﻿1
00:00:09,200 --> 00:00:10,493
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:10,576 --> 00:00:14,205
‫أسمع أصواتهم. يقولون إنها الطريقة الوحيدة
‫للذهاب إلى المنزل.

3
00:00:14,580 --> 00:00:16,165
‫أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".

4
00:00:16,457 --> 00:00:18,042
‫تركت الباب مفتوحًا.

5
00:00:18,918 --> 00:00:21,170
‫هل ستسكنون في البلدة أو "كولوني هاوس"؟

6
00:00:21,254 --> 00:00:22,588
‫- في البلدة.
‫- "جولي".

7
00:00:23,464 --> 00:00:25,591
‫- "كولوني هاوس".
‫- لماذا تفعلين هذا؟

8
00:00:26,050 --> 00:00:29,595
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.

9
00:00:29,929 --> 00:00:32,098
‫لا تُوجد أخطاء يا "جولي"،

10
00:00:32,557 --> 00:00:36,227
‫بل خيارات فقط،
‫وقد اخترت المناسب لك، وهذا مهم…

11
00:00:36,310 --> 00:00:37,437
‫هيا، جرّبيه!

12
00:00:37,520 --> 00:00:40,940
‫يمثّل كل دبوس من هذه الدبابيس
‫مقيمًا مختلفًا أتى بسيارته

13
00:00:41,065 --> 00:00:42,191
‫من موقع مختلف.

14
00:00:42,316 --> 00:00:44,986
‫هذا مستحيل.

15
00:00:45,069 --> 00:00:49,115
‫لن أجلس هنا وأقبل العالم كما هو!

16
00:00:50,074 --> 00:00:53,161
‫ثمة شخص يفعل هذا
‫ولن أرتاح قبل أن أعرف كيف يفعل ذلك!

17
00:00:53,327 --> 00:00:56,414
‫أتمنى لو كان لديك المقدرة على الحزن،
‫لكنها ليست لديك يا "بويد".

18
00:00:57,039 --> 00:00:58,541
‫يحتاج هؤلاء الناس إليك.

19
00:00:58,708 --> 00:01:01,502
‫يجب أن تكون أنت من يقود هؤلاء الناس
‫إلى الديار.

20
00:01:01,586 --> 00:01:03,963
‫لأنك إن لم تفعل فتكون،
‫فستكون هي ماتت هباءً.

21
00:01:04,130 --> 00:01:06,507
‫ماذا تفعلين هنا؟ وعدتني أن تبقي في المنزل.

22
00:01:06,591 --> 00:01:08,342
‫لو لم آت، لتساءلوا عن السبب.

23
00:01:08,426 --> 00:01:10,011
‫- سيكون ذلك على ما يُرام.
‫- "سارة"…

24
00:01:10,344 --> 00:01:11,387
‫أعدك.

25
00:01:11,471 --> 00:01:13,723
‫هل تريد مساعدتي في إحضار بقية الطعام؟

26
00:01:13,931 --> 00:01:15,016
‫نعم!

27
00:01:17,185 --> 00:01:19,937
‫أشعر بأنني محطم للغاية.

28
00:01:20,062 --> 00:01:21,814
‫سنجد حلًا معًا.

29
00:01:22,356 --> 00:01:23,483
‫لا تقلق.

30
00:01:24,275 --> 00:01:26,652
‫- ماذا أحضرت؟
‫- بطاطا حلوة.

31
00:01:26,819 --> 00:01:28,738
‫عائلة لطيفة.

32
00:01:34,619 --> 00:01:36,746
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

33
00:01:43,586 --> 00:01:44,670
‫"سارة"!

34
00:01:44,879 --> 00:01:46,672
‫- مهلًا.
‫- لا.

35
00:01:46,756 --> 00:01:49,383
‫أمسك ذراعها! اصمدي!

36
00:01:58,684 --> 00:02:00,686
‫هيا يا "ألما".

37
00:02:02,480 --> 00:02:05,817
‫ها أنت ذي يا "ألما"، طعام طازج لك.

38
00:02:05,900 --> 00:02:08,861
‫احرصي على مشاركته هذه المرة.

39
00:02:10,029 --> 00:02:12,114
‫"نايثان"!

40
00:02:12,365 --> 00:02:15,201
‫إنها شقيقتك! وقع حادث في المطعم.

41
00:02:15,284 --> 00:02:16,744
‫يأخذونها إلى العيادة.

42
00:02:24,544 --> 00:02:26,295
‫أشعر بحال أفضل بكثير حقًا.

43
00:02:26,587 --> 00:02:29,549
‫لا أزال أظن أنه عليك قضاء الليلة
‫تحت المراقبة.

44
00:02:29,841 --> 00:02:32,385
‫- هل عليّ فعل ذلك؟
‫- في حالات كهذه،

45
00:02:32,468 --> 00:02:34,470
‫من الأفضل عدم المخاطرة.

46
00:02:35,888 --> 00:02:38,391
‫يمكنني إرسال أحد لإحضار "نايثان".
‫يمكنه المكوث معك.

47
00:02:38,474 --> 00:02:40,768
‫لا. إنه قلوق.

48
00:02:41,519 --> 00:02:43,229
‫إن أتى فهل يمكنك…

49
00:02:44,856 --> 00:02:46,440
‫إخباره بأنني نائمة.

50
00:02:46,858 --> 00:02:48,067
‫نعم، لا مشكلة.

51
00:02:54,323 --> 00:02:56,075
‫سأعود في الحال، اتفقنا؟

52
00:03:06,210 --> 00:03:07,753
‫مرحبًا. كيف حالها؟

53
00:03:08,504 --> 00:03:10,923
‫بالنظر إلى حالتها، فهي بخير.

54
00:03:12,008 --> 00:03:15,177
‫- هل حصل هذا من قبل؟
‫- ليس بحسب قولها لـ"سارة".

55
00:03:15,344 --> 00:03:18,014
‫ومن دون جهاز تصوير بالرنين المغناطيسي،

56
00:03:18,097 --> 00:03:19,932
‫فمن المستحيل معرفة ما يجري.

57
00:03:20,016 --> 00:03:21,434
‫- نعم.
‫- سأبقيها لهذه الليلة

58
00:03:21,559 --> 00:03:22,977
‫وأرى إن كان أي شيء سيتغير.

59
00:03:23,978 --> 00:03:25,771
‫أمتأكدة من أنك مهيأة لذلك؟

60
00:03:25,855 --> 00:03:28,024
‫اسمع، لا أعرف كيف فُتح ذلك الباب.

61
00:03:28,774 --> 00:03:31,652
‫لكن لن أسمح لتلك المخلوقات
‫بأن تسلبني هذا المكان.

62
00:03:32,403 --> 00:03:33,905
‫سبق أن سلبت الكثير بالفعل.

63
00:03:34,280 --> 00:03:36,699
‫هذا صحيح طبعًا.

64
00:03:37,491 --> 00:03:38,993
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟

65
00:03:40,119 --> 00:03:43,581
‫تلك النوبات، أولًا حدثت لابن آل "ماثيو"،
‫والآن لـ"سارة".

66
00:03:44,749 --> 00:03:47,710
‫أتظنين أنه من المحتمل
‫أنها ردّ فعل جسدي يخص هذا المكان؟

67
00:03:48,377 --> 00:03:51,172
‫ربما حالة تشخصينها عادةً
‫هي حالة معينة في الظاهر،

68
00:03:51,255 --> 00:03:52,298
‫لكنها هنا…

69
00:03:52,423 --> 00:03:55,217
‫لو طرحت عليّ هذا السؤال
‫قبل ستة أشهر يا "بويد"،

70
00:03:55,301 --> 00:03:57,720
‫لقلت إن أي شيء رأيناه هنا كان مستحيلًا.

71
00:03:57,803 --> 00:03:59,347
‫لكن الحقيقة هي…

72
00:04:01,140 --> 00:04:03,559
‫حسنًا، منذ متى يحدث هذا؟

73
00:04:06,062 --> 00:04:08,064
‫منذ مدة كافية دفعتني إلى طرح أسئلة غبية.

74
00:04:08,147 --> 00:04:09,607
‫- "بويد".
‫- أنا بخير.

75
00:04:10,066 --> 00:04:12,526
‫مرّ غدًا. أريد تفقد يدك.

76
00:04:12,693 --> 00:04:14,570
‫لا داعي. أعرف ماهيتها بالفعل.

