في المطار ثم يقودوننا مباشرة إلى محطة القطار.

45
00:02:53,860 --> 00:02:55,500
مرافقة الشرطة.

46
00:02:55,500 --> 00:02:58,180
قفز في.

47
00:04:16,500 --> 00:04:17,700
مرحبًا؟

48
00:04:17,700 --> 00:04:21,140
هناك رجل يريد قتلك خارج الباب.

49
00:04:39,820 --> 00:04:43,220
اضغط على زر التدفق بعد تعليق المكالمة، ثم لا تفعل شيئًا.

50
00:04:43,220 --> 00:04:46,420
بعد أن تسمع أحدهم يطرق الباب ثلاث مرات، افتحه وغادر.

51
00:04:46,420 --> 00:04:49,820
كرر ما قلته للتو.

52
00:04:49,820 --> 00:04:51,100
يشنق.

53
00:04:51,100 --> 00:04:53,060
دافق.

54
00:04:53,060 --> 00:04:56,700
غادر بعد سماع شخص يطرق ثلاث مرات.

55
00:06:11,780 --> 00:06:14,620
اذهب إلى السيارة رقم 1.

56
00:06:33,620 --> 00:06:38,900
(مشغول)

57
00:07:13,940 --> 00:07:15,660
ما بكم؟

58
00:07:15,660 --> 00:07:16,980
انتبه إلى أين أنت ذاهب، حسنًا؟

59
00:07:16,980 --> 00:07:19,420
أنا أحمل وعاء من المكرونة سريعة التحضير! لماذا اصطدمت بي؟

60
00:07:19,420 --> 00:07:23,180
كم أنت متهور بشكل لا يصدق!

61
00:07:37,500 --> 00:07:40,180
القائد.

62
00:07:56,420 --> 00:07:58,620
إنهم يقومون بحركتهم.

63
00:07:58,620 --> 00:08:01,100
الآن فقط، لولا تشن شيويه ...

64
00:08:01,100 --> 00:08:03,820
أنت لم تعد تحبني بعد الآن؟

65
00:08:03,820 --> 00:08:06,940
ماذا سأفعل؟

66
00:08:25,780 --> 00:08:27,940
انه بخير الآن.

67
00:08:27,940 --> 00:08:30,380
دع تشين شيويه يعيدك إلى المنزل.

68
00:08:30,380 --> 00:08:32,780
سيتولى بعض المحترفين التعامل مع المعدات،

69
00:08:32,780 --> 00:08:35,380
وسأراقب ذلك شخصيًا.

70
00:08:35,380 --> 00:08:40,580
قبل بضعة أيام، أخبرني ابن صائد الكفاءات تشي

71
00:08:40,580 --> 00:08:44,540
جاء أجنبي إلى القرية ليكون مدرسًا متطوعًا.

72
00:08:44,540 --> 00:08:53,100
قام بتعليم الأطفال كيفية حماية شجرة التنوب والقبرة، كما أنه يحب زراعة الأشجار.

73
00:09:03,420 --> 00:09:05,940
إنه هو.

74
00:09:06,820 --> 00:09:12,460
لقد كان في القرية لعدة أيام.

75
00:09:13,500 --> 00:09:17,660
هل سيكتشف نظامنا؟

76
00:09:19,620 --> 00:09:24,420
وماذا يهم إذا اكتشف ذلك أم لا؟

77
00:09:26,100 --> 00:09:30,300
المحطة التالية هي ممر شانهاي.

78
00:09:30,300 --> 00:09:32,220
سوف ننزل من هناك.

79
00:09:32,220 --> 00:09:35,420
لا يمكننا البقاء في هذا القطار بعد الآن.

80
00:09:35,420 --> 00:09:38,380
هدفهم هو أنا.

81
00:09:38,380 --> 00:09:42,540
لقد أصيب جميع السبتيين بالجنون.

82
00:09:44,140 --> 00:09:53,820
من المستحيل على البشر قمع جنونهم دون مساعدة.

83
00:09:55,180 --> 00:09:58,100
أيها القائد، لدي سؤال.

84
00:09:58,100 --> 00:10:04,580
تريد التحقق مما إذا كنت أؤيد أنصار الفداء.

85
00:10:05,220 --> 00:10:10,060
في البداية، لم تكن هناك مثل هذه الفصائل

86
00:10:10,060 --> 00:10:13,820
كأدفنتست، أو فداء، أو ناجين.

87
00:10:13,820 --> 00:10:16,620
عندما عينوني قائداً

88
00:10:16,620 --> 00:10:22,060
لم أكن أعلم أنه سيكون هناك الكثير من الخلافات.

89
00:10:24,940 --> 00:10:30,980
لماذا فشل البشر في إكمال برج بابل؟

90
00:10:30,980 --> 00:10:36,300
رأى الله أن البشر قد يتمكنون من إكمال برج بابل،

91
00:10:36,300 --> 00:10:40,380
لذلك أعطى البشر لغات مختلفة، مما جعلهم غير قادرين على التواصل

92
00:10:40,380 --> 00:10:43,380
مع أو نفهم بعضنا البعض.

