﻿1
00:00:09,089 --> 00:00:10,404
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:10,488 --> 00:00:12,198
‫أشعر بأنني على وشك الانهيار هنا.

3
00:00:13,282 --> 00:00:15,117
‫تلك المخلوقات، لا تركض أبدًا.

4
00:00:15,243 --> 00:00:18,120
‫تعرف أنه لا يُوجد الكثير من الأماكن
‫للذهاب إليها.

5
00:00:18,454 --> 00:00:20,498
‫أظن أنه لم يعد هناك أماكن
‫على اللوحة أيها المحافظ.

6
00:00:20,706 --> 00:00:24,293
‫أتمنى لو كان لديك القدرة على الحزن
‫لكنها ليست لديك يا "بويد".

7
00:00:24,377 --> 00:00:25,795
‫أولئك الناس في حاجة إليك.

8
00:00:26,170 --> 00:00:28,923
‫عليك أن تكون من يقود هؤلاء الناس
‫إلى الديار.

9
00:00:29,048 --> 00:00:31,300
‫لأنك إن لم تفعل، فسيذهب موتها سدى.

10
00:00:31,425 --> 00:00:34,845
‫رباه. بدأت أشعر برعشات في يدي
‫قبل بضعة أسابيع،

11
00:00:34,971 --> 00:00:37,265
‫ما يعني أن العد التنازلي قد بدأ.

12
00:00:37,390 --> 00:00:40,309
‫لكن لديّ فكرة مجنونة قد تنجح في الحقيقة،

13
00:00:40,408 --> 00:00:41,333
‫"(آبي ستيفنز)"

14
00:00:41,477 --> 00:00:42,603
‫وإن نجحت،

15
00:00:42,812 --> 00:00:45,523
‫فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

16
00:00:46,315 --> 00:00:49,026
‫ثمة شيء مفقود هنا.
‫لا يمكننا رؤيته بعد فحسب.

17
00:00:49,860 --> 00:00:50,861
‫أريد كتابة سؤال.

18
00:00:51,988 --> 00:00:53,072
‫نطرح كل سؤال، صحيح؟

19
00:00:53,197 --> 00:00:54,198
‫"هل نجونا من حادث السير؟"

20
00:00:54,282 --> 00:00:58,202
‫لن أجلس وأتقبل العالم كما هو!

21
00:00:59,161 --> 00:01:00,246
‫ثمة مدبّر وراء ذلك،

22
00:01:00,413 --> 00:01:02,206
‫ولن يرتاح لي بال حتى أجد حلًا.

23
00:01:02,331 --> 00:01:03,332
‫"جايد"!

24
00:01:03,708 --> 00:01:05,876
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

25
00:01:08,504 --> 00:01:09,672
‫أحبك فعلًا،

26
00:01:09,755 --> 00:01:13,175
‫وما على وشك الحصول سينقذ الجميع.

27
00:01:14,051 --> 00:01:15,845
‫أين أمي؟ أريد أمي!

28
00:01:15,928 --> 00:01:17,054
‫- سيحدث ذلك لأجلها!
‫- "سارة"!

29
00:01:17,972 --> 00:01:18,973
‫دعيه يذهب.

30
00:01:19,056 --> 00:01:22,518
‫أخبروني بأنه كان الأخير،
‫ثم سيتسنى للجميع العودة إلى الديار!

31
00:01:23,561 --> 00:01:24,604
‫اركض يا "إيثن"!

32
00:01:24,937 --> 00:01:28,107
‫لا! أنت لا تفهم! "نايثان"!

33
00:01:28,190 --> 00:01:30,151
‫- "نايثان".
‫- "نايثان"، أرجوك!

34
00:01:33,237 --> 00:01:35,281
‫- أين هي؟
‫- هربت إلى الغابة.

35
00:01:36,324 --> 00:01:37,366
‫وماذا أيضًا؟

36
00:01:37,491 --> 00:01:40,745
‫وإن عادت قبل حلول الظلام
‫فسنتعامل مع الأمر.

37
00:01:41,287 --> 00:01:42,496
‫وإن لم تفعل؟

38
00:01:43,414 --> 00:01:45,875
‫إن لم تعد، فقد حُل الأمر.