77
00:04:17,281 --> 00:04:20,493
‫"نايثان" وصل. إنها لا تريد رؤيته.

78
00:04:22,828 --> 00:04:24,163
‫لا أعرف.

79
00:04:26,791 --> 00:04:29,794
‫حسنًا. اذهبي للاهتمام بمريضتك،
‫سأتولى الأمر.

80
00:04:30,544 --> 00:04:31,754
‫ويدي بخير.

81
00:04:33,464 --> 00:04:35,883
‫مهلًا!

82
00:04:35,967 --> 00:04:38,844
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم. إنها نائمة.

83
00:04:41,055 --> 00:04:43,599
‫- أريد رؤيتها.
‫- وستراها، غدًا.

84
00:04:44,141 --> 00:04:46,644
‫ستجلس معها "كريستي" الليلة
‫وتتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.

85
00:04:46,769 --> 00:04:49,438
‫- لا، يجب أن أراها الآن أرجوك.
‫- ستفعل. مهلًا…

86
00:04:50,564 --> 00:04:52,900
‫هل ثمة شيء آخر يجري يجب أن نعرف بشأنه؟

87
00:04:53,985 --> 00:04:56,278
‫أي شيء قد يساعد "كريستي"
‫على معرفة ما الخطب؟

88
00:04:57,655 --> 00:05:00,700
‫لا، أنا قلق فحسب. إنها أختي الصغيرة.

89
00:05:01,784 --> 00:05:03,869
‫صحيح. اسمع…

90
00:05:05,329 --> 00:05:07,289
‫هذه الليلة الأولى لـ"كريستي" منذ…

91
00:05:09,667 --> 00:05:11,168
‫لا نريد الدخول

92
00:05:11,252 --> 00:05:13,546
‫وجعل الليلة أكثر إجهادًا مما هي عليه.

93
00:05:14,672 --> 00:05:16,173
‫"سارة" في أيد أمينة، اتفقنا؟

94
00:05:17,049 --> 00:05:20,594
‫اذهب إلى المنزل واحظ بقسط من النوم.
‫ستراها في الصباح.

95
00:05:21,345 --> 00:05:23,597
‫- نعم.
‫- اتفقنا؟

96
00:05:40,740 --> 00:05:42,616
‫هل ستكون "سارة" على ما يُرام؟

97
00:05:43,868 --> 00:05:45,536
‫نعم، إنها في العيادة.

98
00:05:45,911 --> 00:05:47,830
‫سيهتمون بها جيدًا. لا تقلق.

99
00:05:48,205 --> 00:05:51,834
‫هل تتذكر "كريستي"؟
‫السيدة اللطيفة التي اعتنت بساقك؟

100
00:05:52,710 --> 00:05:55,463
‫ستعالج "سارة" كما عالجتك.

101
00:05:56,380 --> 00:05:57,465
‫في هذا الوقت…

102
00:05:59,050 --> 00:06:01,635
‫سنلعب لعبة صغيرة.

103
00:06:02,553 --> 00:06:03,637
‫هذا لك.

104
00:06:05,056 --> 00:06:09,393
‫قلنا إننا سنجد حلًا، صحيح؟
‫لنجد حلًا. الحقا بي.

105
00:06:17,109 --> 00:06:18,652
‫سنحل مشكلات،

106
00:06:19,111 --> 00:06:21,572
‫والمشكلات تُحل بطرح أسئلة.

107
00:06:22,448 --> 00:06:24,575
‫تطرحان أي سؤال يكون ذا صلة،

108
00:06:24,950 --> 00:06:27,161
‫مهما بدا جنونيًا أو غير مرجح.

109
00:06:27,703 --> 00:06:30,164
‫إذ نكتبه على سبورة ونضعه أمامك

110
00:06:30,289 --> 00:06:33,584
‫كي نحدد كل شيء نعرفه وما لا نعرفه.

111
00:06:35,211 --> 00:06:36,712
‫سيكون أشبه بقص قصة.

112
00:06:37,254 --> 00:06:40,299
‫اتفقنا يا صديقي؟ السؤال الأول.

113
00:06:43,594 --> 00:06:44,637
‫أبي!

114
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
‫ماذا؟ ألم ترد الكتابة على الجدار من قبل؟

115
00:06:53,646 --> 00:06:57,441
‫أين نحن؟

116
00:06:57,525 --> 00:07:00,444
‫من هنا نبدأ.

117
00:07:22,842 --> 00:07:25,177
‫"الفخّ"

118
00:09:18,249 --> 00:09:21,210
‫{\an8}"مطعم"

119
00:09:45,359 --> 00:09:46,610
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

120
00:09:47,486 --> 00:09:48,570
‫مرحبًا.

121
00:09:51,031 --> 00:09:52,116
‫لا يمكنني النوم.

122
00:09:53,075 --> 00:09:57,037
‫نعم، ولا أنا. ظننت أنك تودّين كوب شاي؟

123
00:09:57,788 --> 00:09:58,956
‫هل تريدين؟

124
00:10:01,041 --> 00:10:02,084
‫بالطبع.

125
00:10:09,591 --> 00:10:11,760
‫تشكّلين و"كيني" متحابّين لطيفين حقًا.

126
00:10:11,969 --> 00:10:15,723
‫لا، نحن مجرد صديقين.

127
00:10:16,849 --> 00:10:20,686
‫لماذا؟ إنه لطيف جدًا ويحبك.

128
00:10:21,895 --> 00:10:23,105
‫القصة معقدة.

129
00:10:23,856 --> 00:10:26,400
‫- كيف؟
‫- لأنه…

130
00:10:29,445 --> 00:10:30,696
‫لديّ حبيبة في الديار.

131
00:10:31,196 --> 00:10:35,951
‫على الأقل… أظن أنها لا تزال تنتظر.

132
00:10:37,828 --> 00:10:38,912
‫ما اسمها؟

133
00:10:40,205 --> 00:10:41,206
‫"ماريال".

134
00:10:42,207 --> 00:10:44,668
‫- هل كنتما متزوجتين؟
‫- كنا مخطوبتين.

135
00:10:45,919 --> 00:10:48,422
‫أتساءل أحيانًا، بل طوال الوقت،

136
00:10:48,714 --> 00:10:52,634
‫كيف سيبدو الأمر في نظرها،
‫إن ظنت أنني هجرتها.

137
00:10:55,971 --> 00:10:58,474
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيب في ديارك؟

138
00:10:59,892 --> 00:11:00,893
‫لا.

139
00:11:02,061 --> 00:11:04,355
‫كنت على علاقة بأحد، ولكن…

140
00:11:06,440 --> 00:11:07,483
‫لم يكن مهتمًا.

141
00:11:08,817 --> 00:11:11,487
‫حمدًا لله أنه لم يعد موجودًا.

142
00:11:13,364 --> 00:11:15,949
‫أنا و"نايثان" وحدنا الآن.

143
00:11:16,992 --> 00:11:18,410
‫إنه كل ما لديّ في العالم.

144
00:11:19,995 --> 00:11:22,748
‫قبل أن نعلق هنا…

145
00:11:24,792 --> 00:11:26,752
‫لم تكن أموري تجري على نحو جيد.

146
00:11:28,629 --> 00:11:30,881
‫كان "نايثان" من أنقذني.

147
00:11:33,717 --> 00:11:36,345
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
‫- بالطبع.

148
00:11:37,846 --> 00:11:39,515
‫إن كان بوسعك فعل شيء،

149
00:11:40,891 --> 00:11:46,355
‫شيء يجعلك ترين "ماريال" مجددًا،

150
00:11:47,940 --> 00:11:50,943
‫شيء يجعل الجميع هنا يعودون إلى الديار،

151
00:11:51,860 --> 00:11:53,570
‫حتى لو كان شيئًا سيئًا،

152
00:11:55,072 --> 00:11:56,198
‫فهل كنت لتفعليه؟

153
00:11:57,449 --> 00:12:03,163
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتساءل عن هذا المكان أحيانًا…

154
00:12:04,706 --> 00:12:05,999
‫ماذا يعني…

155
00:12:07,918 --> 00:12:10,254
‫ولماذا نحن هنا.

