﻿1
00:00:09,269 --> 00:00:11,813
‫- في الحلقات السابقة من "الفخّ"…
‫- كان هذا مكان "ميغان" المفضل.

2
00:00:11,938 --> 00:00:14,357
‫- ستدفنني بقربهما، صحيح؟
‫- بالطبع.

3
00:00:14,482 --> 00:00:16,150
‫"فرانك"، "الصندوق". لا يمكنني فعل ذلك.

4
00:00:16,276 --> 00:00:18,695
‫كيف سيكون ردّ فعل الناس في رأيك
‫حين تعتق "فرانك"؟

5
00:00:18,778 --> 00:00:22,240
‫ألا يُفترض بك أن تكلمني عن فضائل الرحمة؟

6
00:00:22,365 --> 00:00:25,410
‫- هل ذلك ما تفضّله؟
‫- أفضّل ألّا أضع رجلًا منهارًا

7
00:00:25,535 --> 00:00:29,497
‫في صندوق لعين ليُمزق إربًا عند غروب الشمس!

8
00:00:29,664 --> 00:00:31,874
‫بنيت مقصلة في ساحة البلدة.

9
00:00:31,958 --> 00:00:33,501
‫ماذا سيحصل في رأيك عندما يدرك الناس

10
00:00:33,585 --> 00:00:35,086
‫أنك لا تعزم على استخدامها؟

11
00:00:35,712 --> 00:00:39,007
‫خذ هذا، وعش كما تشاء وتقدر هناك.

12
00:00:39,173 --> 00:00:41,676
‫تخبرينني إذًا
‫بأنني في بلدة لا أستطيع مغادرتها،

13
00:00:41,801 --> 00:00:44,178
‫وبأنه في كل ليلة تأتي وحوش من الغابة.

14
00:00:47,265 --> 00:00:49,225
‫ما من أحد يحاول أن يكون قاسيًا معك.

15
00:00:49,601 --> 00:00:50,768
‫لكن عليك أن تفهم ماذا يجري.

16
00:00:51,060 --> 00:00:53,771
‫- يا إلهي. "توبي"؟
‫- ماذا تفعل؟

17
00:00:53,855 --> 00:00:55,773
‫أتفقّد لأرى ما إن تحركت.

18
00:00:56,065 --> 00:00:57,734
‫- ماذا تقصد؟
‫- الأشجار.

19
00:00:57,817 --> 00:01:00,653
‫هل رأيت الصبي الذي يعيش هنا؟ نحن صديقان.

20
00:01:00,820 --> 00:01:04,490
‫إن رأيت صديقك ذاك،
‫فأخبره بأن "فيكتور" يلقي السلام.

21
00:01:04,741 --> 00:01:08,953
‫- أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".
‫- تركت الباب مفتوحًا.

22
00:01:10,079 --> 00:01:12,123
‫على جميع الوافدين الجدد
‫أن يقرروا مكان عيشهم.

23
00:01:12,540 --> 00:01:16,711
‫هنا في "كولوني هاوس"، أو في البلدة.
‫هذا جزء من أسلوبنا هنا.

24
00:01:17,378 --> 00:01:20,381
‫أود أخذكما لأريكما الأرجاء.

25
00:01:20,590 --> 00:01:22,800
‫أريد المجيء. يتعلق الأمر بنا جميعًا، صحيح؟

26
00:01:22,925 --> 00:01:24,594
‫- أريد أن أرى.
‫- نريدك أن تبقي هنا

27
00:01:24,677 --> 00:01:26,929
‫- لتكوني مع "إيثن".
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

28
00:01:27,013 --> 00:01:29,474
‫لماذا تفعلون ذلك؟ أنتم بالكاد تعرفوننا.

29
00:01:29,599 --> 00:01:32,977
‫- هذا ما نجيده فحسب.
‫- هل ستسكنون في البلدة أو "كولوني هاوس"؟

30
00:01:33,102 --> 00:01:34,437
‫- في البلدة.
‫- "جولي".

31
00:01:35,146 --> 00:01:36,064
‫"كولوني هاوس".

32
00:01:36,272 --> 00:01:38,733
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- اتخذت الفتاة خيارها.

33
00:01:39,025 --> 00:01:40,818
‫أقدّر كل ما تحاول فعله لأجلي.

34
00:01:40,902 --> 00:01:43,237
‫لكن الشخصان الوحيدان
‫اللذان أحبهما في هذا العالم قد ماتا.

35
00:01:43,321 --> 00:01:44,614
‫أريد رؤية زوجتي وابنتي من جديد.

36
00:01:59,462 --> 00:02:01,798
‫"الفخّ"

37
00:03:59,081 --> 00:04:02,585
‫"ديسكو"

38
00:04:39,205 --> 00:04:41,624
‫هل تعرفين كيف تحلمين ثم تنسين أحيانًا،

39
00:04:41,707 --> 00:04:44,043
‫ثم تبدئين بالتذكر لاحقًا،

40
00:04:44,669 --> 00:04:49,674
‫وتدركين أنه لم يكن حلمًا
‫وربما حدث كل ذلك حقًا؟

41
00:04:51,843 --> 00:04:55,096
‫لكن أظن أنني بدأت أتذكّر أمورًا،

42
00:04:55,972 --> 00:04:57,932
‫كنت أظن أنها أحلام.

43
00:05:00,226 --> 00:05:01,561
‫رسمتك.

44
00:05:06,941 --> 00:05:08,317
‫يمكنك الاحتفاظ بها لو أردت.

45
00:05:18,327 --> 00:05:21,956
‫صباح الخير أيتها النعسانة.
‫وأخيرًا استيقظت.

46
00:05:22,456 --> 00:05:23,541
‫هل يمكنني استعادة وسادتي؟

47
00:05:24,584 --> 00:05:25,668
‫وسادتك…

48
00:05:26,627 --> 00:05:29,046
‫آسفة للغاية. أعطاني إياها أحدهم ليلة أمس.

49
00:05:29,130 --> 00:05:30,965
‫- لم أكن أدرك.
‫- لا بأس.

50
00:05:31,173 --> 00:05:32,091
‫أريد أخذ قيلولة فحسب

51
00:05:32,174 --> 00:05:34,343
‫وهي تريحني نوعًا ما.

52
00:05:34,468 --> 00:05:38,389
‫- نعم، أتفهّم تمامًا. آسفة مجددًا.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

53
00:05:38,556 --> 00:05:41,225
‫وسادتي هي وسادتك. أو ما شابه.

54
00:05:42,476 --> 00:05:43,477
‫اسمها "ميريديث".

55
00:05:46,105 --> 00:05:48,608
‫إنك أسميت وسادتك.

56
00:05:50,151 --> 00:05:52,361
‫لا بد من تسمية الأغراض الغالية عليك دومًا.

57
00:05:54,280 --> 00:05:55,573
‫نعم، بالطبع.

58
00:05:57,241 --> 00:06:00,161
‫ما أغرب ذلك! لديّ قميص كهذا بالضبط.

59
00:06:00,328 --> 00:06:02,246
‫أعلم، أخذته من حقيبتك.

60
00:06:03,289 --> 00:06:05,333
‫- ماذا؟
‫- هل تمانعين؟

61
00:06:06,292 --> 00:06:07,501
‫نتشارك كل شيء هنا.

62
00:06:08,920 --> 00:06:09,921
‫لا أمانع.

63
00:06:10,796 --> 00:06:11,964
‫شكرًا على اهتمامك بـ"ميريديث".

64
00:06:38,824 --> 00:06:39,867
‫يا إلهي.

65
00:07:31,627 --> 00:07:32,545
‫مرحبًا.

66
00:07:33,713 --> 00:07:37,383
‫- هل نمت؟
‫- أظن ذلك. حضّرت الشاي.

67
00:07:38,843 --> 00:07:41,470
‫- لنُدخل ضوء إلى هنا.
‫- لا أرجوك. ليس بعد.

68
00:07:42,972 --> 00:07:43,931
‫حسنًا.

