﻿1
00:00:22,814 --> 00:00:24,066
‫يجب الذهاب إلى المنزل.

2
00:00:25,526 --> 00:00:26,818
‫لا يُوجد وقت. هيا.

3
00:00:31,865 --> 00:00:33,075
‫لا أعرف تقريبًا.

4
00:00:33,825 --> 00:00:36,453
‫حسنًا. هل توافقني على…

5
00:00:36,537 --> 00:00:39,873
‫لقد أغلقنا الليلة يا جماعة.
‫حان وقت الذهاب إلى المنزل.

6
00:00:42,501 --> 00:00:44,169
‫- طابت ليلتكما.
‫- شكرًا يا "سارة".

7
00:00:44,628 --> 00:00:45,671
‫فلتصلا إلى المنزل في أمان.

8
00:00:47,089 --> 00:00:48,215
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتك.

9
00:00:48,799 --> 00:00:50,050
‫- شكرًا يا "سارة".
‫- طابت ليلتك.

10
00:01:19,705 --> 00:01:22,583
‫"مطعم"

11
00:01:29,131 --> 00:01:32,884
‫{\an8}"نزل - لا تُوجد غرف شاغرة،
‫يُوجد حمّام سباحة"

12
00:01:48,358 --> 00:01:49,610
‫حان وقت الدخول يا عزيزتي.

13
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
‫خمس دقائق إضافية، أرجوك؟

14
00:01:53,322 --> 00:01:55,616
‫استمعي إلى والدتك يا "ميغان".

15
00:01:56,116 --> 00:01:58,452
‫- حسنًا أيها المحافظ.
‫- هيا بنا.

16
00:01:59,786 --> 00:02:00,871
‫أحسنت.

17
00:02:06,460 --> 00:02:08,295
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك أيها المحافظ.

18
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
‫أسرعا إلى المنزل.

19
00:02:32,402 --> 00:02:34,529
‫- مات الشاه.
‫- نعم. قد نلت مني.

20
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
‫لقد غلبتني يا أبي.

21
00:02:39,201 --> 00:02:40,327
‫لا تزال الأفضل على الإطلاق.

22
00:02:40,494 --> 00:02:44,039
‫حسنًا يا سيد "لو".
‫حان وقت النزول إلى القبو، اتفقنا؟

23
00:02:44,247 --> 00:02:46,083
‫نحن نلعب!

24
00:02:46,333 --> 00:02:47,876
‫- كفى!{\an8}
‫- مهلًا.

25
00:02:47,959 --> 00:02:49,336
‫- لا بأس.
‫- آسف.

26
00:02:49,503 --> 00:02:51,213
‫لا عليك.

27
00:02:51,713 --> 00:02:53,215
‫ستُنزلك "جينا" إلى القبو،

28
00:02:53,340 --> 00:02:55,092
‫ويمكنك الصعود في الصباح.

29
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
‫كما تحدثنا، هل تتذكر؟

30
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
‫أنت فتاة صالحة.

31
00:03:02,182 --> 00:03:03,558
‫انظر، قد وصلت "جينا".

32
00:03:03,642 --> 00:03:05,102
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا سيد "لو".

33
00:03:05,268 --> 00:03:07,229
‫لنُوقفك، ها نحن أولاء.

34
00:03:07,604 --> 00:03:09,439
‫بهدوء وروية.

35
00:03:09,523 --> 00:03:10,857
‫- انتبه إلى خطوتك.
‫- توخ الحذر.

36
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
‫أسلوب تعاملك معه رائع حقًا.

37
00:03:18,281 --> 00:03:19,408
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

38
00:03:20,200 --> 00:03:21,910
‫يجدر بك إخبار والدتك بأنها موضع ترحيب

39
00:03:21,993 --> 00:03:23,245
‫في حال أرادت قضاء الليلة معه.

40
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
‫تقول باستمرار إنه سيتحسن.

41
00:03:27,124 --> 00:03:30,001
‫الإنكار سمة رئيسة في عائلتنا.

42
00:03:36,508 --> 00:03:38,677
‫أظن أنني سأراك غدًا.

43
00:03:39,720 --> 00:03:41,972
‫نعم، أظن أنني سأراك غدًا يا نائب المحافظ.

44
00:03:46,309 --> 00:03:48,937
‫- أسرع في العودة إلى المنزل، اتفقنا؟
‫- نعم يا سيدتي.

45
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
‫- هل فرغت الشوارع؟
‫- على ما يبدو.

46
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
‫حسنًا.

47
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
‫اذهب إلى المنزل وسأراك في الصباح.

48
00:04:29,352 --> 00:04:30,437
‫طابت ليلتك أيها المحافظ.

49
00:04:46,328 --> 00:04:52,292
‫"مكتب البريد"

50
00:04:56,630 --> 00:05:02,511
‫"ليال من دون حوادث: 96"

51
00:05:02,803 --> 00:05:04,554
‫"فرانك"! انهض!

52
00:05:06,681 --> 00:05:08,600
‫هيا يا "فرانك"! يجب الذهاب إلى المنزل!

53
00:05:09,309 --> 00:05:10,435
‫يحلّ الظلام في الخارج.

54
00:05:13,230 --> 00:05:14,231
‫"فرانك"!

55
00:05:16,149 --> 00:05:18,860
‫تبًا. ستقتلك "لورين".

56
00:05:37,337 --> 00:05:40,841
‫- هل سيعود أبي إلى المنزل؟
‫- سيصل في أي لحظة.

57
00:05:41,758 --> 00:05:44,094
‫يجدر به الوصول إلى المنزل قبل حلول الظلام.

58
00:05:44,427 --> 00:05:45,846
‫لقد وعد بذلك.

59
00:05:46,346 --> 00:05:49,266
‫يصيب والدك النسيان أحيانًا.

60
00:05:49,349 --> 00:05:51,977
‫هذا جل ما في الأمر. ابدئي بتلاوة صلواتك.

61
00:05:52,227 --> 00:05:54,145
‫- سأدخل بعد قليل.
‫- حسنًا.

62
00:05:56,898 --> 00:05:58,358
‫تبًا يا "فرانك".

63
00:06:13,456 --> 00:06:15,292
‫سأخلد إلى النوم الآن.

64
00:06:15,667 --> 00:06:17,419
‫أدعو الله أن يحفظ روحي.

65
00:06:18,044 --> 00:06:21,923
‫إن متّ قبل أن أستيقظ،
‫فأدعو الله أن يأخذ روحي.

66
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
‫"ميغان"؟

67
00:06:39,190 --> 00:06:40,317
‫أنا جدتك.

68
00:06:41,192 --> 00:06:42,485
‫تعالي إلى النافذة.

69
00:06:42,736 --> 00:06:44,195
‫لكن لا يُفترض بي فعل ذلك.

70
00:06:45,655 --> 00:06:47,866
‫لا بأس. لن أخبر أحدًا.

71
00:06:49,326 --> 00:06:51,161
‫سيكون سرنا الصغير.

72
00:06:52,579 --> 00:06:55,248
‫- هل تعدينني؟
‫- أعدك،

73
00:06:55,999 --> 00:06:58,084
‫وأنا ألتزم بوعدي دائمًا.

74
00:07:12,182 --> 00:07:14,684
‫اشتقت إليك كثيرًا.

75
00:07:15,644 --> 00:07:16,937
‫ماذا تفعلين يا "ميغان"؟

76
00:07:17,312 --> 00:07:20,398
‫- لا تبدين مثل جدتي.
‫- ليست جدتك.

77
00:07:20,649 --> 00:07:23,109
‫أنا وحيدة للغاية.

78
00:07:23,360 --> 00:07:26,905
‫- حبيبتي، أرجوك…
‫- ربما يمكنني الدخول.

79
00:07:28,073 --> 00:07:29,783
‫لا يا "ميغان"!

80
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
‫"الفخّ"

81
00:10:01,726 --> 00:10:03,978
‫ستكون على ما يُرام يا "نورمان".

82
00:10:04,104 --> 00:10:06,689
‫الجنيات السريات في طريق عودتهن
‫من بحيرة الدموع.

