﻿1
00:00:31,096 --> 00:00:32,348
‫يجب الذهاب إلى المنزل.

2
00:00:33,808 --> 00:00:35,100
‫لا يُوجد وقت. هيا.

3
00:00:40,147 --> 00:00:41,357
‫لا أعرف تقريبًا.

4
00:00:42,107 --> 00:00:44,735
‫حسنًا. هل توافقني على…

5
00:00:44,819 --> 00:00:48,155
‫لقد أغلقنا الليلة يا جماعة.
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.

6
00:00:50,783 --> 00:00:52,451
‫- طابت ليلتكما.
‫- شكرًا يا "سارة".

7
00:00:52,910 --> 00:00:53,953
‫فلتصلا إلى المنزل في أمان.

8
00:00:55,371 --> 00:00:56,497
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتك.

9
00:00:57,081 --> 00:00:58,332
‫- شكرًا يا "سارة".
‫- طابت ليلتك.

10
00:01:27,987 --> 00:01:30,865
‫"مطعم"

11
00:01:37,413 --> 00:01:41,166
‫{\an8}"نزل - لا تُوجد غرف شاغرة،
‫يُوجد حمّام سباحة"

12
00:01:56,640 --> 00:01:57,892
‫حان وقت الدخول يا عزيزتي.

13
00:01:59,226 --> 00:02:01,103
‫خمس دقائق إضافية، أرجوك؟

14
00:02:01,604 --> 00:02:03,898
‫استمعي إلى والدتك يا "ميغان".

15
00:02:04,398 --> 00:02:06,734
‫- حسنًا أيها المحافظ.
‫- هيا بنا.

16
00:02:08,068 --> 00:02:09,153
‫أحسنت.

17
00:02:14,742 --> 00:02:16,577
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك أيها المحافظ.

18
00:02:27,379 --> 00:02:28,464
‫أسرعا إلى المنزل.

19
00:02:40,684 --> 00:02:42,811
‫- مات الشاه.
‫- نعم. قد نلت مني.

20
00:02:44,605 --> 00:02:45,731
‫لقد غلبتني يا أبي.

21
00:02:47,483 --> 00:02:48,609
‫لا تزال الأفضل على الإطلاق.

22
00:02:48,776 --> 00:02:52,321
‫حسنًا يا سيد "لو".
‫حان وقت النزول إلى القبو، اتفقنا؟

23
00:02:52,529 --> 00:02:54,365
‫نحن نلعب!

24
00:02:54,615 --> 00:02:56,158
‫- كفى!{\an8}
‫- مهلًا.

25
00:02:56,241 --> 00:02:57,618
‫- لا بأس.
‫- آسف.

26
00:02:57,785 --> 00:02:59,495
‫لا عليك.

27
00:02:59,995 --> 00:03:01,497
‫ستُنزلك "جينا" إلى القبو،

28
00:03:01,622 --> 00:03:03,374
‫ويمكنك الصعود في الصباح.

29
00:03:03,707 --> 00:03:05,000
‫كما تحدثنا، هل تتذكر؟

30
00:03:06,168 --> 00:03:08,837
‫أنت فتاة صالحة.

31
00:03:10,464 --> 00:03:11,840
‫انظر، قد وصلت "جينا".

32
00:03:11,924 --> 00:03:13,384
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا سيد "لو".

33
00:03:13,550 --> 00:03:15,511
‫لنُوقفك، ها نحن أولاء.

34
00:03:15,886 --> 00:03:17,721
‫بهدوء وروية.

35
00:03:17,805 --> 00:03:19,139
‫- انتبه إلى خطوتك.
‫- توخ الحذر.

36
00:03:24,603 --> 00:03:26,313
‫أسلوب تعاملك معه رائع حقًا.

37
00:03:26,563 --> 00:03:27,690
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

38
00:03:28,482 --> 00:03:30,192
‫يجدر بك إخبار والدتك بأنها موضع ترحيب

39
00:03:30,275 --> 00:03:31,527
‫في حال أرادت قضاء الليلة معه.

40
00:03:32,903 --> 00:03:35,030
‫تقول باستمرار إنه سيتحسن.

41
00:03:35,406 --> 00:03:38,283
‫الإنكار سمة رئيسة في عائلتنا.

42
00:03:44,790 --> 00:03:46,959
‫أظن أنني سأراك غدًا.

43
00:03:48,002 --> 00:03:50,254
‫نعم، أظن أنني سأراك غدًا يا نائب المحافظ.

44
00:03:54,591 --> 00:03:57,219
‫- أسرع في العودة إلى المنزل، اتفقنا؟
‫- نعم يا سيدتي.

45
00:04:26,582 --> 00:04:28,542
‫- هل فرغت الشوارع؟
‫- على ما يبدو.

46
00:04:30,794 --> 00:04:31,795
‫حسنًا.

47
00:04:32,921 --> 00:04:34,381
‫اذهب إلى المنزل وسأراك في الصباح.

48
00:04:37,634 --> 00:04:38,719
‫طابت ليلتك أيها المحافظ.

49
00:04:54,610 --> 00:05:00,574
‫"مكتب البريد"

50
00:05:04,912 --> 00:05:10,793
‫"ليال من دون حوادث: 96"

51
00:05:11,085 --> 00:05:12,836
‫"فرانك"! انهض!

52
00:05:14,963 --> 00:05:16,882
‫هيا يا "فرانك"! يجب الذهاب إلى المنزل!

53
00:05:17,591 --> 00:05:18,717
‫يحلّ الظلام في الخارج.

54
00:05:21,512 --> 00:05:22,513
‫"فرانك"!

55
00:05:24,431 --> 00:05:27,142
‫تبًا. ستقتلك "لورين".

56
00:05:45,619 --> 00:05:49,123
‫- هل سيعود أبي إلى المنزل؟
‫- سيصل في أي لحظة.

57
00:05:50,040 --> 00:05:52,376
‫يجدر به الوصول إلى المنزل قبل حلول الظلام.

58
00:05:52,709 --> 00:05:54,128
‫لقد وعد بذلك.

59
00:05:54,628 --> 00:05:57,548
‫يصيب والدك النسيان أحيانًا.

60
00:05:57,631 --> 00:06:00,259
‫هذا جل ما في الأمر. ابدئي بتلاوة صلواتك.

61
00:06:00,509 --> 00:06:02,427
‫- سأدخل بعد قليل.
‫- حسنًا.

62
00:06:05,180 --> 00:06:06,640
‫تبًا يا "فرانك".

63
00:06:21,738 --> 00:06:23,574
‫سأخلد إلى النوم الآن.

64
00:06:23,949 --> 00:06:25,701
‫أدعو الله أن يحفظ روحي.

65
00:06:26,326 --> 00:06:30,205
‫إن متّ قبل أن أستيقظ،
‫فأدعو الله أن يأخذ روحي.

66
00:06:45,387 --> 00:06:46,513
‫"ميغان"؟

67
00:06:47,472 --> 00:06:48,599
‫أنا جدتك.

68
00:06:49,474 --> 00:06:50,767
‫تعالي إلى النافذة.

69
00:06:51,018 --> 00:06:52,477
‫لكن لا يُفترض بي فعل ذلك.

70
00:06:53,937 --> 00:06:56,148
‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.

71
00:06:57,608 --> 00:06:59,443
‫سيكون سرنا الصغير.

72
00:07:00,861 --> 00:07:03,530
‫- هل تعدينني؟
‫- أعدك،

73
00:07:04,281 --> 00:07:06,366
‫وأنا ألتزم بوعدي دائمًا.

74
00:07:20,464 --> 00:07:22,966
‫اشتقت إليك كثيرًا.

75
00:07:23,926 --> 00:07:25,219
‫ماذا تفعلين يا "ميغان"؟

76
00:07:25,594 --> 00:07:28,680
‫- لا تبدين مثل جدتي.
‫- ليست جدتك.

77
00:07:28,931 --> 00:07:31,391
‫أنا وحيدة للغاية.

78
00:07:31,642 --> 00:07:35,187
‫- حبيبتي، أرجوك…
‫- ربما يمكنني الدخول.

79
00:07:36,355 --> 00:07:38,065
‫لا يا "ميغان"!

