﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,754
‫- في الحلقات السابقة من "الفخّ"…
‫- كان هذا مكان "ميغان" المفضل.

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,298
‫- ستدفنني بقربهما، صحيح؟
‫- بالطبع.

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,091
‫"فرانك"، "الصندوق". لا يمكنني فعل ذلك.

4
00:00:08,217 --> 00:00:10,636
‫كيف سيكون ردّ فعل الناس في رأيك
‫حين تعتق "فرانك"؟

5
00:00:10,719 --> 00:00:14,181
‫ألا يُفترض بك أن تكلمني عن فضائل الرحمة؟

6
00:00:14,306 --> 00:00:17,351
‫- هل ذلك ما تفضّله؟
‫- أفضّل ألّا أضع رجلًا منهارًا

7
00:00:17,476 --> 00:00:21,438
‫في صندوق لعين ليُمزق إربًا عند غروب الشمس!

8
00:00:21,605 --> 00:00:23,815
‫بنيت مقصلة في ساحة البلدة.

9
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
‫ماذا سيحصل في رأيك عندما يدرك الناس

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
‫أنك لا تعزم على استخدامها؟

11
00:00:27,653 --> 00:00:30,948
‫خذ هذا، وعش كما تشاء وتقدر هناك.

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,617
‫تخبرينني إذًا
‫بأنني في بلدة لا أستطيع مغادرتها،

13
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
‫وبأنه في كل ليلة تأتي وحوش من الغابة.

14
00:00:39,206 --> 00:00:41,166
‫ما من أحد يحاول أن يكون قاسيًا معك.

15
00:00:41,542 --> 00:00:42,709
‫لكن عليك أن تفهم ماذا يجري.

16
00:00:43,001 --> 00:00:45,712
‫- يا إلهي. "توبي"؟
‫- ماذا تفعل؟

17
00:00:45,796 --> 00:00:47,714
‫أتفقّد لأرى ما إن تحركت.

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,675
‫- ماذا تقصد؟
‫- الأشجار.

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,594
‫هل رأيت الصبي الذي يعيش هنا؟ نحن صديقان.

20
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
‫إن رأيت صديقك ذاك،
‫فأخبره بأن "فيكتور" يلقي السلام.

21
00:00:56,682 --> 00:01:00,894
‫- أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".
‫- تركت الباب مفتوحًا.

22
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
‫على جميع الوافدين الجدد
‫أن يقرروا مكان عيشهم.

23
00:01:04,481 --> 00:01:08,652
‫هنا في "كولوني هاوس"، أو في البلدة.
‫هذا جزء من أسلوبنا هنا.

24
00:01:09,319 --> 00:01:12,322
‫أود أخذكما لأريكما الأرجاء.

25
00:01:12,531 --> 00:01:14,741
‫أريد المجيء. يتعلق الأمر بنا جميعًا، صحيح؟

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,535
‫- أريد أن أرى.
‫- نريدك أن تبقي هنا

27
00:01:16,618 --> 00:01:18,870
‫- لتكوني مع "إيثن".
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

28
00:01:18,954 --> 00:01:21,415
‫لماذا تفعلون ذلك؟ أنتم بالكاد تعرفوننا.

29
00:01:21,540 --> 00:01:24,918
‫- هذا ما نجيده فحسب.
‫- هل ستسكنون في البلدة أو "كولوني هاوس"؟

30
00:01:25,043 --> 00:01:26,378
‫- في البلدة.
‫- "جولي".

31
00:01:27,087 --> 00:01:28,005
‫"كولوني هاوس".

32
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- اتخذت الفتاة خيارها.

33
00:01:30,966 --> 00:01:32,759
‫أقدّر كل ما تحاول فعله لأجلي.

34
00:01:32,843 --> 00:01:35,178
‫لكن الشخصان الوحيدان
‫اللذان أحبهما في هذا العالم قد ماتا.

35
00:01:35,262 --> 00:01:36,555
‫أريد رؤية زوجتي وابنتي من جديد.

36
00:01:51,403 --> 00:01:53,739
‫"الفخّ"

37
00:03:51,022 --> 00:03:54,526
‫"ديسكو"

38
00:04:31,146 --> 00:04:33,565
‫هل تعرفين كيف تحلمين ثم تنسين أحيانًا،

39
00:04:33,648 --> 00:04:35,984
‫ثم تبدئين بالتذكر لاحقًا،

40
00:04:36,610 --> 00:04:41,615
‫وتدركين أنه لم يكن حلمًا
‫وربما حدث كل ذلك حقًا؟

41
00:04:43,784 --> 00:04:47,037
‫لكن أظن أنني بدأت أتذكّر أمورًا،

42
00:04:47,913 --> 00:04:49,873
‫كنت أظن أنها أحلام.

43
00:04:52,167 --> 00:04:53,502
‫رسمتك.

44
00:04:58,882 --> 00:05:00,258
‫يمكنك الاحتفاظ بها لو أردت.

45
00:05:10,268 --> 00:05:13,897
‫صباح الخير أيتها النعسانة.
‫وأخيرًا استيقظت.

46
00:05:14,397 --> 00:05:15,482
‫هل يمكنني استعادة وسادتي؟

47
00:05:16,525 --> 00:05:17,609
‫وسادتك…

48
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
‫آسفة للغاية. أعطاني إياها أحدهم ليلة أمس.

49
00:05:21,071 --> 00:05:22,906
‫- لم أكن أدرك.
‫- لا بأس.

50
00:05:23,114 --> 00:05:24,032
‫أريد أخذ قيلولة فحسب

51
00:05:24,115 --> 00:05:26,284
‫وهي تريحني نوعًا ما.

52
00:05:26,409 --> 00:05:30,330
‫- نعم، أتفهّم تمامًا. آسفة مجددًا.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

53
00:05:30,497 --> 00:05:33,166
‫وسادتي هي وسادتك. أو ما شابه.

54
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
‫اسمها "ميريديث".

55
00:05:38,046 --> 00:05:40,549
‫إنك أسميت وسادتك.

56
00:05:42,092 --> 00:05:44,302
‫لا بد من تسمية الأغراض الغالية عليك دومًا.

57
00:05:46,221 --> 00:05:47,514
‫نعم، بالطبع.

58
00:05:49,182 --> 00:05:52,102
‫ما أغرب ذلك! لديّ قميص كهذا بالضبط.

59
00:05:52,269 --> 00:05:54,187
‫أعلم، أخذته من حقيبتك.

60
00:05:55,230 --> 00:05:57,274
‫- ماذا؟
‫- هل تمانعين؟

61
00:05:58,233 --> 00:05:59,442
‫نتشارك كل شيء هنا.

62
00:06:00,861 --> 00:06:01,862
‫لا أمانع.

63
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
‫شكرًا على اهتمامك بـ"ميريديث".

64
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
‫يا إلهي.

65
00:07:23,568 --> 00:07:24,486
‫مرحبًا.

66
00:07:25,654 --> 00:07:29,324
‫- هل نمت؟
‫- أظن ذلك. حضّرت الشاي.

67
00:07:30,784 --> 00:07:33,411
‫- لنُدخل ضوء إلى هنا.
‫- لا أرجوك. ليس بعد.

68
00:07:34,913 --> 00:07:35,872
‫حسنًا.

69
00:07:39,751 --> 00:07:41,252
‫كنت أحب هذه الساعة من الصباح.

70
00:07:43,713 --> 00:07:44,631
‫أتذكّر ذلك.

71
00:07:45,924 --> 00:07:48,843
‫كان يتوقف عن البكاء أحيانًا مع شروق الشمس.

72
00:07:51,096 --> 00:07:52,389
‫كما لو أنه كان يقول…

73
00:07:57,102 --> 00:07:58,937
‫"استيقظت طوال الليل، انتهى عملي هنا."