69
00:07:47,810 --> 00:07:49,311
‫كنت أحب هذه الساعة من الصباح.

70
00:07:51,772 --> 00:07:52,690
‫أتذكّر ذلك.

71
00:07:53,983 --> 00:07:56,902
‫كان يتوقف عن البكاء أحيانًا مع شروق الشمس.

72
00:07:59,155 --> 00:08:00,448
‫كما لو أنه كان يقول…

73
00:08:05,161 --> 00:08:06,996
‫"استيقظت طوال الليل، انتهى عملي هنا."

74
00:08:16,255 --> 00:08:17,715
‫هل تظن أننا نُعاقب؟

75
00:08:20,092 --> 00:08:21,260
‫لماذا تقولين ذلك؟

76
00:08:23,596 --> 00:08:26,474
‫أشرب الشاي من فنجان امرأة ميتة يا "جيم"،

77
00:08:27,016 --> 00:08:29,435
‫في مكان محال أن يكون موجودًا…

78
00:08:31,479 --> 00:08:33,898
‫في منزل مات فيه طفل آخر.

79
00:08:35,441 --> 00:08:37,443
‫ذهبت "جولي" ولا نعلم ماذا تفعل.

80
00:08:42,198 --> 00:08:43,199
‫ماذا سنفعل؟

81
00:08:44,366 --> 00:08:45,284
‫لا أعلم.

82
00:08:45,993 --> 00:08:47,495
‫هل تبكين يا أمي؟

83
00:08:50,164 --> 00:08:53,459
‫- لا يا حبيبي. رأسي يؤلمني فحسب.
‫- اقترب.

84
00:08:54,877 --> 00:08:55,878
‫اجلس في حضني.

85
00:08:57,129 --> 00:08:58,589
‫أفتقد "جولي".

86
00:09:01,383 --> 00:09:02,885
‫لنذهب إلى ذلك المطعم.

87
00:09:03,469 --> 00:09:05,721
‫قال المحافظ إنهم يقدّمون
‫فطورًا جماعيًا كبيرًا هناك

88
00:09:05,805 --> 00:09:07,098
‫كل صباح. ما رأيك؟ هل أنت جائع؟

89
00:09:07,765 --> 00:09:08,808
‫- نعم.
‫- حسنًا.

90
00:09:09,016 --> 00:09:10,309
‫- لنفعل ذلك.
‫- فكرة رائعة.

91
00:09:11,727 --> 00:09:15,773
‫يمكنكما الذهاب وإحضار شيء لي.

92
00:09:16,690 --> 00:09:17,942
‫ماذا ستفعلين؟

93
00:09:18,859 --> 00:09:20,945
‫سوف…

94
00:09:23,322 --> 00:09:24,281
‫سأفرّغ الحقائب.

95
00:09:25,366 --> 00:09:26,492
‫وأرتب أغراضنا.

96
00:09:26,659 --> 00:09:27,743
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

97
00:09:30,162 --> 00:09:31,122
‫حسنًا.

98
00:09:32,081 --> 00:09:34,500
‫استعدّ يا شريكي. لنذهب ونأكل فطائر محلاة.

99
00:09:35,000 --> 00:09:37,002
‫هل تظن أن لديهم فطائر محلاة؟

100
00:09:37,211 --> 00:09:39,171
‫لم أزر مطعمًا لا يقدّمها من قبل.

101
00:09:41,590 --> 00:09:42,550
‫ماذا ستطلب؟

102
00:09:43,217 --> 00:09:44,593
‫أظنّ أنه عليّ رؤية قائمة الطعام.

103
00:10:14,623 --> 00:10:16,333
‫هل تظن أنهم يقدّمون قشدة مخفوقة؟

104
00:10:17,168 --> 00:10:19,295
‫سنكتشف ذلك.

105
00:10:20,796 --> 00:10:21,839
‫مرحبًا أيها المحافظ!

106
00:10:23,215 --> 00:10:26,135
‫صباح الخير، إلى أين تذهبان أيها المحترمان؟

107
00:10:26,260 --> 00:10:27,595
‫نذهب لتناول الفطور.

108
00:10:28,846 --> 00:10:29,889
‫ماذا يُوجد في العربة؟

109
00:10:31,640 --> 00:10:34,351
‫لا شيء. مجرد معدات.

110
00:10:34,435 --> 00:10:37,730
‫عليّ أخذها إلى الأب "كاتري" في الكنيسة.

111
00:10:39,023 --> 00:10:39,982
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

112
00:10:40,149 --> 00:10:42,401
‫لا، شكرًا. يجب أن تسرعا.

113
00:10:42,484 --> 00:10:44,778
‫السيدة "لو" صارمة للغاية
‫حيال ساعات الفطور.

114
00:10:44,862 --> 00:10:47,156
‫- لا أنصحكما بتفويته.
‫- حسنًا. طاب يومك.

115
00:10:47,239 --> 00:10:48,824
‫- اعتنيا بنفسكما.
‫- حسنًا.

116
00:11:00,127 --> 00:11:01,128
‫مرحبًا.

117
00:11:01,837 --> 00:11:04,965
‫كنا نأمل أن تأتوا اليوم.
‫دائمًا ما تحب السيدة "لو"

118
00:11:05,090 --> 00:11:07,468
‫تحضير وجبة مميزة للوافدين الجدد.

119
00:11:08,719 --> 00:11:11,055
‫شكرًا. هذا لطيف للغاية. أقدّر ذلك.

120
00:11:12,014 --> 00:11:13,015
‫أنا "سارة".

121
00:11:13,766 --> 00:11:17,394
‫- "جيم ماثيوز".
‫- وبالطبع أنت "إيثن".

122
00:11:17,811 --> 00:11:21,106
‫سمعت عن مغامراتك البطولية
‫في الغابة الليلة الفائتة.

123
00:11:21,815 --> 00:11:26,028
‫هيا، يمكنكما الجلوس إلى طاولتنا المميزة
‫للشخصيات المهمة.

124
00:11:26,695 --> 00:11:28,072
‫هل لديكم فطائر محلاة؟

125
00:11:28,405 --> 00:11:30,491
‫يجب أن أسأل الرئيسة وأرى.

126
00:11:30,991 --> 00:11:32,534
‫السيدة "لو" عبقرية.

127
00:11:32,618 --> 00:11:35,704
‫يمكنها على الأرجح تحضير
‫شريحة لحم "سالسبري" من عتلة فكّ الإطارات.

128
00:11:37,831 --> 00:11:39,041
‫"لو"…

129
00:11:40,417 --> 00:11:43,212
‫زوجة الرجل الذي كان في العيادة
‫الليلة الفائتة؟

130
00:11:43,712 --> 00:11:45,756
‫صحيح. كان ذلك…

131
00:11:46,840 --> 00:11:48,133
‫- آسف. لم يكن يجدر بي…
‫- لا.

132
00:11:48,384 --> 00:11:50,010
‫- لم يكن يجدر بي…
‫- لا بأس.

133
00:11:50,511 --> 00:11:51,428
‫أنا…

134
00:11:53,097 --> 00:11:54,473
‫يجب أن أذهب لتفقّد الفطائر المحلاة.

135
00:11:56,976 --> 00:11:58,686
‫قلت لك إن لديهم فطائر محلاة.

136
00:12:19,748 --> 00:12:21,000
‫لا يتركون الكثير، أليس كذلك؟

137
00:12:23,377 --> 00:12:25,087
‫احرص على دفنه مع عائلته.

138
00:12:25,671 --> 00:12:26,588
‫نعم.

139
00:12:27,840 --> 00:12:29,049
‫ألن تعود للمشاركة في الجنازة؟

140
00:12:33,387 --> 00:12:34,346
‫آسف، هل ثمة شيء مضحك؟

141
00:12:36,849 --> 00:12:39,643
‫هل ستذكر في الجنازة
‫أنك رأيت أن موته ضروري؟

142
00:12:42,646 --> 00:12:43,605
‫هل تشعر بتحسن الآن؟

143
00:12:46,775 --> 00:12:48,319
‫أعد العربة عندما تنتهي.