39
00:02:07,146 --> 00:02:09,523
‫فوضى وإيمان.

40
00:02:11,525 --> 00:02:13,903
‫هذه هي ثنائية وجودنا،

41
00:02:15,279 --> 00:02:17,031
‫منذ لحظة وصولنا،

42
00:02:18,824 --> 00:02:20,910
‫ولا أقصد وصولنا إلى هذه البلدة فحسب،

43
00:02:23,120 --> 00:02:26,248
‫بل إلى هذا العالم، وإلى هذه الحياة.

44
00:02:26,999 --> 00:02:29,293
‫من اللحظة التي نفتح فيها عينينا
‫عند ولادتنا،

45
00:02:30,002 --> 00:02:34,298
‫نواجه فوضى يصعب علينا فهمها،

46
00:02:35,216 --> 00:02:36,801
‫فكيف نتجاوب معها؟

47
00:02:37,301 --> 00:02:40,012
‫ما الصوت الأول الذي نصدره؟

48
00:02:41,222 --> 00:02:42,765
‫نصرخ.

49
00:02:44,058 --> 00:02:46,268
‫نتوسل للحصول على أجوبة،

50
00:02:46,977 --> 00:02:50,481
‫قبل أن نتعلم كلمات
‫لنعبّر عن الأسئلة بالكلام حتى.

51
00:02:52,066 --> 00:02:54,276
‫هكذا نبدأ رحلتنا في هذا العالم،

52
00:02:55,945 --> 00:02:56,987
‫مرعوبين،

53
00:02:58,239 --> 00:02:59,448
‫مرتبكين.

54
00:03:00,700 --> 00:03:05,871
‫ولذا نبحث ونسعى
‫ونشقّ طريقنا بصعوبة في الفوضى.

55
00:03:07,957 --> 00:03:13,713
‫نقضي حياتنا باحثين عن إشارات لها مغزى
‫في مكان ما وبطريقة ما.

56
00:03:15,172 --> 00:03:17,216
‫هدف للأمر برمّته.

57
00:03:18,426 --> 00:03:21,846
‫ثم ذات يوم، نجد إيماننا.

58
00:03:23,305 --> 00:03:27,268
‫إيماننا بأن كل واحد منا هنا في هذا العالم،

59
00:03:27,560 --> 00:03:31,522
‫في هذا المكان، جزء من خطة الرب الغامضة.

60
00:03:33,065 --> 00:03:37,153
‫في إيماننا، نفهم أن الفوضى هي المغزى.

61
00:03:38,529 --> 00:03:40,990
‫في نضالنا، في بحثنا،

62
00:03:42,408 --> 00:03:43,951
‫نجد هدفنا.

63
00:03:46,996 --> 00:03:49,373
‫توكّل على الرب بكل قلبك

64
00:03:50,124 --> 00:03:52,668
‫وعلى فهمك لا تعتمد.

65
00:03:55,504 --> 00:03:57,631
‫- آمين.
‫- آمين.

66
00:04:09,059 --> 00:04:12,396
‫من الجميل دومًا رؤية أشخاص جديدة.

67
00:04:13,063 --> 00:04:15,941
‫نعم، أتيت لأعطيك هذه فحسب.

68
00:04:17,693 --> 00:04:20,404
‫كنا نوضب أغراض العائلة الأخرى.

69
00:04:21,113 --> 00:04:22,448
‫حسبتها تخصك.

70
00:04:24,200 --> 00:04:25,284
‫نعم.

71
00:04:26,869 --> 00:04:27,953
‫كيف حال "إيثن"؟

72
00:04:29,622 --> 00:04:30,748
‫إنه…

73
00:04:32,374 --> 00:04:34,585
‫إنه خائف ومرتبك.

74
00:04:35,044 --> 00:04:37,379
‫لا يفهم لماذا قد تحاول "سارة" إيذاءه.

75
00:04:40,090 --> 00:04:41,258
‫هل رآها أحد؟

76
00:04:42,426 --> 00:04:44,053
‫ليس بعد أن هربت إلى الغابة.