74
00:08:08,196 --> 00:08:09,656
‫هل تظن أننا نُعاقب؟

75
00:08:12,033 --> 00:08:13,201
‫لماذا تقولين ذلك؟

76
00:08:15,537 --> 00:08:18,415
‫أشرب الشاي من فنجان امرأة ميتة يا "جيم"،

77
00:08:18,957 --> 00:08:21,376
‫في مكان محال أن يكون موجودًا…

78
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
‫في منزل مات فيه طفل آخر.

79
00:08:27,382 --> 00:08:29,384
‫ذهبت "جولي" ولا نعلم ماذا تفعل.

80
00:08:34,139 --> 00:08:35,140
‫ماذا سنفعل؟

81
00:08:36,307 --> 00:08:37,225
‫لا أعلم.

82
00:08:37,934 --> 00:08:39,436
‫هل تبكين يا أمي؟

83
00:08:42,105 --> 00:08:45,400
‫- لا يا حبيبي. رأسي يؤلمني فحسب.
‫- اقترب.

84
00:08:46,818 --> 00:08:47,819
‫اجلس في حضني.

85
00:08:49,070 --> 00:08:50,530
‫أفتقد "جولي".

86
00:08:53,324 --> 00:08:54,826
‫لنذهب إلى ذلك المطعم.

87
00:08:55,410 --> 00:08:57,662
‫قال المحافظ إنهم يقدّمون
‫فطورًا جماعيًا كبيرًا هناك

88
00:08:57,746 --> 00:08:59,039
‫كل صباح. ما رأيك؟ هل أنت جائع؟

89
00:08:59,706 --> 00:09:00,749
‫- نعم.
‫- حسنًا.

90
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
‫- لنفعل ذلك.
‫- فكرة رائعة.

91
00:09:03,668 --> 00:09:07,714
‫يمكنكما الذهاب وإحضار شيء لي.

92
00:09:08,631 --> 00:09:09,883
‫ماذا ستفعلين؟

93
00:09:10,800 --> 00:09:12,886
‫سوف…

94
00:09:15,263 --> 00:09:16,222
‫سأفرّغ الحقائب.

95
00:09:17,307 --> 00:09:18,433
‫وأرتب أغراضنا.

96
00:09:18,600 --> 00:09:19,684
‫- متأكدة؟
‫- نعم.

97
00:09:22,103 --> 00:09:23,063
‫حسنًا.

98
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
‫استعدّ يا شريكي. لنذهب ونأكل فطائر محلاة.

99
00:09:26,941 --> 00:09:28,943
‫هل تظن أن لديهم فطائر محلاة؟

100
00:09:29,152 --> 00:09:31,112
‫لم أزر مطعمًا لا يقدّمها من قبل.

101
00:09:33,531 --> 00:09:34,491
‫ماذا ستطلب؟

102
00:09:35,158 --> 00:09:36,534
‫أظنّ أنه عليّ رؤية قائمة الطعام.

103
00:10:06,564 --> 00:10:08,274
‫هل تظن أنهم يقدّمون قشدة مخفوقة؟

104
00:10:09,109 --> 00:10:11,236
‫سنكتشف ذلك.

105
00:10:12,737 --> 00:10:13,780
‫مرحبًا أيها المحافظ!

106
00:10:15,156 --> 00:10:18,076
‫صباح الخير، إلى أين تذهبان أيها المحترمان؟

107
00:10:18,201 --> 00:10:19,536
‫نذهب لتناول الفطور.

108
00:10:20,787 --> 00:10:21,830
‫ماذا يُوجد في العربة؟

109
00:10:23,581 --> 00:10:26,292
‫لا شيء. مجرد معدات.

110
00:10:26,376 --> 00:10:29,671
‫عليّ أخذها إلى الأب "كاتري" في الكنيسة.

111
00:10:30,964 --> 00:10:31,923
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

112
00:10:32,090 --> 00:10:34,342
‫لا، شكرًا. يجب أن تسرعا.

113
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
‫السيدة "لو" صارمة للغاية
‫حيال ساعات الفطور.

114
00:10:36,803 --> 00:10:39,097
‫- لا أنصحكما بتفويته.
‫- حسنًا. طاب يومك.

115
00:10:39,180 --> 00:10:40,765
‫- اعتنيا بنفسكما.
‫- حسنًا.

116
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
‫مرحبًا.

117
00:10:53,778 --> 00:10:56,906
‫كنا نأمل أن تأتوا اليوم.
‫دائمًا ما تحب السيدة "لو"

118
00:10:57,031 --> 00:10:59,409
‫تحضير وجبة مميزة للوافدين الجدد.

119
00:11:00,660 --> 00:11:02,996
‫شكرًا. هذا لطيف للغاية. أقدّر ذلك.

120
00:11:03,955 --> 00:11:04,956
‫أنا "سارة".

121
00:11:05,707 --> 00:11:09,335
‫- "جيم ماثيوز".
‫- وبالطبع أنت "إيثن".

122
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
‫سمعت عن مغامراتك البطولية
‫في الغابة الليلة الفائتة.

123
00:11:13,756 --> 00:11:17,969
‫هيا، يمكنكما الجلوس إلى طاولتنا المميزة
‫للشخصيات المهمة.

124
00:11:18,636 --> 00:11:20,013
‫هل لديكم فطائر محلاة؟

125
00:11:20,346 --> 00:11:22,432
‫يجب أن أسأل الرئيسة وأرى.

126
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
‫السيدة "لو" عبقرية.

127
00:11:24,559 --> 00:11:27,645
‫يمكنها على الأرجح تحضير
‫شريحة لحم "سالسبري" من عتلة فكّ الإطارات.

128
00:11:29,772 --> 00:11:30,982
‫"لو"…

129
00:11:32,358 --> 00:11:35,153
‫زوجة الرجل الذي كان في العيادة
‫الليلة الفائتة؟

130
00:11:35,653 --> 00:11:37,697
‫صحيح. كان ذلك…

131
00:11:38,781 --> 00:11:40,074
‫- آسف. لم يكن يجدر بي…
‫- لا.

132
00:11:40,325 --> 00:11:41,951
‫- لم يكن يجدر بي…
‫- لا بأس.

133
00:11:42,452 --> 00:11:43,369
‫أنا…

134
00:11:45,038 --> 00:11:46,414
‫يجب أن أذهب لتفقّد الفطائر المحلاة.

135
00:11:48,917 --> 00:11:50,627
‫قلت لك إن لديهم فطائر محلاة.

136
00:12:11,689 --> 00:12:12,941
‫لا يتركون الكثير، أليس كذلك؟

137
00:12:15,318 --> 00:12:17,028
‫احرص على دفنه مع عائلته.

138
00:12:17,612 --> 00:12:18,529
‫نعم.

139
00:12:19,781 --> 00:12:20,990
‫ألن تعود للمشاركة في الجنازة؟

140
00:12:25,328 --> 00:12:26,287
‫آسف، هل ثمة شيء مضحك؟

141
00:12:28,790 --> 00:12:31,584
‫هل ستذكر في الجنازة
‫أنك رأيت أن موته ضروري؟

142
00:12:34,587 --> 00:12:35,546
‫هل تشعر بتحسن الآن؟

143
00:12:38,716 --> 00:12:40,260
‫أعد العربة عندما تنتهي.

144
00:12:48,851 --> 00:12:49,727
‫"جايد"؟

145
00:12:52,397 --> 00:12:53,356
‫"جايد".

146
00:12:54,649 --> 00:12:55,566
‫أنا…

147
00:12:56,651 --> 00:12:58,736
‫طرقت بابك لأحضر لك الفطور.

148
00:13:01,322 --> 00:13:02,615
‫ماذا تفعل هنا؟

149
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
‫أريد أن أريك شيئًا.

150
00:13:09,038 --> 00:13:12,709
‫- إنه فارغ.
‫- نعم، هنا مربط الفرس. تعال.