156
00:12:11,630 --> 00:12:14,716
‫إن جاء أحد إليك الآن وقال،

157
00:12:15,426 --> 00:12:18,011
‫"افعلي شيئًا سيئًا واحدًا،

158
00:12:19,346 --> 00:12:21,140
‫وسيتسنى للجميع العودة إلى الديار"،

159
00:12:22,724 --> 00:12:23,851
‫فهل ستفعلينه؟

160
00:12:25,686 --> 00:12:26,687
‫نحن…

161
00:12:27,938 --> 00:12:30,107
‫نتحدث فرضيًا، صحيح؟

162
00:12:30,941 --> 00:12:31,984
‫نعم.

163
00:12:32,484 --> 00:12:33,694
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

164
00:12:34,111 --> 00:12:35,154
‫حسنًا.

165
00:12:39,408 --> 00:12:40,451
‫أعني…

166
00:12:43,787 --> 00:12:46,957
‫نعم، قد أفعل أي شيء لرؤيتها مجددًا.

167
00:12:48,417 --> 00:12:52,212
‫وإن كان سيؤول إلى عودة الجميع
‫إلى الديار أيضًا…

168
00:12:53,547 --> 00:12:57,509
‫فأظن أن الخير سيعمّ لقاء ذنب صغير.

169
00:13:01,013 --> 00:13:02,097
‫نعم.

170
00:13:13,775 --> 00:13:17,112
‫- أخبرني بأنك وجدت الحل.
‫- فعلت.

171
00:13:18,071 --> 00:13:19,364
‫والإجابة هي 12.

172
00:13:21,658 --> 00:13:22,618
‫حسنًا.

173
00:13:23,327 --> 00:13:24,870
‫حسنًا، لنراجع هذا مجددًا.

174
00:13:28,415 --> 00:13:30,792
‫يدخل الجميع من أنحاء مختلفة من البلاد،

175
00:13:31,752 --> 00:13:33,670
‫على طرق مختلفة في أماكن مختلفة،

176
00:13:34,922 --> 00:13:38,800
‫ويُفترض أنهم يرون جميعًا
‫الشجرة عينها والغربان عينها.

177
00:13:38,926 --> 00:13:44,598
‫طرح أهل البلدة السؤال نفسه
‫مرارًا وتكرارًا يا "جيم".

178
00:13:45,599 --> 00:13:48,769
‫كيف سيُحدث كتابة ذلك على الجدار أي فارق؟

179
00:13:48,852 --> 00:13:49,895
‫لأن…

180
00:13:51,104 --> 00:13:53,482
‫تُوجد أمور كثيرة غير منطقية في العالم.

181
00:13:54,107 --> 00:13:56,610
‫- نعم.
‫- ثمة شيء ناقص هنا.

182
00:13:58,737 --> 00:14:00,030
‫لا يمكننا رؤيته بعد فحسب.

183
00:14:01,406 --> 00:14:02,491
‫لكننا سنفعل.

184
00:14:03,116 --> 00:14:04,743
‫ثمة سؤال لم نطرحه.

185
00:14:18,257 --> 00:14:19,299
‫لا.

186
00:14:20,592 --> 00:14:21,593
‫لم لا؟

187
00:14:23,303 --> 00:14:24,680
‫لأن هذا جنوني.

188
00:14:30,185 --> 00:14:31,478
‫لا أريد معرفة الإجابة.

189
00:14:38,944 --> 00:14:41,321
‫هل أنت واثقة بأنك لست جائعة؟
‫يمكنني تحضير عصيدة شوفان.

190
00:14:41,446 --> 00:14:42,781
‫لست جائعة حقًا.

191
00:14:43,323 --> 00:14:44,616
‫شكرًا على ليلة أمس.

192
00:14:44,700 --> 00:14:47,244
‫لم أقض سهرة فتيات منذ وقت طويل.

193
00:14:47,536 --> 00:14:48,954
‫نعم، وأنا كذلك.

194
00:14:49,580 --> 00:14:51,999
‫لا داعي لانتظار طارئ طبي

195
00:14:52,082 --> 00:14:54,167
‫إن كنت ترغبين في تكرار ذلك.

196
00:14:55,752 --> 00:14:57,212
‫لقد عاد شقيقك.

197
00:14:58,422 --> 00:15:02,050
‫- إنه مثابر للغاية.
‫- صحيح.

198
00:15:03,552 --> 00:15:06,138
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- نعم، لا بأس.

199
00:15:06,221 --> 00:15:08,181
‫إنه يهتم كثيرًا فحسب.

200
00:15:08,557 --> 00:15:09,766
‫- نعم.
‫- أراك لاحقًا.

201
00:15:13,103 --> 00:15:14,354
‫لقد استيقظت باكرًا.

202
00:15:15,188 --> 00:15:17,357
‫- يجب أن نتحدث يا "سارة".
‫- عمّ؟

203
00:15:19,484 --> 00:15:22,404
‫آسفة للغاية أنني أثرت قلقك.
‫لم يكن ذلك في نيتي.

204
00:15:22,946 --> 00:15:25,032
‫لا بأس. أحتاج إلى معرفة ما جرى فحسب.

205
00:15:25,240 --> 00:15:26,283
‫كنت…

206
00:15:27,200 --> 00:15:30,829
‫كنت أقف في المطعم وفجأة غدوت على الأرض.

207
00:15:30,912 --> 00:15:32,998
‫لا أتذكّر أكثر من ذلك.

208
00:15:33,081 --> 00:15:35,125
‫لماذا تتصرفين فجأة
‫كأن كل شيء على ما يُرام؟

209
00:15:35,208 --> 00:15:37,502
‫يجب أن أذهب إلى المطعم. ستقلق السيدة "لو".

210
00:15:37,586 --> 00:15:38,503
‫"سارة"!

211
00:15:39,254 --> 00:15:40,881
‫أؤكد لك أنني بخير.

212
00:15:41,798 --> 00:15:43,175
‫أحبك حبًا جمًا.

213
00:15:53,185 --> 00:15:55,020
‫أيمكنني الدخول؟ هل أنت مستيقظة؟

214
00:15:56,521 --> 00:15:58,982
‫- نعم، ادخلي.
‫- ماذا تفعلين؟

215
00:16:00,776 --> 00:16:01,860
‫أعدّ قائمة.

216
00:16:02,903 --> 00:16:03,945
‫بماذا؟

217
00:16:04,821 --> 00:16:07,616
‫بجميع الناس
‫الذي يتساءلون على الأرجح عن مكاننا الآن.

218
00:16:09,368 --> 00:16:11,286
‫لا بد من أن الأمر أسوأ عليهم؟

219
00:16:12,454 --> 00:16:13,497
‫إذ لا يعرفون بمكاننا.

220
00:16:14,164 --> 00:16:15,165
‫أنا…

221
00:16:18,960 --> 00:16:20,045
‫أعددت قائمة أيضًا.

222
00:16:22,589 --> 00:16:24,925
‫أثق بأن الجميع هنا أعدّ واحدة أيضًا
‫في وقت ما.

223
00:16:28,470 --> 00:16:29,554
‫من سجّلت في قائمتك؟

224
00:16:32,099 --> 00:16:35,227
‫أجدادي وأصدقائي.

225
00:16:38,313 --> 00:16:40,357
‫- خليلك؟
‫- لا.

226
00:16:41,400 --> 00:16:44,778
‫- خليلة؟
‫- كلا، ليس لديّ أخلاء.

227
00:16:47,239 --> 00:16:48,865
‫لكن أظن أن هذا جيد، صحيح؟

228
00:16:49,449 --> 00:16:52,077
‫إذ شخص واحد فقط ينتظر ويفقد صوابه،

229
00:16:52,160 --> 00:16:53,245
‫ويتساءل عن مكانك.

230
00:16:55,664 --> 00:16:59,167
‫حسنًا، كفانا ذلك. يجب أن نتسلى، فورًا.

231
00:16:59,960 --> 00:17:01,920
‫هلّا ترتدين ملابسك
‫وتلاقينني في الأسفل بعد خمس دقائق.

232
00:17:02,003 --> 00:17:04,172
‫- لماذا؟
‫- سترين.

233
00:17:13,265 --> 00:17:14,474
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

234
00:17:15,434 --> 00:17:16,893
‫لا مزيد من العمل هذا الصباح.

235
00:17:18,228 --> 00:17:20,272
‫إنها تعدّ القائمة.

236
00:17:24,651 --> 00:17:26,403
‫أظن أن الوقت قد آن لنريها "ذا براندلز".

237
00:17:30,991 --> 00:17:33,034
‫هذا غبي. هذه نظرية اللاتغير.

238
00:17:34,327 --> 00:17:38,123
‫"كلاين". "هارديز". "كلاين". "هارديز".