80
00:07:48,909 --> 00:07:51,245
‫"الفخّ"

81
00:10:10,008 --> 00:10:12,260
‫ستكون على ما يُرام يا "نورمان".

82
00:10:12,386 --> 00:10:14,971
‫الجنيات السريات في طريق عودتهن
‫من بحيرة الدموع.

83
00:10:15,180 --> 00:10:16,515
‫سيصلحنك!

84
00:10:17,015 --> 00:10:20,852
‫لا، تركت مخالب الوحش جرحًا عميقًا.

85
00:10:22,396 --> 00:10:25,023
‫أخبر رفاقي بأنني سأفتقدهم.

86
00:10:25,524 --> 00:10:28,568
‫أبلغ والديّ بأنني ودّعتهما.

87
00:10:29,903 --> 00:10:35,158
‫"نورمان"؟ لا، أرجوك!

88
00:10:35,325 --> 00:10:36,827
‫أنت صديقي المفضل!

89
00:10:37,285 --> 00:10:41,206
‫أرجوك، "نورمان"، لا!

90
00:10:43,333 --> 00:10:46,461
‫لكن الجنيات قادمات من بحيرة الدموع،
‫أليس كذلك؟

91
00:10:47,003 --> 00:10:48,713
‫سيعالجنه.

92
00:10:48,839 --> 00:10:50,048
‫آسفة يا صديقي.

93
00:10:50,382 --> 00:10:53,301
‫مات "نورمان". وعندما تموت ينقضي الأمر.

94
00:10:53,635 --> 00:10:54,678
‫أعيديه!

95
00:10:54,803 --> 00:10:58,348
‫- يجب أن تعيديه!
‫- الحياة صعبة أحيانًا يا فتى.

96
00:10:58,473 --> 00:11:00,767
‫"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي!

97
00:11:01,309 --> 00:11:04,688
‫- "جولي".
‫- ماذا؟ أروي له قصة.

98
00:11:04,896 --> 00:11:07,482
‫"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي!

99
00:11:08,024 --> 00:11:09,776
‫ماذا تفعلين يا "جولي"؟

100
00:11:16,908 --> 00:11:17,909
‫حسنًا.

101
00:11:21,163 --> 00:11:23,331
‫ماذا جرى لـ"نورمان"؟

102
00:11:23,623 --> 00:11:27,002
‫- قتلته الوحوش.
‫- قتلته الوحوش؟

103
00:11:29,296 --> 00:11:32,382
‫- هذه أخبار جيدة إذًا.
‫- لماذا؟

104
00:11:32,716 --> 00:11:36,386
‫لأن لا وجود للوحوش يا حبيبي،

105
00:11:36,970 --> 00:11:38,680
‫وإن كان لا وجود للوحوش،

106
00:11:38,763 --> 00:11:42,100
‫فهذا يعني أن "نورمان" لا يزال حيًا،
‫أليس كذلك؟

107
00:11:42,809 --> 00:11:43,852
‫حقًا؟

108
00:11:45,770 --> 00:11:46,897
‫العب مع "نورمان".

109
00:12:03,205 --> 00:12:06,875
‫"بنزين"

110
00:12:30,774 --> 00:12:31,775
‫صباح الخير.

111
00:12:33,401 --> 00:12:34,694
‫ما الأمر هذه المرة؟

112
00:12:35,237 --> 00:12:37,614
‫هل أجبرتكم "لورين" على المشاركة
‫في مسابقة خبز جديدة أم ماذا؟

113
00:12:42,577 --> 00:12:43,578
‫أيها اللعين.

114
00:12:45,205 --> 00:12:46,289
‫ماذا قلت لك يا "فرانك"؟

115
00:12:46,665 --> 00:12:48,375
‫تأخر الوقت ولم…

116
00:12:49,543 --> 00:12:52,254
‫إن كان لديك أولاد،
‫فعليك إغلاق النوافذ بالمسامير.

117
00:12:52,546 --> 00:12:56,508
‫عليك إغلاق النوافذ اللعينة بالمسامير
‫يا "فرانك"!

118
00:12:56,591 --> 00:12:57,551
‫- لا.
‫- صحيح؟

119
00:12:58,677 --> 00:13:01,137
‫كلا، لا أستطيع. لا تفعل.

120
00:13:03,306 --> 00:13:05,225
‫هل تريد شرب الخمر؟

121
00:13:05,308 --> 00:13:07,519
‫لا!

122
00:13:07,978 --> 00:13:09,938
‫يحمي الرجل عائلته يا "فرانك"!

123
00:13:10,397 --> 00:13:12,983
‫يحمي الرجل عائلته!

124
00:13:13,108 --> 00:13:14,276
‫- آسف.
‫- انظر ماذا فعلت.

125
00:13:14,693 --> 00:13:15,902
‫لا، آسف.

126
00:13:16,444 --> 00:13:17,654
‫كفّ عن البكاء.

127
00:13:17,821 --> 00:13:19,447
‫- لا!
‫- انظر ماذا فعلت يا "فرانك"!

128
00:13:19,656 --> 00:13:21,074
‫افتح عينيك وانظر!

129
00:13:21,992 --> 00:13:25,120
‫انظر ماذا فعلت. انظر إليهما! انظر إليها!

130
00:13:25,328 --> 00:13:27,038
‫- لا!
‫- انظر إليها!

131
00:13:29,249 --> 00:13:30,250
‫لا!

132
00:13:30,625 --> 00:13:32,627
‫- لا؟ لا تستطيع، صحيح؟
‫- لا أستطيع.

133
00:13:32,711 --> 00:13:35,088
‫لا تستطيع؟

134
00:13:36,715 --> 00:13:38,675
‫انظر إليها!

135
00:13:39,009 --> 00:13:40,719
‫لا أستطيع.

136
00:13:43,722 --> 00:13:46,016
‫اسجنه. هل تسمعني؟

137
00:13:46,933 --> 00:13:47,934
‫اسجنه.

138
00:13:48,977 --> 00:13:50,061
‫لست…

139
00:14:04,159 --> 00:14:05,493
‫إنهما في عهدتك يا أبتاه.

140
00:14:38,652 --> 00:14:40,362
‫هل تعلمين فيما كنت أفكر صباح اليوم؟

141
00:14:42,280 --> 00:14:44,491
‫في أول مرة ذهبنا لرؤية عائلتك.

142
00:14:46,326 --> 00:14:47,369
‫كما أتذكّر،

143
00:14:48,203 --> 00:14:52,040
‫كنت أقود سيارتي الـ"فولفو" طراز 1983
‫بفرامل تصدر صوت احتكاك معدنيًا،

144
00:14:52,207 --> 00:14:54,167
‫وباب جانبي لا يمكن فتحه.

145
00:14:55,001 --> 00:14:58,338
‫- كانت تلك السيارة خطرًا متحركًا.
‫- بل كانت سيارة جبارة.

146
00:15:03,301 --> 00:15:05,387
‫كنت خائفة أن يكرهك والداي.

147
00:15:06,012 --> 00:15:07,263
‫لكنهما لم يفعلا.

148
00:15:08,932 --> 00:15:09,933
‫صحيح.

149
00:15:10,475 --> 00:15:13,895
‫أتذكّر أحيانًا كيف كانت الحال
‫قبل الوضع الحالي.

150
00:15:15,605 --> 00:15:16,690
‫كما في السابق.

151
00:15:20,026 --> 00:15:21,695
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

152
00:15:27,701 --> 00:15:28,827
‫تبًا.

153
00:15:52,225 --> 00:15:54,269
‫لماذا تُوجد شجرة في وسط الطريق؟

154
00:15:55,437 --> 00:15:57,355
‫حتمًا عاصفة اقتلعتها أو ما شابه.

155
00:15:58,940 --> 00:16:01,025
‫يا لها من عاصفة انتقائية.

156
00:16:08,867 --> 00:16:10,910
‫ثمة مخرج على بُعد كيلومترًا ونصف للخلف.

157
00:16:11,453 --> 00:16:13,037
‫أظن أنه علينا الالتفاف.

158
00:16:13,580 --> 00:16:15,749
‫ربما يمكننا دفعها بحافلة الرحلات.

159
00:16:16,875 --> 00:16:18,543
‫لا أظن أن ذلك سينجح يا صديقي.