93
00:10:49,060 --> 00:10:54,420
لقد كان الرب هو الذي سبب خلافاتنا.

94
00:10:54,820 --> 00:11:01,100
يختار البشر الجانب بما يتماشى مع نواياهم.

95
00:11:01,100 --> 00:11:06,820
هل الرب يفعل نفس الشيء؟

96
00:11:18,340 --> 00:11:24,060
هل يريد الرب الدمار أم الفداء؟

97
00:11:30,860 --> 00:11:35,660
فلننزل من القطار ونستمع لصوت الرب.

98
00:11:35,660 --> 00:11:41,660
ثم سنعرف ما يجب علينا فعله بعد ذلك.

99
00:11:42,180 --> 00:11:44,580
لقد مرت سنتان.

100
00:11:44,580 --> 00:11:48,060
الرب لم يعطنا أي رسائل.

101
00:11:53,500 --> 00:11:59,300
الصمت أيضًا رسالة.

102
00:12:39,100 --> 00:12:41,900
لقد عدت إلى شيء ما بعد العاشرة، وستغادر في الخامسة.

103
00:12:41,900 --> 00:12:44,940
كيف يمكنك الذهاب في رحلة عمل في مثل هذه المهلة القصيرة؟

104
00:12:44,940 --> 00:12:45,540
صه.

105
00:12:45,540 --> 00:12:48,180
اخفض صوتك. قد توقظ دودو.

106
00:12:48,180 --> 00:12:50,460
ليس لدي خيار. إنه عمل.

107
00:12:50,460 --> 00:12:52,460
إلى أين تذهب؟

108
00:12:52,460 --> 00:12:53,740
مدينة هاي.

109
00:12:53,740 --> 00:12:56,020
هناك مصنع لتجهيز الجينسنغ الأحمر بتقنية النانو.

110
00:12:56,020 --> 00:12:57,820
سأذهب إلى هناك في رحلة ميدانية.

111
00:12:57,820 --> 00:12:59,420
هذا أكثر من 30 ساعة بالقطار.

112
00:12:59,420 --> 00:13:02,060
ستغيب لمدة ثلاثة أو أربعة أيام، أليس كذلك؟

113
00:13:02,060 --> 00:13:05,020
سأعود في أقرب وقت ممكن.

114
00:13:08,260 --> 00:13:12,780
- خد هذا. يمكنك تناوله أثناء الرحلة. - على ما يرام. ادفعه للداخل.

115
00:13:15,100 --> 00:13:18,300
تمام. سأعيد لك بعض الأشياء الجيدة.

116
00:13:18,300 --> 00:13:20,780
يجب أن أذهب.

117
00:13:29,260 --> 00:13:30,340
ما هو الخطأ؟

118
00:13:30,340 --> 00:13:32,420
لماذا تنظر إلى الأسفل قليلاً؟

119
00:13:32,420 --> 00:13:34,740
استيقظت مبكرا جدا؟

120
00:13:34,740 --> 00:13:36,900
هل استيقظت على الجانب الخطأ من السرير؟

121
00:13:36,900 --> 00:13:39,500
أم أنها كانت زوجتك؟

122
00:13:39,500 --> 00:13:41,900
هل استيقظت زوجتك مبكرًا أيضًا؟

123
00:13:41,900 --> 00:13:44,420
أنت لم تنم جيدا الليلة الماضية، أليس كذلك؟

124
00:13:44,420 --> 00:13:46,180
تبدو متحمسًا بعض الشيء.

125
00:13:46,180 --> 00:13:49,340
يمكنني أن أشعر بالإثارة وقتما أريد.

126
00:13:50,180 --> 00:13:52,220
لقد بحثت عنه بالأمس.

127
00:13:52,220 --> 00:13:54,780
ليس هناك طائرة متجهة إلى الشمال الشرقي في هذه الساعة.

128
00:13:54,780 --> 00:13:57,100
على أي شركة طيران أخذت؟

129
00:13:57,100 --> 00:13:59,660
SA341.

130
00:13:59,660 --> 00:14:02,340
ما هي شركة الطيران SA؟

131
00:14:02,340 --> 00:14:06,020
SA341 هي طائرة حربية.

132
00:14:06,020 --> 00:14:08,500
- ماذا تقصد ب "هاه"؟ - إنها مهلة قصيرة جدًا.

133
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
كان من المفترض أن يرسل لنا تشانغ طائرة مقاتلة من طراز J-10،

134
00:14:11,460 --> 00:14:14,180
ولكن SA341 مقبول، على ما أعتقد.

135
00:14:14,180 --> 00:14:16,180
على أية حال، سنصل إلى الشمال الشرقي خلال ساعتين.

