﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,294
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:02,377 --> 00:00:06,006
‫أسمع أصواتهم. يقولون إنها الطريقة الوحيدة
‫للذهاب إلى المنزل.

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,966
‫أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".

4
00:00:08,258 --> 00:00:09,843
‫تركت الباب مفتوحًا.

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,971
‫هل ستسكنون في البلدة أو "كولوني هاوس"؟

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,389
‫- في البلدة.
‫- "جولي".

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,392
‫- "كولوني هاوس".
‫- لماذا تفعلين هذا؟

8
00:00:17,851 --> 00:00:21,396
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ.

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
‫لا تُوجد أخطاء يا "جولي"،

10
00:00:24,358 --> 00:00:28,028
‫بل خيارات فقط،
‫وقد اخترت المناسب لك، وهذا مهم…

11
00:00:28,111 --> 00:00:29,238
‫هيا، جرّبيه!

12
00:00:29,321 --> 00:00:32,741
‫يمثّل كل دبوس من هذه الدبابيس
‫مقيمًا مختلفًا أتى بسيارته

13
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
‫من موقع مختلف.

14
00:00:34,117 --> 00:00:36,787
‫هذا مستحيل.

15
00:00:36,870 --> 00:00:40,916
‫لن أجلس هنا وأقبل العالم كما هو!

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,962
‫ثمة شخص يفعل هذا
‫ولن أرتاح قبل أن أعرف كيف يفعل ذلك!

17
00:00:45,128 --> 00:00:48,215
‫أتمنى لو كان لديك المقدرة على الحزن،
‫لكنها ليست لديك يا "بويد".

18
00:00:48,840 --> 00:00:50,342
‫يحتاج هؤلاء الناس إليك.

19
00:00:50,509 --> 00:00:53,303
‫يجب أن تكون أنت من يقود هؤلاء الناس
‫إلى الديار.

20
00:00:53,387 --> 00:00:55,764
‫لأنك إن لم تفعل فتكون،
‫فستكون هي ماتت هباءً.

21
00:00:55,931 --> 00:00:58,308
‫ماذا تفعلين هنا؟ وعدتني أن تبقي في المنزل.

22
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
‫لو لم آت، لتساءلوا عن السبب.

23
00:01:00,227 --> 00:01:01,812
‫- سيكون ذلك على ما يُرام.
‫- "سارة"…

24
00:01:02,145 --> 00:01:03,188
‫أعدك.

25
00:01:03,272 --> 00:01:05,524
‫هل تريد مساعدتي في إحضار بقية الطعام؟

26
00:01:05,732 --> 00:01:06,817
‫نعم!

27
00:01:08,986 --> 00:01:11,738
‫أشعر بأنني محطم للغاية.

28
00:01:11,863 --> 00:01:13,615
‫سنجد حلًا معًا.

29
00:01:14,157 --> 00:01:15,284
‫لا تقلق.

30
00:01:16,076 --> 00:01:18,453
‫- ماذا أحضرت؟
‫- بطاطا حلوة.

31
00:01:18,620 --> 00:01:20,539
‫عائلة لطيفة.

32
00:01:26,420 --> 00:01:28,547
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

33
00:01:35,387 --> 00:01:36,471
‫"سارة"!

34
00:01:36,680 --> 00:01:38,473
‫- مهلًا.
‫- لا.

35
00:01:38,557 --> 00:01:41,184
‫أمسك ذراعها! اصمدي!

36
00:01:50,485 --> 00:01:52,487
‫هيا يا "ألما".

37
00:01:54,281 --> 00:01:57,618
‫ها أنت ذي يا "ألما"، طعام طازج لك.

38
00:01:57,701 --> 00:02:00,662
‫احرصي على مشاركته هذه المرة.

39
00:02:01,830 --> 00:02:03,915
‫"نايثان"!

40
00:02:04,166 --> 00:02:07,002
‫إنها شقيقتك! وقع حادث في المطعم.

41
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
‫يأخذونها إلى العيادة.

42
00:02:16,345 --> 00:02:18,096
‫أشعر بحال أفضل بكثير حقًا.

43
00:02:18,388 --> 00:02:21,350
‫لا أزال أظن أنه عليك قضاء الليلة
‫تحت المراقبة.

44
00:02:21,642 --> 00:02:24,186
‫- هل عليّ فعل ذلك؟
‫- في حالات كهذه،

45
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
‫من الأفضل عدم المخاطرة.

46
00:02:27,689 --> 00:02:30,192
‫يمكنني إرسال أحد لإحضار "نايثان".
‫يمكنه المكوث معك.

47
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
‫لا. إنه قلوق.

48
00:02:33,320 --> 00:02:35,030
‫إن أتى فهل يمكنك…

49
00:02:36,657 --> 00:02:38,241
‫إخباره بأنني نائمة.

50
00:02:38,659 --> 00:02:39,868
‫نعم، لا مشكلة.

51
00:02:46,124 --> 00:02:47,876
‫سأعود في الحال، اتفقنا؟

52
00:02:58,011 --> 00:02:59,554
‫مرحبًا. كيف حالها؟

53
00:03:00,305 --> 00:03:02,724
‫بالنظر إلى حالتها، فهي بخير.

54
00:03:03,809 --> 00:03:06,978
‫- هل حصل هذا من قبل؟
‫- ليس بحسب قولها لـ"سارة".

55
00:03:07,145 --> 00:03:09,815
‫ومن دون جهاز تصوير بالرنين المغناطيسي،

56
00:03:09,898 --> 00:03:11,733
‫فمن المستحيل معرفة ما يجري.

57
00:03:11,817 --> 00:03:13,235
‫- نعم.
‫- سأبقيها لهذه الليلة

58
00:03:13,360 --> 00:03:14,778
‫وأرى إن كان أي شيء سيتغير.

59
00:03:15,779 --> 00:03:17,572
‫أمتأكدة من أنك مهيأة لذلك؟

60
00:03:17,656 --> 00:03:19,825
‫اسمع، لا أعرف كيف فُتح ذلك الباب.

61
00:03:20,575 --> 00:03:23,453
‫لكن لن أسمح لتلك المخلوقات
‫بأن تسلبني هذا المكان.

62
00:03:24,204 --> 00:03:25,706
‫سبق أن سلبت الكثير بالفعل.

63
00:03:26,081 --> 00:03:28,500
‫هذا صحيح طبعًا.

64
00:03:29,292 --> 00:03:30,794
‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا عليك؟

65
00:03:31,920 --> 00:03:35,382
‫تلك النوبات، أولًا حدثت لابن آل "ماثيو"،
‫والآن لـ"سارة".

66
00:03:36,550 --> 00:03:39,511
‫أتظنين أنه من المحتمل
‫أنها ردّ فعل جسدي يخص هذا المكان؟

67
00:03:40,178 --> 00:03:42,973
‫ربما حالة تشخصينها عادةً
‫هي حالة معينة في الظاهر،

68
00:03:43,056 --> 00:03:44,099
‫لكنها هنا…

69
00:03:44,224 --> 00:03:47,018
‫لو طرحت عليّ هذا السؤال
‫قبل ستة أشهر يا "بويد"،

70
00:03:47,102 --> 00:03:49,521
‫لقلت إن أي شيء رأيناه هنا كان مستحيلًا.

71
00:03:49,604 --> 00:03:51,148
‫لكن الحقيقة هي…

72
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
‫حسنًا، منذ متى يحدث هذا؟

73
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
‫منذ مدة كافية دفعتني إلى طرح أسئلة غبية.

74
00:03:59,948 --> 00:04:01,408
‫- "بويد".
‫- أنا بخير.

75
00:04:01,867 --> 00:04:04,327
‫مرّ غدًا. أريد تفقد يدك.

76
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
‫لا داعي. أعرف ماهيتها بالفعل.

77
00:04:09,082 --> 00:04:12,294
‫"نايثان" وصل. إنها لا تريد رؤيته.

78
00:04:14,629 --> 00:04:15,964
‫لا أعرف.

79
00:04:18,592 --> 00:04:21,595
‫حسنًا. اذهبي للاهتمام بمريضتك،
‫سأتولى الأمر.

80
00:04:22,345 --> 00:04:23,555
‫ويدي بخير.

81
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
‫مهلًا!