239
00:17:41,168 --> 00:17:43,920
‫- "آينشتاين بودولسكي روزن".
‫- إلى أين تذهب بهذا الجهاز؟

240
00:17:47,632 --> 00:17:50,343
‫- عفوًا؟
‫- هل هذا لاسلكي؟

241
00:17:53,138 --> 00:17:56,183
‫- نعم، نوعًا ما.
‫- لماذا تحمله معك؟

242
00:18:00,395 --> 00:18:02,189
‫لأنه يساعدني على التفكير.

243
00:18:03,356 --> 00:18:05,525
‫- آسف، أنا…
‫- إنك أوسم وأنت مستيقظ.

244
00:18:06,318 --> 00:18:09,029
‫- عفوًا.
‫- راقبتك وأنت نائم.

245
00:18:10,113 --> 00:18:11,114
‫أنا "ترودي".

246
00:18:12,157 --> 00:18:13,200
‫حسنًا.

247
00:18:14,868 --> 00:18:16,203
‫من المؤسف أنك اخترت البلدة.

248
00:18:18,246 --> 00:18:22,042
‫كنت لأركبك مثل تنين من المرمر.

249
00:18:24,503 --> 00:18:25,545
‫إلى اللقاء!

250
00:18:42,562 --> 00:18:46,858
‫صباح الخير أيها المحافظ. مررت بالمطعم
‫لأخبر أمي بأن "سارة" بخير،

251
00:18:47,067 --> 00:18:48,860
‫وهي حضّرت لك هذا الخبز،

252
00:18:48,944 --> 00:18:50,779
‫لذا أحضرت لك القليل منه.

253
00:18:53,865 --> 00:18:54,908
‫أيها المحافظ؟

254
00:18:57,869 --> 00:19:00,080
‫أريدك أن تتولى المسؤولية في غيابي قليلًا.

255
00:19:01,373 --> 00:19:02,707
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

256
00:19:04,084 --> 00:19:05,252
‫نعم.

257
00:19:07,003 --> 00:19:08,129
‫سأزور زوجتي.

258
00:19:09,631 --> 00:19:10,882
‫لم أفعل ذلك منذ مدة.

259
00:19:15,136 --> 00:19:17,138
‫- اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

260
00:19:26,106 --> 00:19:27,524
‫ما هذا؟

261
00:19:27,649 --> 00:19:30,151
‫بنيتم حانة في هذا المكان اللعين؟

262
00:19:30,360 --> 00:19:33,864
‫نعم، حين تصل إلى مكان كهذا في الأخير،
‫فإنك تسأل نفسك ماذا يحتاج الناس؟

263
00:19:34,948 --> 00:19:37,701
‫تبين أنها ليست محطة وقود لعينة،
‫ففكرت في الأمر…

264
00:19:41,788 --> 00:19:43,540
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

265
00:19:44,875 --> 00:19:46,459
‫هل أنت بخير؟

266
00:19:46,710 --> 00:19:49,296
‫لا، لست بخير.

267
00:19:51,006 --> 00:19:54,426
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال رائع. اشرب هذا.

268
00:19:54,551 --> 00:19:55,969
‫سيجعلك تشعر بالتحسن.

269
00:19:56,219 --> 00:20:01,182
‫ماذا؟ كيف… لماذا تجلسون جميعًا هنا فحسب؟

270
00:20:03,184 --> 00:20:05,520
‫تبًا! ما هذا الهراء؟

271
00:20:06,062 --> 00:20:08,356
‫اعتبرها فودكا بطاطا للفقراء.

272
00:20:17,282 --> 00:20:19,284
‫أنت أحد الذين كانوا في السيارتين، صحيح؟

273
00:20:22,078 --> 00:20:24,748
‫صديقك…

274
00:20:26,291 --> 00:20:27,626
‫نعم.

275
00:20:28,960 --> 00:20:30,837
‫إن كان في الأمر أي عزاء…

276
00:20:31,755 --> 00:20:34,090
‫يصير الأمر أهون، أصدقك القول.

277
00:20:35,675 --> 00:20:39,763
‫يصير أهون… هذا رائع تمامًا.

278
00:20:42,140 --> 00:20:45,393
‫أنتم أشبه بفئران في متاهة

279
00:20:46,728 --> 00:20:49,898
‫تمكثون بارتياح…

280
00:20:51,024 --> 00:20:52,442
‫وتأكلون الجبن.

281
00:20:56,488 --> 00:20:57,656
‫هذه مفارقة.

282
00:20:59,699 --> 00:21:00,825
‫هذه هي المعضلة.

283
00:21:05,455 --> 00:21:07,916
‫السؤال ذو أولوية هو، كيف نصل إلى الديار؟

284
00:21:07,999 --> 00:21:11,127
‫كيف نخرج من هنا؟

285
00:21:13,421 --> 00:21:15,465
‫لأننا إذا لم نعرف ماهية المكان،

286
00:21:16,341 --> 00:21:18,718
‫فلا يسعنا الخروج من هنا.

287
00:21:18,802 --> 00:21:22,263
‫أشبه بإصابة هدف بعينين مغمضتين.

288
00:21:22,347 --> 00:21:23,807
‫ترمي أسهمًا من دون أن تنظر!

289
00:21:23,890 --> 00:21:26,476
‫لا تعرف حتى بمكان الهدف اللعين!

290
00:21:26,559 --> 00:21:28,103
‫ربما يكون هنا! لا أعلم!

291
00:21:28,186 --> 00:21:29,938
‫- ربما كان هناك!
‫- مهلًا!

292
00:21:30,021 --> 00:21:30,981
‫- ترمي فحسب!
‫- بحقك!

293
00:21:32,732 --> 00:21:33,692
‫اهدأ.

294
00:21:33,775 --> 00:21:35,610
‫ستتعب فحسب وتستسلم في نهاية المطاف.

295
00:21:36,277 --> 00:21:38,905
‫ستتقبل أنه لا يمكنك الخروج

296
00:21:38,989 --> 00:21:41,491
‫لأنه ليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا تحاول الخروج منه.

297
00:21:41,574 --> 00:21:45,245
‫إذًا ستجلس فحسب
‫وتحتسي مياه بطاطا حمضية تشبه البول

298
00:21:45,662 --> 00:21:46,955
‫تسميها فودكا.

299
00:21:47,205 --> 00:21:49,374
‫نعم. دعني أخمن…

300
00:21:50,500 --> 00:21:52,711
‫ستكون من ينجح في فهم كل شيء.

301
00:21:52,919 --> 00:21:54,254
‫أنت محق تمامًا.

302
00:21:54,921 --> 00:21:56,965
‫يصمم أمثالي المتاهات.

303
00:21:57,966 --> 00:21:59,467
‫ويضعون الجبن فيها.

304
00:22:00,760 --> 00:22:02,929
‫لا أعرف ماذا كنت تعمل قبل وصولك إلى هنا،

305
00:22:03,013 --> 00:22:05,807
‫لكنني بعت شركة للتو بمبلغ ضخم

306
00:22:05,890 --> 00:22:08,435
‫قائمة على خوارزمية حوسبة مهمة

307
00:22:08,518 --> 00:22:09,769
‫مع احتمال…

308
00:22:12,814 --> 00:22:14,274
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.

309
00:22:14,441 --> 00:22:17,110
‫يُفترض بي أن أحتفل الآن في…

310
00:22:19,779 --> 00:22:22,741
‫مربط الفرس هو أننا لن نخرج من هنا
‫إلا إن عرفنا ماهية المكان.

311
00:22:24,284 --> 00:22:26,453
‫لحل المفارقة، يجب أن تفهمها.

312
00:22:26,536 --> 00:22:28,079
‫يجب أن تحددها وتُبروزها.

313
00:22:28,163 --> 00:22:29,289
‫هر "شرودنغر".

314
00:22:30,123 --> 00:22:32,751
‫- ماذا؟
‫- هر "شرودنغر"، هذه هي المفارقة.

315
00:22:33,334 --> 00:22:36,296
‫إذ تضع الهر في الصندوق وتغلقه.

316
00:22:36,379 --> 00:22:37,922
‫ما دام لن تفتحه ثانيةً…

317
00:22:38,006 --> 00:22:40,550
‫فنظريًا، الهر حي وميت في الوقت عينه.

318
00:22:40,633 --> 00:22:42,260
‫أعرف معنى "هر (شرودنغر)".