136
00:14:16,180 --> 00:14:17,140
هناك متسع من الوقت.

137
00:14:17,140 --> 00:14:20,900
سيكون لدينا أيضًا وقت لتناول الإفطار.

138
00:14:22,300 --> 00:14:24,540
هل هو آمن؟

139
00:14:24,540 --> 00:14:28,860
لا تقلق. لن تسقط. حصلت على هذا.

140
00:14:49,460 --> 00:14:52,220
هذا هو الإفطار الذي تحدثت عنه؟

141
00:14:52,220 --> 00:14:53,580
مجرد الاكتفاء به.

142
00:14:53,580 --> 00:14:56,020
سنكون محبوسين في هذا القطار لأكثر من 20 ساعة.

143
00:14:56,020 --> 00:14:57,500
سوف تكون هذه الرحلة طويلة.

144
00:14:57,500 --> 00:14:59,620
لماذا لم تشتري لنا بعض التذاكر اللائقة؟

145
00:14:59,620 --> 00:15:01,620
يستطيع تشانغ التعامل مع الإدارات العسكرية،

146
00:15:01,620 --> 00:15:04,580
ولكن ليس وزارة السكك الحديدية.

147
00:15:05,940 --> 00:15:11,180
لقد مشينا من النهاية إلى النهاية عدة مرات، لكن لم يكن هناك أي أثر لها.

148
00:15:11,980 --> 00:15:13,980
تناول الطعام بشكل أسرع. سوف نبحث مرة أخرى بعد الإفطار.

149
00:15:13,980 --> 00:15:16,820
بحث الشبكة.

150
00:15:17,100 --> 00:15:20,180
التذكرة وبطاقة الهوية من فضلك.

151
00:15:21,580 --> 00:15:25,980
ماذا عن أن نحصل على بعض المساعدة من قسمك المساعد؟

152
00:15:30,140 --> 00:15:33,940
أيها الرفاق، التذاكر وبطاقات الهوية الخاصة بكم، من فضلكم.

153
00:15:45,740 --> 00:15:48,220
لقد صعدوا على متن الطائرة في المحطة الأخيرة. هل كل شيء على ما يرام؟

154
00:15:48,220 --> 00:15:49,220
نعم.

155
00:15:49,220 --> 00:15:51,740
على ما يرام.

156
00:15:52,380 --> 00:15:54,940
ما هو الخطأ؟

157
00:15:55,060 --> 00:15:57,420
حدث شيء ما، أليس كذلك؟

158
00:15:57,420 --> 00:16:00,060
هل تبحث عن المشتبه بهم؟

159
00:16:17,700 --> 00:16:21,620
تمت إزالة الجثة على بعد محطات قليلة من هنا.

160
00:16:21,620 --> 00:16:24,580
لقد كان ميتًا لأكثر من ثلاث ساعات عندما تم العثور عليه.

161
00:16:24,580 --> 00:16:26,860
(محتلة) هذا الباب كان مغلقا طوال الوقت،

162
00:16:26,860 --> 00:16:28,340
وفي ذلك الوقت كان جميع الركاب نائمين.

163
00:16:28,340 --> 00:16:29,700
لم يلاحظ أحد.

164
00:16:29,700 --> 00:16:31,980
وفي صباح اليوم التالي، كان الباب لا يزال مغلقًا.

165
00:16:31,980 --> 00:16:34,460
طرق سائق القطار لبعض الوقت ولكن لم يكن هناك استجابة.

166
00:16:34,460 --> 00:16:39,060
فتحت الباب بالمفتاح لتجده ميتاً.

167
00:16:39,060 --> 00:16:42,220
هل قلت للتو أن رقبته قد قطعت؟

168
00:16:42,220 --> 00:16:42,980
نعم.

169
00:16:42,980 --> 00:16:45,700
القاتل مقاتل جيد، ومحترف للغاية.

170
00:16:45,700 --> 00:16:50,500
تم التخلص من جميع المعلومات التعريفية للضحية.

171
00:16:53,300 --> 00:16:55,940
لقد بحثنا في هذا القطار عدة مرات

172
00:16:55,940 --> 00:17:00,300
ولكن لم يتم العثور على أي أثر لشين يوفي أو يي وينجي.

173
00:17:00,460 --> 00:17:04,460
- هل نزل أحد من القطار مبكرا؟ - ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك.

174
00:17:04,460 --> 00:17:08,060
أرى. شكرا اخي. سأتصل بك إذا كنت بحاجة لمساعدتكم.

175
00:17:08,060 --> 00:17:11,340
- حسنا حسنا. - على ما يرام.

176
00:17:18,780 --> 00:17:22,620
لقد مات شخص ما على هذا القطار، ولم يكن على متنه.

177
00:17:22,620 --> 00:17:24,860
يوجد شئ غير صحيح.