77
00:04:45,221 --> 00:04:46,388
‫طاردتها، لكن…

78
00:04:47,640 --> 00:04:49,934
‫للأسف لم تعد ركبتاي كما كانتا.

79
00:04:51,852 --> 00:04:53,229
‫هل تظن أنها لا تزال حية؟

80
00:04:53,604 --> 00:04:55,439
‫من المرجح ألّا تكون قد نجت الليلة.

81
00:04:56,440 --> 00:04:58,275
‫مقاطع الكتاب المقدس هذه، هل…

82
00:04:58,776 --> 00:05:00,444
‫هل كتبتها من دون الرجوع للكتاب؟

83
00:05:02,530 --> 00:05:05,324
‫نعم. بالحرف الواحد.

84
00:05:06,534 --> 00:05:07,576
‫غالبًا ما تعلق في الذاكرة.

85
00:05:12,873 --> 00:05:15,417
‫أي سؤال أتيت لتطرحيه يا "تابيثا"؟

86
00:05:23,717 --> 00:05:25,386
‫كيف تعرف أن أيًا من هذا حقيقي؟

87
00:05:27,429 --> 00:05:28,472
‫أعني…

88
00:05:30,307 --> 00:05:33,769
‫يبدو ذلك جنونيًا،
‫لكن هل نحن أموات؟ هل نحن أحياء؟ أنا…

89
00:05:36,313 --> 00:05:37,314
‫هل هذا يهم؟

90
00:05:38,899 --> 00:05:40,818
‫على سبيل الجدل، لنقل إننا أموات،

91
00:05:42,444 --> 00:05:45,948
‫وجميعنا عالقون هنا معًا في حالة من العذاب.

92
00:05:46,031 --> 00:05:47,032
‫فماذا سيختلف؟

93
00:05:48,284 --> 00:05:49,451
‫سنبقى عالقين.

94
00:05:50,911 --> 00:05:52,913
‫لن ننفك نبحث عن طريقة للعودة إلى الديار.

95
00:05:53,497 --> 00:05:56,166
‫جل ما سيتغير هي الديار التي نبحث عنها.

96
00:05:57,084 --> 00:05:58,085
‫نعم.

97
00:06:00,045 --> 00:06:01,463
‫أظن أنني لست أول شخص

98
00:06:01,547 --> 00:06:02,965
‫يأتي إليك بهذا السؤال.

99
00:06:03,382 --> 00:06:05,009
‫لنقل إنني حظيت بالكثير من الفرص

100
00:06:05,092 --> 00:06:06,218
‫للعمل على إجابتي.

101
00:06:06,802 --> 00:06:07,887
‫نعم.

102
00:06:08,554 --> 00:06:10,347
‫لكن إذا كان هناك أي دعم لك،

103
00:06:11,015 --> 00:06:13,142
‫فإنك كنت هنا بالفعل
‫عند تعرّض سيارتك للحادث.

104
00:06:14,810 --> 00:06:17,062
‫أنت حية يا "تابيثا". وكذلك عائلتك.

105
00:06:19,023 --> 00:06:20,983
‫لذا يمكنك شطب ذلك السؤال عن لائحتك.

106
00:06:24,236 --> 00:06:25,237
‫نعم.

107
00:06:26,739 --> 00:06:27,740
‫- وداعًا.
‫- نعم.

108
00:07:49,154 --> 00:07:50,322
‫يجب أن نتكلم.

109
00:08:01,625 --> 00:08:04,003
‫"الفخّ"

110
00:10:00,452 --> 00:10:02,329
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم…

111
00:10:03,497 --> 00:10:07,417
‫أظن أنني أواجه صعوبة في استيعاب الأمر.

112
00:10:07,709 --> 00:10:12,965
‫إنها "سارة"،
‫لطالما كانت مراعية للمشاعر ولطيفة جدًا.

113
00:10:13,715 --> 00:10:16,135
‫- كيف رأت أمك الأمر؟
‫- رأته صعبًا.

114
00:10:17,094 --> 00:10:20,264
‫كانت "سارة" بمنزلة الابنة
‫التي لم تنجبها قط.

115
00:10:23,392 --> 00:10:25,686
‫كنت أفكر فيما قلته ذلك اليوم،

116
00:10:26,645 --> 00:10:29,356
‫- بشأن نفاد المساحة على اللوحة.
‫- كنت منزعجًا.