319
00:22:43,678 --> 00:22:45,722
‫حسنًا، نحن الهر.

320
00:22:46,931 --> 00:22:49,017
‫وهذا المكان هو الصندوق، صحيح؟

321
00:22:51,019 --> 00:22:54,606
‫وكل الناس الذين تركناهم في الديار؟

322
00:22:55,607 --> 00:22:58,485
‫جميعهم يتساءلون ما إن كنا أحياء أم أموات.

323
00:22:59,861 --> 00:23:01,821
‫لذا نحن أحياء وأموات في الوقت عينه،
‫في نظرهم.

324
00:23:05,283 --> 00:23:07,577
‫درّست تمهيديات عن الفلسفة
‫في جامعة "كارولاينا الجنوبية".

325
00:23:10,371 --> 00:23:13,208
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب،

326
00:23:13,374 --> 00:23:14,751
‫سأكون أول من يعترف بذلك.

327
00:23:15,251 --> 00:23:19,881
‫لكن ذلك اللاسلكي الذي أحضرته،
‫أنت ذكي للغاية،

328
00:23:20,048 --> 00:23:22,425
‫جد طريقة ووصّله بمحطة بث.

329
00:23:23,426 --> 00:23:27,847
‫وإن تمكن الهر من تشغيل اللاسلكي،

330
00:23:28,765 --> 00:23:31,935
‫فكن على ثقة بأن الناس خارج الصندوق

331
00:23:32,102 --> 00:23:34,062
‫سيعرفون على الأقل أننا لا نزال أحياء.

332
00:24:02,173 --> 00:24:05,969
‫- هل أنت واثق بأنك لا تتألم؟
‫- أشعر بألم بسيط فحسب.

333
00:24:09,180 --> 00:24:11,975
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء…

334
00:24:16,229 --> 00:24:19,065
‫إنها تتماثل للشفاء بسرعة فحسب.

335
00:24:20,400 --> 00:24:21,442
‫هل هذا سيئ؟

336
00:24:23,027 --> 00:24:26,948
‫لا، إنه جيد جدًا.

337
00:24:28,032 --> 00:24:29,951
‫أظن أن هذا المكان مميز.

338
00:24:30,702 --> 00:24:36,499
‫أعرف أنه يحاول إلحاق الأذية بالناس،
‫لكن ربما يحاول مساعدتهم أيضًا.

339
00:24:37,083 --> 00:24:39,544
‫ربما يمكن كتابة هذا كسؤال على الجدار.

340
00:24:40,420 --> 00:24:41,588
‫ماذا ستكتب؟

341
00:24:42,255 --> 00:24:45,550
‫هل ثمة أحد يحاول أن يساعد؟

342
00:24:49,137 --> 00:24:52,515
‫- هذا سؤال عظيم.
‫- "إيثن"! لديك زائر.

343
00:24:54,434 --> 00:24:55,768
‫لنر من هو.

344
00:24:58,354 --> 00:25:01,858
‫- "سارة"!
‫- كيف حال زبوني المفضل؟

345
00:25:02,567 --> 00:25:05,111
‫- رسمنا على الجدران.
‫- أرى ذلك.

346
00:25:06,946 --> 00:25:08,990
‫لا نرسم على الجدران أبدًا في المنزل.

347
00:25:11,784 --> 00:25:14,287
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل بكثير، شكرًا.

348
00:25:14,370 --> 00:25:17,207
‫هل عرفت "كريستي" ما جرى؟

349
00:25:17,540 --> 00:25:18,750
‫ليس بعد.

350
00:25:19,876 --> 00:25:22,003
‫- حالة سيئة طبيعية على ما أظن.
‫- نعم.

351
00:25:22,337 --> 00:25:25,173
‫ثمة ملعب في الخارج. هل تريدين رؤيته؟

352
00:25:25,924 --> 00:25:28,051
‫خرجت "سارة" من المستشفى للتو يا حبيبي.

353
00:25:28,218 --> 00:25:29,219
‫بالطبع.

354
00:25:29,969 --> 00:25:31,095
‫- حسنًا.
‫- نعم.

355
00:25:31,179 --> 00:25:33,473
‫- لا بأس حقًا.
‫- نعم.

356
00:25:34,098 --> 00:25:35,558
‫- هيا!
‫- توخ الحذر.

357
00:25:43,149 --> 00:25:44,442
‫هذه لعبتي المفضلة.

358
00:26:12,470 --> 00:26:13,471
‫مرحبًا؟

359
00:26:18,309 --> 00:26:19,394
‫الأب "كاتري"؟

360
00:26:31,030 --> 00:26:32,740
‫مرحبًا بك في "ذا براندلز"!

361
00:26:36,995 --> 00:26:38,371
‫يا إلهي!

362
00:26:45,670 --> 00:26:48,631
‫أترين؟ إن أغمضت عينيك وأصغيت فحسب،

363
00:26:49,924 --> 00:26:52,176
‫فكأنك موجودة في أي مكان آخر في العالم.

364
00:26:53,011 --> 00:26:54,095
‫كيف تفعلين ذلك؟

365
00:26:55,138 --> 00:26:56,222
‫أفعل ماذا؟

366
00:26:57,765 --> 00:26:59,350
‫كيف تتصرفين كأن هذا المكان…

367
00:27:01,060 --> 00:27:02,186
‫أنت إيجابية دائمًا.

368
00:27:03,646 --> 00:27:06,316
‫أظن أن هذا يعتمد على طريقة نظرك إلى الأمر.

369
00:27:07,775 --> 00:27:08,818
‫ماذا تعنين؟

370
00:27:11,446 --> 00:27:15,908
‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"
‫حتى بلغت 11 سنة.

371
00:27:16,534 --> 00:27:20,496
‫ترعرعت في قرية صغيرة في "إيران"
‫مع والديّ وشقيقيّ الأكبر سنًا.

372
00:27:21,414 --> 00:27:26,002
‫كان والدي عالم دين
‫جريء في التعبير عن آرائه،

373
00:27:26,085 --> 00:27:29,714
‫ولم يكن ذلك موضع ترحيب في ذلك الوقت.

374
00:27:31,174 --> 00:27:34,427
‫كان عيد ميلادي في أحد الأيام،

375
00:27:34,802 --> 00:27:36,888
‫وكنا نستعدّ للذهاب لرؤية عمي.

376
00:27:37,889 --> 00:27:41,893
‫فأتى رجال غاضبون وصاحوا.

377
00:27:42,602 --> 00:27:44,312
‫أتذكّر أن أمي طلبت منّي أن أختبئ.

378
00:27:46,064 --> 00:27:49,275
‫لكنني كنت مشوشة للغاية
‫لأننا كنا نضحك فحسب.

379
00:27:50,485 --> 00:27:52,528
‫كان أبي يروي قصة عن…

380
00:27:57,325 --> 00:27:58,826
‫كان راويًا بارعًا حقًا.

381
00:27:59,619 --> 00:28:01,829
‫أظن أن هذا ما جعله واعظًا مؤثّرًا.

382
00:28:03,247 --> 00:28:06,000
‫على أي حال، أدركت أن أمي كانت خائفة.

383
00:28:07,126 --> 00:28:10,129
‫ركض شقيقاي نحو الباب وكانا يصيحان أيضًا…

384
00:28:10,755 --> 00:28:13,424
‫كانت أمي تطلب منّي الاختباء باستمرار.

385
00:28:14,634 --> 00:28:17,387
‫لكنني وقفت هناك فحسب، ولم أقو على التحرك،

386
00:28:18,304 --> 00:28:19,847
‫لأن كل شيء كان غريبًا للغاية.

387
00:28:19,931 --> 00:28:23,643
‫كنا نضحك بشدة فحسب.

388
00:28:24,435 --> 00:28:26,604
‫كان سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

389
00:28:26,938 --> 00:28:29,357
‫كانت الشمس مشرقة للغاية وتخترق الباب

390
00:28:29,440 --> 00:28:33,236
‫لدرجة أن صورة ظل أبي ظهرت
‫وهم يسحبونه إلى الخارج.

391
00:28:39,617 --> 00:28:41,035
‫ثم سمعت صوت فرقعة…

392
00:28:43,538 --> 00:28:44,747
‫مثل فرقعة نارية…

393
00:28:46,666 --> 00:28:48,501
‫وسقط ظله.

394
00:28:51,295 --> 00:28:52,505
‫يا إلهي.