83
00:10:06,898 --> 00:10:08,233
‫سيصلحنك!

84
00:10:08,733 --> 00:10:12,570
‫لا، تركت مخالب الوحش جرحًا عميقًا.

85
00:10:14,114 --> 00:10:16,741
‫أخبر رفاقي بأنني سأفتقدهم.

86
00:10:17,242 --> 00:10:20,286
‫أبلغ والديّ بأنني ودّعتهما.

87
00:10:21,621 --> 00:10:26,876
‫"نورمان"؟ لا، أرجوك!

88
00:10:27,043 --> 00:10:28,545
‫أنت صديقي المفضل!

89
00:10:29,003 --> 00:10:32,924
‫أرجوك، "نورمان"، لا!

90
00:10:35,051 --> 00:10:38,179
‫لكن الجنيات قادمات من بحيرة الدموع،
‫أليس كذلك؟

91
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
‫سيعالجنه.

92
00:10:40,557 --> 00:10:41,766
‫آسفة يا صديقي.

93
00:10:42,100 --> 00:10:45,019
‫مات "نورمان". وعندما تموت ينقضي الأمر.

94
00:10:45,353 --> 00:10:46,396
‫أعيديه!

95
00:10:46,521 --> 00:10:50,066
‫- يجب أن تعيديه!
‫- الحياة صعبة أحيانًا يا فتى.

96
00:10:50,191 --> 00:10:52,485
‫"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي!

97
00:10:53,027 --> 00:10:56,406
‫- "جولي".
‫- ماذا؟ أروي له قصة.

98
00:10:56,614 --> 00:10:59,200
‫"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي!

99
00:10:59,742 --> 00:11:01,494
‫ماذا تفعلين يا "جولي"؟

100
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
‫حسنًا.

101
00:11:12,881 --> 00:11:15,049
‫ماذا جرى لـ"نورمان"؟

102
00:11:15,341 --> 00:11:18,720
‫- قتلته الوحوش.
‫- قتلته الوحوش؟

103
00:11:21,014 --> 00:11:24,100
‫- هذه أخبار جيدة إذًا.
‫- لماذا؟

104
00:11:24,434 --> 00:11:28,104
‫لأن لا وجود للوحوش يا حبيبي،

105
00:11:28,688 --> 00:11:30,398
‫وإن كان لا وجود للوحوش،

106
00:11:30,481 --> 00:11:33,818
‫فهذا يعني أن "نورمان" لا يزال حيًا،
‫أليس كذلك؟

107
00:11:34,527 --> 00:11:35,570
‫حقًا؟

108
00:11:37,488 --> 00:11:38,615
‫العب مع "نورمان".

109
00:11:54,923 --> 00:11:58,593
‫"بنزين"

110
00:12:22,492 --> 00:12:23,493
‫صباح الخير.

111
00:12:25,119 --> 00:12:26,412
‫ما الأمر هذه المرة؟

112
00:12:26,955 --> 00:12:29,332
‫هل أجبرتكم "لورين" على المشاركة
‫في مسابقة خبز جديدة أم ماذا؟

113
00:12:34,295 --> 00:12:35,296
‫أيها اللعين.

114
00:12:36,923 --> 00:12:38,007
‫ماذا قلت لك يا "فرانك"؟

115
00:12:38,383 --> 00:12:40,093
‫تأخر الوقت ولم…

116
00:12:41,261 --> 00:12:43,972
‫إن كان لديك أولاد،
‫فعليك إغلاق النوافذ بالمسامير.

117
00:12:44,264 --> 00:12:48,226
‫عليك إغلاق النوافذ اللعينة بالمسامير
‫يا "فرانك"!

118
00:12:48,309 --> 00:12:49,269
‫- لا.
‫- صحيح؟

119
00:12:50,395 --> 00:12:52,855
‫كلا، لا أستطيع. لا تفعل.

120
00:12:55,024 --> 00:12:56,943
‫هل تريد شرب الخمر؟

121
00:12:57,026 --> 00:12:59,237
‫لا!

122
00:12:59,696 --> 00:13:01,656
‫يحمي الرجل عائلته يا "فرانك"!

123
00:13:02,115 --> 00:13:04,701
‫يحمي الرجل عائلته!

124
00:13:04,826 --> 00:13:05,994
‫- آسف.
‫- انظر ماذا فعلت.

125
00:13:06,411 --> 00:13:07,620
‫لا، آسف.

126
00:13:08,162 --> 00:13:09,372
‫كفّ عن البكاء.

127
00:13:09,539 --> 00:13:11,165
‫- لا!
‫- انظر ماذا فعلت يا "فرانك"!

128
00:13:11,374 --> 00:13:12,792
‫افتح عينيك وانظر!

129
00:13:13,710 --> 00:13:16,838
‫انظر ماذا فعلت. انظر إليهما! انظر إليها!

130
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
‫- لا!
‫- انظر إليها!

131
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
‫لا!

132
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
‫- لا؟ لا تستطيع، صحيح؟
‫- لا أستطيع.

133
00:13:24,429 --> 00:13:26,806
‫لا تستطيع؟

134
00:13:28,433 --> 00:13:30,393
‫انظر إليها!

135
00:13:30,727 --> 00:13:32,437
‫لا أستطيع.

136
00:13:35,440 --> 00:13:37,734
‫اسجنه. هل تسمعني؟

137
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
‫اسجنه.

138
00:13:40,695 --> 00:13:41,779
‫لست…

139
00:13:55,877 --> 00:13:57,211
‫إنهما في عهدتك يا أبتاه.

140
00:14:30,370 --> 00:14:32,080
‫هل تعلمين فيما كنت أفكر صباح اليوم؟

141
00:14:33,998 --> 00:14:36,209
‫في أول مرة ذهبنا لرؤية عائلتك.

142
00:14:38,044 --> 00:14:39,087
‫كما أتذكّر،

143
00:14:39,921 --> 00:14:43,758
‫كنت أقود سيارتي الـ"فولفو" طراز 1983
‫بفرامل تصدر صوت احتكاك معدنيًا،

144
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
‫وباب جانبي لا يمكن فتحه.

145
00:14:46,719 --> 00:14:50,056
‫- كانت تلك السيارة خطرًا متحركًا.
‫- بل كانت سيارة جبارة.

146
00:14:55,019 --> 00:14:57,105
‫كنت خائفة أن يكرهك والداي.

147
00:14:57,730 --> 00:14:58,981
‫لكنهما لم يفعلا.

148
00:15:00,650 --> 00:15:01,651
‫صحيح.

149
00:15:02,193 --> 00:15:05,613
‫أتذكّر أحيانًا كيف كانت الحال
‫قبل الوضع الحالي.

150
00:15:07,323 --> 00:15:08,408
‫كما في السابق.

151
00:15:11,744 --> 00:15:13,413
‫- لا تفعل ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

152
00:15:19,419 --> 00:15:20,545
‫تبًا.

153
00:15:43,943 --> 00:15:45,987
‫لماذا تُوجد شجرة في وسط الطريق؟

154
00:15:47,155 --> 00:15:49,073
‫حتمًا عاصفة اقتلعتها أو ما شابه.

155
00:15:50,658 --> 00:15:52,743
‫يا لها من عاصفة انتقائية.

156
00:16:00,585 --> 00:16:02,628
‫ثمة مخرج على بُعد كيلومترًا ونصف للخلف.

157
00:16:03,171 --> 00:16:04,755
‫أظن أنه علينا الالتفاف.

158
00:16:05,298 --> 00:16:07,467
‫ربما يمكننا دفعها بحافلة الرحلات.

159
00:16:08,593 --> 00:16:10,261
‫لا أظن أن ذلك سينجح يا صديقي.

160
00:16:13,014 --> 00:16:14,223
‫ارفعني يا أبي.

161
00:16:15,683 --> 00:16:16,726
‫هيا.

162
00:16:49,175 --> 00:16:50,593
‫ماذا تفعل الغربان؟

163
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
‫هلّا نغادر فحسب أرجوك.

164
00:16:54,472 --> 00:16:57,225
‫- نعم. هيا بنا.
‫- "جيم"!