82
00:04:27,768 --> 00:04:30,645
‫- هل هي بخير؟
‫- نعم. إنها نائمة.

83
00:04:32,856 --> 00:04:35,400
‫- أريد رؤيتها.
‫- وستراها، غدًا.

84
00:04:35,942 --> 00:04:38,445
‫ستجلس معها "كريستي" الليلة
‫وتتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.

85
00:04:38,570 --> 00:04:41,239
‫- لا، يجب أن أراها الآن أرجوك.
‫- ستفعل. مهلًا…

86
00:04:42,365 --> 00:04:44,701
‫هل ثمة شيء آخر يجري يجب أن نعرف بشأنه؟

87
00:04:45,786 --> 00:04:48,079
‫أي شيء قد يساعد "كريستي"
‫على معرفة ما الخطب؟

88
00:04:49,456 --> 00:04:52,501
‫لا، أنا قلق فحسب. إنها أختي الصغيرة.

89
00:04:53,585 --> 00:04:55,670
‫صحيح. اسمع…

90
00:04:57,130 --> 00:04:59,090
‫هذه الليلة الأولى لـ"كريستي" منذ…

91
00:05:01,468 --> 00:05:02,969
‫لا نريد الدخول

92
00:05:03,053 --> 00:05:05,347
‫وجعل الليلة أكثر إجهادًا مما هي عليه.

93
00:05:06,473 --> 00:05:07,974
‫"سارة" في أيد أمينة، اتفقنا؟

94
00:05:08,850 --> 00:05:12,395
‫اذهب إلى المنزل واحظ بقسط من النوم.
‫ستراها في الصباح.

95
00:05:13,146 --> 00:05:15,398
‫- نعم.
‫- اتفقنا؟

96
00:05:32,541 --> 00:05:34,417
‫هل ستكون "سارة" على ما يُرام؟

97
00:05:35,669 --> 00:05:37,337
‫نعم، إنها في العيادة.

98
00:05:37,712 --> 00:05:39,631
‫سيهتمون بها جيدًا. لا تقلق.

99
00:05:40,006 --> 00:05:43,635
‫هل تتذكر "كريستي"؟
‫السيدة اللطيفة التي اعتنت بساقك؟

100
00:05:44,511 --> 00:05:47,264
‫ستعالج "سارة" كما عالجتك.

101
00:05:48,181 --> 00:05:49,266
‫في هذا الوقت…

102
00:05:50,851 --> 00:05:53,436
‫سنلعب لعبة صغيرة.

103
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
‫هذا لك.

104
00:05:56,857 --> 00:06:01,194
‫قلنا إننا سنجد حلًا، صحيح؟
‫لنجد حلًا. الحقا بي.

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,453
‫سنحل مشكلات،

106
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
‫والمشكلات تُحل بطرح أسئلة.

107
00:06:14,249 --> 00:06:16,376
‫تطرحان أي سؤال يكون ذا صلة،

108
00:06:16,751 --> 00:06:18,962
‫مهما بدا جنونيًا أو غير مرجح.

109
00:06:19,504 --> 00:06:21,965
‫إذ نكتبه على سبورة ونضعه أمامك

110
00:06:22,090 --> 00:06:25,385
‫كي نحدد كل شيء نعرفه وما لا نعرفه.

111
00:06:27,012 --> 00:06:28,513
‫سيكون أشبه بقص قصة.

112
00:06:29,055 --> 00:06:32,100
‫اتفقنا يا صديقي؟ السؤال الأول.

113
00:06:35,395 --> 00:06:36,438
‫أبي!

114
00:06:36,521 --> 00:06:39,441
‫ماذا؟ ألم ترد الكتابة على الجدار من قبل؟

115
00:06:45,447 --> 00:06:49,242
‫أين نحن؟

116
00:06:49,326 --> 00:06:52,245
‫من هنا نبدأ.

117
00:07:14,643 --> 00:07:16,978
‫"الفخّ"

118
00:09:10,050 --> 00:09:13,011
‫{\an8}"مطعم"

119
00:09:37,160 --> 00:09:38,411
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

120
00:09:39,287 --> 00:09:40,371
‫مرحبًا.

121
00:09:42,832 --> 00:09:43,917
‫لا يمكنني النوم.

122
00:09:44,876 --> 00:09:48,838
‫نعم، ولا أنا. ظننت أنك تودّين كوب شاي؟

123
00:09:49,589 --> 00:09:50,757
‫هل تريدين؟

124
00:09:52,842 --> 00:09:53,885
‫بالطبع.

125
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
‫تشكّلين و"كيني" متحابّين لطيفين حقًا.

126
00:10:03,770 --> 00:10:07,524
‫لا، نحن مجرد صديقين.

127
00:10:08,650 --> 00:10:12,487
‫لماذا؟ إنه لطيف جدًا ويحبك.

128
00:10:13,696 --> 00:10:14,906
‫القصة معقدة.

129
00:10:15,657 --> 00:10:18,201
‫- كيف؟
‫- لأنه…

130
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
‫لديّ حبيبة في الديار.

131
00:10:22,997 --> 00:10:27,752
‫على الأقل… أظن أنها لا تزال تنتظر.

132
00:10:29,629 --> 00:10:30,713
‫ما اسمها؟

133
00:10:32,006 --> 00:10:33,007
‫"ماريال".

134
00:10:34,008 --> 00:10:36,469
‫- هل كنتما متزوجتين؟
‫- كنا مخطوبتين.

135
00:10:37,720 --> 00:10:40,223
‫أتساءل أحيانًا، بل طوال الوقت،

136
00:10:40,515 --> 00:10:44,435
‫كيف سيبدو الأمر في نظرها،
‫إن ظنت أنني هجرتها.

137
00:10:47,772 --> 00:10:50,275
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيب في ديارك؟

138
00:10:51,693 --> 00:10:52,694
‫لا.

139
00:10:53,862 --> 00:10:56,156
‫كنت على علاقة بأحد، ولكن…

140
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
‫لم يكن مهتمًا.

141
00:11:00,618 --> 00:11:03,288
‫حمدًا لله أنه لم يعد موجودًا.

142
00:11:05,165 --> 00:11:07,750
‫أنا و"نايثان" وحدنا الآن.

143
00:11:08,793 --> 00:11:10,211
‫إنه كل ما لديّ في العالم.

144
00:11:11,796 --> 00:11:14,549
‫قبل أن نعلق هنا…

145
00:11:16,593 --> 00:11:18,553
‫لم تكن أموري تجري على نحو جيد.

146
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
‫كان "نايثان" من أنقذني.

147
00:11:25,518 --> 00:11:28,146
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئًا؟
‫- بالطبع.

148
00:11:29,647 --> 00:11:31,316
‫إن كان بوسعك فعل شيء،

149
00:11:32,692 --> 00:11:38,156
‫شيء يجعلك ترين "ماريال" مجددًا،

150
00:11:39,741 --> 00:11:42,744
‫شيء يجعل الجميع هنا يعودون إلى الديار،

151
00:11:43,661 --> 00:11:45,371
‫حتى لو كان شيئًا سيئًا،

152
00:11:46,873 --> 00:11:47,999
‫فهل كنت لتفعليه؟

153
00:11:49,250 --> 00:11:54,964
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- أتساءل عن هذا المكان أحيانًا…

154
00:11:56,507 --> 00:11:57,800
‫ماذا يعني…

155
00:11:59,719 --> 00:12:02,055
‫ولماذا نحن هنا.

156
00:12:03,431 --> 00:12:06,517
‫إن جاء أحد إليك الآن وقال،

157
00:12:07,227 --> 00:12:09,812
‫"افعلي شيئًا سيئًا واحدًا،

158
00:12:11,147 --> 00:12:12,941
‫وسيتسنى للجميع العودة إلى الديار"،

159
00:12:14,525 --> 00:12:15,652
‫فهل ستفعلينه؟

160
00:12:17,487 --> 00:12:18,488
‫نحن…

161
00:12:19,739 --> 00:12:21,908
‫نتحدث فرضيًا، صحيح؟

162
00:12:22,742 --> 00:12:23,785
‫نعم.

163
00:12:24,285 --> 00:12:25,495
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

164
00:12:25,912 --> 00:12:26,955
‫حسنًا.