178
00:17:24,860 --> 00:17:27,300
ماذا تقصد؟

179
00:17:27,300 --> 00:17:28,380
اتصل بها.

180
00:17:28,380 --> 00:17:29,700
اتصل بالبروفيسور يي.

181
00:17:29,700 --> 00:17:33,060
لم ترد على مكالمتك بالأمس، أليس كذلك؟ حاول ثانية.

182
00:17:33,060 --> 00:17:35,140
افعلها.

183
00:17:35,140 --> 00:17:37,740
اذهب إلى الداخل أولاً.

184
00:17:48,420 --> 00:17:49,500
مرحبًا؟

185
00:17:49,500 --> 00:17:56,340
سيدة يي، أود استشارتك بشأن شيء شخصيًا.

186
00:17:56,340 --> 00:17:59,860
أنا لست في بكين الآن.

187
00:17:59,860 --> 00:18:05,740
أين أنت؟

188
00:18:05,740 --> 00:18:11,860
أنا في طريق عودتي إلى تشيجياتون لزيارة بعض الأصدقاء القدامى.

189
00:18:14,300 --> 00:18:17,380
الذهاب إلى هناك بالقطار يستغرق أكثر من 30 ساعة، أليس كذلك؟

190
00:18:17,380 --> 00:18:19,260
هذا متعب حقا.

191
00:18:19,260 --> 00:18:20,900
نعم.

192
00:18:20,900 --> 00:18:26,620
في الأصل، كنت أرغب في ركوب القطار، لكن الأمر سيستغرق أكثر من 30 ساعة.

193
00:18:26,620 --> 00:18:31,100
كان أصدقائي خائفين من أن أكون مرهقًا، لذلك رتبوا لي سيارة.

194
00:18:31,100 --> 00:18:32,980
- سوف يكون أسرع. - إنها ليست في القطار.

195
00:18:32,980 --> 00:18:38,940
ويمكنني الخروج من السيارة لأخذ قسط من الراحة وقتما أريد.

196
00:18:43,420 --> 00:18:49,380
سيدة يي، قاعدة الساحل الأحمر تقع في تشيجياتون، أليس كذلك؟

197
00:18:49,380 --> 00:18:50,940
أود أن أرى ذلك.

198
00:18:50,940 --> 00:18:54,060
هل هذا مقبول؟

199
00:18:56,300 --> 00:18:57,780
على ما يرام.

200
00:18:57,780 --> 00:19:01,740
سأنتظرك في Qijiatun.

201
00:19:04,060 --> 00:19:07,100
حسنًا، سيدة يي، إلى اللقاء.

202
00:19:11,540 --> 00:19:14,500
هل تسمحين لـ "وانغ مياو" بالقدوم إلى "ريد كوست"؟

203
00:19:14,500 --> 00:19:20,740
هناك بعض الأشياء التي سيحتاج إلى معرفتها عاجلاً أم آجلاً.

204
00:19:28,780 --> 00:19:31,540
الآن يمكننا فقط معرفة ما إذا كانوا قد اشتروا التذاكر أم لا.

205
00:19:31,540 --> 00:19:34,780
لا توجد وسيلة للتحقق من أي من الأحداث اللاحقة.

206
00:19:34,780 --> 00:19:37,940
أحتاج إلى أن ينظر شخص ما في الأمر.

207
00:19:37,940 --> 00:19:42,300
هل تظن أن لهم علاقة بجريمة القتل؟

208
00:19:42,300 --> 00:19:45,300
ولا يمكننا أن نستبعد هذا الاحتمال.

209
00:19:45,300 --> 00:19:48,140
حسنًا، يقول الشرطي أن ذلك الرجل أطول

210
00:19:48,140 --> 00:19:50,700
وأثقل مني وقد قطعت رقبته.

211
00:19:50,700 --> 00:19:52,660
هل تعتقد أن البروفيسور يي يمكنه فعل شيء كهذا؟

212
00:19:52,660 --> 00:19:55,580
أو هل تعتقد أن شين يوفي يمكنه فعل ذلك؟

213
00:19:55,580 --> 00:20:00,100
لديك وجهة نظر معينة، لكني ما زلت أشعر أنها مجرد صدفة.

214
00:20:00,100 --> 00:20:02,820
المشكلة هي أننا محاصرون في القطار.

215
00:20:02,820 --> 00:20:06,180
لا يمكننا النظر في أي شيء.

216
00:20:06,180 --> 00:20:08,100
هناك أكثر من عشر ساعات للذهاب.

217
00:20:08,100 --> 00:20:11,100
حتى البروفيسور يي يعرف أن السفر بالسيارة أسرع من السفر بالقطار.

218
00:20:11,100 --> 00:20:13,860
ألا يمكنك أن تجعلهم يطيرون بنا إلى تشيجياتون؟

219
00:20:13,860 --> 00:20:16,780
مع هذا الشيء SA361؟

220
00:20:16,780 --> 00:20:18,180
الجميع يقول العلماء عقلانيون.