165
00:17:00,937 --> 00:17:02,563
‫- نعم.
‫- هيا يا صديقي.

166
00:17:22,708 --> 00:17:24,418
‫ثمة اتفاق بيننا أيها المحافظ.

167
00:17:25,294 --> 00:17:26,337
‫ألّا تأتي إلى هنا.

168
00:17:27,338 --> 00:17:29,048
‫جئت لرؤية ابني يا "دونا".

169
00:17:32,426 --> 00:17:33,594
‫أرجوك.

170
00:17:36,264 --> 00:17:37,557
‫تفضّل إذًا.

171
00:18:15,886 --> 00:18:16,887
‫ماذا؟

172
00:18:18,723 --> 00:18:20,182
‫أنت أشبه بقصيدة. هل تعلمين ذلك؟

173
00:18:21,601 --> 00:18:23,519
‫تجعلين كل ما يحيط بك جميلًا.

174
00:18:27,148 --> 00:18:28,357
‫حتى هذا المكان.

175
00:18:38,993 --> 00:18:40,286
‫أيها المحافظ "ستيفنز".

176
00:18:42,747 --> 00:18:46,125
‫- مرحبًا يا "فاطمة".
‫- يجب أن تزورنا أكثر.

177
00:18:46,292 --> 00:18:48,919
‫أجل.

178
00:18:53,299 --> 00:18:55,760
‫سأترككما وحدكما قليلًا.

179
00:19:01,766 --> 00:19:04,310
‫إنها لا تتغير، أليس كذلك؟

180
00:19:05,853 --> 00:19:06,979
‫ماذا تفعل هنا؟

181
00:19:08,314 --> 00:19:10,441
‫أجل…

182
00:19:15,071 --> 00:19:16,947
‫فقدنا شخصين ليلة أمس.

183
00:19:17,281 --> 00:19:18,491
‫حقًا؟

184
00:19:20,117 --> 00:19:21,952
‫وكيف فقدناهما بالضبط؟

185
00:19:23,287 --> 00:19:26,957
‫"لورين برات" وابنتها الصغيرة "ميغان".

186
00:19:28,959 --> 00:19:31,003
‫- كانت "لورين"…
‫- أعرف من هي "لورين".

187
00:19:35,049 --> 00:19:38,594
‫سيكون من اللطيف أن تحضر الجنازة،

188
00:19:39,679 --> 00:19:40,971
‫لتأدية واجب العزاء.

189
00:19:42,098 --> 00:19:44,016
‫أنا مشغول بعض الشيء،
‫لذا إن كان هذا كل شيء…

190
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
‫هذا كل شيء.

191
00:19:49,689 --> 00:19:50,690
‫هذا كل شيء.

192
00:19:51,524 --> 00:19:52,525
‫ظننت أنني…

193
00:19:56,070 --> 00:19:57,154
‫سأخرج بنفسي.

194
00:20:06,789 --> 00:20:09,291
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

195
00:20:21,178 --> 00:20:24,056
‫هل يمكننا العودة إلى مكان يشبه حياة المدن؟

196
00:20:26,434 --> 00:20:28,477
‫ربما فاتتنا لافتة الطريق الرئيسي؟

197
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
‫لم تفتنا اللافتة.

198
00:20:30,479 --> 00:20:33,816
‫لماذا كانت تفعل الغربان ذلك يا أبي؟

199
00:20:34,233 --> 00:20:37,403
‫لا أعرف يا صديقي.
‫تقوم الغربان بأشياء غريبة أحيانًا.

200
00:20:47,079 --> 00:20:48,998
‫هل أنت متأكد
‫من أننا نذهب في الاتجاه الصحيح؟

201
00:20:49,081 --> 00:20:50,875
‫لم أعُد أرى الطريق الرئيسي.

202
00:20:51,125 --> 00:20:52,626
‫هل لديك شبكة اتصال؟

203
00:20:54,503 --> 00:20:57,631
‫- لا.
‫- لا أعلم، في وقت ما يجب أن…

204
00:21:16,317 --> 00:21:17,318
‫ما الذي…

205
00:21:22,448 --> 00:21:24,408
‫لماذا كل العجلات مثقوبة؟

206
00:21:29,955 --> 00:21:34,460
‫وها نحن ندفن "لورين" و"ميغان برات".

207
00:21:34,835 --> 00:21:38,005
‫لعلّ الحياة التي ما بعد هذا العالم
‫تكون ألطف معهما،

208
00:21:38,672 --> 00:21:41,550
‫وتُحل ألغاز حياتهما التي عاشتاها هنا.

209
00:21:41,842 --> 00:21:44,220
‫فالسلام الذي سنعرفه في مملكة الله

210
00:21:44,303 --> 00:21:47,890
‫مؤكد، وفي ذلك السلام…

211
00:21:57,983 --> 00:21:59,652
‫لماذا ينظرون إلينا؟

212
00:22:00,778 --> 00:22:01,946
‫تبًا.

213
00:22:06,575 --> 00:22:08,035
‫وفي ذلك السلام…

214
00:22:10,079 --> 00:22:13,874
‫ويمكننا التأكد من أن "لورين" و"ميغان"
‫ستنعمان بذلك السلام.

215
00:22:14,500 --> 00:22:16,085
‫اقفلي الأبواب.

216
00:22:16,377 --> 00:22:17,461
‫- "جيم". هذه جنازة!
‫- أبي.

217
00:22:17,545 --> 00:22:19,088
‫- سأكون بخير.
‫- أبي.

218
00:22:23,133 --> 00:22:26,053
‫اذكر يا إنسان أنك من التراب
‫وإلى التراب تعود.

219
00:22:27,930 --> 00:22:29,306
‫حسنًا. الآن…

220
00:22:31,183 --> 00:22:32,893
‫تتذكرون جميعًا
‫كيف كان الأمر بالنسبة إليكم.

221
00:22:34,812 --> 00:22:36,146
‫دعوا أولئك الناس وشأنهم.

222
00:22:36,397 --> 00:22:39,191
‫سنتولى أنا و"كيني" الأمر. اتفقنا؟

223
00:22:39,817 --> 00:22:40,818
‫آمين.

224
00:22:41,026 --> 00:22:42,152
‫- آمين.
‫- آمين.

225
00:22:42,611 --> 00:22:43,821
‫لتكونا في رعاية الله.

226
00:22:50,494 --> 00:22:51,996
‫عذرًا، هلّا تخبرني أين…

227
00:22:56,125 --> 00:22:58,794
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تخبريني أين…

228
00:23:01,297 --> 00:23:03,132
‫يبدون مجموعة مرحة.

229
00:23:04,008 --> 00:23:05,593
‫ماذا يجري؟

230
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
‫لا بأس.

231
00:23:07,845 --> 00:23:10,097
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

232
00:23:11,307 --> 00:23:12,975
‫آسف على مقاطعة جنازتكم.

233
00:23:13,142 --> 00:23:15,311
‫كلا. لا مشكلة. كنا في ختامها.

234
00:23:15,644 --> 00:23:19,607
‫سلكنا تحويلة من الطريق الرئيسي
‫وشبكة اتصال الهاتف هنا…

235
00:23:19,732 --> 00:23:20,858
‫هل عائلتك معك؟

236
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
‫نعم.

237
00:23:30,034 --> 00:23:32,286
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫توجيهي نحو الطريق الرئيسي.

238
00:23:35,247 --> 00:23:36,498
‫نعم. عليك…

239
00:23:37,082 --> 00:23:39,668
‫عليك اتباع الطريق حتى تصل إلى ذلك التل،

240
00:23:39,752 --> 00:23:41,003
‫حيث كنت تذهب ثم…

241
00:23:42,296 --> 00:23:43,297
‫سترى.

242
00:23:47,760 --> 00:23:51,013
‫- أعتذر مجددًا.
‫- لا مشكلة.

243
00:24:01,857 --> 00:24:03,484
‫- افتحي الباب.
‫- تحرك.

244
00:24:07,821 --> 00:24:08,906
‫ماذا قال؟

245
00:24:09,698 --> 00:24:11,951
‫أن نواصل على طول الطريق وسنجده.