395
00:28:55,967 --> 00:28:57,176
‫مغزى حديثي هو…

396
00:28:59,095 --> 00:29:01,514
‫الوحوش جزء لا يتجزأ من العالم.

397
00:29:01,639 --> 00:29:03,182
‫بغضّ النظر أين تكونين.

398
00:29:04,684 --> 00:29:08,229
‫لكنني وعدت نفسي ألّا أسمح للوحوش بإخافتي.

399
00:29:09,939 --> 00:29:11,357
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

400
00:29:12,900 --> 00:29:16,237
‫- تبدين جافة للغاية. تعالي إلى هنا!
‫- لا!

401
00:29:16,320 --> 00:29:20,700
‫هيا. نعم، سننزل!

402
00:29:21,659 --> 00:29:23,911
‫- مهلًا!
‫- هيا يا "جولي"!

403
00:29:24,745 --> 00:29:25,746
‫هيا!

404
00:29:31,419 --> 00:29:34,422
‫هذه أكثر مرة أرى فيها "إيثن"
‫على طبيعته منذ الحادث.

405
00:29:36,924 --> 00:29:38,301
‫منذ متى تعيشين هنا؟

406
00:29:39,677 --> 00:29:40,887
‫منذ أشهر قليلة فقط.

407
00:29:41,637 --> 00:29:44,974
‫يحاول أمي وأبي إدراك أين نحن
‫كي نتمكن جميعًا من الذهاب إلى الديار.

408
00:29:45,683 --> 00:29:47,602
‫هذا ما كان ليفعله الـ"كرومينوكل".

409
00:29:48,227 --> 00:29:49,437
‫ما هم الـ"كرومينوكل"؟

410
00:29:50,271 --> 00:29:51,481
‫إنها فتاة لطيفة.

411
00:29:56,277 --> 00:29:58,571
‫لا تجعلها تجلس هناك يا حبيبي.

412
00:29:58,696 --> 00:29:59,697
‫تلك الألعاب قذرة.

413
00:30:00,156 --> 00:30:02,450
‫لا بأس. هذا ممتع نوعًا ما في الحقيقة.

414
00:30:03,493 --> 00:30:06,204
‫قالت "سارة" إنه يمكننا الذهاب
‫لرؤية الماعز والدجاج في الحظيرة.

415
00:30:07,622 --> 00:30:08,873
‫- حقًا؟
‫- أخي،

416
00:30:08,956 --> 00:30:10,750
‫يعتني بجميع حيوانات البلدة.

417
00:30:10,833 --> 00:30:13,753
‫ظننت أنه سيكون من الممتع
‫أن أُظهرها لـ"إيثن". إنها في آخر الشارع.

418
00:30:14,545 --> 00:30:17,423
‫هل تريد أن تذهب؟ سأبلغ والدك بأننا ذاهبون.

419
00:30:17,507 --> 00:30:18,508
‫يمكنني أخذه.

420
00:30:19,717 --> 00:30:22,178
‫لا أريد إلهاءكما عن أي شيء تقومان به.

421
00:30:22,637 --> 00:30:25,890
‫لا نفعل أي شيء. سأعود في الحال يا "جيم".

422
00:30:26,974 --> 00:30:28,017
‫حسنًا.

423
00:30:41,239 --> 00:30:42,323
‫مرحبًا يا حبيبتي.

424
00:30:44,825 --> 00:30:46,035
‫مضى وقت طويل.

425
00:30:47,912 --> 00:30:48,955
‫كانت الأمور…

426
00:30:49,038 --> 00:30:50,581
‫"(آبي ستيفنز)"

427
00:30:50,665 --> 00:30:53,709
‫كانت الأمور جنونية بعض الشيء
‫في الأيام الأخيرة الماضية.

428
00:30:54,710 --> 00:30:56,087
‫تلك المخلوقات…

429
00:30:57,547 --> 00:30:58,589
‫لقد…

430
00:31:00,841 --> 00:31:03,219
‫دخلت المنزل
‫الذي كانت تعيش فيه الفتاة الصغيرة…

431
00:31:05,054 --> 00:31:06,347
‫ودخلت العيادة.

432
00:31:08,558 --> 00:31:10,601
‫كنا نبلي جيدًا لبعض الوقت،

433
00:31:10,685 --> 00:31:11,978
‫ونحافظ على تماسك كل شيء.

434
00:31:13,312 --> 00:31:14,814
‫كاد أن يبدو الأمر كأنه…

435
00:31:29,161 --> 00:31:31,831
‫بدأت أشعر بالرجفة في يدي قبل بضعة أسابيع…

436
00:31:34,750 --> 00:31:36,294
‫كما بدأ ذلك مع أبي،

437
00:31:36,377 --> 00:31:38,588
‫ما يعني أن العد التنازلي قد بدأ رسميًا.

438
00:31:40,298 --> 00:31:41,841
‫لكن…

439
00:31:44,093 --> 00:31:46,971
‫لديّ فكرة جنونية قد تنجح في الحقيقة،

440
00:31:47,054 --> 00:31:48,389
‫وإن نجحت،

441
00:31:48,931 --> 00:31:52,935
‫فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لرد هؤلاء الناس إلى الديار…

442
00:31:54,228 --> 00:31:55,396
‫لرد "إليس" إلى الديار.

443
00:31:58,149 --> 00:32:02,737
‫وإن لم تنجح بالطبع أو كنت مخطئًا أو فشلت…

444
00:32:04,739 --> 00:32:05,865
‫فسأترك هؤلاء الناس

445
00:32:05,948 --> 00:32:08,117
‫في وضع أسوأ حالًا مما هم عليها.

446
00:32:12,538 --> 00:32:13,706
‫لطالما أنت كنت…

447
00:32:16,876 --> 00:32:21,172
‫من يتخذ كل القرارات الصعبة.
‫"أحيانًا عليك التصرف بحزم يا حبيبي."

448
00:32:23,215 --> 00:32:24,216
‫هل تتذكرين ذلك؟

449
00:32:26,260 --> 00:32:27,428
‫يا إلهي، كان لديك…

450
00:32:33,684 --> 00:32:34,769
‫أنا أفعل هذا…

451
00:32:36,437 --> 00:32:38,606
‫ويتعلق الأمر بأقوى تصرف حازم عليّ اتخاذه.

452
00:32:39,440 --> 00:32:40,441
‫و…

453
00:32:41,734 --> 00:32:43,819
‫وأعرف أنني لطالما قلت

454
00:32:43,903 --> 00:32:47,365
‫إنني لا أومن بالإشارات
‫أو بأي من تلك الأمور، ولكن…

455
00:32:51,285 --> 00:32:52,995
‫أحتاج حقًا إلى إشارة الآن.

456
00:32:55,831 --> 00:32:57,375
‫لأنني في وسط المعمعة الآن يا حبيبتي…

457
00:32:59,502 --> 00:33:01,712
‫وسأتصرف إن طلبت منّي التصرف. لكن…

458
00:33:07,009 --> 00:33:09,804
‫أحتاج إلى مساعدة صغيرة فحسب يا حبيبتي.
‫هيا.

459
00:33:12,056 --> 00:33:13,182
‫أحتاج إلى إشارة.

460
00:33:21,315 --> 00:33:22,400
‫الأب "كاتري"؟

461
00:33:25,945 --> 00:33:26,946
‫"نايثان".

462
00:33:28,364 --> 00:33:29,657
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

463
00:33:30,658 --> 00:33:31,742
‫لا.

464
00:33:32,576 --> 00:33:33,869
‫ألا تظن أن هذا غريب؟

465
00:33:34,870 --> 00:33:36,038
‫مكان بهذا الجمال…

466
00:33:37,957 --> 00:33:39,458
‫قد يكون موجودًا في منطقة كهذه؟

467
00:33:46,757 --> 00:33:49,677
‫لطالما تساءلت ما قوانين…

468
00:33:51,345 --> 00:33:53,764
‫الإقرار بالأفعال؟

469
00:33:56,434 --> 00:33:59,729
‫إن قلت لك شيئًا، فهل يبقى سرًا بيننا؟

470
00:34:00,271 --> 00:34:02,565
‫أيّما تقول، فهو سر بيننا وبين الربّ.

471
00:34:04,942 --> 00:34:06,068
‫ماذا لو كانت خطيئة؟

472
00:34:09,405 --> 00:34:10,781
‫ماذا لو كانت خطيئة مقيتة؟

473
00:34:12,867 --> 00:34:15,161
‫- هذه اسمها "ألما".
‫- مرحبًا يا "ألما".