151
00:13:15,920 --> 00:13:16,838
‫حسنًا.

152
00:13:20,049 --> 00:13:22,176
‫حسبتها خدعة تأثيرات بصرية.

153
00:13:22,677 --> 00:13:23,761
‫كان يُوجد هنا،

154
00:13:23,845 --> 00:13:25,722
‫رمز غريب على السقف.

155
00:13:25,888 --> 00:13:28,308
‫وكانت الجثة هنا.

156
00:13:28,641 --> 00:13:30,852
‫كان الرجل الميت هنا.

157
00:13:31,269 --> 00:13:37,191
‫نصف مسحوق بصخرة عملاقة تقريبًا!

158
00:13:37,358 --> 00:13:38,609
‫ثم بدأ يصرخ!

159
00:13:40,653 --> 00:13:41,529
‫لا، بحقك.

160
00:13:41,612 --> 00:13:42,947
‫لا تنظر إليّ كما لو أنني مجنون.

161
00:13:43,114 --> 00:13:45,158
‫- أعرف ما رأيت!
‫- لا أفعل ولكن…

162
00:13:46,534 --> 00:13:50,580
‫قد يجد الجميع صعوبة في أول يومين.

163
00:13:50,663 --> 00:13:51,622
‫لا! انتظر…

164
00:13:51,748 --> 00:13:54,334
‫إذ يعجز الدماغ عن فهم ما يجري.

165
00:13:54,417 --> 00:13:56,252
‫اسمع، لم أكن أهلوس، اتفقنا؟

166
00:13:56,336 --> 00:13:58,504
‫صدّقني، تعاطيت مخدرات كثيرة،

167
00:13:58,588 --> 00:14:00,173
‫وأعرف شعور الهلوسة. كان ذلك مختلفًا.

168
00:14:00,256 --> 00:14:02,425
‫كان هنا ثم اختفى.

169
00:14:04,218 --> 00:14:06,429
‫مخيّلتي سليمة تمامًا.

170
00:14:06,554 --> 00:14:08,306
‫بنيت شركة برمجيات

171
00:14:08,389 --> 00:14:10,808
‫بناءً على التخيّل فقط. لكن هذا؟

172
00:14:11,601 --> 00:14:12,685
‫ما من هذا…

173
00:14:15,313 --> 00:14:18,107
‫يجب أن يكون هناك تفسير

174
00:14:19,067 --> 00:14:21,861
‫ولا يبدو أن أحدًا منكم يبحث عنه.

175
00:14:24,280 --> 00:14:25,365
‫حسنًا.

176
00:14:26,324 --> 00:14:28,993
‫هلّا نعود إلى مقرّ المحافظ.

177
00:14:29,660 --> 00:14:32,622
‫أريد أن أريك شيئًا الآن. هيا.

178
00:14:34,499 --> 00:14:35,458
‫تعال.

179
00:14:47,220 --> 00:14:49,389
‫- رائع.
‫- ماذا تقول؟

180
00:14:50,139 --> 00:14:52,433
‫- شكرًا!
‫- استمتع!

181
00:14:55,520 --> 00:14:57,939
‫سآخذ القليل من وجبته، شكرًا.

182
00:15:09,826 --> 00:15:11,160
‫- شهي جدًا، صحيح؟
‫- نعم.

183
00:15:11,994 --> 00:15:14,622
‫أترى؟ ليس كل شيء سيئًا هنا، أليس كذلك؟

184
00:15:17,250 --> 00:15:19,377
‫- هل صرنا نعيش هنا الآن؟
‫- لا.

185
00:15:20,753 --> 00:15:21,796
‫لا.

186
00:15:22,338 --> 00:15:27,635
‫نمكث هنا لبعض الوقت فحسب.
‫أتدري؟ اعتبرها إجازة.

187
00:15:28,678 --> 00:15:30,430
‫أظنها مهمة على الأرجح.

188
00:15:31,931 --> 00:15:34,225
‫- ماذا؟
‫- مثل مهمة بطولية؟

189
00:15:34,434 --> 00:15:36,769
‫كما عندما كان على "نورمان"
‫الذهاب إلى "بحيرة الدموع"؟

190
00:15:37,603 --> 00:15:40,398
‫علينا إنقاذ أحدهم على الأرجح
‫إن أردنا الذهاب إلى المنزل.

191
00:15:40,731 --> 00:15:44,861
‫- هذا ما كان على "نورمان" فعله.
‫- قد تكون محقًا.

192
00:15:45,403 --> 00:15:47,697
‫أتظاهر بأن هذا المكان
‫الذي ذهب إليه "توماس" أحيانًا.

193
00:15:50,992 --> 00:15:54,120
‫- ماذا؟
‫- إذ إنه في مهمة سحرية،

194
00:15:54,787 --> 00:15:57,874
‫وإن حاولت،
‫فبوسعي مساعدته في إنقاذ المملكة.

195
00:16:00,918 --> 00:16:02,170
‫حقًا؟

196
00:16:08,676 --> 00:16:11,679
‫سأذهب إلى الحمّام قليلًا.

197
00:16:11,762 --> 00:16:13,890
‫ابق هنا وسأعود في الحال.

198
00:16:14,599 --> 00:16:15,641
‫ابق هنا.

199
00:16:18,561 --> 00:16:19,770
‫المعذرة، أين…

200
00:17:25,586 --> 00:17:26,879
‫عشرة سنتيمترات.

201
00:17:27,755 --> 00:17:31,008
‫- ماذا؟
‫- تحركت الأشجار عشرة سنتيمترات.

202
00:17:31,801 --> 00:17:35,096
‫- هل هذا جيد أم سيئ؟
‫- إنها قريبة، لذا فهذا سيئ.

203
00:17:36,347 --> 00:17:39,225
‫- هل يجب أن نخبر أحدًا؟
‫- لا أظن أنهم سيفهمون.

204
00:17:41,310 --> 00:17:44,814
‫يجب أن أريك شيئًا مهمًا للغاية.

205
00:17:46,857 --> 00:17:49,318
‫هل تتذكر الصبي الذي كنت تتحدث عنه؟

206
00:17:49,402 --> 00:17:50,778
‫الذي يعيش في الخارج؟

207
00:17:53,322 --> 00:17:54,407
‫هل هذا هو؟

208
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
‫من رسم هذه؟

209
00:18:01,163 --> 00:18:02,039
‫أنا.

210
00:18:02,957 --> 00:18:04,125
‫لكنها بقلم شمع ملوّن.

211
00:18:04,875 --> 00:18:06,127
‫وإن يكن؟

212
00:18:06,919 --> 00:18:07,920
‫أنت راشد.

213
00:18:09,422 --> 00:18:10,715
‫هل هذا هو أم لا؟

214
00:18:13,342 --> 00:18:14,302
‫إنه هو.

215
00:18:19,890 --> 00:18:20,766
‫ما الخطب؟

216
00:18:23,519 --> 00:18:24,937
‫ما يعني أنه كان حقيقيًا.

217
00:18:25,646 --> 00:18:26,564
‫مرحبًا.

218
00:18:27,481 --> 00:18:30,026
‫- أنت!
‫- لا بأس يا أبي.

219
00:18:32,403 --> 00:18:33,863
‫- دعني أرى هذه.
‫- آسف.

220
00:18:34,155 --> 00:18:35,990
‫- انتظر.
‫- لم أكن…

221
00:18:36,240 --> 00:18:38,326
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل؟
‫- المعذرة.

222
00:18:39,493 --> 00:18:41,662
‫توقّف يا أبي! ماذا تفعل؟

223
00:18:41,829 --> 00:18:42,997
‫- أبي!
‫- لا تقترب منه.

224
00:18:43,539 --> 00:18:45,291
‫ولا تتحدث إليه. هل تفهمني؟

225
00:18:45,374 --> 00:18:46,250
‫ما كنت لأفعل أي شيء…

226
00:18:46,375 --> 00:18:49,128
‫لا تقل سوى "نعم" الآن، اتفقنا؟

227
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
‫- أنا آسف.
‫- إنه طفل.