246
00:24:39,436 --> 00:24:41,230
‫كم قال إن الطريق الرئيسي يبعد؟

247
00:24:41,438 --> 00:24:43,857
‫لم يقل، أخبرني بأن نواصل الطريق فحسب.

248
00:24:47,111 --> 00:24:48,153
‫مهلًا!

249
00:24:48,988 --> 00:24:51,407
‫هل تعرف أن ثمة اسمًا
‫لما كانت تفعله الغربان هناك،

250
00:24:51,699 --> 00:24:53,951
‫عندما تجمهرت كما فعلت؟

251
00:24:54,576 --> 00:24:55,828
‫تُسمى "سرب".

252
00:24:56,453 --> 00:24:58,205
‫ماذا؟ غير صحيح.

253
00:24:58,622 --> 00:25:00,708
‫بلى. تُسمى سرب غربان.

254
00:25:01,166 --> 00:25:04,253
‫لأنها عندما تجتمع هكذا،
‫ما يعني أنها تبحث عن ضحية.

255
00:25:04,628 --> 00:25:06,964
‫وإن رأيتها تفعل ذلك، فستقتلك أنت.

256
00:25:07,381 --> 00:25:09,466
‫اصمتي. أنت تختلقين ذلك.

257
00:25:09,591 --> 00:25:13,262
‫غير صحيح. عندما تراك، لن تكفّ عن ملاحقتك.

258
00:25:14,138 --> 00:25:15,556
‫وذات ليلة في خلال نومك،

259
00:25:15,889 --> 00:25:18,642
‫ستدخل غرفتك وتنسل تحت أغطية سريرك،

260
00:25:18,726 --> 00:25:20,060
‫وتنقر وجهك…

261
00:25:20,144 --> 00:25:21,145
‫- توقّفي!
‫- وعينيك…

262
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
‫- توقّفي!
‫- وأذنيك…

263
00:25:22,354 --> 00:25:24,690
‫توقّفي! اطلبي منها التوقف يا أمي!

264
00:25:24,773 --> 00:25:26,608
‫تبًا يا "جولي"! توقّفي!

265
00:25:28,694 --> 00:25:29,778
‫يا لك من طفولي!

266
00:25:39,830 --> 00:25:40,873
‫أتدري يا حبيبي؟

267
00:25:43,167 --> 00:25:44,626
‫لا أظن أنها كانت غربانًا حتى.

268
00:25:45,878 --> 00:25:47,004
‫بدت مثل…

269
00:25:47,713 --> 00:25:49,131
‫بدت لي كطيور الغُداف،

270
00:25:49,506 --> 00:25:51,592
‫وهل تعرف ماذا يُطلق على مجموعة الغُداف؟

271
00:25:53,802 --> 00:25:54,970
‫سرب غربان.

272
00:25:59,058 --> 00:26:00,768
‫سرب غُداف من جنس الغربان.

273
00:26:01,435 --> 00:26:04,188
‫- لا يبدو ذلك سيئًا، صحيح؟
‫- لا.

274
00:26:09,902 --> 00:26:13,113
‫انتظر، هل استدرنا إلى مكان ما؟

275
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
‫لا، لقد…

276
00:26:21,622 --> 00:26:23,040
‫محال أن يكون المكان عينه.

277
00:26:24,583 --> 00:26:26,210
‫يصبح الأمر مخيفًا حقًا.

278
00:26:31,799 --> 00:26:32,800
‫المعذرة.

279
00:26:34,885 --> 00:26:37,554
‫نحاول العودة إلى الطريق الرئيسي. هل يمكنك…

280
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
‫لا أصدّق!

281
00:26:44,394 --> 00:26:46,855
‫لنعد أدراجنا فحسب.
‫فاتنا المنعطف على الأرجح.

282
00:27:01,537 --> 00:27:02,538
‫ها أنت ذي.

283
00:27:04,039 --> 00:27:05,457
‫سأعود إلى الحظيرة فحسب.

284
00:27:06,166 --> 00:27:07,626
‫هل لا يزال هؤلاء الناس يقودون؟

285
00:27:07,835 --> 00:27:09,002
‫إنه الجزء الأسوأ.

286
00:27:10,504 --> 00:27:12,840
‫حين تظل تتوقع إيجاد الطريق المُوصل
‫إلى المنزل.

287
00:27:14,299 --> 00:27:15,467
‫إنه الجزء القاسي.

288
00:27:16,635 --> 00:27:17,636
‫هل أنت بخير؟

289
00:27:18,887 --> 00:27:20,264
‫أنا بخير.

290
00:27:20,973 --> 00:27:22,057
‫ما أصلحك أخًا!

291
00:27:22,599 --> 00:27:24,768
‫اذهب الآن، لن تطعم تلك الحيوانات نفسها.

292
00:27:25,310 --> 00:27:26,854
‫سيكون من الرائع إن فعلت، صحيح؟

293
00:27:29,022 --> 00:27:30,274
‫سأعود بعد قليل.

294
00:27:44,413 --> 00:27:46,665
‫ربما هو أشبه بـ…

295
00:27:47,166 --> 00:27:49,751
‫ما هي تلك الكلمة؟ منعطف حاد.

296
00:27:50,252 --> 00:27:53,589
‫هل تعرف عمّا أتحدث؟
‫تصل إليه من أكثر من مسار

297
00:27:53,714 --> 00:27:55,507
‫لكن للعودة إليه، سيكون عليك

298
00:27:55,632 --> 00:27:57,593
‫الانعطاف للعودة إلى الطريق الأصلي.

299
00:27:57,676 --> 00:28:00,012
‫للاحظت لو أخذنا طريقًا آخر.

300
00:28:00,304 --> 00:28:03,348
‫من الواضح أنك لم تفعل يا "جيم"،
‫لأننا نقود في الطريق نفسه.

301
00:28:03,473 --> 00:28:05,726
‫- قد ببطء فحسب.
‫- أقود ببطء.

302
00:28:10,856 --> 00:28:13,483
‫يجب أن تقود ببطء! سنتخطاه مجددًا يا "جيم"!

303
00:28:13,692 --> 00:28:14,818
‫ماذا نتخطى يا "تابيثا"؟

304
00:28:15,152 --> 00:28:17,779
‫ماذا؟ منعطف حاد؟ أين هو؟

305
00:28:18,197 --> 00:28:19,198
‫أريني إياه.

306
00:28:21,700 --> 00:28:25,037
‫أقود بسرعة 32 كيلومترًا في الساعة.
‫لا يمكنني أن أقود…

307
00:28:27,873 --> 00:28:28,874
‫تبًا.

308
00:28:34,171 --> 00:28:36,089
‫لا. هذا مستحيل.

309
00:28:36,632 --> 00:28:38,550
‫لم نقد في الطريق نفسه هذه المرة.

310
00:28:39,885 --> 00:28:43,138
‫رحلت من هذا الطريق. كيف عدنا إلى هنا؟

311
00:28:43,847 --> 00:28:47,893
‫لا. هذا… لا.

312
00:29:06,453 --> 00:29:08,956
‫- هل تظن أنهم جاهزون؟
‫- اذهب لإحضار الشريط.

313
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
‫كيف يُعقل هذا؟

314
00:29:22,177 --> 00:29:25,806
‫لا يمكن الاستدارة على الطريق عينه ومن ثم…

315
00:29:26,265 --> 00:29:28,183
‫نجد أنفسنا على الطريق اللعين عينه.

316
00:29:33,814 --> 00:29:37,192
‫يا إلهي يا "جيم".
‫يجب أن نسألهم، ربما يعرفون.

317
00:29:39,069 --> 00:29:40,946
‫يا إلهي!

318
00:29:50,706 --> 00:29:51,707
‫لا.

319
00:29:53,959 --> 00:29:56,128
‫لا!

320
00:29:56,920 --> 00:29:58,672
‫لا!

321
00:30:01,717 --> 00:30:04,469
‫"تابي"؟ تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

322
00:30:05,345 --> 00:30:07,389
‫"تابي"؟ "تابي".