165
00:12:31,209 --> 00:12:32,252
‫أعني…

166
00:12:35,588 --> 00:12:38,758
‫نعم، قد أفعل أي شيء لرؤيتها مجددًا.

167
00:12:40,218 --> 00:12:44,013
‫وإن كان سيؤول إلى عودة الجميع
‫إلى الديار أيضًا…

168
00:12:45,348 --> 00:12:49,310
‫فأظن أن الخير سيعمّ لقاء ذنب صغير.

169
00:12:52,814 --> 00:12:53,898
‫نعم.

170
00:13:05,576 --> 00:13:08,913
‫- أخبرني بأنك وجدت الحل.
‫- فعلت.

171
00:13:09,872 --> 00:13:11,165
‫والإجابة هي 12.

172
00:13:13,459 --> 00:13:14,419
‫حسنًا.

173
00:13:15,128 --> 00:13:16,671
‫حسنًا، لنراجع هذا مجددًا.

174
00:13:20,216 --> 00:13:22,593
‫يدخل الجميع من أنحاء مختلفة من البلاد،

175
00:13:23,553 --> 00:13:25,471
‫على طرق مختلفة في أماكن مختلفة،

176
00:13:26,723 --> 00:13:30,601
‫ويُفترض أنهم يرون جميعًا
‫الشجرة عينها والغربان عينها.

177
00:13:30,727 --> 00:13:36,399
‫طرح أهل البلدة السؤال نفسه
‫مرارًا وتكرارًا يا "جيم".

178
00:13:37,400 --> 00:13:40,570
‫كيف سيُحدث كتابة ذلك على الجدار أي فارق؟

179
00:13:40,653 --> 00:13:41,696
‫لأن…

180
00:13:42,905 --> 00:13:45,283
‫تُوجد أمور كثيرة غير منطقية في العالم.

181
00:13:45,908 --> 00:13:48,411
‫- نعم.
‫- ثمة شيء ناقص هنا.

182
00:13:50,538 --> 00:13:51,831
‫لا يمكننا رؤيته بعد فحسب.

183
00:13:53,207 --> 00:13:54,292
‫لكننا سنفعل.

184
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
‫ثمة سؤال لم نطرحه.

185
00:14:10,058 --> 00:14:11,100
‫لا.

186
00:14:12,393 --> 00:14:13,394
‫لم لا؟

187
00:14:15,104 --> 00:14:16,481
‫لأن هذا جنوني.

188
00:14:21,986 --> 00:14:23,279
‫لا أريد معرفة الإجابة.

189
00:14:30,745 --> 00:14:33,122
‫هل أنت واثقة بأنك لست جائعة؟
‫يمكنني تحضير عصيدة شوفان.

190
00:14:33,247 --> 00:14:34,582
‫لست جائعة حقًا.

191
00:14:35,124 --> 00:14:36,417
‫شكرًا على ليلة أمس.

192
00:14:36,501 --> 00:14:39,045
‫لم أقض سهرة فتيات منذ وقت طويل.

193
00:14:39,337 --> 00:14:40,755
‫نعم، وأنا كذلك.

194
00:14:41,381 --> 00:14:43,800
‫لا داعي لانتظار طارئ طبي

195
00:14:43,883 --> 00:14:45,968
‫إن كنت ترغبين في تكرار ذلك.

196
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
‫لقد عاد شقيقك.

197
00:14:50,223 --> 00:14:53,851
‫- إنه مثابر للغاية.
‫- صحيح.

198
00:14:55,353 --> 00:14:57,939
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- نعم، لا بأس.

199
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
‫إنه يهتم كثيرًا فحسب.

200
00:15:00,358 --> 00:15:01,567
‫- نعم.
‫- أراك لاحقًا.

201
00:15:04,904 --> 00:15:06,155
‫لقد استيقظت باكرًا.

202
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
‫- يجب أن نتحدث يا "سارة".
‫- عمّ؟

203
00:15:11,285 --> 00:15:14,205
‫آسفة للغاية أنني أثرت قلقك.
‫لم يكن ذلك في نيتي.

204
00:15:14,747 --> 00:15:16,833
‫لا بأس. أحتاج إلى معرفة ما جرى فحسب.

205
00:15:17,041 --> 00:15:18,084
‫كنت…

206
00:15:19,001 --> 00:15:22,630
‫كنت أقف في المطعم وفجأة غدوت على الأرض.

207
00:15:22,713 --> 00:15:24,799
‫لا أتذكّر أكثر من ذلك.

208
00:15:24,882 --> 00:15:26,926
‫لماذا تتصرفين فجأة
‫كأن كل شيء على ما يُرام؟

209
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
‫يجب أن أذهب إلى المطعم. ستقلق السيدة "لو".

210
00:15:29,387 --> 00:15:30,304
‫"سارة"!

211
00:15:31,055 --> 00:15:32,682
‫أؤكد لك أنني بخير.

212
00:15:33,599 --> 00:15:34,976
‫أحبك حبًا جمًا.

213
00:15:44,986 --> 00:15:46,821
‫أيمكنني الدخول؟ هل أنت مستيقظة؟

214
00:15:48,322 --> 00:15:50,783
‫- نعم، ادخلي.
‫- ماذا تفعلين؟

215
00:15:52,577 --> 00:15:53,661
‫أعدّ قائمة.

216
00:15:54,704 --> 00:15:55,746
‫بماذا؟

217
00:15:56,622 --> 00:15:59,417
‫بجميع الناس
‫الذي يتساءلون على الأرجح عن مكاننا الآن.

218
00:16:01,169 --> 00:16:03,087
‫لا بد من أن الأمر أسوأ عليهم؟

219
00:16:04,255 --> 00:16:05,298
‫إذ لا يعرفون بمكاننا.

220
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
‫أنا…

221
00:16:10,761 --> 00:16:11,846
‫أعددت قائمة أيضًا.

222
00:16:14,390 --> 00:16:16,726
‫أثق بأن الجميع هنا أعدّ واحدة أيضًا
‫في وقت ما.

223
00:16:20,271 --> 00:16:21,355
‫من سجّلت في قائمتك؟

224
00:16:23,900 --> 00:16:27,028
‫أجدادي وأصدقائي.

225
00:16:30,114 --> 00:16:32,158
‫- خليلك؟
‫- لا.

226
00:16:33,201 --> 00:16:36,579
‫- خليلة؟
‫- كلا، ليس لديّ أخلاء.

227
00:16:39,040 --> 00:16:40,666
‫لكن أظن أن هذا جيد، صحيح؟

228
00:16:41,250 --> 00:16:43,878
‫إذ شخص واحد فقط ينتظر ويفقد صوابه،

229
00:16:43,961 --> 00:16:45,046
‫ويتساءل عن مكانك.

230
00:16:47,465 --> 00:16:50,968
‫حسنًا، كفانا ذلك. يجب أن نتسلى، فورًا.

231
00:16:51,761 --> 00:16:53,721
‫هلّا ترتدين ملابسك
‫وتلاقينني في الأسفل بعد خمس دقائق.

232
00:16:53,804 --> 00:16:55,973
‫- لماذا؟
‫- سترين.

233
00:17:05,066 --> 00:17:06,275
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

234
00:17:07,235 --> 00:17:08,694
‫لا مزيد من العمل هذا الصباح.

235
00:17:10,029 --> 00:17:12,073
‫إنها تعدّ القائمة.

236
00:17:16,452 --> 00:17:18,204
‫أظن أن الوقت قد آن لنريها "ذا براندلز".

237
00:17:22,792 --> 00:17:24,835
‫هذا غبي. هذه نظرية اللاتغير.

238
00:17:26,128 --> 00:17:29,924
‫"كلاين". "هارديز". "كلاين". "هارديز".

239
00:17:32,969 --> 00:17:35,721
‫- "آينشتاين بودولسكي روزن".
‫- إلى أين تذهب بهذا الجهاز؟

240
00:17:39,433 --> 00:17:42,144
‫- عفوًا؟
‫- هل هذا لاسلكي؟

241
00:17:44,939 --> 00:17:47,984
‫- نعم، نوعًا ما.
‫- لماذا تحمله معك؟

242
00:17:52,196 --> 00:17:53,990
‫لأنه يساعدني على التفكير.