228
00:18:50,713 --> 00:18:52,006
‫ابق بعيدًا عنه.

229
00:18:53,633 --> 00:18:54,550
‫أبي!

230
00:18:58,971 --> 00:19:00,348
‫لماذا فعلت ذلك؟

231
00:19:03,225 --> 00:19:04,101
‫حان وقت الذهاب.

232
00:19:07,605 --> 00:19:08,522
‫هيا بنا نذهب.

233
00:19:22,787 --> 00:19:24,872
‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك في كل مكان.

234
00:19:26,499 --> 00:19:27,708
‫ما الخطب؟

235
00:19:29,794 --> 00:19:32,129
‫أظنني ارتكبت خطأ ربما.

236
00:19:36,550 --> 00:19:38,219
‫كان الأمر صعبًا عليّ في البداية أيضًا.

237
00:19:39,929 --> 00:19:40,971
‫سأخبرك بسر…

238
00:19:42,556 --> 00:19:45,059
‫ساعدني حين عرفت كيف أستعيد ملابسي
‫من "ترودي".

239
00:19:46,686 --> 00:19:48,854
‫- كيف عرفت…
‫- لأنها ترتدي قميصًا جديدًا

240
00:19:48,938 --> 00:19:50,773
‫وأعرف أنها لم تطلبه على الإنترنت.

241
00:19:55,319 --> 00:19:56,612
‫هيا.

242
00:19:57,863 --> 00:19:58,781
‫انهضي.

243
00:20:06,831 --> 00:20:08,999
‫ترفق بساقك وإلا ستتسبب في تمزيق الغرز.

244
00:20:10,418 --> 00:20:11,627
‫لم يكن يجدر بك فعل ذلك.

245
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
‫"فيكتور" صديقي.

246
00:20:16,006 --> 00:20:18,300
‫- أنا آسف.
‫- اتركني وحدي فحسب.

247
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
‫هل ترين ذلك القميص؟

248
00:20:35,693 --> 00:20:38,028
‫- أي واحد؟
‫- الأسود هناك.

249
00:20:38,529 --> 00:20:40,448
‫- نعم.
‫- إنه قميص "أرماني".

250
00:20:40,531 --> 00:20:42,783
‫كان يعود إلى شاب
‫يُدعى "تشارلي" من "دولوث".

251
00:20:43,117 --> 00:20:45,745
‫يا إلهي، كان شخصًا مذهلًا
‫يرتدي ملابس نسائية.

252
00:20:46,287 --> 00:20:48,956
‫كان جميلًا ومضحكًا للغاية.

253
00:20:50,750 --> 00:20:51,959
‫على أي حال، عندما…

254
00:20:53,627 --> 00:20:57,339
‫استولت "ترودي" على قميصه،
‫والآن تحاول إخفاءه دائمًا،

255
00:20:57,423 --> 00:20:59,425
‫كيلا تتشاركه مع أحد.

256
00:20:59,508 --> 00:21:02,136
‫- وبما إنك مسؤولة عن الغسيل…
‫- فإنه يمكن أخذه…

257
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
‫- صحيح.
‫- ارتديه.

258
00:21:05,514 --> 00:21:07,141
‫لم أرتد ملابس ماركة "أرماني" قط.

259
00:21:07,725 --> 00:21:08,893
‫أظن أن "تشارلي" كان سيوافق،

260
00:21:08,976 --> 00:21:11,270
‫إذ يبدو أفضل بكثير عليك من "ترودي".

261
00:21:11,604 --> 00:21:12,480
‫توقّفي.

262
00:21:13,981 --> 00:21:15,858
‫آنسة "ماثيوز"!

263
00:21:17,193 --> 00:21:18,569
‫يبدو جميلًا.

264
00:21:19,904 --> 00:21:20,863
‫ماذا؟

265
00:21:24,074 --> 00:21:26,202
‫- إن أردت، يمكنني التحدث…
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

266
00:21:33,626 --> 00:21:34,877
‫مرحبًا.

267
00:21:36,128 --> 00:21:38,547
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

268
00:21:40,341 --> 00:21:43,344
‫وجدت سترتك في حقيبتي.

269
00:21:49,183 --> 00:21:50,184
‫نفتقدك.

270
00:21:53,687 --> 00:21:54,855
‫وأنا كذلك.

271
00:21:58,901 --> 00:21:59,944
‫عودي معي إذًا.

272
00:22:01,612 --> 00:22:04,281
‫هذا ليس سجنًا يا حبيبتي.
‫يمكنك المغادرة متى تريدين.

273
00:22:05,658 --> 00:22:07,618
‫سنتحدث إلى "دونا"

274
00:22:08,118 --> 00:22:10,996
‫عن أنك أخطأت وغيرت رأيك.

275
00:22:11,121 --> 00:22:11,997
‫لقد…

276
00:22:13,958 --> 00:22:15,292
‫لماذا تفعلين ذلك دائمًا؟

277
00:22:15,501 --> 00:22:17,253
‫- ماذا أفعل؟
‫- تجعلينني أبدو

278
00:22:17,336 --> 00:22:19,755
‫بأنني غبية مسكينة وتصرفاتي طائشة

279
00:22:19,922 --> 00:22:21,590
‫وأن كل شيء سيكون على ما يُرام

280
00:22:21,715 --> 00:22:23,259
‫حين أعترف أنني أخطأت…

281
00:22:23,342 --> 00:22:24,718
‫- لا.
‫- …كما يجب أن أفعل دائمًا.

282
00:22:24,844 --> 00:22:27,429
‫- لم أقل ذلك.
‫- انسي الأمر.

283
00:22:27,555 --> 00:22:31,183
‫- لا أريد القيام بهذا حقًا.
‫- مهلًا، "جولي".

284
00:22:32,142 --> 00:22:34,395
‫ليس لدينا أدنى فكرة أين نحن
‫وكيف وصلنا إلى هنا.

285
00:22:34,478 --> 00:22:36,230
‫يجب أن نبقى معًا لأننا عائلة.

286
00:22:38,190 --> 00:22:39,149
‫هل تمزحين معي؟

287
00:22:40,276 --> 00:22:42,903
‫هل ستقفين هنا فعلًا
‫وتلقين عليّ محاضرة عن العائلة؟

288
00:22:44,446 --> 00:22:45,406
‫كنت أعلم.

289
00:22:45,906 --> 00:22:49,451
‫كنت أعلم ما تخططين له أنت وأبي.
‫كنت أعلم بشأن الطلاق

290
00:22:49,702 --> 00:22:51,579
‫وكيف أن هذه الرحلة برمّتها
‫كانت مجرد مغامرة أخيرة

291
00:22:51,662 --> 00:22:53,247
‫قبل أن تُجلسانا وتخبرانا بالأمر.

292
00:22:53,455 --> 00:22:57,293
‫- لذا توقّفي عن معاملتي كطفلة.
‫- حسنًا يا "جولي".

293
00:23:00,629 --> 00:23:01,589
‫أنت محقة.

294
00:23:04,091 --> 00:23:05,134
‫اسمعي…

295
00:23:06,260 --> 00:23:08,095
‫يحب والدك وأنا أحدنا الآخر كثيرًا.

296
00:23:08,554 --> 00:23:13,183
‫- ونحبك أنت و"إيثن" كثيرًا.
‫- مات "توماس"! اتفقنا؟

297
00:23:13,767 --> 00:23:17,479
‫وأعرف أن هذا صعب وأنك خسرته،
‫لكننا خسرناه جميعًا.

298
00:23:18,564 --> 00:23:22,276
‫لكن لديك طفلين آخرين!
‫لماذا لسنا كافيين لك؟

299
00:23:22,610 --> 00:23:24,612
‫ليس الأمر بتلك البساطة!