221
00:20:18,180 --> 00:20:19,460
لماذا أنت مثل هذا الاستثناء؟

222
00:20:19,460 --> 00:20:20,940
10 ساعات غريبة ليست بالضبط وقتا طويلا.

223
00:20:20,940 --> 00:20:22,540
يمكننا استخدام الوقت للتفكير في المشاكل.

224
00:20:22,540 --> 00:20:25,380
قد تفكر في ذلك الشيء الذي يشبه السكين الطائرة النانوية أو أيًا كان اسمه.

225
00:20:25,380 --> 00:20:28,340
لم أحضر أي مواد

226
00:20:28,340 --> 00:20:29,780
ثم احصل على قسط من النوم.

227
00:20:29,780 --> 00:20:33,220
هناك العديد من العربات المتاحة الآن.

228
00:20:37,740 --> 00:20:40,780
لا أريد أن أنام هنا.

229
00:22:47,620 --> 00:22:48,780
القائد.

230
00:22:48,780 --> 00:22:53,740
- القائد. - القائد. - القائد.

231
00:22:56,180 --> 00:22:58,980
استأنف عملك.

232
00:23:16,180 --> 00:23:18,740
لقد قمنا بتعظيم استقبال جميع الترددات

233
00:23:18,740 --> 00:23:22,980
من اتجاه القنطور، ولكن لا يوجد حتى الآن أي رسالة على الإطلاق.

234
00:23:22,980 --> 00:23:24,300
استمر في المراقبة.

235
00:23:24,300 --> 00:23:26,780
نعم.

236
00:25:00,860 --> 00:25:03,500
وقت الذهاب.

237
00:25:03,860 --> 00:25:06,660
نحن في طريقنا إلى الوراء؟

238
00:25:10,100 --> 00:25:16,340
أعني أن الوقت قد حان لرحيل الآلات والأجهزة.

239
00:25:16,340 --> 00:25:23,220
أيها القائد، لقد قمنا للتو ببناء نظام الاستقبال هذا.

240
00:25:24,660 --> 00:25:27,300
تفكيكها.

241
00:25:27,940 --> 00:25:30,860
هل تفعل هذا لأنك قبلت الحقيقة

242
00:25:30,860 --> 00:25:33,940
أن السبتيين على اتصال مع الرب؟

243
00:25:34,860 --> 00:25:39,980
أعترف أن الرب موجود.

244
00:25:40,460 --> 00:25:43,420
لو أننا تلقينا رسائل من الرب،

245
00:25:43,420 --> 00:25:50,460
كان ذلك يعني أن الرب يمكنه الاتصال بنا وهو على استعداد للاتصال بنا،

246
00:25:50,460 --> 00:25:56,500
وسنكون قادرين على تغيير أشياء كثيرة.

247
00:25:56,500 --> 00:26:01,060
ولكن الآن لم نتلق أي رسالة على الإطلاق.

248
00:26:01,060 --> 00:26:09,500
إذا كان الرب غير راغب في الاتصال بنا واختار السبتيين،

249
00:26:09,500 --> 00:26:15,300
ثم كل ما فعلناه كان بلا معنى.

250
00:26:15,740 --> 00:26:21,700
إذا لم يتمكنوا من تلقي أي رسائل من الرب أيضًا،

251
00:26:21,700 --> 00:26:28,140
ثم ربما نحتاج إلى تغييرها.

252
00:26:28,980 --> 00:26:31,740
استلمتها الان.

253
00:26:40,020 --> 00:26:43,180
لا تندهش.

254
00:26:43,660 --> 00:26:47,020
هذا ليس بالأمر السيئ.

255
00:27:12,020 --> 00:27:15,100
أيها القائد، لقد تم تسويتها.

256
00:27:15,100 --> 00:27:20,340
سيتم تفكيك نظام الاستقبال دون ترك أي أثر.

257
00:27:21,420 --> 00:27:24,500
يمكنك العودة إلى بكين بدوني.

258
00:27:24,500 --> 00:27:28,020
سيكون وانغ مياو هنا قريبًا.

259
00:27:28,020 --> 00:27:33,020
من الأفضل ألا يرانا معًا.

260
00:27:40,420 --> 00:27:44,100
(مكالمة واردة من شين يوفي)

261
00:27:44,900 --> 00:27:46,260
مرحبًا؟

262
00:27:46,260 --> 00:27:50,660
بان هان، هذا أنا.

263
00:27:51,020 --> 00:27:53,620
القائد؟

264
00:27:54,100 --> 00:28:02,260
من فضلك أخبر إيفانز أن الوقت قد حان لنلتقي.

265
00:28:02,260 --> 00:28:05,300
أنا في الساحل الأحمر.

266
00:28:05,700 --> 00:28:08,220
نعم.