323
00:30:08,807 --> 00:30:10,600
‫يجب أن أسمع كلمة منكما في الخلف.

324
00:30:12,477 --> 00:30:14,771
‫"جولي"؟ يجب أن تنظري إليّ.

325
00:30:15,314 --> 00:30:16,315
‫هل أنت بخير؟

326
00:30:17,983 --> 00:30:20,319
‫نعم، أظن ذلك.

327
00:30:20,694 --> 00:30:22,154
‫صدمت ظهري فحسب.

328
00:30:22,404 --> 00:30:24,865
‫"إيثن"؟ هل تسمعني؟

329
00:30:25,282 --> 00:30:27,117
‫"إيثن"؟ "إيثن"!

330
00:30:28,827 --> 00:30:30,370
‫أنا عالق.

331
00:30:48,722 --> 00:30:50,098
‫"تابيثا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

332
00:30:51,433 --> 00:30:52,434
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

333
00:30:52,517 --> 00:30:54,561
‫ما خطب أمي؟ هل هي بخير؟

334
00:30:54,686 --> 00:30:55,896
‫ستكون على ما يُرام.

335
00:30:57,022 --> 00:30:58,190
‫سنكون جميعًا على ما يُرام.

336
00:30:58,899 --> 00:31:00,192
‫سأُخرجنا من هنا.

337
00:31:01,234 --> 00:31:02,402
‫علينا فقط…

338
00:31:03,779 --> 00:31:04,905
‫أن نبقى ثابتين.

339
00:31:33,225 --> 00:31:34,810
‫احرص على تغطيته جيدًا.

340
00:31:35,644 --> 00:31:38,605
‫لسنا نريد حافلة حفلات تسير بسرعة عالية
‫في البلدة.

341
00:31:39,439 --> 00:31:42,943
‫كانت لديهم لوحة "أريزونا".
‫هل زرت "أريزونا" من قبل؟

342
00:31:43,485 --> 00:31:44,486
‫أنتما!

343
00:31:44,694 --> 00:31:46,530
‫- نحتاج إلى مساعدة!
‫- ماذا…

344
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
‫- أكان ذلك الرجل في حافلة الرحلات؟
‫- لا.

345
00:31:49,324 --> 00:31:50,951
‫لقد وقع حادث سير.

346
00:31:51,076 --> 00:31:52,285
‫- ماذا؟
‫- إنه سيئ للغاية.

347
00:31:52,536 --> 00:31:54,121
‫حسنًا. كم يبعد عن الطريق؟

348
00:31:54,371 --> 00:31:55,539
‫حسنًا.

349
00:31:56,039 --> 00:31:57,874
‫أمامنا ساعتان فقط قبل زوال النهار.

350
00:31:58,125 --> 00:31:59,960
‫خذه إلى العيادة. انتبه لقدمك!

351
00:32:00,502 --> 00:32:03,338
‫أحضر "ماتري" و"كريستي"،
‫وكل اللوازم التي يمكنك إحضارها،

352
00:32:03,422 --> 00:32:04,840
‫والتقي بي عند الطريق، اتفقنا؟

353
00:32:05,090 --> 00:32:06,633
‫- واذهب بسرعة يا "كيني"!
‫- حسنًا!

354
00:32:09,428 --> 00:32:10,762
‫تعالي إلى هنا يا "تابي" يا حبيبتي.

355
00:32:12,180 --> 00:32:14,558
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي. استيقظي.

356
00:32:15,308 --> 00:32:16,309
‫"تابي".

357
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
‫تعالي إلى هنا يا حبيبتي.

358
00:32:18,645 --> 00:32:20,105
‫- أبي؟
‫- ما الأمر؟

359
00:32:21,440 --> 00:32:22,774
‫أظن أنه ينزف يا أبي.

360
00:32:22,983 --> 00:32:25,193
‫- أين؟
‫- يُوجد شيء في ساقه!

361
00:32:25,527 --> 00:32:27,904
‫- ما هو؟
‫- لا أعرف! لا يمكنني رؤيته!

362
00:32:32,701 --> 00:32:34,244
‫- ماذا جرى؟
‫- وقع حادث.

363
00:32:34,327 --> 00:32:35,495
‫ما اسمك؟

364
00:32:36,705 --> 00:32:38,331
‫- "توبي".
‫- "توبي"، أنا "كريستي"، اتفقنا؟

365
00:32:38,415 --> 00:32:39,499
‫سألقي نظرة فحسب.

366
00:32:39,749 --> 00:32:42,127
‫استمر بالضغط عليه، اتفقنا؟ "جينا"!

367
00:32:43,920 --> 00:32:46,381
‫سننظف لك الجرح، اتفقنا؟ حسنًا.

368
00:32:47,424 --> 00:32:48,884
‫"جينا"، أحتاج إلى مساعدة هنا!

369
00:32:50,093 --> 00:32:53,305
‫مرحبًا. هل يمكنك تنظيف جروحه
‫في الغرفة الأخرى

370
00:32:53,388 --> 00:32:55,015
‫وتركيب قسطرة وريدية في حال احتاج إليها؟

371
00:32:55,140 --> 00:32:56,141
‫- حسنًا.
‫- ها أنت ذا.

372
00:32:56,224 --> 00:32:57,267
‫ستكون على ما يُرام.

373
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
‫- هل كانت حافلة الرحلات؟
‫- وسيارة أخرى.

374
00:33:01,813 --> 00:33:02,939
‫نعم.

375
00:33:30,967 --> 00:33:32,594
‫أنت! هل أنت بخير؟

376
00:33:34,387 --> 00:33:36,348
‫- هل يؤلمك أي شيء؟
‫- ماذا جرى؟

377
00:33:36,723 --> 00:33:37,891
‫تعرضت لحادث سير.

378
00:33:39,476 --> 00:33:42,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- ملامح وجهك مذهلة.

379
00:33:43,063 --> 00:33:44,814
‫لديّ… مهلًا.

380
00:33:45,690 --> 00:33:47,150
‫انظر إليّ.

381
00:33:47,817 --> 00:33:49,694
‫- تحت تأثير ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

382
00:33:49,778 --> 00:33:51,196
‫- أنا على الأرض.
‫- ماذا… حسنًا.

383
00:33:51,279 --> 00:33:52,989
‫تماسك.

384
00:33:53,073 --> 00:33:54,241
‫هل من أحد آخر هنا؟

385
00:33:56,326 --> 00:33:57,619
‫- لا، نحن فقط.
‫- حسنًا.

386
00:33:58,119 --> 00:34:01,414
‫أريدك أن تبقى هنا معي، اتفقنا؟

387
00:34:01,915 --> 00:34:06,586
‫- ابق هنا فحسب.
‫- لن أذهب إلى أي مكان يا رجل.

388
00:34:06,711 --> 00:34:08,004
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

389
00:34:08,088 --> 00:34:09,422
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

390
00:34:33,280 --> 00:34:35,740
‫هل الجميع بخير في الداخل؟

391
00:34:36,116 --> 00:34:37,158
‫مرحبًا؟

392
00:34:37,576 --> 00:34:39,786
‫لا! نحتاج إلى مساعدة!

393
00:34:43,832 --> 00:34:45,750
‫مرحبًا.

394
00:34:46,876 --> 00:34:49,337
‫حسنًا. ستكون على ما يُرام.

395
00:34:49,713 --> 00:34:51,715
‫يُوجد أشخاص قادمون، اتفقنا؟

396
00:34:51,840 --> 00:34:54,426
‫ابني ينزف، إنه… أنا…

397
00:34:54,551 --> 00:34:56,177
‫- حسنًا.
‫- ولا أستطيع…

398
00:34:56,511 --> 00:34:58,888
‫حسنًا. أصغ إليّ. انظر.

399
00:34:59,139 --> 00:35:00,432
‫أريدك أن تهدأ، اتفقنا؟

400
00:35:00,515 --> 00:35:02,309
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ أعرف.

401
00:35:02,392 --> 00:35:04,436
‫أعرف. ما اسمك؟

402
00:35:04,894 --> 00:35:05,895
‫"جيم".

403
00:35:06,062 --> 00:35:08,857
‫حسنًا يا "جيم". اسمي "بويد".