300
00:23:24,737 --> 00:23:26,030
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن. أرجوك.

301
00:23:26,113 --> 00:23:28,574
‫لا أحاول جعل الأمر أكثر… أنا آسفة.

302
00:23:44,256 --> 00:23:45,549
‫- سأحرص على حصولها عليها.
‫- نعم.

303
00:23:48,469 --> 00:23:49,428
‫ما هذا؟

304
00:23:49,970 --> 00:23:51,847
‫هذا، أقرب مكان يمكننا تخمينه،

305
00:23:51,931 --> 00:23:54,308
‫هو المكان الذي كنت وصديقك
‫تقودان عنده عندما وصلتما إلى الشجرة.

306
00:23:54,391 --> 00:23:57,645
‫لكن حافلة الرحلات التي كانت
‫تستقلها العائلة؟ كانت تقودها هنا.

307
00:23:58,020 --> 00:23:59,355
‫- حسنًا.
‫- كنت ووالداي،

308
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
‫في "أوستن"، "تكساس".
‫وكانت "كريستي" المسعفة في "ديترويت".

309
00:24:04,610 --> 00:24:07,571
‫يمثّل كل واحد من هذه الدبابيس
‫مقيمًا مختلفًا

310
00:24:07,655 --> 00:24:12,034
‫أتى بمركبته من موقع مختلف.
‫لكننا وصلنا جميعنا هنا بطريقة ما.

311
00:24:14,828 --> 00:24:18,123
‫- هذا مستحيل.
‫- نعم.

312
00:24:26,548 --> 00:24:30,427
‫حسنًا. هذا الفارق بيني وبينك.

313
00:24:30,594 --> 00:24:32,262
‫- لا أقبل بالمستحيل.
‫- صحيح.

314
00:24:32,388 --> 00:24:36,517
‫لا أجلس هنا وأقبل العالم كما هو!

315
00:24:39,311 --> 00:24:40,354
‫ثمة شخص وراء ذلك…

316
00:24:41,814 --> 00:24:43,565
‫ولن أرتاح قبل أن أعرف كيف يفعل ذلك.

317
00:24:43,899 --> 00:24:46,527
‫ستفقد صوابك إذًا.

318
00:24:46,610 --> 00:24:49,405
‫لأن هذا ما يجري للأشخاص الذين لا يتأقلمون.

319
00:24:49,488 --> 00:24:52,282
‫يعجزون عن الانحناء،
‫فينتهي بهم الأمر بالانكسار.

320
00:24:53,617 --> 00:24:56,120
‫اسمع يا "جايد"،
‫يُفترض بأن كل شخص جديد يأتي إلى هنا

321
00:24:56,203 --> 00:24:58,706
‫يجب أن يخشى الوحوش فحسب،

322
00:24:58,831 --> 00:25:00,040
‫لكن هذا ليس الجزء الأصعب.

323
00:25:01,750 --> 00:25:04,628
‫بل ما يفعله بك هذا المكان…

324
00:25:05,879 --> 00:25:09,299
‫وما يجعلك تفكر فيه وتشعر به،

325
00:25:09,800 --> 00:25:11,844
‫وكيف يجعلك تشكك في كل شيء

326
00:25:11,927 --> 00:25:15,514
‫تحسب أنك تعرفه، وإن لم تستطع…

327
00:25:18,392 --> 00:25:21,395
‫يحدث ذلك أحيانًا.
‫اسمع، أحاول أن أشرح لك فحسب،

328
00:25:21,478 --> 00:25:23,605
‫إن لم تفهم أن…

329
00:25:25,858 --> 00:25:28,736
‫ماذا… إلى أين تذهب؟

330
00:25:30,195 --> 00:25:31,113
‫"جايد"!

331
00:25:40,581 --> 00:25:41,665
‫تعكس هيئتك ما أشعر به.

332
00:25:45,210 --> 00:25:47,629
‫- "إيثن" غاضب منّي.
‫- لماذا؟

333
00:25:49,673 --> 00:25:50,632
‫لقد…

334
00:25:54,011 --> 00:25:56,764
‫- ظننتك ستفرّغين الحقائب.
‫- نعم، كنت سأفعل.

335
00:25:57,890 --> 00:25:59,016
‫لكنني ذهبت لرؤية "جولي".

336
00:26:00,893 --> 00:26:01,852
‫كيف جرى ذلك؟

337
00:26:03,645 --> 00:26:05,230
‫كما تتوقع.

338
00:26:10,110 --> 00:26:11,153
‫إنها تعرف.

339
00:26:12,446 --> 00:26:13,363
‫ماذا؟

340
00:26:13,906 --> 00:26:16,450
‫تعرف بشأن الطلاق يا "جيم".

341
00:26:21,205 --> 00:26:22,623
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

342
00:26:22,790 --> 00:26:25,459
‫- توقّف عن قول ذلك أرجوك.
‫- ماذا تريدينني أن أقول؟

343
00:26:25,584 --> 00:26:30,380
‫لا أعلم! قل إنك خائف وتتألم.

344
00:26:31,173 --> 00:26:33,842
‫إن كل هذا عبثي
‫وليست لديك فكرة عمّا ستفعله،

345
00:26:34,051 --> 00:26:37,054
‫لأنني أمشي في الأرجاء وأذكّر نفسي بالتنفس،

346
00:26:37,346 --> 00:26:41,016
‫وكلما قلت إن الأمور ستكون على ما يُرام،

347
00:26:41,600 --> 00:26:43,894
‫يجعلنا ذلك نشعر بأننا نقوم بشيء خطأ.

348
00:26:43,977 --> 00:26:45,020
‫هذا غير منصف!

349
00:26:48,148 --> 00:26:52,111
‫منصف؟ آسفة،
‫أي جزء من آخر 14 شهرًا كان منصفًا؟

350
00:26:53,237 --> 00:26:54,780
‫أحاول السيطرة على الأمور هنا.

351
00:26:54,863 --> 00:26:57,282
‫لن يفيدنا الانفعال.

352
00:26:57,366 --> 00:27:00,994
‫لا يمكنك فعل ذلك. لا أتصرّف بانفعال.

353
00:27:01,495 --> 00:27:03,664
‫- لم لما وصلنا إلى هنا لو لم…
‫- ماذا؟

354
00:27:04,832 --> 00:27:05,916
‫لو لم…

355
00:27:06,875 --> 00:27:07,835
‫انس الأمر فحسب.

356
00:27:07,918 --> 00:27:10,170
‫هيا قوليها. قوليها في وجهي.

357
00:27:12,005 --> 00:27:15,592
‫فيم كانت ستفيد الرحلة يا "جيم"؟
‫ما الذي كان سيحصل برأيك؟

358
00:27:15,676 --> 00:27:17,761
‫كنا سنخيم لأيام قليلة

359
00:27:17,845 --> 00:27:20,764
‫وسيتحسن كل شيء بطريقة سحرية؟

360
00:27:20,973 --> 00:27:23,517
‫أعتذر على أنني لم أكن جاهزًا
‫للتهرب من الموقف.

361
00:27:26,311 --> 00:27:29,148
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعل هنا؟

362
00:27:29,231 --> 00:27:30,232
‫يجب أن نذهب لإيجاده.

363
00:27:31,441 --> 00:27:32,651
‫- الصبي؟
‫- نعم.

364
00:27:33,318 --> 00:27:36,780
‫مضى وقت طويل على رحيله،
‫ويجب أن نسأله عن سبب عودته.

365
00:27:37,156 --> 00:27:42,244
‫- لا يُفترض بي المغادرة.
‫- لكن يجب أن تفعل لأنه اختارك…

366
00:27:43,370 --> 00:27:44,955
‫كما اختارني ذات مرة.

367
00:27:46,248 --> 00:27:47,416
‫كمهمة؟

368
00:27:48,834 --> 00:27:51,044
‫- نعم.
‫- حسنًا.