160
00:16:21,296 --> 00:16:22,505
‫ارفعني يا أبي.

161
00:16:23,965 --> 00:16:25,008
‫هيا.

162
00:16:57,457 --> 00:16:58,875
‫ماذا تفعل الغربان؟

163
00:17:00,460 --> 00:17:01,795
‫هلّا نغادر فحسب أرجوك.

164
00:17:02,754 --> 00:17:05,507
‫- نعم. هيا بنا.
‫- "جيم"!

165
00:17:09,219 --> 00:17:10,845
‫- نعم.
‫- هيا يا صديقي.

166
00:17:30,990 --> 00:17:32,700
‫ثمة اتفاق بيننا أيها المحافظ.

167
00:17:33,576 --> 00:17:34,619
‫ألّا تأتي إلى هنا.

168
00:17:35,620 --> 00:17:37,330
‫جئت لرؤية ابني يا "دونا".

169
00:17:40,708 --> 00:17:41,876
‫أرجوك.

170
00:17:44,546 --> 00:17:45,839
‫تفضّل إذًا.

171
00:18:24,168 --> 00:18:25,169
‫ماذا؟

172
00:18:27,005 --> 00:18:28,464
‫أنت أشبه بقصيدة. هل تعلمين ذلك؟

173
00:18:29,883 --> 00:18:31,801
‫تجعلين كل ما يحيط بك جميلًا.

174
00:18:35,430 --> 00:18:36,639
‫حتى هذا المكان.

175
00:18:47,275 --> 00:18:48,568
‫أيها المحافظ "ستيفنز".

176
00:18:51,029 --> 00:18:54,407
‫- مرحبًا يا "فاطمة".
‫- يجب أن تزورنا أكثر.

177
00:18:54,574 --> 00:18:57,201
‫أجل.

178
00:19:01,581 --> 00:19:04,042
‫سأترككما وحدكما قليلًا.

179
00:19:10,048 --> 00:19:12,592
‫إنها لا تتغير، أليس كذلك؟

180
00:19:14,135 --> 00:19:15,261
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:19:16,596 --> 00:19:18,723
‫أجل…

182
00:19:23,353 --> 00:19:25,229
‫فقدنا شخصين ليلة أمس.

183
00:19:25,563 --> 00:19:26,773
‫حقًا؟

184
00:19:28,399 --> 00:19:30,234
‫وكيف فقدناهما بالضبط؟

185
00:19:31,569 --> 00:19:35,239
‫"لورين برات" وابنتها الصغيرة "ميغان".

186
00:19:37,241 --> 00:19:39,285
‫- كانت "لورين"…
‫- أعرف من هي "لورين".

187
00:19:43,331 --> 00:19:46,876
‫سيكون من اللطيف أن تحضر الجنازة،

188
00:19:47,961 --> 00:19:49,253
‫لتأدية واجب العزاء.

189
00:19:50,380 --> 00:19:52,298
‫أنا مشغول بعض الشيء،
‫لذا إن كان هذا كل شيء…

190
00:19:54,258 --> 00:19:55,259
‫هذا كل شيء.

191
00:19:57,971 --> 00:19:58,972
‫هذا كل شيء.

192
00:19:59,806 --> 00:20:00,807
‫ظننت أنني…

193
00:20:04,352 --> 00:20:05,436
‫سأخرج بنفسي.

194
00:20:15,071 --> 00:20:17,573
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

195
00:20:29,460 --> 00:20:32,338
‫هل يمكننا العودة إلى مكان يشبه حياة المدن؟

196
00:20:34,716 --> 00:20:36,759
‫ربما فاتتنا لافتة الطريق الرئيسي؟

197
00:20:37,218 --> 00:20:38,511
‫لم تفتنا اللافتة.

198
00:20:38,761 --> 00:20:42,098
‫لماذا كانت تفعل الغربان ذلك يا أبي؟

199
00:20:42,515 --> 00:20:45,685
‫لا أعرف يا صديقي.
‫تقوم الغربان بأشياء غريبة أحيانًا.

200
00:20:55,361 --> 00:20:57,280
‫هل أنت متأكد
‫من أننا نذهب في الاتجاه الصحيح؟

201
00:20:57,363 --> 00:20:59,157
‫لم أعُد أرى الطريق الرئيسي.

202
00:20:59,407 --> 00:21:00,908
‫هل لديك شبكة اتصال؟

203
00:21:02,785 --> 00:21:05,913
‫- لا.
‫- لا أعلم، في وقت ما يجب أن…

204
00:21:24,599 --> 00:21:25,600
‫ما الذي…

205
00:21:30,730 --> 00:21:32,690
‫لماذا كل العجلات مثقوبة؟

206
00:21:38,237 --> 00:21:42,742
‫وها نحن ندفن "لورين" و"ميغان برات".

207
00:21:43,117 --> 00:21:46,287
‫لعلّ الحياة التي ما بعد هذا العالم
‫تكون ألطف معهما،

208
00:21:46,954 --> 00:21:49,832
‫وتُحل ألغاز حياتهما التي عاشتاها هنا.

209
00:21:50,124 --> 00:21:52,502
‫فالسلام الذي سنعرفه في مملكة الله

210
00:21:52,585 --> 00:21:56,172
‫مؤكد، وفي ذلك السلام…

211
00:22:06,265 --> 00:22:07,934
‫لماذا ينظرون إلينا؟

212
00:22:09,060 --> 00:22:10,228
‫تبًا.

213
00:22:14,857 --> 00:22:16,317
‫وفي ذلك السلام…

214
00:22:18,361 --> 00:22:22,156
‫ويمكننا التأكد من أن "لورين" و"ميغان"
‫ستنعمان بذلك السلام.

215
00:22:22,782 --> 00:22:24,367
‫اقفلي الأبواب.

216
00:22:24,659 --> 00:22:25,743
‫- "جيم". هذه جنازة!
‫- أبي.

217
00:22:25,827 --> 00:22:27,370
‫- سأكون بخير.
‫- أبي.

218
00:22:31,415 --> 00:22:34,335
‫اذكر يا إنسان أنك من التراب
‫وإلى التراب تعود.

219
00:22:36,212 --> 00:22:37,588
‫حسنًا. الآن…

220
00:22:39,465 --> 00:22:41,175
‫تتذكرون جميعًا
‫كيف كان الأمر بالنسبة إليكم.

221
00:22:43,094 --> 00:22:44,428
‫دعوا أولئك الناس وشأنهم.

222
00:22:44,679 --> 00:22:47,473
‫سنتولى أنا و"كيني" الأمر. اتفقنا؟

223
00:22:48,099 --> 00:22:49,100
‫آمين.

224
00:22:49,308 --> 00:22:50,434
‫- آمين.
‫- آمين.

225
00:22:50,893 --> 00:22:52,103
‫لتكونا في رعاية الله.

226
00:22:58,776 --> 00:23:00,278
‫عذرًا، هلّا تخبرني أين…

227
00:23:04,407 --> 00:23:07,076
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تخبريني أين…

228
00:23:09,579 --> 00:23:11,414
‫يبدون مجموعة مرحة.

229
00:23:12,290 --> 00:23:13,875
‫ماذا يجري؟

230
00:23:14,375 --> 00:23:15,376
‫لا بأس.

231
00:23:16,127 --> 00:23:18,379
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

232
00:23:19,589 --> 00:23:21,257
‫آسف على مقاطعة جنازتكم.

233
00:23:21,424 --> 00:23:23,593
‫كلا. لا مشكلة. كنا في ختامها.

234
00:23:23,926 --> 00:23:27,889
‫سلكنا تحويلة من الطريق الرئيسي
‫وشبكة اتصال الهاتف هنا…

235
00:23:28,014 --> 00:23:29,140
‫هل عائلتك معك؟

236
00:23:32,810 --> 00:23:34,061
‫نعم.

237
00:23:38,316 --> 00:23:40,568
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫توجيهي نحو الطريق الرئيسي.

238
00:23:43,529 --> 00:23:44,780
‫نعم. عليك…

239
00:23:45,364 --> 00:23:47,950
‫عليك اتباع الطريق حتى تصل إلى ذلك التل،

240
00:23:48,034 --> 00:23:49,285
‫حيث كنت تذهب ثم…

241
00:23:50,578 --> 00:23:51,579
‫سترى.