404
00:35:09,190 --> 00:35:10,692
‫- "بويد"؟
‫- "بويد". نعم.

405
00:35:10,859 --> 00:35:14,904
‫سأتسلق وأدخل يا "جيم"،
‫لأرى ما إن كان بوسعي فتح الباب،

406
00:35:14,988 --> 00:35:16,448
‫وسأحاول إخراجكم. اتفقنا؟

407
00:35:16,573 --> 00:35:17,699
‫- لا بأس بذلك.
‫- صحيح؟

408
00:35:17,824 --> 00:35:19,034
‫لا مانع لديك، صحيح؟

409
00:35:37,510 --> 00:35:39,054
‫- نعم.
‫- نعم.

410
00:35:49,147 --> 00:35:51,483
‫- حسنًا، إنها بخير.
‫- حمدًا لله.

411
00:35:51,650 --> 00:35:53,526
‫يجب أن نُخرجكم من هنا.

412
00:35:53,693 --> 00:35:56,029
‫- تُوجد أدوات…
‫- لحظة واحدة.

413
00:35:56,446 --> 00:35:57,489
‫…على هذا الجانب هنا…

414
00:35:57,572 --> 00:35:59,032
‫- حسنًا، مهلًا.
‫- …أو ذلك الجانب.

415
00:35:59,115 --> 00:36:01,701
‫- ما اسمك؟
‫- هذه "جولي"…

416
00:36:02,452 --> 00:36:04,621
‫هل أنت بخير يا "جولي"؟

417
00:36:04,788 --> 00:36:07,791
‫أنت بخير. اسمي "بويد".

418
00:36:12,712 --> 00:36:14,381
‫حسنًا. "جولي"؟

419
00:36:14,881 --> 00:36:17,175
‫"جولي". نحن بخير. سنحاول إخراجك من هنا.

420
00:36:17,300 --> 00:36:18,802
‫- اتفقنا؟
‫- لا. يجب أن تُخرج "إيثن"…

421
00:36:18,885 --> 00:36:20,553
‫نعم، سنُخرجه أيضًا.

422
00:36:20,637 --> 00:36:21,680
‫- الجميع قادمون.
‫- أحبك.

423
00:36:21,805 --> 00:36:25,141
‫حسنًا، هيا. ها أنت ذي. أحسنت. بداية جيدة.

424
00:36:33,316 --> 00:36:34,526
‫يا "إليس"!

425
00:36:35,193 --> 00:36:36,403
‫وقع حادث على مشارف البلدة!

426
00:36:36,486 --> 00:36:38,363
‫- نريد مساعدتك إن كنت لا تمانع!
‫- ماذا؟

427
00:36:38,863 --> 00:36:41,199
‫اصطدمت حافلة الرحلات الخاصة بالعائلة
‫بسيارة أخرى!

428
00:36:41,282 --> 00:36:42,659
‫والدك هناك!

429
00:36:42,951 --> 00:36:44,744
‫سيارة أخرى؟ عمّ تتحدث؟

430
00:36:44,953 --> 00:36:47,580
‫هلّا تركب فحسب. ليس لدينا متسع من الوقت.

431
00:36:48,581 --> 00:36:50,709
‫سيحلّ الظلام قريبًا يا "إليس".

432
00:36:52,001 --> 00:36:53,086
‫إنه والدك.

433
00:37:15,191 --> 00:37:16,735
‫ارتح فحسب وسأعود قريبًا.

434
00:37:21,239 --> 00:37:23,742
‫- لا يعجبني.
‫- لماذا؟

435
00:37:25,326 --> 00:37:28,329
‫انظري إلى الفوضى التي أحدثها.

436
00:37:28,455 --> 00:37:30,206
‫ليس هذا خطأه بالضبط.

437
00:37:30,540 --> 00:37:33,793
‫- لا يعجبني.
‫- سآخذك إلى الأسفل.

438
00:37:46,681 --> 00:37:47,724
‫مرحبًا.

439
00:37:49,392 --> 00:37:50,977
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بأفضل حال.

440
00:37:51,227 --> 00:37:53,772
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "جايد".

441
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
‫مرحبًا يا "جايد". هل تشعر بأي ألم؟

442
00:37:56,274 --> 00:37:58,109
‫- ما اسمك؟
‫- أنا "كريستي".

443
00:37:58,651 --> 00:37:59,778
‫حسنًا. خرجنا.

444
00:38:00,153 --> 00:38:01,946
‫يمكنك فعل ذلك.

445
00:38:02,447 --> 00:38:03,615
‫يمكنك فعل ذلك.

446
00:38:03,740 --> 00:38:05,950
‫هيا. ها أنت ذي.

447
00:38:06,910 --> 00:38:08,787
‫حسنًا. اسمعي.

448
00:38:09,537 --> 00:38:10,955
‫سأعود لإحضار الآخرين، اتفقنا؟

449
00:38:11,164 --> 00:38:14,876
‫اجلسي هنا وحاولي أن تسترخي. اهدئي، اتفقنا؟

450
00:38:19,672 --> 00:38:20,590
‫أيها المحافظ!

451
00:38:22,342 --> 00:38:23,676
‫أيها المحافظ، هل أنت في الأسفل؟

452
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
‫نعم!

453
00:38:26,387 --> 00:38:29,974
‫هل رأيت ذلك؟ أتت المساعدة.

454
00:38:31,434 --> 00:38:33,728
‫ستكونين على ما يُرام. حسنًا.

455
00:38:41,653 --> 00:38:42,821
‫رباه، ما أجملك!

456
00:38:42,904 --> 00:38:46,074
‫هل يمكنك الضغط على أصابعي؟ اضغط بقوة أكبر.

457
00:38:46,407 --> 00:38:47,784
‫رائع. هل يمكنك تحريك أصابع قدميك؟

458
00:38:48,535 --> 00:38:49,536
‫ارفع ساقيك.

459
00:38:49,702 --> 00:38:50,912
‫- ساقيّ.
‫- جيد.

460
00:38:50,995 --> 00:38:53,331
‫هلّا تحضر لي زجاجة الماء من السيارة.
‫شكرًا.

461
00:38:54,582 --> 00:38:56,292
‫هذه السيارة عليها لوحة "نيويورك".

462
00:38:56,543 --> 00:38:58,169
‫ألم تكن "سارة" و"نايثان" من "نيويورك"؟

463
00:38:58,419 --> 00:38:59,629
‫أظن أنهما كانا من "بوسطن".

464
00:39:00,463 --> 00:39:01,714
‫"بوسطن"، صحيح.

465
00:39:02,799 --> 00:39:04,551
‫- هل أخذت أي شيء؟
‫- ماذا؟

466
00:39:08,763 --> 00:39:12,225
‫- هل تشعر بالغثيان؟
‫- لا. أين "توبي"؟

467
00:39:12,600 --> 00:39:14,102
‫- إنه في العيادة.
‫- حسنًا.

468
00:39:14,310 --> 00:39:15,687
‫- إنه بخير.
‫- حسنًا.

469
00:39:17,105 --> 00:39:18,022
‫"كريستي"!

470
00:39:19,649 --> 00:39:21,776
‫يجب أن تأتي إلى الأسفل.
‫يبدو الأمر سيئًا جدًا.

471
00:39:22,110 --> 00:39:25,071
‫حسنًا. تفضّل. احرص على ألّا يؤذي نفسه،

472
00:39:25,196 --> 00:39:26,364
‫وأعطه الكثير من الماء، اتفقنا؟

473
00:39:26,489 --> 00:39:31,077
‫حسنًا. ستكون الأمور على ما يُرام. اشرب.

474
00:39:31,202 --> 00:39:34,289
‫يا إلهي. جميعكم وسيمون هنا.

475
00:39:37,417 --> 00:39:38,418
‫توخي الحذر.

476
00:40:06,112 --> 00:40:07,238
‫كيف تشعر؟

477
00:40:11,117 --> 00:40:12,493
‫أين الطبيبة؟

478
00:40:14,287 --> 00:40:15,371
‫اضطُرت إلى المغادرة.