144
00:12:56,910 --> 00:12:57,786
‫"جايد"؟

145
00:13:00,456 --> 00:13:01,415
‫"جايد".

146
00:13:02,708 --> 00:13:03,625
‫أنا…

147
00:13:04,710 --> 00:13:06,795
‫طرقت بابك لأحضر لك الفطور.

148
00:13:09,381 --> 00:13:10,674
‫ماذا تفعل هنا؟

149
00:13:14,094 --> 00:13:15,095
‫أريد أن أريك شيئًا.

150
00:13:17,097 --> 00:13:20,768
‫- إنه فارغ.
‫- نعم، هنا مربط الفرس. تعال.

151
00:13:23,979 --> 00:13:24,897
‫حسنًا.

152
00:13:28,108 --> 00:13:30,235
‫حسبتها خدعة تأثيرات بصرية.

153
00:13:30,736 --> 00:13:31,820
‫كان يُوجد هنا،

154
00:13:31,904 --> 00:13:33,781
‫رمز غريب على السقف.

155
00:13:33,947 --> 00:13:36,367
‫وكانت الجثة هنا.

156
00:13:36,700 --> 00:13:38,911
‫كان الرجل الميت هنا.

157
00:13:39,328 --> 00:13:45,250
‫نصف مسحوق بصخرة عملاقة تقريبًا!

158
00:13:45,417 --> 00:13:46,668
‫ثم بدأ يصرخ!

159
00:13:48,712 --> 00:13:49,588
‫لا، بحقك.

160
00:13:49,671 --> 00:13:51,006
‫لا تنظر إليّ كما لو أنني مجنون.

161
00:13:51,173 --> 00:13:53,217
‫- أعرف ما رأيت!
‫- لا أفعل ولكن…

162
00:13:54,593 --> 00:13:58,639
‫قد يجد الجميع صعوبة في أول يومين.

163
00:13:58,722 --> 00:13:59,681
‫لا! انتظر…

164
00:13:59,807 --> 00:14:02,393
‫إذ يعجز الدماغ عن فهم ما يجري.

165
00:14:02,476 --> 00:14:04,311
‫اسمع، لم أكن أهلوس، اتفقنا؟

166
00:14:04,395 --> 00:14:06,563
‫صدّقني، تعاطيت مخدرات كثيرة،

167
00:14:06,647 --> 00:14:08,232
‫وأعرف شعور الهلوسة. كان ذلك مختلفًا.

168
00:14:08,315 --> 00:14:10,484
‫كان هنا ثم اختفى.

169
00:14:12,277 --> 00:14:14,488
‫مخيّلتي سليمة تمامًا.

170
00:14:14,613 --> 00:14:16,365
‫بنيت شركة برمجيات

171
00:14:16,448 --> 00:14:18,867
‫بناءً على التخيّل فقط. لكن هذا؟

172
00:14:19,660 --> 00:14:20,744
‫ما من هذا…

173
00:14:23,372 --> 00:14:26,166
‫يجب أن يكون هناك تفسير

174
00:14:27,126 --> 00:14:29,920
‫ولا يبدو أن أحدًا منكم يبحث عنه.

175
00:14:32,339 --> 00:14:33,424
‫حسنًا.

176
00:14:34,383 --> 00:14:37,052
‫هلّا نعود إلى مقرّ المحافظ.

177
00:14:37,719 --> 00:14:40,681
‫أريد أن أريك شيئًا الآن. هيا.

178
00:14:42,558 --> 00:14:43,517
‫تعال.

179
00:14:55,279 --> 00:14:57,448
‫- رائع.
‫- ماذا تقول؟

180
00:14:58,198 --> 00:15:00,492
‫- شكرًا!
‫- استمتع!

181
00:15:03,579 --> 00:15:05,998
‫سآخذ القليل من وجبته، شكرًا.

182
00:15:17,885 --> 00:15:19,219
‫- شهي جدًا، صحيح؟
‫- نعم.

183
00:15:20,053 --> 00:15:22,681
‫أترى؟ ليس كل شيء سيئًا هنا، أليس كذلك؟

184
00:15:25,309 --> 00:15:27,436
‫- هل صرنا نعيش هنا الآن؟
‫- لا.

185
00:15:28,812 --> 00:15:29,855
‫لا.

186
00:15:30,397 --> 00:15:35,694
‫نمكث هنا لبعض الوقت فحسب.
‫أتدري؟ اعتبرها إجازة.

187
00:15:36,737 --> 00:15:38,489
‫أظنها مهمة على الأرجح.

188
00:15:39,990 --> 00:15:42,284
‫- ماذا؟
‫- مثل مهمة بطولية؟

189
00:15:42,493 --> 00:15:44,828
‫كما عندما كان على "نورمان"
‫الذهاب إلى "بحيرة الدموع"؟

190
00:15:45,662 --> 00:15:48,457
‫علينا إنقاذ أحدهم على الأرجح
‫إن أردنا الذهاب إلى المنزل.

191
00:15:48,790 --> 00:15:52,920
‫- هذا ما كان على "نورمان" فعله.
‫- قد تكون محقًا.

192
00:15:53,462 --> 00:15:55,756
‫أتظاهر بأن هذا المكان
‫الذي ذهب إليه "توماس" أحيانًا.

193
00:15:59,051 --> 00:16:02,179
‫- ماذا؟
‫- إذ إنه في مهمة سحرية،

194
00:16:02,846 --> 00:16:05,933
‫وإن حاولت،
‫فبوسعي مساعدته في إنقاذ المملكة.

195
00:16:08,977 --> 00:16:10,229
‫حقًا؟

196
00:16:16,735 --> 00:16:19,738
‫سأذهب إلى الحمّام قليلًا.

197
00:16:19,821 --> 00:16:21,949
‫ابق هنا وسأعود في الحال.

198
00:16:22,658 --> 00:16:23,700
‫ابق هنا.

199
00:16:26,620 --> 00:16:27,829
‫المعذرة، أين…

200
00:17:33,645 --> 00:17:34,938
‫عشرة سنتيمترات.

201
00:17:35,814 --> 00:17:39,067
‫- ماذا؟
‫- تحركت الأشجار عشرة سنتيمترات.

202
00:17:39,860 --> 00:17:43,155
‫- هل هذا جيد أم سيئ؟
‫- إنها قريبة، لذا فهذا سيئ.

203
00:17:44,406 --> 00:17:47,284
‫- هل يجب أن نخبر أحدًا؟
‫- لا أظن أنهم سيفهمون.

204
00:17:49,369 --> 00:17:52,873
‫يجب أن أريك شيئًا مهمًا للغاية.

205
00:17:54,916 --> 00:17:57,377
‫هل تتذكر الصبي الذي كنت تتحدث عنه؟

206
00:17:57,461 --> 00:17:58,837
‫الذي يعيش في الخارج؟

207
00:18:01,381 --> 00:18:02,466
‫هل هذا هو؟

208
00:18:07,512 --> 00:18:08,513
‫من رسم هذه؟

209
00:18:09,222 --> 00:18:10,098
‫أنا.

210
00:18:11,016 --> 00:18:12,184
‫لكنها بقلم شمع ملوّن.

211
00:18:12,934 --> 00:18:14,186
‫وإن يكن؟

212
00:18:14,978 --> 00:18:15,979
‫أنت راشد.

213
00:18:17,481 --> 00:18:18,774
‫هل هذا هو أم لا؟

214
00:18:21,401 --> 00:18:22,361
‫إنه هو.

215
00:18:27,949 --> 00:18:28,825
‫ما الخطب؟

216
00:18:31,578 --> 00:18:32,996
‫ما يعني أنه كان حقيقيًا.

217
00:18:33,705 --> 00:18:34,623
‫مرحبًا.

218
00:18:35,540 --> 00:18:38,085
‫- أنت!
‫- لا بأس يا أبي.

219
00:18:40,462 --> 00:18:41,922
‫- دعني أرى هذه.
‫- آسف.