369
00:27:51,753 --> 00:27:54,798
‫- لكن لا يمكنك أخذ هذه.
‫- لماذا؟

370
00:27:56,383 --> 00:27:57,509
‫لا.

371
00:27:57,926 --> 00:27:58,927
‫إنها لا تنفع.

372
00:28:02,389 --> 00:28:03,682
‫إنها للمستشفيات.

373
00:28:05,976 --> 00:28:09,396
‫نعم، هذا أفضل. هذه للمهام.

374
00:28:10,898 --> 00:28:13,025
‫- ألا تحتاج إلى واحدة؟
‫- لديّ هذه.

375
00:28:14,651 --> 00:28:16,111
‫هيا بنا.

376
00:28:29,374 --> 00:28:32,669
‫إن كنت في حاجة إلى قول كلمات بغيضة لي

377
00:28:32,794 --> 00:28:34,796
‫كي تشعر بالتحسن حيال ما جرى، فلا بأس.

378
00:28:35,964 --> 00:28:37,382
‫لن أخوض هذه المحادثة.

379
00:28:38,467 --> 00:28:40,844
‫حسنًا. في هذه الحالة ستحصل على موعظة.

380
00:28:41,929 --> 00:28:44,097
‫ماذا عن "مزامير 23"، من كتاب

381
00:28:44,181 --> 00:28:46,308
‫"كفّ عن هراء الشفقة على الذات وكن قائدًا"؟

382
00:28:47,893 --> 00:28:50,896
‫اسمع، ما جرى لـ"لورين" و"ميغان"
‫لم يكن خطأك.

383
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
‫ولجوء "فرانك" إلى الصندوق لم يكن خطأك.

384
00:28:55,525 --> 00:28:57,569
‫لا يتعلق أي من هذا بهم،
‫أليس كذلك يا "بويد"؟

385
00:28:59,196 --> 00:29:03,450
‫يجب أن تتوخى الحذر الشديد
‫حيال ما ستقوله تاليًا.

386
00:29:03,742 --> 00:29:04,701
‫وإلا؟

387
00:29:06,119 --> 00:29:08,038
‫لا يمكنك الاستمرار في معاقبة نفسك
‫يا "بويد".

388
00:29:09,164 --> 00:29:10,040
‫ما كانت لتريد ذلك.

389
00:29:10,540 --> 00:29:16,463
‫تجاوزت حدودك تمامًا!
‫هل تسمعني؟ تجاوزت حدودك تمامًا!

390
00:29:19,758 --> 00:29:20,842
‫قبل أن تأتي إلى هنا…

391
00:29:21,969 --> 00:29:23,303
‫كنت أدفن من الناس في أسبوع

392
00:29:23,387 --> 00:29:25,055
‫أكثر مما أنت رأيتهم يموتون في آخر سنتين.

393
00:29:25,764 --> 00:29:27,391
‫لكنك من وجد التعويذات.

394
00:29:28,475 --> 00:29:29,726
‫وأنشأت نظامًا من فوضى.

395
00:29:29,893 --> 00:29:32,145
‫جعلت من الممكن أن يعيش الناس هنا مجددًا،

396
00:29:32,229 --> 00:29:35,023
‫وليس أن يصمدوا فقط،
‫أنقذت هذه البلدة يا "بويد"!

397
00:29:36,525 --> 00:29:37,609
‫لكن الثمن الذي دفعته…

398
00:29:39,653 --> 00:29:41,822
‫لا يزال بإمكاني رؤية وجهها حين أغمض عينيّ.

399
00:29:42,114 --> 00:29:43,282
‫- اسمع…
‫- لا يمكنني تخيل

400
00:29:43,365 --> 00:29:46,576
‫ماهية شعورك،
‫وأتمنى لو كان لديك المقدرة على الحزن،

401
00:29:46,827 --> 00:29:49,538
‫لكنك محروم منها يا "بويد".
‫يحتاج هؤلاء الناس إليك.

402
00:29:51,039 --> 00:29:53,208
‫مرت ثلاثة أشهر من دون وفاة واحدة،

403
00:29:53,750 --> 00:29:55,502
‫وقد حُصدت ستة أرواح في آخر ثلاثة أيام.

404
00:29:56,169 --> 00:29:57,129
‫الناس خائفون.

405
00:29:58,463 --> 00:30:00,632
‫فهمت؟ بدأت الحواف تنهار.

406
00:30:00,799 --> 00:30:03,051
‫يجب أن تكون أنت من يخبرهم
‫بأن الأمور ستكون على ما يُرام.

407
00:30:04,219 --> 00:30:06,054
‫هل تريد إخراج غضبك عليّ؟

408
00:30:07,014 --> 00:30:10,017
‫هل تحتاج إلى مكان لتفريغ كل غضبك وندمك؟
‫لا بأس!

409
00:30:10,684 --> 00:30:14,438
‫لكنهم يحتاجون إلى أن تكون قويًا،
‫وإلى أن تُبقي هذا المكان متماسكًا.

410
00:30:16,481 --> 00:30:19,151
‫يجب أن تكون أنت من يقود هؤلاء الناس
‫إلى مأواهم الآمن.

411
00:30:19,443 --> 00:30:20,652
‫لأنك إن لم تفعل…

412
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
‫فستكون قد ماتت هباءً.

413
00:30:32,039 --> 00:30:33,623
‫وهنا تنتهي الموعظة.

414
00:30:45,052 --> 00:30:47,012
‫هيا.

415
00:30:48,638 --> 00:30:54,019
‫مضى وقت طويل على رحيله،
‫وبدأت أظن أنه كان مجرد حلم.

416
00:30:54,519 --> 00:30:58,106
‫أول مرة رأيته كانت قبل
‫مجيء السيارتين مباشرةً.

417
00:30:59,274 --> 00:31:01,610
‫ليس سيارتاكما. أول سيارتين.

418
00:31:02,444 --> 00:31:05,238
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ وقت طويل.

419
00:31:06,239 --> 00:31:08,241
‫لم أكن أكبر منك بكثير عند مجيئهما.

420
00:31:08,909 --> 00:31:09,868
‫حقًا؟

421
00:31:11,244 --> 00:31:14,915
‫- أنت هنا منذ وقت طويل جدًا، صحيح؟
‫- أنا أقدم شخص هنا.

422
00:31:17,334 --> 00:31:20,921
‫لم يكن هناك أحد هنا سواي لمدة طويلة.

423
00:31:22,506 --> 00:31:23,715
‫كيف وصلت إلى هنا؟

424
00:31:26,259 --> 00:31:27,886
‫لا يجدر بنا التحدث عن ذلك.

425
00:31:29,179 --> 00:31:30,555
‫ماذا جرى لوالديك؟

426
00:31:30,639 --> 00:31:32,641
‫قلت للتو إنه لا يجدر بنا التحدث عن الأمر!

427
00:31:33,809 --> 00:31:34,684
‫آسف.

428
00:31:36,228 --> 00:31:37,938
‫كان لديّ أخ صغير.

429
00:31:38,939 --> 00:31:40,315
‫كان اسمه "توماس".

430
00:31:41,733 --> 00:31:43,527
‫مات رضيعًا.

431
00:31:46,196 --> 00:31:48,657
‫- لماذا تخبرني بذلك؟
‫- لأننا صديقان.

432
00:31:49,116 --> 00:31:51,993
‫- لا أريد معرفة تلك الأمور.
‫- لم لا؟

433
00:31:56,081 --> 00:31:57,374
‫- مهلًا.
‫- ما الخطب؟

434
00:31:57,457 --> 00:31:58,333
‫مهلًا.

435
00:32:00,335 --> 00:32:01,294
‫مهلًا.

436
00:32:02,462 --> 00:32:03,338
‫انظر.

437
00:32:05,257 --> 00:32:06,174
‫ها هو.