479
00:40:16,623 --> 00:40:17,832
‫لكن لا بأس.

480
00:40:19,083 --> 00:40:20,084
‫أنت في أمان الآن.

481
00:40:25,965 --> 00:40:28,426
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

482
00:40:30,386 --> 00:40:31,638
‫ارتح فحسب.

483
00:40:47,070 --> 00:40:48,154
‫حسنًا. احرص على رفعها.

484
00:40:48,237 --> 00:40:49,572
‫- أفعل!
‫- هيا يا صديقتي.

485
00:40:51,783 --> 00:40:52,784
‫أمي؟

486
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
‫أمي!

487
00:40:56,329 --> 00:40:58,331
‫على رسلك! استرخي.

488
00:40:58,456 --> 00:40:59,666
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

489
00:40:59,791 --> 00:41:00,792
‫على رسلك.

490
00:41:01,334 --> 00:41:02,669
‫هل أنت بخير؟

491
00:41:02,794 --> 00:41:03,878
‫- نعم.
‫- أنت بخير؟

492
00:41:03,962 --> 00:41:05,129
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

493
00:41:05,588 --> 00:41:06,714
‫نعم.

494
00:41:07,006 --> 00:41:08,758
‫أين أبي؟

495
00:41:08,925 --> 00:41:11,177
‫- أين "إيثن"؟
‫- لا يزالان في الحافلة.

496
00:41:11,719 --> 00:41:13,304
‫- لا بأس.
‫- إنهما… يا إلهي.

497
00:41:14,222 --> 00:41:15,264
‫أمي!

498
00:41:15,348 --> 00:41:16,641
‫- ارفعها.
‫- حسنًا.

499
00:41:16,766 --> 00:41:17,809
‫لا بأس.

500
00:41:17,892 --> 00:41:19,811
‫- يجب أن نُجلسها.
‫- اجلسي يا أمي.

501
00:41:19,894 --> 00:41:22,021
‫- لا يزال في الحافلة!
‫- اذهب وأخبرهما بأنها استيقظت!

502
00:41:22,146 --> 00:41:23,147
‫حسنًا!

503
00:41:23,606 --> 00:41:25,108
‫لكنهما لا يزال في الحافلة. اذهب…

504
00:41:25,233 --> 00:41:26,609
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

505
00:41:27,402 --> 00:41:28,945
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟
‫- نعم.

506
00:41:29,028 --> 00:41:30,530
‫- أنت بخير.
‫- لا بأس يا أمي.

507
00:41:30,947 --> 00:41:32,699
‫الأخبار الجيدة هي أن حالته مستقرة.

508
00:41:32,782 --> 00:41:34,117
‫مجرى تنفسه سليم ونبضه قوي

509
00:41:34,242 --> 00:41:36,285
‫ولا يُوجد ضرر واضح في الشريان.

510
00:41:36,619 --> 00:41:38,788
‫- أي أخبار سيئة؟
‫- اخترقت رجل طاولة فخذه.

511
00:41:38,913 --> 00:41:40,415
‫لا يمكننا انتزاعها…

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,417
‫إلى كم من الوقت تحتاجين لمعالجة الأمر؟

513
00:41:43,042 --> 00:41:45,962
‫- لا أعرف، ساعة على الأقل.
‫- استيقظت الأم.

514
00:41:47,171 --> 00:41:49,632
‫وبقيت 40 دقيقة ويغرب النهار.

515
00:41:50,466 --> 00:41:52,677
‫- هل يمكنك معالجته في الحافلة؟
‫- ماذا؟

516
00:41:53,177 --> 00:41:56,681
‫- هل يمكنك خياطة جرحه داخل الحافلة؟
‫- لا أعلم…

517
00:41:59,934 --> 00:42:01,019
‫هل سينجح ذلك؟

518
00:42:03,563 --> 00:42:04,647
‫لا أعلم.

519
00:42:07,400 --> 00:42:08,568
‫سينجح.

520
00:42:10,028 --> 00:42:11,195
‫- "كريستي".
‫- سينجح.

521
00:42:12,822 --> 00:42:13,948
‫لا بأس يا فتى.

522
00:42:15,116 --> 00:42:16,200
‫لا بأس.

523
00:42:25,209 --> 00:42:27,420
‫مرحبًا. أنت "جيم"، صحيح؟

524
00:42:28,212 --> 00:42:29,881
‫- نعم.
‫- حسنًا.

525
00:42:30,006 --> 00:42:31,924
‫من المهم أن نبقيه مستلقيًا.

526
00:42:35,428 --> 00:42:37,472
‫لن نستبعد إصابة في العمود الفقري
‫أو الرقبة.

527
00:42:37,764 --> 00:42:39,807
‫- اتفقنا؟ جيد. نعم. أسنده.
‫- هل تمسكينه؟

528
00:42:39,891 --> 00:42:41,934
‫نعم. أسند عنقه هكذا. جيد.

529
00:42:42,101 --> 00:42:45,521
‫بروية. جيد.

530
00:42:45,855 --> 00:42:47,482
‫حسنًا، ممتاز.

531
00:42:47,982 --> 00:42:49,192
‫استيقظت زوجتك.

532
00:42:50,818 --> 00:42:52,820
‫- يجب أن تذهب للتحدث إليها.
‫- حسنًا.

533
00:42:54,363 --> 00:42:55,448
‫يمكنني تولّي الأمر من هنا.

534
00:42:56,282 --> 00:42:58,034
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

535
00:43:08,294 --> 00:43:09,670
‫- توخ الحذر.
‫- شكرًا.

536
00:43:10,630 --> 00:43:11,631
‫حسنًا.

537
00:43:28,606 --> 00:43:29,941
‫أريد أن أرى ابني فحسب.

538
00:43:30,066 --> 00:43:31,109
‫- أفهم ذلك.
‫- "تابي".

539
00:43:31,192 --> 00:43:33,319
‫- أنا…
‫- مرحبًا يا "جيم".

540
00:43:34,195 --> 00:43:37,073
‫مرحبًا. أين هو يا "جيم"؟

541
00:43:38,116 --> 00:43:42,036
‫إنه بخير لكنه عالق.

542
00:43:42,703 --> 00:43:44,497
‫لكن ثمة طبيبة هنا ستساعده على الخروج.

543
00:43:47,708 --> 00:43:48,960
‫قال إن علينا أن نغادر.

544
00:43:49,335 --> 00:43:50,586
‫- ماذا؟
‫- اسمع.

545
00:43:51,212 --> 00:43:53,172
‫ليس لدينا متسع من الوقت للتحدث عن الأمر.

546
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
‫لن نغادر إلى أي مكان.

547
00:43:55,341 --> 00:43:58,970
‫اسمعني، أرجوك.
‫هذه الغابات ليست آمنة بعد حلول الظلام.

548
00:43:59,178 --> 00:44:01,639
‫إن أردتم البقاء فلا بأس،

549
00:44:01,806 --> 00:44:03,808
‫لكن بالكاد يمكنك الوقوف، وابنتك…

550
00:44:03,933 --> 00:44:05,685
‫- لا بأس.
‫- …تحتاج إلى العودة إلى البلدة.

551
00:44:06,269 --> 00:44:08,062
‫- اسمع.
‫- نعم.

552
00:44:09,147 --> 00:44:10,690
‫لا أريد دفن المزيد من الأطفال.

553
00:44:11,190 --> 00:44:13,234
‫اتفقنا؟ هيا بنا.

554
00:44:31,919 --> 00:44:33,045
‫أين نحن؟

555
00:44:35,047 --> 00:44:36,340
‫هل الجميع بخير؟

556
00:44:38,676 --> 00:44:40,011
‫لا أظن ذلك.

557
00:44:45,725 --> 00:44:46,851
‫يا إلهي.

558
00:44:50,313 --> 00:44:52,064
‫لم يكن يجدر بي…

559
00:44:53,900 --> 00:44:56,652
‫تبًا. لماذا…

560
00:45:17,256 --> 00:45:18,633
‫هذا ليس خطأك.