243
00:17:55,157 --> 00:17:57,326
‫- آسف، أنا…
‫- إنك أوسم وأنت مستيقظ.

244
00:17:58,119 --> 00:18:00,830
‫- عفوًا.
‫- راقبتك وأنت نائم.

245
00:18:01,914 --> 00:18:02,915
‫أنا "ترودي".

246
00:18:03,958 --> 00:18:05,001
‫حسنًا.

247
00:18:06,669 --> 00:18:08,004
‫من المؤسف أنك اخترت البلدة.

248
00:18:10,047 --> 00:18:13,843
‫كنت لأركبك مثل تنين من المرمر.

249
00:18:16,304 --> 00:18:17,346
‫إلى اللقاء!

250
00:18:34,363 --> 00:18:38,659
‫صباح الخير أيها المحافظ. مررت بالمطعم
‫لأخبر أمي بأن "سارة" بخير،

251
00:18:38,868 --> 00:18:40,661
‫وهي حضّرت لك هذا الخبز،

252
00:18:40,745 --> 00:18:42,580
‫لذا أحضرت لك القليل منه.

253
00:18:45,666 --> 00:18:46,709
‫أيها المحافظ؟

254
00:18:49,670 --> 00:18:51,881
‫أريدك أن تتولى المسؤولية في غيابي قليلًا.

255
00:18:53,174 --> 00:18:54,508
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

256
00:18:55,885 --> 00:18:57,053
‫نعم.

257
00:18:58,804 --> 00:18:59,930
‫سأزور زوجتي.

258
00:19:01,432 --> 00:19:02,683
‫لم أفعل ذلك منذ مدة.

259
00:19:06,937 --> 00:19:08,939
‫- اتفقنا؟
‫- بالتأكيد.

260
00:19:17,907 --> 00:19:19,325
‫ما هذا؟

261
00:19:19,450 --> 00:19:21,952
‫بنيتم حانة في هذا المكان اللعين؟

262
00:19:22,161 --> 00:19:25,665
‫نعم، حين تصل إلى مكان كهذا في الأخير،
‫فإنك تسأل نفسك ماذا يحتاج الناس؟

263
00:19:26,749 --> 00:19:29,502
‫تبين أنها ليست محطة وقود لعينة،
‫ففكرت في الأمر…

264
00:19:33,589 --> 00:19:35,341
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

265
00:19:36,676 --> 00:19:38,260
‫هل أنت بخير؟

266
00:19:38,511 --> 00:19:41,097
‫لا، لست بخير.

267
00:19:42,807 --> 00:19:46,227
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال رائع. اشرب هذا.

268
00:19:46,352 --> 00:19:47,770
‫سيجعلك تشعر بالتحسن.

269
00:19:48,020 --> 00:19:52,983
‫ماذا؟ كيف… لماذا تجلسون جميعًا هنا فحسب؟

270
00:19:54,985 --> 00:19:57,321
‫تبًا! ما هذا الهراء؟

271
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
‫اعتبرها فودكا بطاطا للفقراء.

272
00:20:09,083 --> 00:20:11,085
‫أنت أحد الذين كانوا في السيارتين، صحيح؟

273
00:20:13,879 --> 00:20:16,549
‫صديقك…

274
00:20:18,092 --> 00:20:19,427
‫نعم.

275
00:20:20,761 --> 00:20:22,638
‫إن كان في الأمر أي عزاء…

276
00:20:23,556 --> 00:20:25,891
‫يصير الأمر أهون، أصدقك القول.

277
00:20:27,476 --> 00:20:31,564
‫يصير أهون… هذا رائع تمامًا.

278
00:20:33,941 --> 00:20:37,194
‫أنتم أشبه بفئران في متاهة

279
00:20:38,529 --> 00:20:41,699
‫تمكثون بارتياح…

280
00:20:42,825 --> 00:20:44,243
‫وتأكلون الجبن.

281
00:20:48,289 --> 00:20:49,457
‫هذه مفارقة.

282
00:20:51,500 --> 00:20:52,626
‫هذه هي المعضلة.

283
00:20:57,256 --> 00:20:59,717
‫السؤال ذو أولوية هو، كيف نصل إلى الديار؟

284
00:20:59,800 --> 00:21:02,928
‫كيف نخرج من هنا؟

285
00:21:05,222 --> 00:21:07,266
‫لأننا إذا لم نعرف ماهية المكان،

286
00:21:08,142 --> 00:21:10,519
‫فلا يسعنا الخروج من هنا.

287
00:21:10,603 --> 00:21:14,064
‫أشبه بإصابة هدف بعينين مغمضتين.

288
00:21:14,148 --> 00:21:15,608
‫ترمي أسهمًا من دون أن تنظر!

289
00:21:15,691 --> 00:21:18,277
‫لا تعرف حتى بمكان الهدف اللعين!

290
00:21:18,360 --> 00:21:19,904
‫ربما يكون هنا! لا أعلم!

291
00:21:19,987 --> 00:21:21,739
‫- ربما كان هناك!
‫- مهلًا!

292
00:21:21,822 --> 00:21:22,782
‫- ترمي فحسب!
‫- بحقك!

293
00:21:24,533 --> 00:21:25,493
‫اهدأ.

294
00:21:25,576 --> 00:21:27,411
‫ستتعب فحسب وتستسلم في نهاية المطاف.

295
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
‫ستتقبل أنه لا يمكنك الخروج

296
00:21:30,790 --> 00:21:33,292
‫لأنه ليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا تحاول الخروج منه.

297
00:21:33,375 --> 00:21:37,046
‫إذًا ستجلس فحسب
‫وتحتسي مياه بطاطا حمضية تشبه البول

298
00:21:37,463 --> 00:21:38,756
‫تسميها فودكا.

299
00:21:39,006 --> 00:21:41,175
‫نعم. دعني أخمن…

300
00:21:42,301 --> 00:21:44,512
‫ستكون من ينجح في فهم كل شيء.

301
00:21:44,720 --> 00:21:46,055
‫أنت محق تمامًا.

302
00:21:46,722 --> 00:21:48,766
‫يصمم أمثالي المتاهات.

303
00:21:49,767 --> 00:21:51,268
‫ويضعون الجبن فيها.

304
00:21:52,561 --> 00:21:54,730
‫لا أعرف ماذا كنت تعمل قبل وصولك إلى هنا،

305
00:21:54,814 --> 00:21:57,608
‫لكنني بعت شركة للتو بمبلغ ضخم

306
00:21:57,691 --> 00:22:00,236
‫قائمة على خوارزمية حوسبة مهمة

307
00:22:00,319 --> 00:22:01,570
‫مع احتمال…

308
00:22:04,615 --> 00:22:06,075
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.

309
00:22:06,242 --> 00:22:08,911
‫يُفترض بي أن أحتفل الآن في…

310
00:22:11,580 --> 00:22:14,542
‫مربط الفرس هو أننا لن نخرج من هنا
‫إلا إن عرفنا ماهية المكان.

311
00:22:16,085 --> 00:22:18,254
‫لحل المفارقة، يجب أن تفهمها.

312
00:22:18,337 --> 00:22:19,880
‫يجب أن تحددها وتُبروزها.

313
00:22:19,964 --> 00:22:21,090
‫هر "شرودنغر".

314
00:22:21,924 --> 00:22:24,552
‫- ماذا؟
‫- هر "شرودنغر"، هذه هي المفارقة.

315
00:22:25,135 --> 00:22:28,097
‫إذ تضع الهر في الصندوق وتغلقه.

316
00:22:28,180 --> 00:22:29,723
‫ما دام لن تفتحه ثانيةً…

317
00:22:29,807 --> 00:22:32,351
‫فنظريًا، الهر حي وميت في الوقت عينه.

318
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
‫أعرف معنى "هر (شرودنغر)".

319
00:22:35,479 --> 00:22:37,523
‫حسنًا، نحن الهر.

320
00:22:38,732 --> 00:22:40,818
‫وهذا المكان هو الصندوق، صحيح؟

321
00:22:42,820 --> 00:22:46,407
‫وكل الناس الذين تركناهم في الديار؟

322
00:22:47,408 --> 00:22:50,286
‫جميعهم يتساءلون ما إن كنا أحياء أم أموات.