220
00:18:42,214 --> 00:18:44,049
‫- انتظر.
‫- لم أكن…

221
00:18:44,299 --> 00:18:46,385
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- المعذرة.

222
00:18:47,552 --> 00:18:49,721
‫توقّف يا أبي! ماذا تفعل؟

223
00:18:49,888 --> 00:18:51,056
‫- أبي!
‫- لا تقترب منه.

224
00:18:51,598 --> 00:18:53,350
‫ولا تتحدث إليه. هل تفهمني؟

225
00:18:53,433 --> 00:18:54,309
‫ما كنت لأفعل أي شيء…

226
00:18:54,434 --> 00:18:57,187
‫لا تقل سوى "نعم" الآن، اتفقنا؟

227
00:18:57,270 --> 00:18:58,438
‫- أنا آسف.
‫- إنه طفل.

228
00:18:58,772 --> 00:19:00,065
‫ابق بعيدًا عنه.

229
00:19:01,692 --> 00:19:02,609
‫أبي!

230
00:19:07,030 --> 00:19:08,407
‫لماذا فعلت ذلك؟

231
00:19:11,284 --> 00:19:12,160
‫حان وقت الذهاب.

232
00:19:15,664 --> 00:19:16,581
‫هيا بنا نذهب.

233
00:19:30,846 --> 00:19:32,931
‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك في كل مكان.

234
00:19:34,558 --> 00:19:35,767
‫ما الخطب؟

235
00:19:37,853 --> 00:19:40,188
‫أظنني ارتكبت خطأ ربما.

236
00:19:44,609 --> 00:19:46,278
‫كان الأمر صعبًا عليّ في البداية أيضًا.

237
00:19:47,988 --> 00:19:49,030
‫سأخبرك بسر…

238
00:19:50,615 --> 00:19:53,118
‫ساعدني حين عرفت كيف أستعيد ملابسي
‫من "ترودي".

239
00:19:54,745 --> 00:19:56,913
‫- كيف عرفت…
‫- لأنها ترتدي قميصًا جديدًا

240
00:19:56,997 --> 00:19:58,832
‫وأعرف أنها لم تطلبه على الإنترنت.

241
00:20:03,378 --> 00:20:04,671
‫هيا.

242
00:20:05,922 --> 00:20:06,840
‫انهضي.

243
00:20:14,890 --> 00:20:17,058
‫ترفق بساقك وإلا ستتسبب في تمزيق الغرز.

244
00:20:18,477 --> 00:20:19,686
‫لم يكن يجدر بك فعل ذلك.

245
00:20:20,520 --> 00:20:21,980
‫"فيكتور" صديقي.

246
00:20:24,065 --> 00:20:26,359
‫- أنا آسف.
‫- اتركني وحدي فحسب.

247
00:20:42,417 --> 00:20:43,543
‫هل ترين ذلك القميص؟

248
00:20:43,752 --> 00:20:46,087
‫- أي واحد؟
‫- الأسود هناك.

249
00:20:46,588 --> 00:20:48,507
‫- نعم.
‫- إنه قميص "أرماني".

250
00:20:48,590 --> 00:20:50,842
‫كان يعود إلى شاب
‫يُدعى "تشارلي" من "دولوث".

251
00:20:51,176 --> 00:20:53,804
‫يا إلهي، كان شخصًا مذهلًا
‫يرتدي ملابس نسائية.

252
00:20:54,346 --> 00:20:57,015
‫كان جميلًا ومضحكًا للغاية.

253
00:20:58,809 --> 00:21:00,018
‫على أي حال، عندما…

254
00:21:01,686 --> 00:21:05,398
‫استولت "ترودي" على قميصه،
‫والآن تحاول إخفاءه دائمًا،

255
00:21:05,482 --> 00:21:07,484
‫كيلا تتشاركه مع أحد.

256
00:21:07,567 --> 00:21:10,195
‫- وبما إنك مسؤولة عن الغسيل…
‫- فإنه يمكن أخذه…

257
00:21:10,445 --> 00:21:13,281
‫- صحيح.
‫- ارتديه.

258
00:21:13,573 --> 00:21:15,200
‫لم أرتد ملابس ماركة "أرماني" قط.

259
00:21:15,784 --> 00:21:16,952
‫أظن أن "تشارلي" كان سيوافق،

260
00:21:17,035 --> 00:21:19,329
‫إذ يبدو أفضل بكثير عليك من "ترودي".

261
00:21:19,663 --> 00:21:20,539
‫توقّفي.

262
00:21:22,040 --> 00:21:23,917
‫آنسة "ماثيوز"!

263
00:21:25,252 --> 00:21:26,628
‫يبدو جميلًا.

264
00:21:27,963 --> 00:21:28,922
‫ماذا؟

265
00:21:32,133 --> 00:21:34,261
‫- إن أردت، يمكنني التحدث…
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

266
00:21:41,685 --> 00:21:42,936
‫مرحبًا.

267
00:21:44,187 --> 00:21:46,606
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

268
00:21:48,400 --> 00:21:51,403
‫وجدت سترتك في حقيبتي.

269
00:21:57,242 --> 00:21:58,243
‫نفتقدك.

270
00:22:01,746 --> 00:22:02,914
‫وأنا كذلك.

271
00:22:06,960 --> 00:22:08,003
‫عودي معي إذًا.

272
00:22:09,671 --> 00:22:12,340
‫هذا ليس سجنًا يا حبيبتي.
‫يمكنك المغادرة متى تريدين.

273
00:22:13,717 --> 00:22:15,677
‫سنتحدث إلى "دونا"

274
00:22:16,177 --> 00:22:19,055
‫عن أنك أخطأت وغيرت رأيك.

275
00:22:19,180 --> 00:22:20,056
‫لقد…

276
00:22:22,017 --> 00:22:23,351
‫لماذا تفعلين ذلك دائمًا؟

277
00:22:23,560 --> 00:22:25,312
‫- ماذا أفعل؟
‫- تجعلينني أبدو

278
00:22:25,395 --> 00:22:27,814
‫بأنني غبية مسكينة وتصرفاتي طائشة

279
00:22:27,981 --> 00:22:29,649
‫وأن كل شيء سيكون على ما يُرام

280
00:22:29,774 --> 00:22:31,318
‫حين أعترف أنني أخطأت…

281
00:22:31,401 --> 00:22:32,777
‫- لا.
‫- …كما يجب أن أفعل دائمًا.

282
00:22:32,903 --> 00:22:35,488
‫- لم أقل ذلك.
‫- انسي الأمر.

283
00:22:35,614 --> 00:22:39,242
‫- لا أريد القيام بهذا حقًا.
‫- مهلًا، "جولي".

284
00:22:40,201 --> 00:22:42,454
‫ليس لدينا أدنى فكرة أين نحن
‫وكيف وصلنا إلى هنا.

285
00:22:42,537 --> 00:22:44,289
‫يجب أن نبقى معًا لأننا عائلة.

286
00:22:46,249 --> 00:22:47,208
‫هل تمزحين معي؟

287
00:22:48,335 --> 00:22:50,962
‫هل ستقفين هنا فعلًا
‫وتلقين عليّ محاضرة عن العائلة؟

288
00:22:52,505 --> 00:22:53,465
‫كنت أعلم.

289
00:22:53,965 --> 00:22:57,510
‫كنت أعلم ما تخططين له أنت وأبي.
‫كنت أعلم بشأن الطلاق

290
00:22:57,761 --> 00:22:59,638
‫وكيف أن هذه الرحلة برمّتها
‫كانت مجرد مغامرة أخيرة

291
00:22:59,721 --> 00:23:01,306
‫قبل أن تُجلسانا وتخبرانا بالأمر.

292
00:23:01,514 --> 00:23:05,352
‫- لذا توقّفي عن معاملتي كطفلة.
‫- حسنًا يا "جولي".

293
00:23:08,688 --> 00:23:09,648
‫أنت محقة.

294
00:23:12,150 --> 00:23:13,193
‫اسمعي…

295
00:23:14,319 --> 00:23:16,154
‫يحب والدك وأنا أحدنا الآخر كثيرًا.