561
00:45:19,800 --> 00:45:20,885
‫ماذا تعنين؟

562
00:45:31,854 --> 00:45:34,148
‫إن تسبب لك ذلك السافل المقيد بالسيارة
‫بأي مشكلات،

563
00:45:34,315 --> 00:45:35,608
‫فأطلق سراحه. هل تسمعني؟

564
00:45:37,735 --> 00:45:39,278
‫شكرًا على مجيئك.

565
00:45:43,366 --> 00:45:44,951
‫تعرف أن هذا انتحار.

566
00:45:48,788 --> 00:45:50,081
‫اعتن بالعائلة فحسب.

567
00:46:00,508 --> 00:46:01,884
‫اسمع، سأبقى.

568
00:46:02,468 --> 00:46:03,844
‫طفلي في الحافلة.

569
00:46:04,720 --> 00:46:06,013
‫كيف يُفترض بي أن…

570
00:46:07,765 --> 00:46:10,059
‫لنمش إلى هناك فحسب يا "جيم".

571
00:46:10,142 --> 00:46:11,811
‫سنأخذ "توماس" ونخرج من هنا.

572
00:46:11,894 --> 00:46:13,104
‫- أرجوك يا "جيم".
‫- "تابي".

573
00:46:14,939 --> 00:46:16,023
‫إنه "إيثن".

574
00:46:17,775 --> 00:46:19,777
‫"إيثن" هو العالق في الحافلة.

575
00:46:22,780 --> 00:46:25,157
‫لا بأس.

576
00:46:26,367 --> 00:46:27,451
‫هوّني عليك.

577
00:46:30,496 --> 00:46:32,790
‫أعلم، أنا آسفة. إنه رأسي فحسب.

578
00:46:33,582 --> 00:46:35,001
‫يؤلمني فحسب.

579
00:46:36,794 --> 00:46:38,879
‫يجب أن تركّز الطبيبة على "إيثن".

580
00:46:39,797 --> 00:46:40,965
‫- إن قلقت عليك…
‫- أجل.

581
00:46:41,132 --> 00:46:42,675
‫- …فستعجز عن تأدية عملها.
‫- لا.

582
00:46:43,384 --> 00:46:45,094
‫يجب أن تبقى. نعم.

583
00:46:47,096 --> 00:46:49,932
‫لا أثق بهؤلاء الناس يا "جيم".

584
00:46:50,641 --> 00:46:52,685
‫ثمة شيء غريب للغاية.

585
00:46:53,644 --> 00:46:55,021
‫ماذا يعني أن الغابات غير آمنة؟

586
00:46:55,187 --> 00:46:57,148
‫ماذا يعني أن الغابات غير آمنة؟

587
00:46:57,690 --> 00:46:59,900
‫آسف. أعلم أن هذا…

588
00:47:00,359 --> 00:47:02,486
‫لكن يجب أن نذهب الآن.

589
00:47:04,363 --> 00:47:05,865
‫- لا يمكنني الذهاب يا "جيم".
‫- الآن.

590
00:47:05,990 --> 00:47:07,491
‫يجب أن نذهب، هيا.

591
00:47:14,707 --> 00:47:17,084
‫يجب أن نفصل رجل الطاولة عن الطاولة،

592
00:47:17,293 --> 00:47:19,462
‫وسيحل الظلام في الخارج،
‫لذا هل لديك أي فوانيس

593
00:47:19,545 --> 00:47:23,382
‫- أو قناديل أو ما شابه؟
‫- نعم، لديّ مصابيح.

594
00:47:23,632 --> 00:47:24,633
‫رائع.

595
00:47:26,635 --> 00:47:28,054
‫لديّ فوانيس.

596
00:47:33,934 --> 00:47:34,935
‫عظيم.

597
00:48:02,588 --> 00:48:04,090
‫- وجدتها.
‫- حسنًا.

598
00:48:05,091 --> 00:48:06,634
‫- كيف نبلي هنا؟
‫- جيدًا.

599
00:48:07,093 --> 00:48:08,636
‫- نحن شبه مستعدين للبدء.
‫- نعم.

600
00:48:09,053 --> 00:48:12,014
‫أحتاج إليك لتسند الرأس والعنق يا "جيم".

601
00:48:12,181 --> 00:48:13,182
‫حسنًا.

602
00:48:15,434 --> 00:48:18,604
‫هلّا تحضر لي البطانية من هناك يا "جيم".

603
00:48:18,896 --> 00:48:20,189
‫عند قدمك اليمنى.

604
00:48:20,272 --> 00:48:21,273
‫- نعم.
‫- شكرًا.

605
00:48:37,415 --> 00:48:38,582
‫ماذا تفعل؟

606
00:48:41,544 --> 00:48:42,795
‫أنا…

607
00:48:44,547 --> 00:48:47,133
‫أبذل قصارى جهدي لإبقاء الحافلة آمنة.

608
00:49:08,988 --> 00:49:11,782
‫تبًا.

609
00:49:11,907 --> 00:49:13,909
‫تركت شريط المسامير اللعين!

610
00:49:14,368 --> 00:49:16,662
‫لا بأس. يمكننا الوصول إلى "كولوني هاوس".

611
00:49:16,787 --> 00:49:17,872
‫هذا إن فتحوا الباب لنا.

612
00:49:17,955 --> 00:49:19,665
‫سيفتحون الباب! هيا بنا.

613
00:49:19,790 --> 00:49:21,750
‫- هيا بنا.
‫- مهلًا.

614
00:49:22,209 --> 00:49:24,462
‫من المهم أن ندخل بأسرع ما يمكن،

615
00:49:24,545 --> 00:49:26,755
‫ما يعني أن تركضا بأسرع ما يمكنكما.

616
00:49:26,839 --> 00:49:28,674
‫مهما رأيتما أو سمعتما،

617
00:49:28,757 --> 00:49:30,342
‫لا تتوقفا، هل تفهمانني؟

618
00:49:30,426 --> 00:49:31,635
‫- هيا.
‫- مهما جرى. هيا.

619
00:49:38,684 --> 00:49:40,853
‫ماذا تعني بجعل المركبة آمنة؟

620
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
‫ماذا؟

621
00:49:43,439 --> 00:49:44,482
‫آمنة من ماذا؟

622
00:49:46,942 --> 00:49:50,988
‫ثمة أشياء يجب أن تفهمها
‫عمّا سيحصل تاليًا يا "جيم".

623
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
‫أبي؟

624
00:49:54,241 --> 00:49:55,284
‫مرحبًا يا حبيبي.

625
00:49:56,160 --> 00:49:57,286
‫أنا أتألم.

626
00:49:57,703 --> 00:50:00,164
‫- أعلم ذلك.
‫- حسنًا. لقد استيقظ.

627
00:50:00,831 --> 00:50:03,751
‫سنعتني بك وسيكون كل شيء على ما يُرام.

628
00:50:05,794 --> 00:50:07,713
‫تبًا. أمسك بعنقه. عظيم.

629
00:50:08,005 --> 00:50:10,174
‫- "إيثن".
‫- جيد.

630
00:50:10,508 --> 00:50:12,635
‫علينا أن نسند المجرى التنفسي بهذا الشكل.
‫جيد. نعم.

631
00:50:12,801 --> 00:50:14,595
‫- هيا.
‫- استخدم ساعديك أكثر قليلًا.

632
00:50:14,762 --> 00:50:15,763
‫- "كريستي"؟
‫- نحن بخير.

633
00:50:15,888 --> 00:50:17,598
‫استمر في تغطية النوافذ فحسب.

634
00:50:17,806 --> 00:50:19,725
‫أريد أن تسند عنقه يا "جيم".

635
00:50:19,808 --> 00:50:22,645
‫استخدم ساعديك ومررها تحت رأسه، بهذا الشكل.

636
00:50:22,728 --> 00:50:23,896
‫- "إيثن".
‫- تبلي جيدًا.

637
00:50:24,313 --> 00:50:25,564
‫جيد.

638
00:50:47,294 --> 00:50:48,295
‫هيا.

639
00:50:50,172 --> 00:50:51,298
‫إنهم قادمون.

640
00:52:01,243 --> 00:52:03,245
‫ترجمة "وائل قبيسي"