117
00:10:30,065 --> 00:10:31,483
‫ما لا يعني أنك كنت مخطئًا.

118
00:10:32,442 --> 00:10:33,986
‫ثمة شيء يتغير هنا. كأن شيئًا…

119
00:10:35,445 --> 00:10:37,197
‫كأن شيئًا يتلاشى.

120
00:10:38,282 --> 00:10:40,534
‫في الليلة الفائتة، نجحت التعويذة
‫في حافلة الرحلات،

121
00:10:41,535 --> 00:10:42,786
‫كما فعلت في المنازل.

122
00:10:43,203 --> 00:10:44,204
‫وبعد؟

123
00:10:44,705 --> 00:10:46,957
‫وكنت أفكر في أن السبب الوحيد

124
00:10:47,040 --> 00:10:52,462
‫وراء عدم تعمقنا في الغابة
‫هو عدم معرفتنا ما إن كانت التعويذة

125
00:10:52,546 --> 00:10:54,923
‫ستحمينا هناك كما تفعل في البلدة.

126
00:10:57,009 --> 00:11:01,722
‫لذا سأجمع مؤونًا وآخذ التعويذة

127
00:11:01,805 --> 00:11:04,308
‫وأدخل الغابة وسأرى…

128
00:11:05,976 --> 00:11:08,645
‫مهلًا! "كيني"، ماذا…

129
00:11:10,606 --> 00:11:12,608
‫إياك أن تغادر حين أتكلم معك!

130
00:11:13,442 --> 00:11:15,277
‫- هل ستذهب وحدك؟
‫- نعم.

131
00:11:17,070 --> 00:11:19,323
‫- وكم ستتعمق فيها؟
‫- قدر ما سيتطلب منّي الأمر.

132
00:11:20,365 --> 00:11:23,994
‫أفعل ذلك لأجد طريقًا إلى الديار،
‫أليس هذا الهدف؟

133
00:11:24,453 --> 00:11:26,413
‫- الحرص على عودتنا إلى الديار؟
‫- بصراحة؟

134
00:11:28,081 --> 00:11:29,750
‫لست واثقًا بوجود مغزى بعد الآن.

135
00:11:31,001 --> 00:11:33,003
‫لكن إن كنت بهذا الاستعجال لتموت،

136
00:11:33,587 --> 00:11:34,713
‫فعليك أن تذهب وتفعل ذلك.

137
00:11:35,964 --> 00:11:36,965
‫اتفقنا؟

138
00:11:47,809 --> 00:11:50,646
‫لقد وضبت كل شيء.
‫الصندوق جاهز لأخذه إلى حجرة التخزين.

139
00:11:50,938 --> 00:11:51,980
‫حسنًا.

140
00:11:55,192 --> 00:11:56,235
‫ماذا تفعل؟

141
00:11:59,738 --> 00:12:00,739
‫انظري.

142
00:12:04,493 --> 00:12:05,619
‫لا يُوجد سلك فيه.

143
00:12:06,912 --> 00:12:08,080
‫- ماذا؟
‫- في الكابل.

144
00:12:09,623 --> 00:12:12,084
‫عندما تريدين توصيل سلك،
‫عليك إزالة الطبقة الخارجية

145
00:12:12,167 --> 00:12:15,003
‫للوصول إلى السلك الداخلي.
‫لكن لا يُوجد سلك. هذا…

146
00:12:15,921 --> 00:12:17,464
‫إنه ليس سلكًا في الحقيقة.

147
00:12:18,090 --> 00:12:19,132
‫والقابس؟

148
00:12:20,676 --> 00:12:22,177
‫انظري.

149
00:12:24,429 --> 00:12:29,643
‫كل المقابس غريبة.
‫يُفترض ألّا تعمل هذه المصابيح.

150
00:12:29,726 --> 00:12:30,727
‫مرحبًا؟

151
00:12:31,478 --> 00:12:34,731
‫- أريد مساعدتك يا رجل الأفعوانية.
‫- ألا تطرق الباب؟

152
00:12:35,232 --> 00:12:36,733
‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع حذائي أيضًا؟

153
00:12:36,817 --> 00:12:38,819
‫لاحظت مسألة السلك أيضًا؟
‫هذا غريب جدًا، صحيح؟

154
00:12:38,902 --> 00:12:40,612
‫أنت ذلك الوغد الذي كاد يقتلنا.