296
00:23:16,613 --> 00:23:21,242
‫- ونحبك أنت و"إيثن" كثيرًا.
‫- مات "توماس"! اتفقنا؟

297
00:23:21,826 --> 00:23:25,538
‫وأعرف أن هذا صعب وأنك خسرته،
‫لكننا خسرناه جميعًا.

298
00:23:26,623 --> 00:23:30,335
‫لكن لديك طفلين آخرين!
‫لماذا لسنا كافيين لك؟

299
00:23:30,669 --> 00:23:32,671
‫ليس الأمر بتلك البساطة!

300
00:23:32,796 --> 00:23:34,089
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن. أرجوك.

301
00:23:34,172 --> 00:23:36,633
‫لا أحاول جعل الأمر أكثر… أنا آسفة.

302
00:23:52,315 --> 00:23:53,608
‫- سأحرص على حصولها عليها.
‫- نعم.

303
00:23:56,528 --> 00:23:57,487
‫ما هذا؟

304
00:23:58,029 --> 00:23:59,906
‫هذا، أقرب مكان يمكننا تخمينه،

305
00:23:59,990 --> 00:24:02,367
‫هو المكان الذي كنت وصديقك
‫تقودان عنده عندما وصلتما إلى الشجرة.

306
00:24:02,450 --> 00:24:05,704
‫لكن حافلة الرحلات التي كانت
‫تستقلها العائلة؟ كانت تقودها هنا.

307
00:24:06,079 --> 00:24:07,414
‫- حسنًا.
‫- كنت ووالداي،

308
00:24:07,497 --> 00:24:11,292
‫في "أوستن"، "تكساس".
‫وكانت "كريستي" المسعفة في "ديترويت".

309
00:24:12,669 --> 00:24:15,630
‫يمثّل كل واحد من هذه الدبابيس
‫مقيمًا مختلفًا

310
00:24:15,714 --> 00:24:20,093
‫أتى بمركبته من موقع مختلف.
‫لكننا وصلنا جميعنا هنا بطريقة ما.

311
00:24:22,887 --> 00:24:26,182
‫- هذا مستحيل.
‫- نعم.

312
00:24:34,607 --> 00:24:38,486
‫حسنًا. هذا الفارق بيني وبينك.

313
00:24:38,653 --> 00:24:40,321
‫- لا أقبل بالمستحيل.
‫- صحيح.

314
00:24:40,447 --> 00:24:44,576
‫لا أجلس هنا وأقبل العالم كما هو!

315
00:24:47,370 --> 00:24:48,413
‫ثمة شخص وراء ذلك…

316
00:24:49,873 --> 00:24:51,624
‫ولن أرتاح قبل أن أعرف كيف يفعل ذلك.

317
00:24:51,958 --> 00:24:54,586
‫ستفقد صوابك إذًا.

318
00:24:54,669 --> 00:24:57,464
‫لأن هذا ما يجري للأشخاص الذين لا يتأقلمون.

319
00:24:57,547 --> 00:25:00,341
‫يعجزون عن الانحناء،
‫فينتهي بهم الأمر بالانكسار.

320
00:25:01,676 --> 00:25:04,179
‫اسمع يا "جايد"،
‫يُفترض بأن كل شخص جديد يأتي إلى هنا

321
00:25:04,262 --> 00:25:06,765
‫يجب أن يخشى الوحوش فحسب،

322
00:25:06,890 --> 00:25:08,099
‫لكن هذا ليس الجزء الأصعب.

323
00:25:09,809 --> 00:25:12,687
‫بل ما يفعله بك هذا المكان…

324
00:25:13,938 --> 00:25:17,358
‫وما يجعلك تفكر فيه وتشعر به،

325
00:25:17,859 --> 00:25:19,903
‫وكيف يجعلك تشكك في كل شيء

326
00:25:19,986 --> 00:25:23,573
‫تحسب أنك تعرفه، وإن لم تستطع…

327
00:25:26,451 --> 00:25:29,454
‫يحدث ذلك أحيانًا.
‫اسمع، أحاول أن أشرح لك فحسب،

328
00:25:29,537 --> 00:25:31,664
‫إن لم تفهم أن…

329
00:25:33,917 --> 00:25:36,795
‫ماذا… إلى أين تذهب؟

330
00:25:38,254 --> 00:25:39,172
‫"جايد"!

331
00:25:48,640 --> 00:25:49,724
‫تعكس هيئتك ما أشعر به.

332
00:25:53,269 --> 00:25:55,688
‫- "إيثن" غاضب منّي.
‫- لماذا؟

333
00:25:57,732 --> 00:25:58,691
‫لقد…

334
00:26:02,070 --> 00:26:04,823
‫- ظننتك ستفرّغين الحقائب.
‫- نعم، كنت سأفعل.

335
00:26:05,949 --> 00:26:07,075
‫لكنني ذهبت لرؤية "جولي".

336
00:26:08,952 --> 00:26:09,911
‫كيف جرى ذلك؟

337
00:26:11,704 --> 00:26:13,289
‫كما تتوقع.

338
00:26:18,169 --> 00:26:19,212
‫إنها تعرف.

339
00:26:20,505 --> 00:26:21,422
‫ماذا؟

340
00:26:21,965 --> 00:26:24,509
‫تعرف بشأن الطلاق يا "جيم".

341
00:26:29,264 --> 00:26:30,682
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

342
00:26:30,849 --> 00:26:33,518
‫- توقّف عن قول ذلك أرجوك.
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟

343
00:26:33,643 --> 00:26:38,439
‫لا أعلم! قل إنك خائف وتتألم.

344
00:26:39,232 --> 00:26:41,901
‫إن كل هذا عبثي
‫وليست لديك فكرة عمّا ستفعله،

345
00:26:42,110 --> 00:26:45,113
‫لأنني أمشي في الأرجاء وأذكّر نفسي بالتنفس،

346
00:26:45,405 --> 00:26:49,075
‫وكلما قلت إن الأمور ستكون على ما يُرام،

347
00:26:49,659 --> 00:26:51,953
‫يجعلنا ذلك نشعر بأننا نقوم بشيء خطأ.

348
00:26:52,036 --> 00:26:53,079
‫هذا غير منصف!

349
00:26:56,207 --> 00:27:00,170
‫منصف؟ آسفة،
‫أي جزء من آخر 14 شهرًا كان منصفًا؟

350
00:27:01,296 --> 00:27:02,839
‫أحاول السيطرة على الأمور هنا.

351
00:27:02,922 --> 00:27:05,341
‫لن يفيدنا الانفعال.

352
00:27:05,425 --> 00:27:09,053
‫لا يمكنك فعل ذلك. لا أتصرّف بانفعال.

353
00:27:09,554 --> 00:27:11,723
‫- لم لما وصلنا إلى هنا لو لم…
‫- ماذا؟

354
00:27:12,891 --> 00:27:13,975
‫لو لم…

355
00:27:14,934 --> 00:27:15,894
‫انس الأمر فحسب.

356
00:27:15,977 --> 00:27:18,229
‫هيا قوليها. قوليها في وجهي.

357
00:27:20,064 --> 00:27:23,651
‫فيم كانت ستفيد الرحلة يا "جيم"؟
‫ما الذي كان سيحصل برأيك؟

358
00:27:23,735 --> 00:27:25,820
‫كنا سنخيم لأيام قليلة

359
00:27:25,904 --> 00:27:28,823
‫وسيتحسن كل شيء بطريقة سحرية؟

360
00:27:29,032 --> 00:27:31,576
‫أعتذر على أنني لم أكن جاهزًا
‫للتهرب من الموقف.

361
00:27:34,370 --> 00:27:37,207
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

362
00:27:37,290 --> 00:27:38,291
‫يجب أن نذهب لإيجاده.

363
00:27:39,500 --> 00:27:40,710
‫- الصبي؟
‫- نعم.

364
00:27:41,377 --> 00:27:44,839
‫مضى وقت طويل على رحيله،
‫ويجب أن نسأله عن سبب عودته.