438
00:32:10,720 --> 00:32:11,763
‫يجب أن نذهب.

439
00:32:24,776 --> 00:32:27,529
‫- هل يمكننا حلّ هذه المسألة يا "تابي"؟
‫- لا.

440
00:32:28,363 --> 00:32:30,824
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.

441
00:32:30,907 --> 00:32:35,203
‫سآخذ "إيثن" لرؤية "جولي".
‫سنتحدث لاحقًا. "إيثن"!

442
00:32:36,913 --> 00:32:37,956
‫"إيثن"!

443
00:32:41,001 --> 00:32:42,752
‫حبيبي "إيثن"، أين أنت؟

444
00:32:43,420 --> 00:32:44,546
‫"إيثن"!

445
00:32:52,137 --> 00:32:53,221
‫"إيثن"!

446
00:32:54,973 --> 00:32:55,974
‫يا إلهي يا "جيم"!

447
00:32:57,767 --> 00:32:59,644
‫- "إيثن"؟
‫- "إيثن"!

448
00:33:01,521 --> 00:33:02,689
‫"إيثن"؟

449
00:33:04,316 --> 00:33:05,984
‫- إلى أين ذهب؟
‫- انظر.

450
00:33:07,068 --> 00:33:08,361
‫شجرة سحرية.

451
00:33:09,529 --> 00:33:10,572
‫ماذا يعني ذلك؟

452
00:33:12,324 --> 00:33:13,325
‫راقب.

453
00:33:46,024 --> 00:33:47,567
‫ماذا يُفترض أن يحدث؟

454
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
‫ربما لا شيء أو ربما…

455
00:34:05,710 --> 00:34:09,464
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. لكن خمن ماذا؟

456
00:34:09,965 --> 00:34:12,175
‫- ماذا؟
‫- ينجح ذلك مع الناس أيضًا.

457
00:34:12,384 --> 00:34:13,301
‫حقًا؟

458
00:34:14,427 --> 00:34:17,055
‫المشكلة هي أنك لا تعرف أبدًا أين ستصل.

459
00:34:17,305 --> 00:34:20,892
‫قد يكون مكانًا قريبًا،
‫قد يكون مكانًا بعيدًا،

460
00:34:21,184 --> 00:34:25,230
‫وقد تنتهي عالقًا داخل جبل في مكان ما.

461
00:34:26,940 --> 00:34:28,316
‫إنها مزاجية في تلك الحالة.

462
00:34:30,110 --> 00:34:31,987
‫- هل يُوجد المزيد؟
‫- هناك مجموعة.

463
00:34:32,862 --> 00:34:34,197
‫لم أر هذه من قبل.

464
00:34:36,575 --> 00:34:37,784
‫ماذا نفعل الآن؟

465
00:34:40,245 --> 00:34:41,162
‫لا.

466
00:34:44,291 --> 00:34:46,167
‫لا.

467
00:34:47,794 --> 00:34:50,088
‫- ما الخطب؟
‫- ألا تسمع ذلك؟

468
00:34:53,258 --> 00:34:54,301
‫لا.

469
00:34:54,884 --> 00:34:58,471
‫- يجب أن نذهب، هيا.
‫- "إيثن"!

470
00:34:59,639 --> 00:35:00,849
‫"إيثن"!

471
00:35:01,766 --> 00:35:03,101
‫"إيثن"!

472
00:35:13,778 --> 00:35:14,863
‫"جيم".

473
00:35:15,947 --> 00:35:16,906
‫"جيم"؟

474
00:35:22,495 --> 00:35:23,413
‫ماذا يجري؟

475
00:35:28,335 --> 00:35:30,337
‫- يا إلهي. "إيثن"!
‫- أمي! أبي!

476
00:35:30,795 --> 00:35:32,922
‫تعال يا "إيثن"! تعال يا حبيبي!

477
00:35:33,632 --> 00:35:34,591
‫من هذا الرجل؟

478
00:35:36,176 --> 00:35:37,427
‫لماذا أنت معه؟ هل أنت بخير؟

479
00:35:37,927 --> 00:35:40,764
‫- دعني أرى. يا إلهي.
‫- لقد حذّرتك.

480
00:35:41,014 --> 00:35:42,182
‫كيف حال ساقك؟ هل هي بخير؟

481
00:35:42,432 --> 00:35:44,059
‫- لقد حذّرتك.
‫- أرجوك.

482
00:35:44,309 --> 00:35:46,895
‫لقد حذّرتك.

483
00:35:47,062 --> 00:35:50,065
‫لست شخصًا سيئًا ولا أضر بأحد.

484
00:35:50,857 --> 00:35:54,611
‫- دعه وشأنه يا أبي!
‫- "جيم"! لديه مسدس.

485
00:35:55,153 --> 00:35:57,113
‫- آسف.
‫- هيا بنا يا "جيم"!

486
00:35:58,198 --> 00:35:59,240
‫هيا بنا.

487
00:36:02,285 --> 00:36:03,203
‫"جيم"!

488
00:36:05,497 --> 00:36:06,456
‫هيا بنا يا "جيم"!

489
00:36:07,207 --> 00:36:08,083
‫لديه مسدس.

490
00:36:11,252 --> 00:36:14,297
‫لا تغادر المنزل أبدًا. اتفقنا؟

491
00:38:30,642 --> 00:38:31,726
‫أيها المحافظ؟

492
00:38:33,102 --> 00:38:34,312
‫لا تنادني بالمحافظ. "بويد" فقط.

493
00:38:35,939 --> 00:38:38,608
‫- كيف الحال؟
‫- لا أريد أن أكون…

494
00:38:41,569 --> 00:38:45,698
‫لديّ مشكلة. ذلك الرجل "فيكتور"،
‫من "كولوني هاوس"؟

495
00:38:45,782 --> 00:38:49,202
‫اسمع، "فيكتور" من جماعة "دونا".

496
00:38:49,953 --> 00:38:52,455
‫النظام هنا بين أهل البلدة و"كولوني هاوس"…

497
00:38:52,539 --> 00:38:55,041
‫لا أتحدّث عن النظام هنا.

498
00:38:55,124 --> 00:38:58,670
‫أتحدّث عن ذلك الرجل. أخذ ابني

499
00:38:59,087 --> 00:39:02,215
‫إلى الغابة، ويرسم صورًا له…

500
00:39:06,678 --> 00:39:09,013
‫آسف حيال ذلك.

501
00:39:09,973 --> 00:39:13,184
‫سأتحدث إلى "دونا".
‫سنحرص على عدم تكرر الأمر.

502
00:39:15,770 --> 00:39:17,772
‫هل تعرف أنه يحمل مسدسًا
‫في علبة الغداء خاصته؟

503
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
‫- يا إلهي.
‫- هلّا تخبرها بذلك.

504
00:39:21,234 --> 00:39:22,151
‫نعم.

505
00:39:23,236 --> 00:39:24,153
‫على أي حال، سأدعك…

506
00:39:25,530 --> 00:39:26,489
‫تعود إلى عملك.

507
00:39:28,867 --> 00:39:31,744
‫"جيم". انتظر.

508
00:39:33,121 --> 00:39:34,038
‫اسمع…

509
00:39:36,165 --> 00:39:37,417
‫الأمور هنا…

510
00:39:38,418 --> 00:39:41,087
‫صارت جنونية أكثر منذ وصول عائلتك.

511
00:39:41,754 --> 00:39:44,966
‫لم تتسن لنا فرصة التعارف.

512
00:39:46,217 --> 00:39:47,260
‫لنغيّر ذلك.

513
00:39:48,553 --> 00:39:49,721
‫ماذا ستفعلون على العشاء؟

514
00:39:52,223 --> 00:39:54,309
‫- انتبهي.
‫- لا أستطيع.

515
00:39:54,392 --> 00:39:55,435
‫من هنا.