474
00:34:17,204 --> 00:34:19,039
‫هذا ممتع للغاية. شكرًا لك.

475
00:34:19,790 --> 00:34:20,875
‫هذا من دواعي سروري.

476
00:34:21,959 --> 00:34:23,544
‫إنه صبي لطيف حقًا.

477
00:34:25,296 --> 00:34:26,297
‫شكرًا.

478
00:34:27,047 --> 00:34:28,716
‫عائلتك لطيفة للغاية.

479
00:34:33,095 --> 00:34:35,389
‫لا مانع أن تحزني.

480
00:34:37,558 --> 00:34:39,059
‫ولا مانع أن تخافي.

481
00:34:42,938 --> 00:34:46,066
‫يبدو أن هذا هو الأمر الوحيد المتفق عليه
‫من كل أهل هذه البلدة.

482
00:34:48,944 --> 00:34:52,865
‫لكن قد تُدهشك حقيقة
‫أن كل ذلك يصير طبيعيًا بسرعة.

483
00:34:57,369 --> 00:34:58,746
‫لا أريد أن يصبح الأمر طبيعيًا.

484
00:35:01,749 --> 00:35:03,042
‫أريد العودة إلى الديار فحسب.

485
00:35:05,044 --> 00:35:06,086
‫وأنا أيضًا.

486
00:35:08,506 --> 00:35:10,216
‫لكن لدينا التعاويذ على الأقل.

487
00:35:10,925 --> 00:35:13,844
‫دائمًا ما يتحدث الأب "كاتري"
‫عن كم كانت حال الناس هنا سيئة.

488
00:35:14,011 --> 00:35:18,599
‫إذ كانوا يختبؤون في أماكن بعد حلول الظلام
‫على أمل ألّا تجدهم الوحوش.

489
00:35:19,308 --> 00:35:21,185
‫تنتشر أماكن الاختباء تلك
‫في كل أرجاء البلدة.

490
00:35:21,811 --> 00:35:23,187
‫ومن الجيد حقًا معرفتها،

491
00:35:23,270 --> 00:35:26,023
‫في حال علقت في الخارج بعد حلول الظلام.

492
00:35:26,106 --> 00:35:27,149
‫نعم، أظن ذلك.

493
00:35:28,234 --> 00:35:30,986
‫ثمة مخبأ في الحظيرة، يمكنني أن أرشدك إليه.

494
00:35:31,570 --> 00:35:32,613
‫حقًا؟

495
00:35:32,988 --> 00:35:35,407
‫نعم، إنه في الداخل.

496
00:35:38,202 --> 00:35:39,245
‫نعم.

497
00:35:40,955 --> 00:35:43,749
‫سأعود في الحال يا حبيبي. لا تتحرك.

498
00:35:44,583 --> 00:35:45,626
‫من هنا.

499
00:35:56,095 --> 00:36:00,140
‫"نايثان"، حريّ بك أن تأتي إليّ
‫قبل الآن بكثير.

500
00:36:00,266 --> 00:36:02,434
‫لم… انتظر…

501
00:36:02,518 --> 00:36:05,521
‫ماذا سيجري لها؟
‫لا أريدها أن تدخل "الصندوق".

502
00:36:06,397 --> 00:36:08,691
‫- وعدتني.
‫- وأنوي الوفاء بوعدي.

503
00:36:09,066 --> 00:36:11,652
‫لكن الآن، يجب أن نقلق حيال أهل البلدة.

504
00:36:12,027 --> 00:36:15,072
‫- سنجدها في المطعم.
‫- حسنًا، هيا بنا.

505
00:36:44,101 --> 00:36:45,978
‫أكان الناس يقضون الليلة هنا؟

506
00:36:46,937 --> 00:36:48,439
‫ماذا تفعلين؟ "سارة"!

507
00:36:48,522 --> 00:36:50,024
‫- آسفة يا "تابيثا".
‫- افتحي!

508
00:36:50,608 --> 00:36:53,736
‫آسفة. أفعل هذا لأجلك ولأجلنا جميعًا.

509
00:36:53,819 --> 00:36:57,239
‫لماذا تعتذرين؟ افتحي الباب فحسب، أرجوك!

510
00:36:57,406 --> 00:36:58,741
‫- أنا آسفة.
‫- "سارة"!

511
00:36:59,325 --> 00:37:00,409
‫"سارة"!

512
00:37:01,243 --> 00:37:02,286
‫"سارة"!

513
00:37:05,623 --> 00:37:06,665
‫اذهب وأحضر شقيقتك.

514
00:37:10,044 --> 00:37:11,045
‫الأب "كاتري"!

515
00:37:15,215 --> 00:37:17,593
‫لديّ سؤال غريب لك.

516
00:37:18,928 --> 00:37:19,929
‫إن…

517
00:37:21,597 --> 00:37:25,017
‫إن طلب أحد إشارة…

518
00:37:26,352 --> 00:37:28,896
‫فكيف يعرف ما الذي يبحث عنه؟

519
00:37:33,484 --> 00:37:35,778
‫- "سارة"؟
‫- هل تبحث عن شقيقتك؟

520
00:37:36,779 --> 00:37:38,781
‫- نعم؟
‫- ليست هنا.

521
00:37:39,448 --> 00:37:42,117
‫رأيتها تتجه إلى الحظيرة
‫مع السيدة "ماثيوز" وابنها.

522
00:38:04,098 --> 00:38:06,684
‫- أين أمي؟
‫- ستخرج في الحال.

523
00:38:09,144 --> 00:38:10,187
‫اقترب.

524
00:38:12,022 --> 00:38:13,315
‫يجب أن أخبرك بشيء.

525
00:38:14,316 --> 00:38:15,317
‫"سارة"!

526
00:38:16,110 --> 00:38:18,195
‫"إيثن"! "سارة"!

527
00:38:19,905 --> 00:38:22,908
‫أحبك كثيرًا وما على وشك أن يحصل…

528
00:38:25,077 --> 00:38:26,912
‫سينقذ الجميع.

529
00:38:28,330 --> 00:38:30,290
‫مثل إحدى قصصك.

530
00:38:30,958 --> 00:38:32,668
‫ستكون البطل.

531
00:38:35,629 --> 00:38:37,423
‫أين أمي؟ أريد أمي!

532
00:38:37,506 --> 00:38:38,882
‫- سنفعل هذا من أجلها!
‫- "سارة"!

533
00:38:39,591 --> 00:38:41,969
‫- ماذا تفعلين يا "سارة"؟
‫- هكذا نعود إلى الديار.

534
00:38:42,094 --> 00:38:43,095
‫اتركيه.

535
00:38:43,220 --> 00:38:46,807
‫قالوا لي إنه الأخير،
‫ثم سيتسنى للجميع العودة إلى الديار!

536
00:38:47,224 --> 00:38:49,059
‫"إيثن"! "سارة"!

537
00:38:51,603 --> 00:38:52,646
‫"إيثن"، اركض!

538
00:38:52,980 --> 00:38:56,608
‫لا! اتركني! أنت لا تفهم!

539
00:38:59,403 --> 00:39:01,530
‫يا إلهي، "إيثن"!

540
00:39:03,073 --> 00:39:04,116
‫"نايثان"؟

541
00:39:04,783 --> 00:39:05,826
‫"نايثان"؟

542
00:39:07,870 --> 00:39:08,912
‫"نايثان"!

543
00:39:10,289 --> 00:39:11,331
‫لا!

544
00:39:11,874 --> 00:39:13,625
‫لا يا "نايثان"!

545
00:39:13,751 --> 00:39:15,544
‫- "نايثان".
‫- "نايثان"، أرجوك!

546
00:39:16,378 --> 00:39:18,922
‫"نايثان"!

547
00:39:21,300 --> 00:39:24,136
‫"نايثان"! لا! يا إلهي، أرجوك!

548
00:39:25,721 --> 00:39:26,805
‫أرجوك، "نايثان"…

549
00:39:34,813 --> 00:39:37,149
‫أنتما محقان، ليس كل شيء سيئًا هنا.

550
00:39:39,985 --> 00:39:42,196
‫كنت أفكر، عندما نعود إلى المنزل…

551
00:39:42,279 --> 00:39:44,073
‫- "جولي"!
‫- ماذا؟

552
00:39:44,573 --> 00:39:46,075
‫مهلًا. "إيثن"؟

553
00:39:46,241 --> 00:39:47,451
‫- مهلًا.
‫- "جولي"!