365
00:27:45,215 --> 00:27:50,303
‫- لا يُفترض بي المغادرة.
‫- لكن يجب أن تفعل لأنه اختارك…

366
00:27:51,429 --> 00:27:53,014
‫كما اختارني ذات مرة.

367
00:27:54,307 --> 00:27:55,475
‫كمهمة؟

368
00:27:56,893 --> 00:27:59,103
‫- نعم.
‫- حسنًا.

369
00:27:59,812 --> 00:28:02,857
‫- لكن لا يمكنك أخذ هذه.
‫- لماذا؟

370
00:28:04,442 --> 00:28:05,568
‫لا.

371
00:28:05,985 --> 00:28:06,986
‫إنها لا تنفع.

372
00:28:10,448 --> 00:28:11,741
‫إنها للمستشفيات.

373
00:28:14,035 --> 00:28:17,455
‫نعم، هذا أفضل. هذه للمهام.

374
00:28:18,957 --> 00:28:21,084
‫- ألا تحتاج إلى واحدة؟
‫- لديّ هذه.

375
00:28:22,710 --> 00:28:24,170
‫هيا بنا.

376
00:28:37,433 --> 00:28:40,728
‫إن كنت في حاجة إلى قول كلمات بغيضة لي

377
00:28:40,853 --> 00:28:42,855
‫كي تشعر بالتحسن حيال ما جرى، فلا بأس.

378
00:28:44,023 --> 00:28:45,441
‫لن أخوض هذه المحادثة.

379
00:28:46,526 --> 00:28:48,903
‫حسنًا. في هذه الحالة ستحصل على موعظة.

380
00:28:49,988 --> 00:28:52,156
‫ماذا عن "مزامير 23"، من كتاب

381
00:28:52,240 --> 00:28:54,367
‫"كفّ عن هراء الشفقة على الذات وكن قائدًا"؟

382
00:28:55,952 --> 00:28:58,955
‫اسمع، ما جرى لـ"لورين" و"ميغان"
‫لم يكن خطأك.

383
00:28:59,622 --> 00:29:01,874
‫ولجوء "فرانك" إلى الصندوق لم يكن خطأك.

384
00:29:03,584 --> 00:29:05,628
‫لا يتعلق أي من هذا بهم،
‫أليس كذلك يا "بويد"؟

385
00:29:07,255 --> 00:29:11,509
‫يجب أن تتوخى الحذر الشديد
‫حيال ما ستقوله تاليًا.

386
00:29:11,801 --> 00:29:12,760
‫وإلا؟

387
00:29:14,178 --> 00:29:16,097
‫لا يمكنك الاستمرار في معاقبة نفسك
‫يا "بويد".

388
00:29:17,223 --> 00:29:18,099
‫ما كانت لتريد ذلك.

389
00:29:18,599 --> 00:29:24,522
‫تجاوزت حدودك تمامًا!
‫هل تسمعني؟ تجاوزت حدودك تمامًا!

390
00:29:27,817 --> 00:29:28,901
‫قبل أن تأتي إلى هنا…

391
00:29:30,028 --> 00:29:31,362
‫كنت أدفن من الناس في أسبوع

392
00:29:31,446 --> 00:29:33,114
‫أكثر مما أنت رأيتهم يموتون في آخر سنتين.

393
00:29:33,823 --> 00:29:35,450
‫لكنك من وجد التعويذات.

394
00:29:36,534 --> 00:29:37,785
‫وأنشأت نظامًا من فوضى.

395
00:29:37,952 --> 00:29:40,204
‫جعلت من الممكن أن يعيش الناس هنا مجددًا،

396
00:29:40,288 --> 00:29:43,082
‫وليس أن يصمدوا فقط،
‫أنقذت هذه البلدة يا "بويد"!

397
00:29:44,584 --> 00:29:45,668
‫لكن الثمن الذي دفعته…

398
00:29:47,712 --> 00:29:49,881
‫لا يزال بإمكاني رؤية وجهها حين أغمض عينيّ.

399
00:29:50,173 --> 00:29:51,341
‫- اسمع…
‫- لا يمكنني تخيل

400
00:29:51,424 --> 00:29:54,635
‫ماهية شعورك،
‫وأتمنى لو كان لديك المقدرة على الحزن،

401
00:29:54,886 --> 00:29:57,597
‫لكنك محروم منها يا "بويد".
‫يحتاج هؤلاء الناس إليك.

402
00:29:59,098 --> 00:30:01,267
‫مرت ثلاثة أشهر من دون وفاة واحدة،

403
00:30:01,809 --> 00:30:03,561
‫وقد حُصدت ستة أرواح في آخر ثلاثة أيام.

404
00:30:04,228 --> 00:30:05,188
‫الناس خائفون.

405
00:30:06,522 --> 00:30:08,691
‫فهمت؟ بدأت الحواف تنهار.

406
00:30:08,858 --> 00:30:11,110
‫يجب أن تكون أنت من يخبرهم
‫بأن الأمور ستكون على ما يُرام.

407
00:30:12,278 --> 00:30:14,113
‫هل تريد إخراج غضبك عليّ؟

408
00:30:15,073 --> 00:30:18,076
‫هل تحتاج إلى مكان لتفريغ كل غضبك وندمك؟
‫لا بأس!

409
00:30:18,743 --> 00:30:22,497
‫لكنهم يحتاجون إلى أن تكون قويًا،
‫وإلى أن تُبقي هذا المكان متماسكًا.

410
00:30:24,540 --> 00:30:27,210
‫يجب أن تكون أنت من يقود هؤلاء الناس
‫إلى مأواهم الآمن.

411
00:30:27,502 --> 00:30:28,711
‫لأنك إن لم تفعل…

412
00:30:31,839 --> 00:30:33,007
‫فستكون قد ماتت هباءً.

413
00:30:40,098 --> 00:30:41,682
‫وهنا تنتهي الموعظة.

414
00:30:53,111 --> 00:30:55,071
‫هيا.

415
00:30:56,697 --> 00:31:02,078
‫مضى وقت طويل على رحيله،
‫وبدأت أظن أنه كان مجرد حلم.

416
00:31:02,578 --> 00:31:06,165
‫أول مرة رأيته كانت قبل
‫مجيء السيارتين مباشرةً.

417
00:31:07,333 --> 00:31:09,669
‫ليس سيارتاكما. أول سيارتين.

418
00:31:10,503 --> 00:31:13,297
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ وقت طويل.

419
00:31:14,298 --> 00:31:16,300
‫لم أكن أكبر منك بكثير عند مجيئهما.

420
00:31:16,968 --> 00:31:17,927
‫حقًا؟

421
00:31:19,303 --> 00:31:22,974
‫- أنت هنا منذ وقت طويل جدًا، صحيح؟
‫- أنا أقدم شخص هنا.

422
00:31:25,393 --> 00:31:28,980
‫لم يكن هناك أحد هنا سواي لمدة طويلة.

423
00:31:30,565 --> 00:31:31,774
‫كيف وصلت إلى هنا؟

424
00:31:34,318 --> 00:31:35,945
‫لا يجدر بنا التحدث عن ذلك.

425
00:31:37,238 --> 00:31:38,614
‫ماذا جرى لوالديك؟

426
00:31:38,698 --> 00:31:40,700
‫قلت للتو إنه لا يجدر بنا التحدث عن الأمر!

427
00:31:41,868 --> 00:31:42,743
‫آسف.

428
00:31:44,287 --> 00:31:45,997
‫كان لديّ أخ صغير.

429
00:31:46,998 --> 00:31:48,374
‫كان اسمه "توماس".

430
00:31:49,792 --> 00:31:51,586
‫مات رضيعًا.

431
00:31:54,255 --> 00:31:56,716
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- لأننا صديقان.

432
00:31:57,175 --> 00:32:00,052
‫- لا أريد معرفة تلك الأمور.
‫- لم لا؟

433
00:32:04,140 --> 00:32:05,433
‫- مهلًا.
‫- ما الخطب؟

434
00:32:05,516 --> 00:32:06,392
‫مهلًا.