242
00:23:56,042 --> 00:23:59,295
‫- أعتذر مجددًا.
‫- لا مشكلة.

243
00:24:10,139 --> 00:24:11,766
‫- افتحي الباب.
‫- تحرك.

244
00:24:16,103 --> 00:24:17,188
‫ماذا قال؟

245
00:24:17,980 --> 00:24:20,233
‫أن نواصل على طول الطريق وسنجده.

246
00:24:47,718 --> 00:24:49,512
‫كم قال إن الطريق الرئيسي يبعد؟

247
00:24:49,720 --> 00:24:52,139
‫لم يقل، أخبرني بأن نواصل الطريق فحسب.

248
00:24:55,393 --> 00:24:56,435
‫مهلًا!

249
00:24:57,270 --> 00:24:59,689
‫هل تعرف أن ثمة اسمًا
‫لما كانت تفعله الغربان هناك،

250
00:24:59,981 --> 00:25:02,233
‫عندما تجمهرت كما فعلت؟

251
00:25:02,858 --> 00:25:04,110
‫تُسمى "سرب".

252
00:25:04,735 --> 00:25:06,487
‫ماذا؟ غير صحيح.

253
00:25:06,904 --> 00:25:08,990
‫بلى. تُسمى سرب غربان.

254
00:25:09,448 --> 00:25:12,535
‫لأنها عندما تجتمع هكذا،
‫ما يعني أنها تبحث عن ضحية.

255
00:25:12,910 --> 00:25:15,246
‫وإن رأيتها تفعل ذلك، فستقتلك أنت.

256
00:25:15,663 --> 00:25:17,748
‫اصمتي. أنت تختلقين ذلك.

257
00:25:17,873 --> 00:25:21,544
‫غير صحيح. عندما تراك، لن تكفّ عن ملاحقتك.

258
00:25:22,420 --> 00:25:23,838
‫وذات ليلة في خلال نومك،

259
00:25:24,171 --> 00:25:26,924
‫ستدخل غرفتك وتنسل تحت أغطية سريرك،

260
00:25:27,008 --> 00:25:28,342
‫وتنقر وجهك…

261
00:25:28,426 --> 00:25:29,427
‫- توقّفي!
‫- وعينيك…

262
00:25:29,552 --> 00:25:30,553
‫- توقّفي!
‫- وأذنيك…

263
00:25:30,636 --> 00:25:32,972
‫توقّفي! اطلبي منها التوقف يا أمي!

264
00:25:33,055 --> 00:25:34,890
‫تبًا يا "جولي"! توقّفي!

265
00:25:36,976 --> 00:25:38,060
‫يا لك من طفولي!

266
00:25:48,112 --> 00:25:49,155
‫أتدري يا حبيبي؟

267
00:25:51,449 --> 00:25:52,908
‫لا أظن أنها كانت غربانًا حتى.

268
00:25:54,160 --> 00:25:55,286
‫بدت مثل…

269
00:25:55,995 --> 00:25:57,413
‫بدت لي كطيور الغُداف،

270
00:25:57,788 --> 00:25:59,874
‫وهل تعرف ماذا يُطلق على مجموعة الغُداف؟

271
00:26:02,084 --> 00:26:03,252
‫سرب غربان.

272
00:26:07,340 --> 00:26:09,050
‫سرب غُداف من جنس الغربان.

273
00:26:09,717 --> 00:26:12,470
‫- لا يبدو ذلك سيئًا، صحيح؟
‫- لا.

274
00:26:18,184 --> 00:26:21,395
‫انتظر، هل استدرنا إلى مكان ما؟

275
00:26:22,229 --> 00:26:23,522
‫لا، لقد…

276
00:26:29,904 --> 00:26:31,322
‫محال أن يكون المكان عينه.

277
00:26:32,865 --> 00:26:34,492
‫يصبح الأمر مخيفًا حقًا.

278
00:26:40,081 --> 00:26:41,082
‫المعذرة.

279
00:26:43,167 --> 00:26:45,836
‫نحاول العودة إلى الطريق الرئيسي. هل يمكنك…

280
00:26:49,131 --> 00:26:50,299
‫لا أصدّق!

281
00:26:52,676 --> 00:26:55,137
‫لنعد أدراجنا فحسب.
‫فاتنا المنعطف على الأرجح.

282
00:27:09,819 --> 00:27:10,820
‫ها أنت ذي.

283
00:27:12,321 --> 00:27:13,739
‫سأعود إلى الحظيرة فحسب.

284
00:27:14,448 --> 00:27:15,908
‫هل لا يزال هؤلاء الناس يقودون؟

285
00:27:16,117 --> 00:27:17,284
‫إنه الجزء الأسوأ.

286
00:27:18,786 --> 00:27:21,122
‫حين تظل تتوقع إيجاد الطريق المُوصل
‫إلى المنزل.

287
00:27:22,581 --> 00:27:23,749
‫إنه الجزء القاسي.

288
00:27:24,917 --> 00:27:25,918
‫هل أنت بخير؟

289
00:27:27,169 --> 00:27:28,546
‫أنا بخير.

290
00:27:29,255 --> 00:27:30,339
‫ما أصلحك أخًا!

291
00:27:30,881 --> 00:27:33,050
‫اذهب الآن، لن تطعم تلك الحيوانات نفسها.

292
00:27:33,592 --> 00:27:35,136
‫سيكون من الرائع إن فعلت، صحيح؟

293
00:27:37,304 --> 00:27:38,556
‫سأعود بعد قليل.

294
00:27:52,695 --> 00:27:54,947
‫ربما هو أشبه بـ…

295
00:27:55,448 --> 00:27:58,033
‫ما هي تلك الكلمة؟ منعطف حاد.

296
00:27:58,534 --> 00:28:01,871
‫هل تعرف عمّا أتحدث؟
‫تصل إليه من أكثر من مسار

297
00:28:01,996 --> 00:28:03,789
‫لكن للعودة إليه، سيكون عليك

298
00:28:03,914 --> 00:28:05,875
‫الانعطاف للعودة إلى الطريق الأصلي.

299
00:28:05,958 --> 00:28:08,294
‫للاحظت لو أخذنا طريقًا آخر.

300
00:28:08,586 --> 00:28:11,630
‫من الواضح أنك لم تفعل يا "جيم"،
‫لأننا نقود في الطريق نفسه.

301
00:28:11,755 --> 00:28:14,008
‫- قد ببطء فحسب.
‫- أقود ببطء.

302
00:28:19,138 --> 00:28:21,765
‫يجب أن تقود ببطء! سنتخطاه مجددًا يا "جيم"!

303
00:28:21,974 --> 00:28:23,100
‫ماذا نتخطى يا "تابيثا"؟

304
00:28:23,434 --> 00:28:26,061
‫ماذا؟ منعطف حاد؟ أين هو؟

305
00:28:26,479 --> 00:28:27,480
‫أريني إياه.

306
00:28:29,982 --> 00:28:33,319
‫أقود بسرعة 32 كيلومترًا في الساعة.
‫لا يمكنني أن أقود…

307
00:28:36,155 --> 00:28:37,156
‫تبًا.

308
00:28:42,453 --> 00:28:44,371
‫لا. هذا مستحيل.

309
00:28:44,914 --> 00:28:46,832
‫لم نقد في الطريق نفسه هذه المرة.

310
00:28:48,167 --> 00:28:51,420
‫رحلت من هذا الطريق. كيف عدنا إلى هنا؟

311
00:28:52,129 --> 00:28:56,175
‫لا. هذا… لا.

312
00:29:14,735 --> 00:29:17,238
‫- هل تظن أنهم جاهزون؟
‫- اذهب لإحضار الشريط.

313
00:29:28,958 --> 00:29:29,959
‫كيف يُعقل هذا؟

314
00:29:30,459 --> 00:29:34,088
‫لا يمكن الاستدارة على الطريق عينه ومن ثم…

315
00:29:34,547 --> 00:29:36,465
‫نجد أنفسنا على الطريق اللعين عينه.

316
00:29:42,096 --> 00:29:45,474
‫يا إلهي يا "جيم".
‫يجب أن نسألهم، ربما يعرفون.

317
00:29:47,351 --> 00:29:49,228
‫يا إلهي!