267
00:28:39,180 --> 00:28:42,660
هذا مدخل القرية هل هذا هو المكان الذي اتفقت أنت ويي وينجي على مقابلته؟

268
00:28:42,660 --> 00:28:43,580
نعم.

269
00:28:43,580 --> 00:28:44,780
(Qijiatun) وقال البروفيسور يي القروي

270
00:28:44,780 --> 00:28:46,340
(تشيجياتون) سيأتي لاصطحابي،

271
00:28:46,340 --> 00:28:49,500
أنني قد أنتظر تحت شجرة السرو الكبيرة خارج القرية.

272
00:28:49,500 --> 00:28:52,260
أعتقد أن هذا هو واحد.

273
00:28:54,620 --> 00:28:56,580
حان الوقت تقريبا.

274
00:28:56,580 --> 00:28:58,060
ماذا عن انتظارك هنا لها؟

275
00:28:58,060 --> 00:28:59,500
سأقوم بزيارة لجنة القرية

276
00:28:59,500 --> 00:29:01,580
للحصول على بعض المعلومات حول مصنع Shen Yufei.

277
00:29:01,580 --> 00:29:04,060
على ما يرام.

278
00:29:06,620 --> 00:29:08,020
عندما ترى يي وينجي،

279
00:29:08,020 --> 00:29:10,420
احفظ ما تقوله وأخبرني عندما أعود.

280
00:29:10,420 --> 00:29:12,900
أنا سوف.

281
00:29:36,580 --> 00:29:38,140
هل أنت وانغ مياو؟

282
00:29:38,140 --> 00:29:41,060
أنت وانغ مياو، أليس كذلك؟

283
00:29:41,060 --> 00:29:42,140
أنا أكون.

284
00:29:42,140 --> 00:29:45,740
أنا تشي جيانجو. قفز على. أرسلني البروفيسور يي إلى هنا لاصطحابك.

285
00:29:45,740 --> 00:29:48,500
قفز على. قفز على.

286
00:29:48,500 --> 00:29:50,900
على ما يرام.

287
00:29:51,620 --> 00:29:54,740
خذها ببساطة. احرص.

288
00:29:58,100 --> 00:29:58,900
تمسك بقوة.

289
00:29:58,900 --> 00:30:01,940
ستكون رحلة مليئة بالمطبات.

290
00:30:12,140 --> 00:30:14,140
هل يعود البروفيسور يي كثيرًا؟

291
00:30:14,140 --> 00:30:15,740
لا.

292
00:30:15,740 --> 00:30:17,980
لكنها كانت تعيش في قريتنا عندما كانت أصغر سناً.

293
00:30:17,980 --> 00:30:21,380
لقد استقلت معنا. كانت قريبة جدا.

294
00:30:21,380 --> 00:30:23,580
سمعت أن هناك مصنع للجينسينج الأحمر في قريتك.

295
00:30:23,580 --> 00:30:25,380
نعم هنالك.

296
00:30:25,380 --> 00:30:27,340
المالك أجنبي.

297
00:30:27,340 --> 00:30:30,260
لقد استأجر منا قطعة أرض كبيرة.

298
00:30:30,260 --> 00:30:33,260
قال أنه سيساعدنا في إعادة توظيفنا.

299
00:30:33,260 --> 00:30:34,860
وأعتقد أن فكرة عظيمة.

300
00:30:34,860 --> 00:30:38,500
أولئك الذين لا يريدون أن يصبحوا فلاحين يمكنهم العمل في المصنع.

301
00:30:38,500 --> 00:30:41,580
عمل؟ اي نوع من العمل؟

302
00:30:41,580 --> 00:30:45,740
تنظيف الجينسنغ، وحفر الجينسنغ، واختيار الجينسنغ،

303
00:30:45,740 --> 00:30:47,940
ومراقبة المصنع لهم.

304
00:30:47,940 --> 00:30:50,940
هل للبروفيسور يي علاقة بالمصنع؟

305
00:30:50,940 --> 00:30:52,500
أنا لا أعتقد ذلك.

306
00:30:52,500 --> 00:30:53,780
هذا مصنع للأجانب.

307
00:30:53,780 --> 00:30:55,420
ماذا يمكن أن تفعل به؟

308
00:30:55,420 --> 00:30:57,900
بالمناسبة، هناك مصباح يدوي هناك.

309
00:30:57,900 --> 00:31:01,380
أخبرني البروفيسور يي أن أعطيها لك.

310
00:31:42,620 --> 00:31:45,300
السيدة يي!

311
00:31:51,420 --> 00:31:54,860
السيدة يي، هذا هو؟

312
00:31:54,860 --> 00:31:56,260
نعم.

313
00:31:56,260 --> 00:32:00,220
هذا هو الساحل الأحمر.

314
00:32:10,820 --> 00:32:16,580
في ذلك الوقت، اعتقدت أنني لن أتمكن من مغادرة هذا المكان أبدًا،

315
00:32:16,580 --> 00:32:21,140
لكن بعد الخروج أفتقده كثيرًا.