435
00:32:08,394 --> 00:32:09,353
‫مهلًا.

436
00:32:10,521 --> 00:32:11,397
‫انظر.

437
00:32:13,316 --> 00:32:14,233
‫ها هو.

438
00:32:18,779 --> 00:32:19,822
‫يجب أن نذهب.

439
00:32:32,835 --> 00:32:35,588
‫- هل يمكننا حلّ هذه المسألة يا "تابي"؟
‫- لا.

440
00:32:36,422 --> 00:32:38,883
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

441
00:32:38,966 --> 00:32:43,262
‫سآخذ "إيثن" لرؤية "جولي".
‫سنتحدث لاحقًا. "إيثن"!

442
00:32:44,972 --> 00:32:46,015
‫"إيثن"!

443
00:32:49,060 --> 00:32:50,811
‫حبيبي "إيثن"، أين أنت؟

444
00:32:51,479 --> 00:32:52,605
‫"إيثن"!

445
00:33:00,196 --> 00:33:01,280
‫"إيثن"!

446
00:33:03,032 --> 00:33:04,033
‫يا إلهي يا "جيم"!

447
00:33:05,826 --> 00:33:07,703
‫- "إيثن"؟
‫- "إيثن"!

448
00:33:09,580 --> 00:33:10,748
‫"إيثن"؟

449
00:33:12,375 --> 00:33:14,043
‫- إلى أين ذهب؟
‫- انظر.

450
00:33:15,127 --> 00:33:16,420
‫شجرة سحرية.

451
00:33:17,588 --> 00:33:18,631
‫ماذا يعني ذلك؟

452
00:33:20,383 --> 00:33:21,384
‫راقب.

453
00:33:54,083 --> 00:33:55,626
‫ماذا يُفترض أن يحدث؟

454
00:33:57,086 --> 00:33:59,505
‫ربما لا شيء أو ربما…

455
00:34:13,769 --> 00:34:17,523
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. لكن خمن ماذا؟

456
00:34:18,024 --> 00:34:20,234
‫- ماذا؟
‫- ينجح ذلك مع الناس أيضًا.

457
00:34:20,443 --> 00:34:21,360
‫حقًا؟

458
00:34:22,486 --> 00:34:25,114
‫المشكلة هي أنك لا تعرف أبدًا أين ستصل.

459
00:34:25,364 --> 00:34:28,951
‫قد يكون مكانًا قريبًا،
‫قد يكون مكانًا بعيدًا،

460
00:34:29,243 --> 00:34:33,289
‫وقد تنتهي عالقًا داخل جبل في مكان ما.

461
00:34:34,999 --> 00:34:36,375
‫إنها مزاجية في تلك الحالة.

462
00:34:38,169 --> 00:34:40,046
‫- هل يُوجد المزيد؟
‫- هناك مجموعة.

463
00:34:40,921 --> 00:34:42,256
‫لم أر هذه من قبل.

464
00:34:44,634 --> 00:34:45,843
‫ماذا نفعل الآن؟

465
00:34:48,304 --> 00:34:49,221
‫لا.

466
00:34:52,350 --> 00:34:54,226
‫لا.

467
00:34:55,853 --> 00:34:58,147
‫- ما الخطب؟
‫- ألا تسمع ذلك؟

468
00:35:01,317 --> 00:35:02,360
‫لا.

469
00:35:02,943 --> 00:35:06,530
‫- يجب أن نذهب، هيا.
‫- "إيثن"!

470
00:35:07,698 --> 00:35:08,908
‫"إيثن"!

471
00:35:09,825 --> 00:35:11,160
‫"إيثن"!

472
00:35:21,837 --> 00:35:22,922
‫"جيم".

473
00:35:24,006 --> 00:35:24,965
‫"جيم"؟

474
00:35:30,554 --> 00:35:31,472
‫ماذا يجري؟

475
00:35:36,394 --> 00:35:38,396
‫- يا إلهي. "إيثن"!
‫- أمي! أبي!

476
00:35:38,854 --> 00:35:40,981
‫تعال يا "إيثن"! تعال يا حبيبي!

477
00:35:41,691 --> 00:35:42,650
‫من هذا الرجل؟

478
00:35:44,235 --> 00:35:45,486
‫لماذا أنت معه؟ هل أنت بخير؟

479
00:35:45,986 --> 00:35:48,823
‫- دعني أرى. يا إلهي.
‫- لقد حذّرتك.

480
00:35:49,073 --> 00:35:50,241
‫كيف حال ساقك؟ هل هي بخير؟

481
00:35:50,491 --> 00:35:52,118
‫- لقد حذّرتك.
‫- أرجوك.

482
00:35:52,368 --> 00:35:54,954
‫لقد حذّرتك.

483
00:35:55,121 --> 00:35:58,124
‫لست شخصًا سيئًا ولا أضر بأحد.

484
00:35:58,916 --> 00:36:02,670
‫- دعه وشأنه يا أبي!
‫- "جيم"! لديه مسدس.

485
00:36:03,212 --> 00:36:05,172
‫- آسف.
‫- هيا بنا يا "جيم"!

486
00:36:06,257 --> 00:36:07,299
‫هيا بنا.

487
00:36:10,344 --> 00:36:11,262
‫"جيم"!

488
00:36:13,556 --> 00:36:14,515
‫هيا بنا يا "جيم"!

489
00:36:15,266 --> 00:36:16,142
‫لديه مسدس.

490
00:36:19,311 --> 00:36:22,356
‫لا تغادر المنزل أبدًا. اتفقنا؟

491
00:38:38,701 --> 00:38:39,785
‫أيها المحافظ؟

492
00:38:41,161 --> 00:38:42,371
‫لا تنادني بالمحافظ. "بويد" فقط.

493
00:38:43,998 --> 00:38:46,667
‫- كيف الحال؟
‫- لا أريد أن أكون…

494
00:38:49,628 --> 00:38:53,757
‫لديّ مشكلة. ذلك الرجل "فيكتور"،
‫من "كولوني هاوس"؟

495
00:38:53,841 --> 00:38:57,261
‫اسمع، "فيكتور" من جماعة "دونا".

496
00:38:58,012 --> 00:39:00,514
‫النظام هنا بين أهل البلدة و"كولوني هاوس"…

497
00:39:00,598 --> 00:39:03,100
‫لا أتحدّث عن النظام هنا.

498
00:39:03,183 --> 00:39:06,729
‫أتحدّث عن ذلك الرجل. أخذ ابني

499
00:39:07,146 --> 00:39:10,274
‫إلى الغابة، ويرسم صورًا له…

500
00:39:14,737 --> 00:39:17,072
‫آسف حيال ذلك.

501
00:39:18,032 --> 00:39:21,243
‫سأتحدث إلى "دونا".
‫سنحرص على عدم تكرر الأمر.

502
00:39:23,829 --> 00:39:25,831
‫هل تعرف أنه يحمل مسدسًا
‫في علبة الغداء خاصته؟

503
00:39:26,373 --> 00:39:29,209
‫- يا إلهي.
‫- هلّا تخبرها بذلك.

504
00:39:29,293 --> 00:39:30,210
‫نعم.

505
00:39:31,295 --> 00:39:32,212
‫على أي حال، سأدعك…

506
00:39:33,589 --> 00:39:34,548
‫تعود إلى عملك.

507
00:39:36,926 --> 00:39:39,803
‫"جيم". انتظر.

508
00:39:41,180 --> 00:39:42,097
‫اسمع…

509
00:39:44,224 --> 00:39:45,476
‫الأمور هنا…

510
00:39:46,477 --> 00:39:49,146
‫صارت جنونية أكثر منذ وصول عائلتك.

511
00:39:49,813 --> 00:39:53,025
‫لم تتسن لنا فرصة التعارف.

512
00:39:54,276 --> 00:39:55,319
‫لنغيّر ذلك.

513
00:39:56,612 --> 00:39:57,780
‫ماذا ستفعلون على العشاء؟

514
00:40:00,282 --> 00:40:02,368
‫- انتبهي.
‫- لا أستطيع.