323
00:22:51,662 --> 00:22:53,622
‫لذا نحن أحياء وأموات في الوقت عينه،
‫في نظرهم.

324
00:22:57,084 --> 00:22:59,378
‫درّست تمهيديات عن الفلسفة
‫في جامعة "كارولاينا الجنوبية".

325
00:23:02,172 --> 00:23:05,009
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب،

326
00:23:05,175 --> 00:23:06,552
‫سأكون أول من يعترف بذلك.

327
00:23:07,052 --> 00:23:11,682
‫لكن ذلك اللاسلكي الذي أحضرته،
‫أنت ذكي للغاية،

328
00:23:11,849 --> 00:23:14,226
‫جد طريقة ووصّله بمحطة بث.

329
00:23:15,227 --> 00:23:19,648
‫وإن تمكن الهر من تشغيل اللاسلكي،

330
00:23:20,566 --> 00:23:23,736
‫فكن على ثقة بأن الناس خارج الصندوق

331
00:23:23,903 --> 00:23:25,863
‫سيعرفون على الأقل أننا لا نزال أحياء.

332
00:23:53,974 --> 00:23:57,770
‫- هل أنت واثق بأنك لا تتألم؟
‫- أشعر بألم بسيط فحسب.

333
00:24:00,981 --> 00:24:03,776
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء…

334
00:24:08,030 --> 00:24:10,866
‫إنها تتماثل للشفاء بسرعة فحسب.

335
00:24:12,201 --> 00:24:13,243
‫هل هذا سيئ؟

336
00:24:14,828 --> 00:24:18,749
‫لا، إنه جيد جدًا.

337
00:24:19,833 --> 00:24:21,752
‫أظن أن هذا المكان مميز.

338
00:24:22,503 --> 00:24:28,300
‫أعرف أنه يحاول إلحاق الأذية بالناس،
‫لكن ربما يحاول مساعدتهم أيضًا.

339
00:24:28,884 --> 00:24:31,345
‫ربما يمكن كتابة هذا كسؤال على الجدار.

340
00:24:32,221 --> 00:24:33,389
‫ماذا ستكتب؟

341
00:24:34,056 --> 00:24:37,351
‫هل ثمة أحد يحاول أن يساعد؟

342
00:24:40,938 --> 00:24:44,316
‫- هذا سؤال عظيم.
‫- "إيثن"! لديك زائر.

343
00:24:46,235 --> 00:24:47,569
‫لنر من هو.

344
00:24:50,155 --> 00:24:53,659
‫- "سارة"!
‫- كيف حال زبوني المفضل؟

345
00:24:54,368 --> 00:24:56,912
‫- رسمنا على الجدران.
‫- أرى ذلك.

346
00:24:58,747 --> 00:25:00,791
‫لا نرسم على الجدران أبدًا في المنزل.

347
00:25:03,585 --> 00:25:06,088
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل بكثير، شكرًا.

348
00:25:06,171 --> 00:25:09,008
‫هل عرفت "كريستي" ما جرى؟

349
00:25:09,341 --> 00:25:10,551
‫ليس بعد.

350
00:25:11,677 --> 00:25:13,804
‫- حالة سيئة طبيعية على ما أظن.
‫- نعم.

351
00:25:14,138 --> 00:25:16,974
‫ثمة ملعب في الخارج. هل تريدين رؤيته؟

352
00:25:17,725 --> 00:25:19,852
‫خرجت "سارة" من المستشفى للتو يا حبيبي.

353
00:25:20,019 --> 00:25:21,020
‫بالطبع.

354
00:25:21,770 --> 00:25:22,896
‫- حسنًا.
‫- نعم.

355
00:25:22,980 --> 00:25:25,274
‫- لا بأس حقًا.
‫- نعم.

356
00:25:25,899 --> 00:25:27,359
‫- هيا!
‫- توخ الحذر.

357
00:25:34,950 --> 00:25:36,243
‫هذه لعبتي المفضلة.

358
00:26:04,271 --> 00:26:05,272
‫مرحبًا؟

359
00:26:10,110 --> 00:26:11,195
‫الأب "كاتري"؟

360
00:26:22,831 --> 00:26:24,541
‫مرحبًا بك في "ذا براندلز"!

361
00:26:28,796 --> 00:26:30,172
‫يا إلهي!

362
00:26:37,471 --> 00:26:40,432
‫أترين؟ إن أغمضت عينيك وأصغيت فحسب،

363
00:26:41,725 --> 00:26:43,977
‫فكأنك موجودة في أي مكان آخر في العالم.

364
00:26:44,812 --> 00:26:45,896
‫كيف تفعلين ذلك؟

365
00:26:46,939 --> 00:26:48,023
‫أفعل ماذا؟

366
00:26:49,566 --> 00:26:51,151
‫كيف تتصرفين كأن هذا المكان…

367
00:26:52,861 --> 00:26:53,987
‫أنت إيجابية دائمًا.

368
00:26:55,447 --> 00:26:58,117
‫أظن أن هذا يعتمد على طريقة نظرك إلى الأمر.

369
00:26:59,576 --> 00:27:00,619
‫ماذا تعنين؟

370
00:27:03,247 --> 00:27:07,709
‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"
‫حتى بلغت 11 سنة.

371
00:27:08,335 --> 00:27:12,297
‫ترعرعت في قرية صغيرة في "إيران"
‫مع والديّ وشقيقيّ الأكبر سنًا.

372
00:27:13,215 --> 00:27:17,803
‫كان والدي عالم دين
‫جريء في التعبير عن آرائه،

373
00:27:17,886 --> 00:27:21,515
‫ولم يكن ذلك موضع ترحيب في ذلك الوقت.

374
00:27:22,975 --> 00:27:26,228
‫كان عيد ميلادي في أحد الأيام،

375
00:27:26,603 --> 00:27:28,689
‫وكنا نستعدّ للذهاب لرؤية عمي.

376
00:27:29,690 --> 00:27:33,694
‫فأتى رجال غاضبون وصاحوا.

377
00:27:34,403 --> 00:27:36,113
‫أتذكّر أن أمي طلبت منّي أن أختبئ.

378
00:27:37,865 --> 00:27:41,076
‫لكنني كنت مشوشة للغاية
‫لأننا كنا نضحك فحسب.

379
00:27:42,286 --> 00:27:44,329
‫كان أبي يروي قصة عن…

380
00:27:49,126 --> 00:27:50,627
‫كان راويًا بارعًا حقًا.

381
00:27:51,420 --> 00:27:53,630
‫أظن أن هذا ما جعله واعظًا مؤثّرًا.

382
00:27:55,048 --> 00:27:57,801
‫على أي حال، أدركت أن أمي كانت خائفة.

383
00:27:58,927 --> 00:28:01,930
‫ركض شقيقاي نحو الباب وكانا يصيحان أيضًا…

384
00:28:02,556 --> 00:28:05,225
‫كانت أمي تطلب منّي الاختباء باستمرار.

385
00:28:06,435 --> 00:28:09,188
‫لكنني وقفت هناك فحسب، ولم أقو على التحرك،

386
00:28:10,105 --> 00:28:11,648
‫لأن كل شيء كان غريبًا للغاية.

387
00:28:11,732 --> 00:28:15,444
‫كنا نضحك بشدة فحسب.

388
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
‫كان سيكون أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

389
00:28:18,739 --> 00:28:21,158
‫كانت الشمس مشرقة للغاية وتخترق الباب

390
00:28:21,241 --> 00:28:25,037
‫لدرجة أن صورة ظل أبي ظهرت
‫وهم يسحبونه إلى الخارج.

391
00:28:31,418 --> 00:28:32,836
‫ثم سمعت صوت فرقعة…

392
00:28:35,339 --> 00:28:36,548
‫مثل فرقعة نارية…

393
00:28:38,467 --> 00:28:40,302
‫وسقط ظله.

394
00:28:43,096 --> 00:28:44,306
‫يا إلهي.

395
00:28:47,768 --> 00:28:48,977
‫مغزى حديثي هو…

396
00:28:50,896 --> 00:28:53,315
‫الوحوش جزء لا يتجزأ من العالم.

397
00:28:53,440 --> 00:28:54,983
‫بغضّ النظر أين تكونين.

398
00:28:56,485 --> 00:29:00,030
‫لكنني وعدت نفسي ألّا أسمح للوحوش بإخافتي.