316
00:32:21,140 --> 00:32:22,140
(احذروا الكهرباء)

317
00:32:22,140 --> 00:32:25,900
الآن تم التخلي عن هذه القاعدة.

318
00:32:25,900 --> 00:32:29,420
ربما لأن هدمها سيكون مكلفاً للغاية،

319
00:32:29,420 --> 00:32:35,980
لقد قاموا فقط بنقل أجهزة البحث العلمي المهمة،

320
00:32:35,980 --> 00:32:41,340
ونجا الإطار العام للساحل الأحمر.

321
00:33:05,860 --> 00:33:11,220
(أيها القائمون على الخدمة في قسم النقل، انتبهوا من فضلكم.)

322
00:33:11,220 --> 00:33:13,900
(مخزن النواة المغناطيسية الحاسوبية في قسم النقل)

323
00:33:13,900 --> 00:33:17,540
(يعرض رمز الفشل.)

324
00:33:19,140 --> 00:33:22,820
(يجب على موظفي الصيانة الذهاب وإصلاحه على الفور.)

325
00:33:22,820 --> 00:33:25,300
(مخزن النواة المغناطيسية الحاسوبية في قسم النقل)

326
00:33:25,300 --> 00:33:27,420
(يعرض رمز الفشل.)

327
00:33:27,420 --> 00:33:32,260
(يجب على موظفي الصيانة الذهاب وإصلاحه على الفور.)

328
00:33:35,700 --> 00:33:38,780
إذن هذا هو الساحل الأحمر.

329
00:33:40,500 --> 00:33:45,060
على كلا الجانبين كانت هناك آلات وأجهزة.

330
00:33:45,060 --> 00:33:47,980
(الساعة 5:00 مساءً، سيكون هناك فحص صحي)

331
00:33:47,980 --> 00:33:53,060
(على خزانة الحاسوب المركزي بين أجهزة الإرسال وأجهزة الاستقبال.)

332
00:33:53,060 --> 00:33:56,780
(يرجى الاستعداد مسبقًا.)

333
00:34:05,580 --> 00:34:10,500
هنا وهناك كانت تشغلها الأجهزة.

334
00:34:10,500 --> 00:34:12,780
عندما انضممت لأول مرة إلى ريد كوست،

335
00:34:12,780 --> 00:34:16,620
وكنت مسؤولاً عن صيانة وإصلاح تلك الآلات.

336
00:34:36,340 --> 00:34:41,980
كان هنا مكتب Yang Weining.

337
00:34:42,620 --> 00:34:47,220
كان Lei Zhicheng هناك.

338
00:34:48,300 --> 00:34:51,060
(حسب آخر توقعات الطقس)

339
00:34:51,060 --> 00:34:54,340
(من الساعة 8:00 صباحًا اليوم إلى الساعة 8:00 مساءً غدًا)

340
00:34:54,340 --> 00:34:56,660
(سيكون هناك ثلوج كثيفة أو حتى عاصفة ثلجية)

341
00:34:56,660 --> 00:34:58,100
(في بعض مناطق الشمال الشرقي).

342
00:34:58,100 --> 00:35:00,700
(العظمى غدا ستكون درجتين مئويتين)

343
00:35:00,700 --> 00:35:03,620
(والقاع سيكون ناقص 18).

344
00:35:03,620 --> 00:35:07,820
(مشمس. رياح جنوبية شرقية من المستوى 6.)

345
00:35:33,780 --> 00:35:38,060
كان هذا بمثابة مصعد.

346
00:35:44,580 --> 00:35:46,420
دعونا نأخذ الدرج.

347
00:35:46,420 --> 00:35:48,260
تمام.

348
00:35:48,260 --> 00:35:50,980
احرص.

349
00:37:46,100 --> 00:37:49,620
هل كان هذا هو قسم المراقبة بالساحل الأحمر؟

350
00:37:49,620 --> 00:37:55,300
سيدة يي، قلت ذات يوم أنك قد نقلت من قسم النقل.

351
00:37:55,300 --> 00:37:58,500
لقد تم نقلك إلى هنا، أليس كذلك؟

352
00:37:58,500 --> 00:38:00,660
نعم.

353
00:38:00,660 --> 00:38:09,500
في ذلك الوقت، اعتقدت أنني لن أحصل على منصب فني أساسي مرة أخرى.

354
00:38:09,500 --> 00:38:17,340
بعد ذلك اكتشفت أن قلب الساحل الأحمر كان هنا بالفعل.

355
00:38:17,340 --> 00:38:18,740
جوهر؟

356
00:38:18,740 --> 00:38:22,740
يتعلق ذلك بالغرض الحقيقي للساحل الأحمر.

357
00:38:26,380 --> 00:38:33,060
أعلم حتى يومنا هذا أن هذا الجزء لا يزال سريًا.