515
00:40:02,451 --> 00:40:03,494
‫من هنا.

516
00:40:03,661 --> 00:40:04,787
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي.

517
00:40:04,954 --> 00:40:07,414
‫- أنا خائفة للغاية الآن.
‫- بقيت خطوتان فقط.

518
00:40:07,790 --> 00:40:10,125
‫- انتبهي.
‫- هل يمكن أن أرى أرجوك؟

519
00:40:10,250 --> 00:40:12,044
‫- ثانية.
‫- حسنًا.

520
00:40:13,295 --> 00:40:15,798
‫حسنًا. الآن. يا إلهي.

521
00:40:16,298 --> 00:40:18,175
‫قبل أن أرفع يديّ،

522
00:40:18,258 --> 00:40:19,677
‫ثمة شيء أريدك أن تعرفيه، اتفقنا؟

523
00:40:19,927 --> 00:40:20,803
‫حسنًا.

524
00:40:21,762 --> 00:40:26,183
‫حسنًا. "جولي"،
‫لا تُوجد أخطاء، بل خيارات فقط،

525
00:40:26,558 --> 00:40:29,687
‫وأنت اخترت المناسب لك، وهذا مهم…

526
00:40:31,021 --> 00:40:32,106
‫كثيرًا.

527
00:40:32,940 --> 00:40:34,858
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

528
00:40:37,194 --> 00:40:41,365
‫سيدة "جولي"، إليك مكان نومك الجديد،

529
00:40:41,448 --> 00:40:44,451
‫جُهز ببطانية مريحة ووسادتك الخاصة.

530
00:40:45,285 --> 00:40:46,787
‫- يا إلهي.
‫- حقوق التسمية اختيارية.

531
00:40:47,705 --> 00:40:49,957
‫- لكن انتظري! هناك المزيد!
‫- هناك المزيد.

532
00:40:50,416 --> 00:40:51,583
‫لنر.

533
00:40:52,668 --> 00:40:55,462
‫- ستائر للخصوصية!
‫- يا للعجب…

534
00:40:56,922 --> 00:40:59,341
‫- كل هذا لك.
‫- شكرًا.

535
00:41:02,469 --> 00:41:03,637
‫- شكرًا.
‫- هيا.

536
00:41:03,804 --> 00:41:05,014
‫هيا، جرّبيه!

537
00:41:06,181 --> 00:41:07,474
‫يا إلهي!

538
00:41:07,558 --> 00:41:08,767
‫- إنه جيد، صحيح؟
‫- أعجبني!

539
00:41:10,519 --> 00:41:12,813
‫شكرًا جزيلًا حقًا.

540
00:41:13,313 --> 00:41:15,774
‫لا داعي لتشكرينا. أنت جزء من المكان.

541
00:41:16,775 --> 00:41:17,860
‫هذا صحيح.

542
00:41:18,902 --> 00:41:19,903
‫و…

543
00:41:22,531 --> 00:41:23,657
‫كذلك هذه.

544
00:41:29,538 --> 00:41:30,497
‫حبيبتي.

545
00:42:13,040 --> 00:42:14,792
‫- هل تعجبك الهامبرغر؟
‫- نعم.

546
00:42:14,917 --> 00:42:19,254
‫نعم. وكيف حال "جولي"؟

547
00:42:21,173 --> 00:42:23,133
‫إنها بخير.

548
00:42:24,051 --> 00:42:25,636
‫ستهتم بها "إليس" بلا شك.

549
00:42:28,305 --> 00:42:30,766
‫أردت أن أشكرك علاما فعلت
‫في الليلة الفائتة.

550
00:42:31,308 --> 00:42:32,434
‫نعم. على الرحب.

551
00:42:32,684 --> 00:42:34,228
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- هذا من دواعي سروري.

552
00:42:34,353 --> 00:42:37,064
‫هذا من دواعي سروري. نحن أهل هذه البلدة…

553
00:42:38,107 --> 00:42:39,483
‫نعتني ببعضنا بعضًا.

554
00:42:40,734 --> 00:42:41,944
‫مثل عائلة.

555
00:42:42,694 --> 00:42:44,655
‫ونظرًا للظروف…

556
00:42:46,156 --> 00:42:47,866
‫- فإنكم تبلون جيدًا.
‫- نعم.

557
00:42:48,117 --> 00:42:51,620
‫ها نحن أولاء. توصيلة خاصة لوافدينا الجدد.

558
00:42:51,703 --> 00:42:54,748
‫- شكرًا.
‫- نحن شخصيات مهمة.

559
00:42:55,415 --> 00:42:58,335
‫لم أكن شخصية مهمة من قبل. هذا أنيق للغاية!

560
00:42:58,752 --> 00:43:00,921
‫هل تريد مساعدتي في إحضار بقية الطعام؟

561
00:43:01,255 --> 00:43:02,339
‫نعم!

562
00:43:06,844 --> 00:43:07,970
‫تحسنت مشيتك.

563
00:43:13,016 --> 00:43:13,934
‫نعم.

564
00:43:15,102 --> 00:43:17,646
‫يفعلون ذلك أحيانًا.

565
00:43:19,940 --> 00:43:21,108
‫أيها المحافظ، هل يمكنني…

566
00:43:22,276 --> 00:43:24,069
‫هلّا تعذرانني قليلًا.

567
00:43:24,153 --> 00:43:25,988
‫- عليّ التحدث إلى نائبي.
‫- بالطبع.

568
00:43:38,000 --> 00:43:39,668
‫ذلك الصيف في "تكساس".

569
00:43:47,718 --> 00:43:48,719
‫أنا آسف.

570
00:43:51,221 --> 00:43:53,849
‫آسف إن كنت جعلتك تشعرين…

571
00:43:56,643 --> 00:43:58,520
‫لا أعرف ما سأفعل،

572
00:44:00,355 --> 00:44:01,899
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.

573
00:44:04,359 --> 00:44:07,946
‫لكنني لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين…

574
00:44:11,408 --> 00:44:12,743
‫أشعر بأنني…

575
00:44:15,495 --> 00:44:16,455
‫محطّم.

576
00:44:18,749 --> 00:44:21,251
‫- وأنا…
‫- لا. مهلًا.

577
00:44:26,048 --> 00:44:27,049
‫سنجد حلًا.

578
00:44:28,675 --> 00:44:29,927
‫سنجد حلًا معًا.

579
00:44:32,596 --> 00:44:33,722
‫لا تقلق.

580
00:44:39,144 --> 00:44:41,438
‫- ماذا أحضرت؟
‫- بطاطا حلوة.

581
00:44:42,856 --> 00:44:46,235
‫- بطاطا حلوة! لنتذوقها.
‫- عائلة لطيفة.

582
00:44:46,944 --> 00:44:50,906
‫- تفضّل.
‫- هيا. شهية للغاية. تذوّق واحدة.

583
00:44:51,615 --> 00:44:52,699
‫هل تجدها شهية؟

584
00:45:10,300 --> 00:45:14,846
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

585
00:45:39,579 --> 00:45:42,374
‫- "سارة"!
‫- مهلًا!

586
00:45:43,250 --> 00:45:45,335
‫لا. أمسك ذراعها!

587
00:45:46,128 --> 00:45:47,004
‫اصمدي!

588
00:45:58,265 --> 00:45:59,641
‫- هيا! اصمدي.
‫- اصمدي.

589
00:46:00,017 --> 00:46:01,810
‫اصمدي يا فتاة. حسنًا يا "سارة".

590
00:46:05,355 --> 00:46:06,273
‫"فيكتور"!

591
00:46:08,567 --> 00:46:09,484
‫"فيكتور"!

592
00:46:10,902 --> 00:46:12,738
‫ماذا تفعل؟ تثير ذعر الناس!

593
00:46:14,990 --> 00:46:17,576
‫كنت أحاول أن أحظى بأسبقية هذه المرة.

594
00:47:38,573 --> 00:47:40,575
‫ترجمة "وائل قبيسي"