318
00:29:58,988 --> 00:29:59,989
‫لا.

319
00:30:02,241 --> 00:30:04,410
‫لا!

320
00:30:05,202 --> 00:30:06,954
‫لا!

321
00:30:09,999 --> 00:30:12,751
‫"تابي"؟ تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

322
00:30:13,627 --> 00:30:15,671
‫"تابي"؟ "تابي".

323
00:30:17,089 --> 00:30:18,882
‫يجب أن أسمع كلمة منكما في الخلف.

324
00:30:20,759 --> 00:30:23,053
‫"جولي"؟ يجب أن تنظري إليّ.

325
00:30:23,596 --> 00:30:24,597
‫هل أنت بخير؟

326
00:30:26,265 --> 00:30:28,601
‫نعم، أظن ذلك.

327
00:30:28,976 --> 00:30:30,436
‫صدمت ظهري فحسب.

328
00:30:30,686 --> 00:30:33,147
‫"إيثن"؟ هل تسمعني؟

329
00:30:33,564 --> 00:30:35,399
‫"إيثن"؟ "إيثن"!

330
00:30:37,109 --> 00:30:38,652
‫أنا عالق.

331
00:30:57,004 --> 00:30:58,380
‫"تابيثا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

332
00:30:59,715 --> 00:31:00,716
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

333
00:31:00,799 --> 00:31:02,843
‫ما خطب أمي؟ هل هي بخير؟

334
00:31:02,968 --> 00:31:04,178
‫ستكون على ما يُرام.

335
00:31:05,304 --> 00:31:06,472
‫سنكون جميعًا على ما يُرام.

336
00:31:07,181 --> 00:31:08,474
‫سأُخرجنا من هنا.

337
00:31:09,516 --> 00:31:10,684
‫علينا فقط…

338
00:31:12,061 --> 00:31:13,187
‫أن نبقى ثابتين.

339
00:31:41,507 --> 00:31:43,092
‫احرص على تغطيته جيدًا.

340
00:31:43,926 --> 00:31:46,887
‫لسنا نريد حافلة حفلات تسير بسرعة عالية
‫في البلدة.

341
00:31:47,721 --> 00:31:51,225
‫كانت لديهم لوحة "أريزونا".
‫هل زرت "أريزونا" من قبل؟

342
00:31:51,767 --> 00:31:52,768
‫أنتما!

343
00:31:52,976 --> 00:31:54,812
‫- نحتاج إلى مساعدة!
‫- ماذا…

344
00:31:55,437 --> 00:31:57,314
‫- أكان ذلك الرجل في حافلة الرحلات؟
‫- لا.

345
00:31:57,606 --> 00:31:59,233
‫لقد وقع حادث سير.

346
00:31:59,358 --> 00:32:00,567
‫- ماذا؟
‫- إنه سيئ للغاية.

347
00:32:00,818 --> 00:32:02,403
‫حسنًا. كم يبعد عن الطريق؟

348
00:32:02,653 --> 00:32:03,821
‫حسنًا.

349
00:32:04,321 --> 00:32:06,156
‫أمامنا ساعتان فقط قبل زوال النهار.

350
00:32:06,407 --> 00:32:08,242
‫خذه إلى العيادة. انتبه لقدمك!

351
00:32:08,784 --> 00:32:11,620
‫أحضر "ماتري" و"كريستي"،
‫وكل اللوازم التي يمكنك إحضارها،

352
00:32:11,704 --> 00:32:13,122
‫والتقي بي عند الطريق، اتفقنا؟

353
00:32:13,372 --> 00:32:14,915
‫- واذهب بسرعة يا "كيني"!
‫- حسنًا!

354
00:32:17,710 --> 00:32:19,044
‫تعالي إلى هنا يا "تابي" يا حبيبتي.

355
00:32:20,462 --> 00:32:22,840
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي. استيقظي.

356
00:32:23,590 --> 00:32:24,591
‫"تابي".

357
00:32:25,759 --> 00:32:26,760
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

358
00:32:26,927 --> 00:32:28,387
‫- أبي؟
‫- ما الأمر؟

359
00:32:29,722 --> 00:32:31,056
‫أظن أنه ينزف يا أبي.

360
00:32:31,265 --> 00:32:33,475
‫- أين؟
‫- يُوجد شيء في ساقه!

361
00:32:33,809 --> 00:32:36,186
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف! لا يمكنني رؤيته!

362
00:32:40,983 --> 00:32:42,526
‫- ماذا جرى؟
‫- وقع حادث.

363
00:32:42,609 --> 00:32:43,777
‫ما اسمك؟

364
00:32:44,987 --> 00:32:46,613
‫- "توبي".
‫- "توبي"، أنا "كريستي"، اتفقنا؟

365
00:32:46,697 --> 00:32:47,781
‫سألقي نظرة فحسب.

366
00:32:48,031 --> 00:32:50,409
‫استمر بالضغط عليه، اتفقنا؟ "جينا"!

367
00:32:52,202 --> 00:32:54,663
‫سننظف لك الجرح، اتفقنا؟ حسنًا.

368
00:32:55,706 --> 00:32:57,166
‫"جينا"، أحتاج إلى مساعدة هنا!

369
00:32:58,375 --> 00:33:01,587
‫مرحبًا. هل يمكنك تنظيف جروحه
‫في الغرفة الأخرى

370
00:33:01,670 --> 00:33:03,297
‫وتركيب قسطرة وريدية في حال احتاج إليها؟

371
00:33:03,422 --> 00:33:04,423
‫- حسنًا.
‫- ها أنت ذا.

372
00:33:04,506 --> 00:33:05,549
‫ستكون على ما يُرام.

373
00:33:07,259 --> 00:33:09,261
‫- هل كانت حافلة الرحلات؟
‫- وسيارة أخرى.

374
00:33:10,095 --> 00:33:11,221
‫نعم.

375
00:33:39,249 --> 00:33:40,876
‫أنت! هل أنت بخير؟

376
00:33:42,669 --> 00:33:44,630
‫- هل يؤلمك أي شيء؟
‫- ماذا جرى؟

377
00:33:45,005 --> 00:33:46,173
‫تعرضت لحادث سير.

378
00:33:47,758 --> 00:33:51,178
‫- هل أنت بخير؟
‫- ملامح وجهك مذهلة.

379
00:33:51,345 --> 00:33:53,096
‫لديّ… مهلًا.

380
00:33:53,972 --> 00:33:55,432
‫انظر إليّ.

381
00:33:56,099 --> 00:33:57,976
‫- تحت تأثير ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

382
00:33:58,060 --> 00:33:59,478
‫- أنا على الأرض.
‫- ماذا… حسنًا.

383
00:33:59,561 --> 00:34:01,271
‫تماسك.

384
00:34:01,355 --> 00:34:02,523
‫هل من أحد آخر هنا؟

385
00:34:04,608 --> 00:34:05,901
‫- لا، نحن فقط.
‫- حسنًا.

386
00:34:06,401 --> 00:34:09,696
‫أريدك أن تبقى هنا معي، اتفقنا؟

387
00:34:10,197 --> 00:34:14,868
‫- ابق هنا فحسب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان يا رجل.

388
00:34:14,993 --> 00:34:16,286
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

389
00:34:16,370 --> 00:34:17,704
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

390
00:34:41,562 --> 00:34:44,022
‫هل الجميع بخير في الداخل؟

391
00:34:44,398 --> 00:34:45,440
‫مرحبًا؟

392
00:34:45,858 --> 00:34:48,068
‫لا! نحتاج إلى مساعدة!

393
00:34:52,114 --> 00:34:54,032
‫مرحبًا.

394
00:34:55,158 --> 00:34:57,619
‫حسنًا. ستكون على ما يُرام.

395
00:34:57,995 --> 00:34:59,997
‫يُوجد أشخاص قادمون، اتفقنا؟

396
00:35:00,122 --> 00:35:02,708
‫ابني ينزف، إنه… أنا…

397
00:35:02,833 --> 00:35:04,459
‫- حسنًا.
‫- ولا أستطيع…

398
00:35:04,793 --> 00:35:07,170
‫حسنًا. أصغ إليّ. انظر.

399
00:35:07,421 --> 00:35:08,714
‫أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟

400
00:35:08,797 --> 00:35:10,591
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ أعرف.