358
00:38:33,060 --> 00:38:43,860
الآن بعد أن أتيت إلى هنا بالفعل، ليس هناك أي ضرر في إخبارك.

359
00:38:43,860 --> 00:38:51,940
جئت إلى هذه الغرفة لأكتشف الحقيقة بشأن ريد كوست.

360
00:39:07,820 --> 00:39:09,580
ولكن كيف من المفترض أن تقوم بعملها

361
00:39:09,580 --> 00:39:11,700
إذا واصلت إخفاء الأشياء عنها بهذه الطريقة؟

362
00:39:11,700 --> 00:39:13,300
أرى الأمر بشكل مختلف.

363
00:39:13,300 --> 00:39:15,420
أعتقد أنك إذا أخبرتها كثيرًا،

364
00:39:15,420 --> 00:39:18,620
- سوف يخلق بالتأكيد... - أبلغ!

365
00:39:21,860 --> 00:39:25,380
- على أية حال، تذكر أين الحد الأقصى. - أعرف ماذا أقول.

366
00:39:25,380 --> 00:39:28,860
وينجي، ادخل.

367
00:39:39,940 --> 00:39:42,940
وينجي، هذا قرار رسمي.

368
00:39:42,940 --> 00:39:46,260
من هذا اليوم فصاعدًا، ستعمل في قسم المراقبة.

369
00:39:46,260 --> 00:39:50,580
والآن سأشرح لكم عمل قسم المراقبة.

370
00:39:50,580 --> 00:39:56,460
ببساطة، الهدف هو مراقبة الأمر

371
00:39:56,460 --> 00:40:02,300
على جميع أنشطة العدو في الفضاء، بما في ذلك اعتراض الاتصالات

372
00:40:02,300 --> 00:40:05,700
بين السفن الفضائية المعادية والأرض، وبين السفن الفضائية نفسها،

373
00:40:05,700 --> 00:40:08,020
تتبع مدارات السفن الفضائية العدو،

374
00:40:08,020 --> 00:40:11,020
التعاون مع مراكز القياس والتتبع لدينا،

375
00:40:11,020 --> 00:40:13,340
وتوفير بيانات للأنظمة القتالية للساحل الأحمر.

376
00:40:13,340 --> 00:40:17,060
وبعبارة أخرى، عيون الساحل الأحمر هنا.

377
00:40:17,060 --> 00:40:22,340
المفوض السياسي لي، أعتقد أنه يجب عليك إعادة النظر

378
00:40:22,340 --> 00:40:25,780
إذا كان من الضروري أن أقول لها هذا.

379
00:40:35,540 --> 00:40:42,300
♪ لقد رأيت أشياء لن تصدقوها أيها الناس ♪

380
00:40:43,020 --> 00:40:49,140
♪ قريباً سوف يختفي كوكبنا ♪

381
00:40:50,500 --> 00:40:56,860
♪ لقد عرفت المستقبل الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

382
00:40:57,780 --> 00:41:04,020
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبك ♪

383
00:41:05,100 --> 00:41:11,820
♪ لقد رأيت أشياء لن تصدقوها أيها الناس ♪

384
00:41:12,540 --> 00:41:18,460
♪ قريباً سوف يختفي كوكبنا ♪

385
00:41:19,900 --> 00:41:26,020
♪ لقد عرفت المستقبل الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

386
00:41:27,300 --> 00:41:33,340
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبك ♪

387
00:41:34,660 --> 00:41:41,340
♪ لقد رأيت أشياء لن تصدقوها أيها الناس ♪

388
00:41:42,060 --> 00:41:48,340
♪ قريباً سوف يختفي كوكبنا ♪

389
00:41:49,500 --> 00:41:56,060
♪ لقد عرفت المستقبل الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

390
00:41:56,780 --> 00:42:03,180
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبك ♪

391
00:42:04,140 --> 00:42:11,060
♪ لقد رأيت أشياء لن تصدقوها أيها الناس ♪

392
00:42:11,580 --> 00:42:17,420
♪ قريباً سوف يختفي كوكبنا ♪

393
00:42:18,900 --> 00:42:25,500
♪ لقد عرفت المستقبل الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

394
00:42:26,420 --> 00:42:32,260
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبك ♪

395
00:42:33,740 --> 00:42:40,420
♪ لقد رأيت أشياء لن تصدقوها أيها الناس ♪

396
00:42:41,140 --> 00:42:46,940
♪ قريباً سوف يختفي كوكبنا ♪

397
00:42:48,380 --> 00:42:55,500
♪ لقد عرفت المستقبل الذي لن تفكروا به أيها الناس ♪

398
00:42:55,820 --> 00:42:59,380
♪ قريباً سيتم معاقبة كوكبك ♪

399
00:42:59,380 --> 00:43:08,060
=ثلاثة أجسام=