554
00:39:47,576 --> 00:39:49,745
‫ما الخطب؟ أين أمي وأبي؟

555
00:39:50,996 --> 00:39:53,540
‫ما الخطب؟ لا بأس. لا تبك.

556
00:39:53,791 --> 00:39:55,793
‫تعال إلى هنا. لا بأس.

557
00:39:58,712 --> 00:40:01,632
‫يا إلهي! "إيثن"!

558
00:40:01,715 --> 00:40:04,218
‫"تابيثا"! "إيثن"!

559
00:40:05,427 --> 00:40:07,012
‫ساعدوني!

560
00:40:08,013 --> 00:40:09,306
‫أرجوكم ساعدوني!

561
00:40:10,140 --> 00:40:11,892
‫- افتحوا الباب هنا، أرجوكم!
‫- "تابيثا"!

562
00:40:12,518 --> 00:40:13,519
‫"تابيثا"!

563
00:40:13,769 --> 00:40:15,646
‫"جيم"! هنا!

564
00:40:17,106 --> 00:40:18,357
‫- أنت بخير؟
‫- أين "إيثن"؟

565
00:40:18,440 --> 00:40:20,359
‫- ماذا؟
‫- أين "إيثن"؟ اذهب لإيجاده!

566
00:40:23,529 --> 00:40:27,074
‫- "إيثن"!
‫- "جيم"…

567
00:40:27,157 --> 00:40:28,742
‫- أمي! أبي!
‫- "جيم"، أين "إيثن"؟

568
00:40:28,867 --> 00:40:30,160
‫- لا أعلم.
‫- أين "إيثن"؟

569
00:40:30,244 --> 00:40:32,079
‫- أمي!
‫- يا إلهي! "إيثن".

570
00:40:33,247 --> 00:40:34,706
‫- يا إلهي!
‫- خذيه.

571
00:40:38,335 --> 00:40:39,545
‫اقتربي.

572
00:41:12,536 --> 00:41:13,745
‫- إنني تأخرت كثيرًا.
‫- انتظر.

573
00:41:13,829 --> 00:41:14,955
‫- أنا آسف.
‫- مرحبًا.

574
00:41:15,497 --> 00:41:16,623
‫"جيم"، "تابيثا".

575
00:41:20,419 --> 00:41:22,212
‫- كيف حاله؟
‫- بخير.

576
00:41:22,337 --> 00:41:23,922
‫- سنذهب إلى المنزل.
‫- اذهبوا.

577
00:41:24,006 --> 00:41:25,382
‫- هيا يا "جولز".
‫- سألحق بكم.

578
00:41:29,595 --> 00:41:30,596
‫أين هي؟

579
00:41:32,514 --> 00:41:34,850
‫هربت نحو الغابة.

580
00:41:35,934 --> 00:41:36,977
‫وبعد؟

581
00:41:37,227 --> 00:41:40,230
‫وإن عادت قبل حلول الظلام، فسنتولى الأمر.

582
00:41:41,857 --> 00:41:42,900
‫وإن لم تعد؟

583
00:41:43,775 --> 00:41:46,403
‫وإن لم تعد، فقد حُل الأمر.

584
00:41:49,448 --> 00:41:50,699
‫لقد جاءت إلى منزلي.

585
00:41:51,992 --> 00:41:53,493
‫ولعبت مع ابني.

586
00:41:54,745 --> 00:41:55,787
‫أعلم ذلك.

587
00:41:56,163 --> 00:41:57,789
‫اسمع، إن كان بوسعنا فعل أي شيء…

588
00:41:57,873 --> 00:41:59,249
‫ما خطبكما؟

589
00:41:59,708 --> 00:42:01,919
‫تتحدثان كأن هذا المكان مثالي للعيش فيه!

590
00:42:03,086 --> 00:42:06,840
‫عائلة واحدة كبيرة، أليس هذا ما قلته؟
‫هل تمزح معي؟

591
00:42:29,905 --> 00:42:30,948
‫أين وجدته؟

592
00:42:34,076 --> 00:42:37,204
‫كنا عائدين… لا يهم حقًا.

593
00:42:37,287 --> 00:42:40,374
‫لكنه كان يهرع إلى التل
‫المؤدي إلى "كولوني هاوس".

594
00:42:40,624 --> 00:42:41,875
‫أبليت جيدًا يا "جولي".

595
00:42:50,759 --> 00:42:52,552
‫هلّا تأخذينه إلى الأعلى قليلًا.

596
00:42:53,345 --> 00:42:55,430
‫- حسنًا.
‫- هلّا تذهب إلى الأعلى.

597
00:42:58,392 --> 00:42:59,851
‫هيا يا حبيبي!

598
00:43:00,143 --> 00:43:03,855
‫لنذهب لقراءة "كروماواسيت".

599
00:43:03,981 --> 00:43:06,525
‫- إنها تُدعى الـ"كرومينوكل".
‫- نعم، بالتأكيد.

600
00:43:06,650 --> 00:43:08,777
‫هذا ما قلته، "كروماواسيت".

601
00:43:09,611 --> 00:43:12,489
‫هيا. اصعد ببطء. أحسنت.

602
00:43:14,825 --> 00:43:16,785
‫نعم. يمكنك فعل ذلك.

603
00:43:25,627 --> 00:43:27,045
‫أريد كتابة سؤال.

604
00:43:37,597 --> 00:43:38,974
‫يجب أن نطرح كل سؤال، صحيح؟

605
00:43:40,100 --> 00:43:41,226
‫هذا صحيح.

606
00:43:55,782 --> 00:44:01,747
‫"هل نجونا من حادث السير؟"

607
00:44:31,902 --> 00:44:33,487
‫- هل تمانعين إن جلست؟
‫- نعم.

608
00:44:36,531 --> 00:44:40,035
‫- لا. أعني يمكنك الجلوس.
‫- لقد فهمت.

609
00:44:49,169 --> 00:44:51,630
‫كانت تطرح عليّ تلك الأسئلة باستمرار…

610
00:44:53,840 --> 00:44:55,342
‫عمّا قد أفعل لأعود إلى الديار.

611
00:44:59,888 --> 00:45:03,266
‫لم يخطر لي أن…

612
00:45:03,517 --> 00:45:04,851
‫اسمعيني.

613
00:45:08,397 --> 00:45:09,606
‫هذا ليس خطأك.

614
00:45:18,323 --> 00:45:22,702
‫أمضيت الليلة برمّتها معها،
‫وكان من الجميل الجلوس و…

615
00:45:24,454 --> 00:45:25,580
‫التحدث و…

616
00:45:27,499 --> 00:45:29,042
‫قضاء وقت ممتع، و…

617
00:45:30,502 --> 00:45:33,213
‫وقد أخذت المشرط الذي استخدمته من عيادتي.

618
00:45:33,338 --> 00:45:37,426
‫لذا إذا لم يكن هذا خطئي…

619
00:45:40,846 --> 00:45:41,888
‫فخطأ من هو؟

620
00:45:44,224 --> 00:45:45,642
‫إنك لم تحضرينا إلى هنا.

621
00:45:47,644 --> 00:45:50,772
‫ولم تقنعيها بأي فكرة كانت تؤمن بها.

622
00:45:53,233 --> 00:45:54,901
‫تحاولين بذل قصارى جهدك فحسب.

623
00:45:56,403 --> 00:46:00,866
‫وقبل ليال قليلة…
‫اسمعي، أنقذت حياة صبي صغير…

624
00:46:04,286 --> 00:46:07,497
‫وستنقذين المزيد من الحيوات
‫قبل انقضاء كل هذا.

625
00:46:09,332 --> 00:46:10,375
‫على رسلك.

626
00:46:12,627 --> 00:46:13,753
‫اسمعي.

627
00:46:15,630 --> 00:46:17,257
‫أريد منك معروفًا…

628
00:46:18,633 --> 00:46:20,093
‫تساهلي مع نفسك.

629
00:46:22,387 --> 00:46:23,430
‫اتفقنا؟

630
00:46:33,148 --> 00:46:34,274
‫لا أصدّق!

631
00:46:37,194 --> 00:46:38,195
‫ماذا؟

632
00:46:38,320 --> 00:46:40,113
‫ما الأمر؟

633
00:46:43,366 --> 00:46:45,452
‫وصلتني الإشارة للتو.

634
00:48:01,903 --> 00:48:03,905
‫ترجمة "وائل قبيسي"