401
00:35:10,674 --> 00:35:12,718
‫أعرف. ما اسمك؟

402
00:35:13,176 --> 00:35:14,177
‫"جيم".

403
00:35:14,344 --> 00:35:17,139
‫حسنًا يا "جيم". اسمي "بويد".

404
00:35:17,472 --> 00:35:18,974
‫- "بويد"؟
‫- "بويد". نعم.

405
00:35:19,141 --> 00:35:23,186
‫سأتسلق وأدخل يا "جيم"،
‫لأرى ما إن كان بوسعي فتح الباب،

406
00:35:23,270 --> 00:35:24,730
‫وسأحاول إخراجكم. اتفقنا؟

407
00:35:24,855 --> 00:35:25,981
‫- لا بأس بذلك.
‫- صحيح؟

408
00:35:26,106 --> 00:35:27,316
‫لا مانع لديك، صحيح؟

409
00:35:45,792 --> 00:35:47,336
‫- نعم.
‫- نعم.

410
00:35:57,429 --> 00:35:59,765
‫- حسنًا، إنها بخير.
‫- حمدًا لله.

411
00:35:59,932 --> 00:36:01,808
‫يجب أن نُخرجكم من هنا.

412
00:36:01,975 --> 00:36:04,311
‫- تُوجد أدوات…
‫- لحظة واحدة.

413
00:36:04,728 --> 00:36:05,771
‫…على هذا الجانب هنا…

414
00:36:05,854 --> 00:36:07,314
‫- حسنًا، مهلًا.
‫- …أو ذلك الجانب.

415
00:36:07,397 --> 00:36:09,983
‫- ما اسمك؟
‫- هذه "جولي"…

416
00:36:10,734 --> 00:36:12,903
‫هل أنت بخير يا "جولي"؟

417
00:36:13,070 --> 00:36:16,073
‫أنت بخير. اسمي "بويد".

418
00:36:20,994 --> 00:36:22,663
‫حسنًا. "جولي"؟

419
00:36:23,163 --> 00:36:25,457
‫"جولي". نحن بخير. سنحاول إخراجك من هنا.

420
00:36:25,582 --> 00:36:27,084
‫- اتفقنا؟
‫- لا. يجب أن تُخرج "إيثن"…

421
00:36:27,167 --> 00:36:28,835
‫نعم، سنُخرجه أيضًا.

422
00:36:28,919 --> 00:36:29,962
‫- الجميع قادمون.
‫- أحبك.

423
00:36:30,087 --> 00:36:33,423
‫حسنًا، هيا. ها أنت ذي. أحسنت. بداية جيدة.

424
00:36:41,598 --> 00:36:42,808
‫يا "إليس"!

425
00:36:43,475 --> 00:36:44,685
‫وقع حادث على مشارف البلدة!

426
00:36:44,768 --> 00:36:46,645
‫- نريد مساعدتك إن كنت لا تمانع!
‫- ماذا؟

427
00:36:47,145 --> 00:36:49,481
‫اصطدمت حافلة الرحلات الخاصة بالعائلة
‫بسيارة أخرى!

428
00:36:49,564 --> 00:36:50,941
‫والدك هناك!

429
00:36:51,233 --> 00:36:53,026
‫سيارة أخرى؟ عمّ تتحدث؟

430
00:36:53,235 --> 00:36:55,862
‫هلّا تركب فحسب. ليس لدينا متسع من الوقت.

431
00:36:56,863 --> 00:36:58,991
‫سيحلّ الظلام قريبًا يا "إليس".

432
00:37:00,283 --> 00:37:01,368
‫إنه والدك.

433
00:37:23,473 --> 00:37:25,017
‫ارتح فحسب وسأعود قريبًا.

434
00:37:29,521 --> 00:37:32,024
‫- لا يعجبني.
‫- لماذا؟

435
00:37:33,608 --> 00:37:36,611
‫انظري إلى الفوضى التي أحدثها.

436
00:37:36,737 --> 00:37:38,488
‫ليس هذا خطأه بالضبط.

437
00:37:38,822 --> 00:37:42,075
‫- لا يعجبني.
‫- سآخذك إلى الأسفل.

438
00:37:54,963 --> 00:37:56,006
‫مرحبًا.

439
00:37:57,674 --> 00:37:59,259
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بأفضل حال.

440
00:37:59,509 --> 00:38:02,054
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "جايد".

441
00:38:02,387 --> 00:38:04,389
‫مرحبًا يا "جايد". هل تشعر بأي ألم؟

442
00:38:04,556 --> 00:38:06,391
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "كريستي".

443
00:38:06,933 --> 00:38:08,060
‫حسنًا. خرجنا.

444
00:38:08,435 --> 00:38:10,228
‫يمكنك فعل ذلك.

445
00:38:10,729 --> 00:38:11,897
‫يمكنك فعل ذلك.

446
00:38:12,022 --> 00:38:14,232
‫هيا. ها أنت ذي.

447
00:38:15,192 --> 00:38:17,069
‫حسنًا. اسمعي.

448
00:38:17,819 --> 00:38:19,237
‫سأعود لإحضار الآخرين، اتفقنا؟

449
00:38:19,446 --> 00:38:23,158
‫اجلسي هنا وحاولي أن تسترخي. اهدئي، اتفقنا؟

450
00:38:27,954 --> 00:38:28,872
‫أيها المحافظ!

451
00:38:30,624 --> 00:38:31,958
‫أيها المحافظ، هل أنت في الأسفل؟

452
00:38:32,375 --> 00:38:33,376
‫نعم!

453
00:38:34,669 --> 00:38:38,256
‫هل رأيت ذلك؟ أتت المساعدة.

454
00:38:39,716 --> 00:38:42,010
‫ستكونين على ما يُرام. حسنًا.

455
00:38:49,935 --> 00:38:51,103
‫رباه، ما أجملك!

456
00:38:51,186 --> 00:38:54,356
‫هل يمكنك الضغط على أصابعي؟ اضغط بقوة أكبر.

457
00:38:54,689 --> 00:38:56,066
‫رائع. هل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟

458
00:38:56,817 --> 00:38:57,818
‫ارفع ساقيك.

459
00:38:57,984 --> 00:38:59,194
‫- ساقيّ.
‫- جيد.

460
00:38:59,277 --> 00:39:01,613
‫هلّا تحضر لي زجاجة الماء من السيارة.
‫شكرًا.

461
00:39:02,864 --> 00:39:04,574
‫هذه السيارة عليها لوحة "نيويورك".

462
00:39:04,825 --> 00:39:06,451
‫ألم تكن "سارة" و"نايثان" من "نيويورك"؟

463
00:39:06,701 --> 00:39:07,911
‫أظن أنهما كانا من "بوسطن".

464
00:39:08,745 --> 00:39:09,996
‫"بوسطن"، صحيح.

465
00:39:11,081 --> 00:39:12,833
‫- هل أخذت أي شيء؟
‫- ماذا؟

466
00:39:17,045 --> 00:39:20,507
‫- هل تشعر بالغثيان؟
‫- لا. أين "توبي"؟

467
00:39:20,882 --> 00:39:22,384
‫- إنه في العيادة.
‫- حسنًا.

468
00:39:22,592 --> 00:39:23,969
‫- إنه بخير.
‫- حسنًا.

469
00:39:25,387 --> 00:39:26,304
‫"كريستي"!

470
00:39:27,931 --> 00:39:30,058
‫يجب أن تأتي إلى الأسفل.
‫يبدو الأمر سيئًا جدًا.

471
00:39:30,392 --> 00:39:33,353
‫حسنًا. تفضّل. احرص على ألّا يؤذي نفسه،

472
00:39:33,478 --> 00:39:34,646
‫وأعطه الكثير من الماء، اتفقنا؟

473
00:39:34,771 --> 00:39:39,359
‫حسنًا. ستكون الأمور على ما يُرام. اشرب.

474
00:39:39,484 --> 00:39:42,571
‫يا إلهي. جميعكم وسيمون هنا.

475
00:39:45,699 --> 00:39:46,700
‫توخي الحذر.

476
00:40:14,394 --> 00:40:15,520
‫كيف تشعر؟

477
00:40:19,399 --> 00:40:20,775
‫أين الطبيبة؟

478
00:40:22,569 --> 00:40:23,653
‫اضطُرت إلى المغادرة.