399
00:29:01,740 --> 00:29:03,158
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا!

400
00:29:04,701 --> 00:29:08,038
‫- تبدين جافة للغاية. تعالي إلى هنا!
‫- لا!

401
00:29:08,121 --> 00:29:12,501
‫هيا. نعم، سننزل!

402
00:29:13,460 --> 00:29:15,712
‫- مهلًا!
‫- هيا يا "جولي"!

403
00:29:16,546 --> 00:29:17,547
‫هيا!

404
00:29:23,220 --> 00:29:26,223
‫هذه أكثر مرة أرى فيها "إيثن"
‫على طبيعته منذ الحادث.

405
00:29:28,725 --> 00:29:30,102
‫منذ متى تعيشين هنا؟

406
00:29:31,478 --> 00:29:32,688
‫منذ أشهر قليلة فقط.

407
00:29:33,438 --> 00:29:36,775
‫يحاول أمي وأبي إدراك أين نحن
‫كي نتمكن جميعًا من الذهاب إلى الديار.

408
00:29:37,484 --> 00:29:39,403
‫هذا ما كان ليفعله الـ"كرومينوكل".

409
00:29:40,028 --> 00:29:41,238
‫ما هم الـ"كرومينوكل"؟

410
00:29:42,072 --> 00:29:43,282
‫إنها فتاة لطيفة.

411
00:29:48,078 --> 00:29:50,372
‫لا تجعلها تجلس هناك يا حبيبي.

412
00:29:50,497 --> 00:29:51,498
‫تلك الألعاب قذرة.

413
00:29:51,957 --> 00:29:54,251
‫لا بأس. هذا ممتع نوعًا ما في الحقيقة.

414
00:29:55,294 --> 00:29:58,005
‫قالت "سارة" إنه يمكننا الذهاب
‫لرؤية الماعز والدجاج في الحظيرة.

415
00:29:59,423 --> 00:30:00,674
‫- حقًا؟
‫- أخي،

416
00:30:00,757 --> 00:30:02,551
‫يعتني بجميع حيوانات البلدة.

417
00:30:02,634 --> 00:30:05,554
‫ظننت أنه سيكون من الممتع
‫أن أُظهرها لـ"إيثن". إنها في آخر الشارع.

418
00:30:06,346 --> 00:30:09,224
‫هل تريد أن تذهب؟ سأبلغ والدك بأننا ذاهبون.

419
00:30:09,308 --> 00:30:10,309
‫يمكنني أخذه.

420
00:30:11,518 --> 00:30:13,979
‫لا أريد إلهاءكما عن أي شيء تقومان به.

421
00:30:14,438 --> 00:30:17,691
‫لا نفعل أي شيء. سأعود في الحال يا "جيم".

422
00:30:18,775 --> 00:30:19,818
‫حسنًا.

423
00:30:33,040 --> 00:30:34,124
‫مرحبًا يا حبيبتي.

424
00:30:36,626 --> 00:30:37,836
‫مضى وقت طويل.

425
00:30:39,713 --> 00:30:40,756
‫كانت الأمور…

426
00:30:40,839 --> 00:30:42,382
‫"(آبي ستيفنز)"

427
00:30:42,466 --> 00:30:45,510
‫كانت الأمور جنونية بعض الشيء
‫في الأيام الأخيرة الماضية.

428
00:30:46,511 --> 00:30:47,888
‫تلك المخلوقات…

429
00:30:49,348 --> 00:30:50,390
‫لقد…

430
00:30:52,642 --> 00:30:55,020
‫دخلت المنزل
‫الذي كانت تعيش فيه الفتاة الصغيرة…

431
00:30:56,855 --> 00:30:58,148
‫ودخلت العيادة.

432
00:31:00,359 --> 00:31:02,402
‫كنا نبلي جيدًا لبعض الوقت،

433
00:31:02,486 --> 00:31:03,779
‫ونحافظ على تماسك كل شيء.

434
00:31:05,113 --> 00:31:06,615
‫كاد أن يبدو الأمر كأنه…

435
00:31:20,962 --> 00:31:23,632
‫بدأت أشعر بالرجفة في يدي قبل بضعة أسابيع…

436
00:31:26,551 --> 00:31:28,095
‫كما بدأ ذلك مع أبي،

437
00:31:28,178 --> 00:31:30,389
‫ما يعني أن العد التنازلي قد بدأ رسميًا.

438
00:31:32,099 --> 00:31:33,642
‫لكن…

439
00:31:35,894 --> 00:31:38,772
‫لديّ فكرة جنونية قد تنجح في الحقيقة،

440
00:31:38,855 --> 00:31:40,190
‫وإن نجحت،

441
00:31:40,732 --> 00:31:44,736
‫فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لرد هؤلاء الناس إلى الديار…

442
00:31:46,029 --> 00:31:47,197
‫لرد "إليس" إلى الديار.

443
00:31:49,950 --> 00:31:54,538
‫وإن لم تنجح بالطبع أو كنت مخطئًا أو فشلت…

444
00:31:56,540 --> 00:31:57,666
‫فسأترك هؤلاء الناس

445
00:31:57,749 --> 00:31:59,918
‫في وضع أسوأ حالًا مما هم عليها.

446
00:32:04,339 --> 00:32:05,507
‫لطالما أنت كنت…

447
00:32:08,677 --> 00:32:12,973
‫من يتخذ كل القرارات الصعبة.
‫"أحيانًا عليك التصرف بحزم يا حبيبي."

448
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
‫هل تتذكرين ذلك؟

449
00:32:18,061 --> 00:32:19,229
‫يا إلهي، كان لديك…

450
00:32:25,485 --> 00:32:26,570
‫أنا أفعل هذا…

451
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
‫ويتعلق الأمر بأقوى تصرف حازم عليّ اتخاذه.

452
00:32:31,241 --> 00:32:32,242
‫و…

453
00:32:33,535 --> 00:32:35,620
‫وأعرف أنني لطالما قلت

454
00:32:35,704 --> 00:32:39,166
‫إنني لا أومن بالإشارات
‫أو بأي من تلك الأمور، ولكن…

455
00:32:43,086 --> 00:32:44,796
‫أحتاج حقًا إلى إشارة الآن.

456
00:32:47,632 --> 00:32:49,176
‫لأنني في وسط المعمعة الآن يا حبيبتي…

457
00:32:51,303 --> 00:32:53,513
‫وسأتصرف إن طلبت منّي التصرف. لكن…

458
00:32:58,810 --> 00:33:01,605
‫أحتاج إلى مساعدة صغيرة فحسب يا حبيبتي.
‫هيا.

459
00:33:03,857 --> 00:33:04,983
‫أحتاج إلى إشارة.

460
00:33:13,116 --> 00:33:14,201
‫الأب "كاتري"؟

461
00:33:17,746 --> 00:33:18,747
‫"نايثان".

462
00:33:20,165 --> 00:33:21,458
‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

463
00:33:22,459 --> 00:33:23,543
‫لا.

464
00:33:24,377 --> 00:33:25,670
‫ألا تظن أن هذا غريب؟

465
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
‫مكان بهذا الجمال…

466
00:33:29,758 --> 00:33:31,259
‫قد يكون موجودًا في منطقة كهذه؟

467
00:33:38,558 --> 00:33:41,478
‫لطالما تساءلت ما قوانين…

468
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
‫الإقرار بالأفعال؟

469
00:33:48,235 --> 00:33:51,530
‫إن قلت لك شيئًا، فهل يبقى سرًا بيننا؟

470
00:33:52,072 --> 00:33:54,366
‫أيّما تقول، فهو سر بيننا وبين الربّ.

471
00:33:56,743 --> 00:33:57,869
‫ماذا لو كانت خطيئة؟

472
00:34:01,206 --> 00:34:02,582
‫ماذا لو كانت خطيئة مقيتة؟

473
00:34:04,668 --> 00:34:06,962
‫- هذه اسمها "ألما".
‫- مرحبًا يا "ألما".

474
00:34:09,005 --> 00:34:10,840
‫هذا ممتع للغاية. شكرًا لك.

475
00:34:11,591 --> 00:34:12,676
‫هذا من دواعي سروري.

476
00:34:13,760 --> 00:34:15,345
‫إنه صبي لطيف حقًا.