516
00:39:55,602 --> 00:39:56,728
‫- حسنًا.
‫- يا إلهي.

517
00:39:56,895 --> 00:39:59,355
‫- أنا خائفة للغاية الآن.
‫- بقيت خطوتان فقط.

518
00:39:59,731 --> 00:40:02,066
‫- انتبهي.
‫- هل يمكن أن أرى أرجوك؟

519
00:40:02,191 --> 00:40:03,985
‫- ثانية.
‫- حسنًا.

520
00:40:05,236 --> 00:40:07,739
‫حسنًا. الآن. يا إلهي.

521
00:40:08,239 --> 00:40:10,116
‫قبل أن أرفع يديّ،

522
00:40:10,199 --> 00:40:11,618
‫ثمة شيء أريدك أن تعرفيه، اتفقنا؟

523
00:40:11,868 --> 00:40:12,744
‫حسنًا.

524
00:40:13,703 --> 00:40:18,124
‫حسنًا. "جولي"،
‫لا تُوجد أخطاء، بل خيارات فقط،

525
00:40:18,499 --> 00:40:21,628
‫وأنت اخترت المناسب لك، وهذا مهم…

526
00:40:22,962 --> 00:40:24,047
‫كثيرًا.

527
00:40:24,881 --> 00:40:26,799
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

528
00:40:29,135 --> 00:40:33,306
‫سيدة "جولي"، إليك مكان نومك الجديد،

529
00:40:33,389 --> 00:40:36,392
‫جُهز ببطانية مريحة ووسادتك الخاصة.

530
00:40:37,226 --> 00:40:38,728
‫- يا إلهي.
‫- حقوق التسمية اختيارية.

531
00:40:39,646 --> 00:40:41,898
‫- لكن انتظري! هناك المزيد!
‫- هناك المزيد.

532
00:40:42,357 --> 00:40:43,524
‫لنر.

533
00:40:44,609 --> 00:40:47,403
‫- ستائر للخصوصية!
‫- يا للعجب…

534
00:40:48,863 --> 00:40:51,282
‫- كل هذا لك.
‫- شكرًا.

535
00:40:54,410 --> 00:40:55,578
‫- شكرًا.
‫- هيا.

536
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
‫هيا، جرّبيه!

537
00:40:58,122 --> 00:40:59,415
‫يا إلهي!

538
00:40:59,499 --> 00:41:00,708
‫- إنه جيد، صحيح؟
‫- أعجبني!

539
00:41:02,460 --> 00:41:04,754
‫شكرًا جزيلًا حقًا.

540
00:41:05,254 --> 00:41:07,715
‫لا داعي لتشكرينا. أنت جزء من المكان.

541
00:41:08,716 --> 00:41:09,801
‫هذا صحيح.

542
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
‫و…

543
00:41:14,472 --> 00:41:15,598
‫كذلك هذه.

544
00:41:21,479 --> 00:41:22,438
‫حبيبتي.

545
00:42:04,981 --> 00:42:06,733
‫- هل تعجبك الهامبرغر؟
‫- نعم.

546
00:42:06,858 --> 00:42:11,195
‫نعم. وكيف حال "جولي"؟

547
00:42:13,114 --> 00:42:15,074
‫إنها بخير.

548
00:42:15,992 --> 00:42:17,577
‫ستهتم بها "إليس" بلا شك.

549
00:42:20,246 --> 00:42:22,707
‫أردت أن أشكرك علاما فعلت
‫في الليلة الفائتة.

550
00:42:23,249 --> 00:42:24,375
‫نعم. على الرحب.

551
00:42:24,625 --> 00:42:26,169
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- هذا من دواعي سروري.

552
00:42:26,294 --> 00:42:29,005
‫هذا من دواعي سروري. نحن أهل هذه البلدة…

553
00:42:30,048 --> 00:42:31,424
‫نعتني ببعضنا بعضًا.

554
00:42:32,675 --> 00:42:33,885
‫مثل عائلة.

555
00:42:34,635 --> 00:42:36,596
‫ونظرًا للظروف…

556
00:42:38,097 --> 00:42:39,807
‫- فإنكم تبلون جيدًا.
‫- نعم.

557
00:42:40,058 --> 00:42:43,561
‫ها نحن أولاء. توصيلة خاصة لوافدينا الجدد.

558
00:42:43,644 --> 00:42:46,689
‫- شكرًا.
‫- نحن شخصيات مهمة.

559
00:42:47,356 --> 00:42:50,276
‫لم أكن شخصية مهمة من قبل. هذا أنيق للغاية!

560
00:42:50,693 --> 00:42:52,862
‫هل تريد مساعدتي في إحضار بقية الطعام؟

561
00:42:53,196 --> 00:42:54,280
‫نعم!

562
00:42:58,785 --> 00:42:59,911
‫تحسنت مشيتك.

563
00:43:04,957 --> 00:43:05,875
‫نعم.

564
00:43:07,043 --> 00:43:09,587
‫يفعلون ذلك أحيانًا.

565
00:43:11,881 --> 00:43:13,049
‫أيها المحافظ، هل يمكنني…

566
00:43:14,217 --> 00:43:16,010
‫هلّا تعذرانني قليلًا.

567
00:43:16,094 --> 00:43:17,929
‫- عليّ التحدث إلى نائبي.
‫- بالطبع.

568
00:43:29,941 --> 00:43:31,609
‫ذلك الصيف في "تكساس".

569
00:43:39,659 --> 00:43:40,660
‫أنا آسف.

570
00:43:43,162 --> 00:43:45,790
‫آسف إن كنت جعلتك تشعرين…

571
00:43:48,584 --> 00:43:50,461
‫لا أعرف ما سأفعل،

572
00:43:52,296 --> 00:43:53,840
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك.

573
00:43:56,300 --> 00:43:59,887
‫لكنني لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين…

574
00:44:03,349 --> 00:44:04,684
‫أشعر بأنني…

575
00:44:07,436 --> 00:44:08,396
‫محطّم.

576
00:44:10,690 --> 00:44:13,192
‫- وأنا…
‫- لا. مهلًا.

577
00:44:17,989 --> 00:44:18,990
‫سنجد حلًا.

578
00:44:20,616 --> 00:44:21,868
‫سنجد حلًا معًا.

579
00:44:24,537 --> 00:44:25,663
‫لا تقلق.

580
00:44:31,085 --> 00:44:33,379
‫- ماذا أحضرت؟
‫- بطاطا حلوة.

581
00:44:34,797 --> 00:44:38,176
‫- بطاطا حلوة! لنتذوقها.
‫- عائلة لطيفة.

582
00:44:38,885 --> 00:44:42,847
‫- تفضّل.
‫- هيا. شهية للغاية. تذوّق واحدة.

583
00:44:43,556 --> 00:44:44,640
‫هل تجدها شهية؟

584
00:45:02,241 --> 00:45:06,787
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

585
00:45:31,520 --> 00:45:34,315
‫- "سارة"!
‫- مهلًا!

586
00:45:35,191 --> 00:45:37,276
‫لا. أمسك ذراعها!

587
00:45:38,069 --> 00:45:38,945
‫اصمدي!

588
00:45:50,206 --> 00:45:51,582
‫- هيا! اصمدي.
‫- اصمدي.

589
00:45:51,958 --> 00:45:53,751
‫اصمدي يا فتاة. حسنًا يا "سارة".

590
00:45:57,296 --> 00:45:58,214
‫"فيكتور"!

591
00:46:00,508 --> 00:46:01,425
‫"فيكتور"!

592
00:46:02,843 --> 00:46:04,679
‫ماذا تفعل؟ تثير ذعر الناس!

593
00:46:06,931 --> 00:46:09,517
‫كنت أحاول أن أحظى بأسبقية هذه المرة.

594
00:47:30,514 --> 00:47:32,516
‫ترجمة "وائل قبيسي"