479
00:40:24,905 --> 00:40:26,114
‫لكن لا بأس.

480
00:40:27,365 --> 00:40:28,366
‫أنت في أمان الآن.

481
00:40:34,247 --> 00:40:36,708
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

482
00:40:38,668 --> 00:40:39,920
‫ارتح فحسب.

483
00:40:55,352 --> 00:40:56,436
‫حسنًا. احرص على رفعها.

484
00:40:56,519 --> 00:40:57,854
‫- أفعل!
‫- هيا يا صديقتي.

485
00:41:00,065 --> 00:41:01,066
‫أمي؟

486
00:41:02,400 --> 00:41:04,527
‫أمي!

487
00:41:04,611 --> 00:41:06,613
‫على رسلك! استرخي.

488
00:41:06,738 --> 00:41:07,948
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

489
00:41:08,073 --> 00:41:09,074
‫على رسلك.

490
00:41:09,616 --> 00:41:10,951
‫هل أنت بخير؟

491
00:41:11,076 --> 00:41:12,160
‫- نعم.
‫- أنت بخير؟

492
00:41:12,244 --> 00:41:13,411
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

493
00:41:13,870 --> 00:41:14,996
‫نعم.

494
00:41:15,288 --> 00:41:17,040
‫أين أبي؟

495
00:41:17,207 --> 00:41:19,459
‫- أين "إيثن"؟
‫- لا يزالان في الحافلة.

496
00:41:20,001 --> 00:41:21,586
‫- لا بأس.
‫- إنهما… يا إلهي.

497
00:41:22,504 --> 00:41:23,546
‫أمي!

498
00:41:23,630 --> 00:41:24,923
‫- ارفعها.
‫- حسنًا.

499
00:41:25,048 --> 00:41:26,091
‫لا بأس.

500
00:41:26,174 --> 00:41:28,093
‫- يجب أن نُجلسها.
‫- اجلسي يا أمي.

501
00:41:28,176 --> 00:41:30,303
‫- لا يزال في الحافلة!
‫- اذهب وأخبرهما بأنها استيقظت!

502
00:41:30,428 --> 00:41:31,429
‫حسنًا!

503
00:41:31,888 --> 00:41:33,390
‫لكنهما لا يزال في الحافلة. اذهب…

504
00:41:33,515 --> 00:41:34,891
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

505
00:41:35,684 --> 00:41:37,227
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- نعم.

506
00:41:37,310 --> 00:41:38,812
‫- أنت بخير.
‫- لا بأس يا أمي.

507
00:41:39,229 --> 00:41:40,981
‫الأخبار الجيدة هي أن حالته مستقرة.

508
00:41:41,064 --> 00:41:42,399
‫مجرى تنفسه سليم ونبضه قوي

509
00:41:42,524 --> 00:41:44,567
‫ولا يُوجد ضرر واضح في الشريان.

510
00:41:44,901 --> 00:41:47,070
‫- أي أخبار سيئة؟
‫- اخترقت رجل طاولة فخذه.

511
00:41:47,195 --> 00:41:48,697
‫لا يمكننا انتزاعها…

512
00:41:48,780 --> 00:41:50,699
‫إلى كم من الوقت تحتاجين لمعالجة الأمر؟

513
00:41:51,324 --> 00:41:54,244
‫- لا أعرف، ساعة على الأقل.
‫- استيقظت الأم.

514
00:41:55,453 --> 00:41:57,914
‫وبقيت 40 دقيقة ويغرب النهار.

515
00:41:58,748 --> 00:42:00,959
‫- هل يمكنك معالجته في الحافلة؟
‫- ماذا؟

516
00:42:01,459 --> 00:42:04,963
‫- هل يمكنك خياطة جرحه داخل الحافلة؟
‫- لا أعلم…

517
00:42:08,216 --> 00:42:09,301
‫هل سينجح ذلك؟

518
00:42:11,845 --> 00:42:12,929
‫لا أعلم.

519
00:42:15,682 --> 00:42:16,850
‫سينجح.

520
00:42:18,310 --> 00:42:19,477
‫- "كريستي".
‫- سينجح.

521
00:42:21,104 --> 00:42:22,230
‫لا بأس يا فتى.

522
00:42:23,398 --> 00:42:24,482
‫لا بأس.

523
00:42:33,491 --> 00:42:35,702
‫مرحبًا. أنت "جيم"، صحيح؟

524
00:42:36,494 --> 00:42:38,163
‫- نعم.
‫- حسنًا.

525
00:42:38,288 --> 00:42:40,206
‫من المهم أن نبقيه مستلقيًا.

526
00:42:43,710 --> 00:42:45,754
‫لن نستبعد إصابة في العمود الفقري
‫أو الرقبة.

527
00:42:46,046 --> 00:42:48,089
‫- اتفقنا؟ جيد. نعم. أسنده.
‫- هل تمسكينه؟

528
00:42:48,173 --> 00:42:50,216
‫نعم. أسند عنقه هكذا. جيد.

529
00:42:50,383 --> 00:42:53,803
‫بروية. جيد.

530
00:42:54,137 --> 00:42:55,764
‫حسنًا، ممتاز.

531
00:42:56,264 --> 00:42:57,474
‫استيقظت زوجتك.

532
00:42:59,100 --> 00:43:01,102
‫- يجب أن تذهب للتحدث إليها.
‫- حسنًا.

533
00:43:02,645 --> 00:43:03,730
‫يمكنني تولّي الأمر من هنا.

534
00:43:04,564 --> 00:43:06,316
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

535
00:43:16,576 --> 00:43:17,952
‫- توخ الحذر.
‫- شكرًا.

536
00:43:18,912 --> 00:43:19,913
‫حسنًا.

537
00:43:36,888 --> 00:43:38,223
‫أريد أن أرى ابني فحسب.

538
00:43:38,348 --> 00:43:39,391
‫- أفهم ذلك.
‫- "تابي".

539
00:43:39,474 --> 00:43:41,601
‫- أنا…
‫- مرحبًا يا "جيم".

540
00:43:42,477 --> 00:43:45,355
‫مرحبًا. أين هو يا "جيم"؟

541
00:43:46,398 --> 00:43:50,318
‫إنه بخير لكنه عالق.

542
00:43:50,985 --> 00:43:52,779
‫لكن ثمة طبيبة هنا ستساعده على الخروج.

543
00:43:55,990 --> 00:43:57,242
‫قال إن علينا أن نغادر.

544
00:43:57,617 --> 00:43:58,868
‫- ماذا؟
‫- اسمع.

545
00:43:59,494 --> 00:44:01,454
‫ليس لدينا متسع من الوقت للتحدث عن الأمر.

546
00:44:01,579 --> 00:44:02,580
‫لن نغادر إلى أي مكان.

547
00:44:03,623 --> 00:44:07,252
‫اسمعني، أرجوك.
‫هذه الغابات ليست آمنة بعد حلول الظلام.

548
00:44:07,460 --> 00:44:09,921
‫إن أردتم البقاء فلا بأس،

549
00:44:10,088 --> 00:44:12,090
‫لكن بالكاد يمكنك الوقوف، وابنتك…

550
00:44:12,215 --> 00:44:13,967
‫- لا بأس.
‫- …تحتاج إلى العودة إلى البلدة.

551
00:44:14,551 --> 00:44:16,344
‫- اسمع.
‫- نعم.

552
00:44:17,429 --> 00:44:18,972
‫لا أريد دفن المزيد من الأطفال.

553
00:44:19,472 --> 00:44:21,516
‫اتفقنا؟ هيا بنا.

554
00:44:40,201 --> 00:44:41,327
‫أين نحن؟

555
00:44:43,329 --> 00:44:44,622
‫هل الجميع بخير؟

556
00:44:46,958 --> 00:44:48,293
‫لا أظن ذلك.

557
00:44:54,007 --> 00:44:55,133
‫يا إلهي.

558
00:44:58,595 --> 00:45:00,346
‫لم يكن يجدر بي…

559
00:45:02,182 --> 00:45:04,934
‫تبًا. لماذا…

560
00:45:25,538 --> 00:45:26,915
‫هذا ليس خطأك.