477
00:34:17,097 --> 00:34:18,098
‫شكرًا.

478
00:34:18,848 --> 00:34:20,517
‫عائلتك لطيفة للغاية.

479
00:34:24,896 --> 00:34:27,190
‫لا مانع أن تحزني.

480
00:34:29,359 --> 00:34:30,860
‫ولا مانع أن تخافي.

481
00:34:34,739 --> 00:34:37,867
‫يبدو أن هذا هو الأمر الوحيد المتفق عليه
‫من كل أهل هذه البلدة.

482
00:34:40,745 --> 00:34:44,666
‫لكن قد تُدهشك حقيقة
‫أن كل ذلك يصير طبيعيًا بسرعة.

483
00:34:49,170 --> 00:34:50,547
‫لا أريد أن يصبح الأمر طبيعيًا.

484
00:34:53,550 --> 00:34:54,843
‫أريد العودة إلى الديار فحسب.

485
00:34:56,845 --> 00:34:57,887
‫وأنا أيضًا.

486
00:35:00,307 --> 00:35:02,017
‫لكن لدينا التعاويذ على الأقل.

487
00:35:02,726 --> 00:35:05,645
‫دائمًا ما يتحدث الأب "كاتري"
‫عن كم كانت حال الناس هنا سيئة.

488
00:35:05,812 --> 00:35:10,400
‫إذ كانوا يختبؤون في أماكن بعد حلول الظلام
‫على أمل ألّا تجدهم الوحوش.

489
00:35:11,109 --> 00:35:12,986
‫تنتشر أماكن الاختباء تلك
‫في كل أرجاء البلدة.

490
00:35:13,612 --> 00:35:14,988
‫ومن الجيد حقًا معرفتها،

491
00:35:15,071 --> 00:35:17,824
‫في حال علقت في الخارج بعد حلول الظلام.

492
00:35:17,907 --> 00:35:18,950
‫نعم، أظن ذلك.

493
00:35:20,035 --> 00:35:22,787
‫ثمة مخبأ في الحظيرة، يمكنني أن أرشدك إليه.

494
00:35:23,371 --> 00:35:24,414
‫حقًا؟

495
00:35:24,789 --> 00:35:27,208
‫نعم، إنه في الداخل.

496
00:35:30,003 --> 00:35:31,046
‫نعم.

497
00:35:32,756 --> 00:35:35,550
‫سأعود في الحال يا حبيبي. لا تتحرك.

498
00:35:36,384 --> 00:35:37,427
‫من هنا.

499
00:35:47,896 --> 00:35:51,941
‫"نايثان"، حريّ بك أن تأتي إليّ
‫قبل الآن بكثير.

500
00:35:52,067 --> 00:35:54,235
‫لم… انتظر…

501
00:35:54,319 --> 00:35:57,322
‫ماذا سيجري لها؟
‫لا أريدها أن تدخل "الصندوق".

502
00:35:58,198 --> 00:36:00,492
‫- وعدتني.
‫- وأنوي الوفاء بوعدي.

503
00:36:00,867 --> 00:36:03,453
‫لكن الآن، يجب أن نقلق حيال أهل البلدة.

504
00:36:03,828 --> 00:36:06,873
‫- سنجدها في المطعم.
‫- حسنًا، هيا بنا.

505
00:36:35,902 --> 00:36:37,779
‫أكان الناس يقضون الليلة هنا؟

506
00:36:38,738 --> 00:36:40,240
‫ماذا تفعلين؟ "سارة"!

507
00:36:40,323 --> 00:36:41,825
‫- آسفة يا "تابيثا".
‫- افتحي!

508
00:36:42,409 --> 00:36:45,537
‫آسفة. أفعل هذا لأجلك ولأجلنا جميعًا.

509
00:36:45,620 --> 00:36:49,040
‫لماذا تعتذرين؟ افتحي الباب فحسب، أرجوك!

510
00:36:49,207 --> 00:36:50,542
‫- أنا آسفة.
‫- "سارة"!

511
00:36:51,126 --> 00:36:52,210
‫"سارة"!

512
00:36:53,044 --> 00:36:54,087
‫"سارة"!

513
00:36:57,424 --> 00:36:58,466
‫اذهب وأحضر شقيقتك.

514
00:37:01,845 --> 00:37:02,846
‫الأب "كاتري"!

515
00:37:07,016 --> 00:37:09,394
‫لديّ سؤال غريب لك.

516
00:37:10,729 --> 00:37:11,730
‫إن…

517
00:37:13,398 --> 00:37:16,818
‫إن طلب أحد إشارة…

518
00:37:18,153 --> 00:37:20,697
‫فكيف يعرف ما الذي يبحث عنه؟

519
00:37:25,285 --> 00:37:27,579
‫- "سارة"؟
‫- هل تبحث عن شقيقتك؟

520
00:37:28,580 --> 00:37:30,582
‫- نعم؟
‫- ليست هنا.

521
00:37:31,249 --> 00:37:33,918
‫رأيتها تتجه إلى الحظيرة
‫مع السيدة "ماثيوز" وابنها.

522
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
‫- أين أمي؟
‫- ستخرج في الحال.

523
00:38:00,945 --> 00:38:01,988
‫اقترب.

524
00:38:03,823 --> 00:38:05,116
‫يجب أن أخبرك بشيء.

525
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
‫"سارة"!

526
00:38:07,911 --> 00:38:09,996
‫"إيثن"! "سارة"!

527
00:38:11,706 --> 00:38:14,709
‫أحبك كثيرًا وما على وشك أن يحصل…

528
00:38:16,878 --> 00:38:18,713
‫سينقذ الجميع.

529
00:38:20,131 --> 00:38:22,091
‫مثل إحدى قصصك.

530
00:38:22,759 --> 00:38:24,469
‫ستكون البطل.

531
00:38:27,430 --> 00:38:29,224
‫أين أمي؟ أريد أمي!

532
00:38:29,307 --> 00:38:30,683
‫- سنفعل هذا من أجلها!
‫- "سارة"!

533
00:38:31,392 --> 00:38:33,770
‫- ماذا تفعلين يا "سارة"؟
‫- هكذا نعود إلى الديار.

534
00:38:33,895 --> 00:38:34,896
‫اتركيه.

535
00:38:35,021 --> 00:38:38,608
‫قالوا لي إنه الأخير،
‫ثم سيتسنى للجميع العودة إلى الديار!

536
00:38:39,025 --> 00:38:40,860
‫"إيثن"! "سارة"!

537
00:38:43,404 --> 00:38:44,447
‫"إيثن"، اركض!

538
00:38:44,781 --> 00:38:48,409
‫لا! اتركني! أنت لا تفهم!

539
00:38:51,204 --> 00:38:53,331
‫يا إلهي، "إيثن"!

540
00:38:54,874 --> 00:38:55,917
‫"نايثان"؟

541
00:38:56,584 --> 00:38:57,627
‫"نايثان"؟

542
00:38:59,671 --> 00:39:00,713
‫"نايثان"!

543
00:39:02,090 --> 00:39:03,132
‫لا!

544
00:39:03,675 --> 00:39:05,426
‫لا يا "نايثان"!

545
00:39:05,552 --> 00:39:07,345
‫- "نايثان".
‫- "نايثان"، أرجوك!

546
00:39:08,179 --> 00:39:10,723
‫"نايثان"!

547
00:39:13,101 --> 00:39:15,937
‫"نايثان"! لا! يا إلهي، أرجوك!

548
00:39:17,522 --> 00:39:18,606
‫أرجوك، "نايثان"…

549
00:39:26,614 --> 00:39:28,950
‫أنتما محقان، ليس كل شيء سيئًا هنا.

550
00:39:31,786 --> 00:39:33,997
‫كنت أفكر، عندما نعود إلى المنزل…

551
00:39:34,080 --> 00:39:35,874
‫- "جولي"!
‫- ماذا؟

552
00:39:36,374 --> 00:39:37,876
‫مهلًا. "إيثن"؟

553
00:39:38,042 --> 00:39:39,252
‫- مهلًا.
‫- "جولي"!

554
00:39:39,377 --> 00:39:41,546
‫ما الخطب؟ أين أمي وأبي؟

555
00:39:42,797 --> 00:39:45,341
‫ما الخطب؟ لا بأس. لا تبك.