561
00:45:28,082 --> 00:45:29,167
‫ماذا تعنين؟

562
00:45:40,136 --> 00:45:42,430
‫إن تسبب لك ذلك السافل المقيد بالسيارة
‫بأي مشكلات،

563
00:45:42,597 --> 00:45:43,890
‫فأطلق سراحه. هل تسمعني؟

564
00:45:46,017 --> 00:45:47,560
‫شكرًا على مجيئك.

565
00:45:51,648 --> 00:45:53,233
‫تعرف أن هذا انتحار.

566
00:45:57,070 --> 00:45:58,363
‫اعتن بالعائلة فحسب.

567
00:46:08,790 --> 00:46:10,166
‫اسمع، سأبقى.

568
00:46:10,750 --> 00:46:12,126
‫طفلي في الحافلة.

569
00:46:13,002 --> 00:46:14,295
‫كيف يُفترض بي أن…

570
00:46:16,047 --> 00:46:18,341
‫لنمش إلى هناك فحسب يا "جيم".

571
00:46:18,424 --> 00:46:20,093
‫سنأخذ "توماس" ونخرج من هنا.

572
00:46:20,176 --> 00:46:21,386
‫- أرجوك يا "جيم".
‫- "تابي".

573
00:46:23,221 --> 00:46:24,305
‫إنه "إيثن".

574
00:46:26,057 --> 00:46:28,059
‫"إيثن" هو العالق في الحافلة.

575
00:46:31,062 --> 00:46:33,439
‫لا بأس.

576
00:46:34,649 --> 00:46:35,733
‫هوّني عليك.

577
00:46:38,778 --> 00:46:41,072
‫أعلم، أنا آسفة. إنه رأسي فحسب.

578
00:46:41,864 --> 00:46:43,283
‫يؤلمني فحسب.

579
00:46:45,076 --> 00:46:47,161
‫يجب أن تركّز الطبيبة على "إيثن".

580
00:46:48,079 --> 00:46:49,247
‫- إن قلقت عليك…
‫- أجل.

581
00:46:49,414 --> 00:46:50,957
‫- …فستعجز عن تأدية عملها.
‫- لا.

582
00:46:51,666 --> 00:46:53,376
‫يجب أن تبقى. نعم.

583
00:46:55,378 --> 00:46:58,214
‫لا أثق بهؤلاء الناس يا "جيم".

584
00:46:58,923 --> 00:47:00,967
‫ثمة شيء غريب للغاية.

585
00:47:01,926 --> 00:47:03,303
‫ماذا يعني أن الغابات غير آمنة؟

586
00:47:03,469 --> 00:47:05,430
‫ماذا يعني أن الغابات غير آمنة؟

587
00:47:05,972 --> 00:47:08,182
‫آسف. أعلم أن هذا…

588
00:47:08,641 --> 00:47:10,768
‫لكن يجب أن نذهب الآن.

589
00:47:12,645 --> 00:47:14,147
‫- لا يمكنني الذهاب يا "جيم".
‫- الآن.

590
00:47:14,272 --> 00:47:15,773
‫يجب أن نذهب، هيا.

591
00:47:22,989 --> 00:47:25,366
‫يجب أن نفصل رجل الطاولة عن الطاولة،

592
00:47:25,575 --> 00:47:27,744
‫وسيحل الظلام في الخارج،
‫لذا هل لديك أي فوانيس

593
00:47:27,827 --> 00:47:31,664
‫- أو قناديل أو ما شابه؟
‫- نعم، لديّ مصابيح.

594
00:47:31,914 --> 00:47:32,915
‫رائع.

595
00:47:34,917 --> 00:47:36,336
‫لديّ فوانيس.

596
00:47:42,216 --> 00:47:43,217
‫عظيم.

597
00:48:10,870 --> 00:48:12,372
‫- وجدتها.
‫- حسنًا.

598
00:48:13,373 --> 00:48:14,916
‫- كيف نبلي هنا؟
‫- جيدًا.

599
00:48:15,375 --> 00:48:16,918
‫- نحن شبه مستعدين للبدء.
‫- نعم.

600
00:48:17,335 --> 00:48:20,296
‫أحتاج إليك لتسند الرأس والعنق يا "جيم".

601
00:48:20,463 --> 00:48:21,464
‫حسنًا.

602
00:48:23,716 --> 00:48:26,886
‫هلّا تحضر لي البطانية من هناك يا "جيم".

603
00:48:27,178 --> 00:48:28,471
‫عند قدمك اليمنى.

604
00:48:28,554 --> 00:48:29,555
‫- نعم.
‫- شكرًا.

605
00:48:45,697 --> 00:48:46,864
‫ماذا تفعل؟

606
00:48:49,826 --> 00:48:51,077
‫أنا…

607
00:48:52,829 --> 00:48:55,415
‫أبذل قصارى جهدي لإبقاء الحافلة آمنة.

608
00:49:17,270 --> 00:49:20,064
‫تبًا.

609
00:49:20,189 --> 00:49:22,191
‫تركت شريط المسامير اللعين!

610
00:49:22,650 --> 00:49:24,944
‫لا بأس. يمكننا الوصول إلى "كولوني هاوس".

611
00:49:25,069 --> 00:49:26,154
‫هذا إن فتحوا الباب لنا.

612
00:49:26,237 --> 00:49:27,947
‫سيفتحون الباب! هيا بنا.

613
00:49:28,072 --> 00:49:30,032
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا.

614
00:49:30,491 --> 00:49:32,744
‫من المهم أن ندخل بأسرع ما يمكن،

615
00:49:32,827 --> 00:49:35,037
‫ما يعني أن تركضا بأسرع ما يمكنكما.

616
00:49:35,121 --> 00:49:36,956
‫مهما رأيتما أو سمعتما،

617
00:49:37,039 --> 00:49:38,624
‫لا تتوقفا، هل تفهمانني؟

618
00:49:38,708 --> 00:49:39,917
‫- هيا.
‫- مهما جرى. هيا.

619
00:49:46,966 --> 00:49:49,135
‫ماذا تعني بجعل المركبة آمنة؟

620
00:49:49,677 --> 00:49:50,678
‫ماذا؟

621
00:49:51,721 --> 00:49:52,764
‫آمنة من ماذا؟

622
00:49:55,224 --> 00:49:59,270
‫ثمة أشياء يجب أن تفهمها
‫عمّا سيحصل تاليًا يا "جيم".

623
00:49:59,353 --> 00:50:00,521
‫أبي؟

624
00:50:02,523 --> 00:50:03,566
‫مرحبًا يا حبيبي.

625
00:50:04,442 --> 00:50:05,568
‫أنا أتألم.

626
00:50:05,985 --> 00:50:08,446
‫- أعلم ذلك.
‫- حسنًا. لقد استيقظ.

627
00:50:09,113 --> 00:50:12,033
‫سنعتني بك وسيكون كل شيء على ما يُرام.

628
00:50:14,076 --> 00:50:15,995
‫تبًا. أمسك بعنقه. عظيم.

629
00:50:16,287 --> 00:50:18,456
‫- "إيثن".
‫- جيد.

630
00:50:18,790 --> 00:50:20,917
‫علينا أن نسند المجرى التنفسي بهذا الشكل.
‫جيد. نعم.

631
00:50:21,083 --> 00:50:22,877
‫- هيا.
‫- استخدم ساعديك أكثر قليلًا.

632
00:50:23,044 --> 00:50:24,045
‫- "كريستي"؟
‫- نحن بخير.

633
00:50:24,170 --> 00:50:25,880
‫استمر في تغطية النوافذ فحسب.

634
00:50:26,088 --> 00:50:28,007
‫أريد أن تسند عنقه يا "جيم".

635
00:50:28,090 --> 00:50:30,927
‫استخدم ساعديك ومررها تحت رأسه، بهذا الشكل.

636
00:50:31,010 --> 00:50:32,178
‫- "إيثن".
‫- تبلي جيدًا.

637
00:50:32,595 --> 00:50:33,846
‫جيد.

638
00:50:55,576 --> 00:50:56,577
‫هيا.

639
00:50:58,454 --> 00:50:59,580
‫إنهم قادمون.

640
00:52:09,525 --> 00:52:11,527
‫ترجمة "وائل قبيسي"