556
00:39:45,592 --> 00:39:47,594
‫تعال إلى هنا. لا بأس.

557
00:39:50,513 --> 00:39:53,433
‫يا إلهي! "إيثن"!

558
00:39:53,516 --> 00:39:56,019
‫"تابيثا"! "إيثن"!

559
00:39:57,228 --> 00:39:58,813
‫ساعدوني!

560
00:39:59,814 --> 00:40:01,107
‫أرجوكم ساعدوني!

561
00:40:01,941 --> 00:40:03,693
‫- افتحوا الباب هنا، أرجوكم!
‫- "تابيثا"!

562
00:40:04,319 --> 00:40:05,320
‫"تابيثا"!

563
00:40:05,570 --> 00:40:07,447
‫"جيم"! هنا!

564
00:40:08,907 --> 00:40:10,158
‫- أنت بخير؟
‫- أين "إيثن"؟

565
00:40:10,241 --> 00:40:12,160
‫- ماذا؟
‫- أين "إيثن"؟ اذهب لإيجاده!

566
00:40:15,330 --> 00:40:18,875
‫- "إيثن"!
‫- "جيم"…

567
00:40:18,958 --> 00:40:20,543
‫- أمي! أبي!
‫- "جيم"، أين "إيثن"؟

568
00:40:20,668 --> 00:40:21,961
‫- لا أعلم.
‫- أين "إيثن"؟

569
00:40:22,045 --> 00:40:23,880
‫- أمي!
‫- يا إلهي! "إيثن".

570
00:40:25,048 --> 00:40:26,507
‫- يا إلهي!
‫- خذيه.

571
00:40:30,136 --> 00:40:31,346
‫اقتربي.

572
00:41:04,337 --> 00:41:05,546
‫- إنني تأخرت كثيرًا.
‫- انتظر.

573
00:41:05,630 --> 00:41:06,756
‫- أنا آسف.
‫- مرحبًا.

574
00:41:07,298 --> 00:41:08,424
‫"جيم"، "تابيثا".

575
00:41:12,220 --> 00:41:14,013
‫- كيف حاله؟
‫- بخير.

576
00:41:14,138 --> 00:41:15,723
‫- سنذهب إلى المنزل.
‫- اذهبوا.

577
00:41:15,807 --> 00:41:17,183
‫- هيا يا "جولز".
‫- سألحق بكم.

578
00:41:21,396 --> 00:41:22,397
‫أين هي؟

579
00:41:24,315 --> 00:41:26,651
‫هربت نحو الغابة.

580
00:41:27,735 --> 00:41:28,778
‫وبعد؟

581
00:41:29,028 --> 00:41:32,031
‫وإن عادت قبل حلول الظلام، فسنتولى الأمر.

582
00:41:33,658 --> 00:41:34,701
‫وإن لم تعد؟

583
00:41:35,576 --> 00:41:38,204
‫وإن لم تعد، فقد حُل الأمر.

584
00:41:41,249 --> 00:41:42,500
‫لقد جاءت إلى منزلي.

585
00:41:43,793 --> 00:41:45,294
‫ولعبت مع ابني.

586
00:41:46,546 --> 00:41:47,588
‫أعلم ذلك.

587
00:41:47,964 --> 00:41:49,590
‫اسمع، إن كان بوسعنا فعل أي شيء…

588
00:41:49,674 --> 00:41:51,050
‫ما خطبكما؟

589
00:41:51,509 --> 00:41:53,720
‫تتحدثان كأن هذا المكان مثالي للعيش فيه!

590
00:41:54,887 --> 00:41:58,641
‫عائلة واحدة كبيرة، أليس هذا ما قلته؟
‫هل تمزح معي؟

591
00:42:21,706 --> 00:42:22,749
‫أين وجدته؟

592
00:42:25,877 --> 00:42:29,005
‫كنا عائدين… لا يهم حقًا.

593
00:42:29,088 --> 00:42:32,175
‫لكنه كان يهرع إلى التل
‫المؤدي إلى "كولوني هاوس".

594
00:42:32,425 --> 00:42:33,676
‫أبليت جيدًا يا "جولي".

595
00:42:42,560 --> 00:42:44,353
‫هلّا تأخذينه إلى الأعلى قليلًا.

596
00:42:45,146 --> 00:42:47,231
‫- حسنًا.
‫- هلّا تذهب إلى الأعلى.

597
00:42:50,193 --> 00:42:51,652
‫هيا يا حبيبي!

598
00:42:51,944 --> 00:42:55,656
‫لنذهب لقراءة "كروماواسيت".

599
00:42:55,782 --> 00:42:58,326
‫- إنها تُدعى الـ"كرومينوكل".
‫- نعم، بالتأكيد.

600
00:42:58,451 --> 00:43:00,578
‫هذا ما قلته، "كروماواسيت".

601
00:43:01,412 --> 00:43:04,290
‫هيا. اصعد ببطء. أحسنت.

602
00:43:06,626 --> 00:43:08,586
‫نعم. يمكنك فعل ذلك.

603
00:43:17,428 --> 00:43:18,846
‫أريد كتابة سؤال.

604
00:43:29,398 --> 00:43:30,775
‫يجب أن نطرح كل سؤال، صحيح؟

605
00:43:31,901 --> 00:43:33,027
‫هذا صحيح.

606
00:43:47,583 --> 00:43:53,548
‫"هل نجونا من حادث السير؟"

607
00:44:23,703 --> 00:44:25,288
‫- هل تمانعين إن جلست؟
‫- نعم.

608
00:44:28,332 --> 00:44:31,836
‫- لا. أعني يمكنك الجلوس.
‫- لقد فهمت.

609
00:44:40,970 --> 00:44:43,431
‫كانت تطرح عليّ تلك الأسئلة باستمرار…

610
00:44:45,641 --> 00:44:47,143
‫عمّا قد أفعل لأعود إلى الديار.

611
00:44:51,689 --> 00:44:55,067
‫لم يخطر لي أن…

612
00:44:55,318 --> 00:44:56,652
‫اسمعيني.

613
00:45:00,198 --> 00:45:01,407
‫هذا ليس خطأك.

614
00:45:10,124 --> 00:45:14,503
‫أمضيت الليلة برمّتها معها،
‫وكان من الجميل الجلوس و…

615
00:45:16,255 --> 00:45:17,381
‫التحدث و…

616
00:45:19,300 --> 00:45:20,843
‫قضاء وقت ممتع، و…

617
00:45:22,303 --> 00:45:25,014
‫وقد أخذت المشرط الذي استخدمته من عيادتي.

618
00:45:25,139 --> 00:45:29,227
‫لذا إذا لم يكن هذا خطئي…

619
00:45:32,647 --> 00:45:33,689
‫فخطأ من هو؟

620
00:45:36,025 --> 00:45:37,443
‫إنك لم تحضرينا إلى هنا.

621
00:45:39,445 --> 00:45:42,573
‫ولم تقنعيها بأي فكرة كانت تؤمن بها.

622
00:45:45,034 --> 00:45:46,702
‫تحاولين بذل قصارى جهدك فحسب.

623
00:45:48,204 --> 00:45:52,667
‫وقبل ليال قليلة…
‫اسمعي، أنقذت حياة صبي صغير…

624
00:45:56,087 --> 00:45:59,298
‫وستنقذين المزيد من الحيوات
‫قبل انقضاء كل هذا.

625
00:46:01,133 --> 00:46:02,176
‫على رسلك.

626
00:46:04,428 --> 00:46:05,554
‫اسمعي.

627
00:46:07,431 --> 00:46:09,058
‫أريد منك معروفًا…

628
00:46:10,434 --> 00:46:11,894
‫تساهلي مع نفسك.

629
00:46:14,188 --> 00:46:15,231
‫اتفقنا؟

630
00:46:24,949 --> 00:46:26,075
‫لا أصدّق!

631
00:46:28,995 --> 00:46:29,996
‫ماذا؟

632
00:46:30,121 --> 00:46:31,914
‫ما الأمر؟

633
00:46:35,167 --> 00:46:37,253
‫وصلتني الإشارة للتو.

634
00:47:53,704 --> 00:47:55,706
‫ترجمة "وائل قبيسي"