155
00:12:44,283 --> 00:12:46,618
‫حسنًا، اسمعي، أولًا، لم أكن أتولى القيادة.

156
00:12:47,494 --> 00:12:50,080
‫ثانيًا، صديقي المقرب الذي عرفته
‫منذ الصف الرابع قد مات.

157
00:12:50,163 --> 00:12:52,457
‫إذ لا يتجول مصابًا بخدش في ساقه.

158
00:12:52,541 --> 00:12:54,042
‫لذا لم لا نعتبر أنفسنا متعادلين، اتفقنا؟

159
00:12:54,126 --> 00:12:57,838
‫هل تريدان الآن لعب بيت بيوت
‫أو تريدان العودة إلى الديار؟

160
00:12:59,256 --> 00:13:00,382
‫لأن لديّ فكرة.

161
00:13:03,760 --> 00:13:06,763
‫هل كنت تعرفين أنه لا تُوجد
‫أي نسخة للكتاب المقدس في البلدة؟

162
00:13:09,016 --> 00:13:11,685
‫في مكتبة المسافر الصغيرة في المطعم،

163
00:13:11,768 --> 00:13:16,606
‫هناك مجموعة من روايات "روبرت لودلوم"
‫و"جودي بلوم" لكن…

164
00:13:18,817 --> 00:13:21,361
‫ليس هناك نسخة واحدة
‫للكتاب الأشهر في العالم.

165
00:13:27,617 --> 00:13:29,369
‫أتصور أنك تتساءلين عن سبب وجودك هنا.

166
00:13:31,747 --> 00:13:34,499
‫اقترفت أمورًا لا تُوصف.

167
00:13:38,920 --> 00:13:41,631
‫ويجب أن تكوني في الصندوق
‫بحكم قوانين المدينة.

168
00:13:51,516 --> 00:13:53,560
‫أخبرني "نايثان" بشأن الأصوات.

169
00:13:58,607 --> 00:13:59,649
‫لا بأس.

170
00:14:06,323 --> 00:14:10,035
‫ماذا لو أخبرتك يا "سارة"

171
00:14:10,994 --> 00:14:13,246
‫بأنه رغم الأمور الفظيعة التي فعلتها،

172
00:14:15,374 --> 00:14:18,210
‫فلا يزال بإمكانك مساعدة أهل هذه البلدة؟

173
00:14:18,293 --> 00:14:20,128
‫لا يزال بإمكانك فعل شيء صالح.

174
00:14:22,130 --> 00:14:24,383
‫أظن أن "نايثان" سيرغب في ذلك، صحيح؟

175
00:14:26,927 --> 00:14:27,928
‫صحيح؟

176
00:14:30,305 --> 00:14:31,306
‫جيد.

177
00:14:38,021 --> 00:14:39,940
‫- تبدو جميلة.
‫- صحيح؟

178
00:14:40,232 --> 00:14:43,235
‫- تحظين بعين بصيرة آنسة "ماثيوز".
‫- وجدتها على هذه الحالة فحسب.

179
00:14:43,360 --> 00:14:44,403
‫أي حالة؟

180
00:14:45,320 --> 00:14:46,488
‫منسقة هكذا.

181
00:14:47,030 --> 00:14:48,949
‫كانت على الشرفة على جانب المنزل.

182
00:14:51,326 --> 00:14:54,287
‫يبدو أن هناك شبحًا يبيع الزهور
‫ويطوف في الأرجاء.

183
00:14:55,247 --> 00:14:56,915
‫هيا، إنه يوم الغسيل.

184
00:14:59,501 --> 00:15:00,544
‫هيا بنا.

185
00:15:05,715 --> 00:15:08,009
‫اخرجي أيتها اللعينة!

186
00:15:11,471 --> 00:15:13,223
‫هؤلاء الناس أغبياء. سرقوا السيارة،

187
00:15:13,306 --> 00:15:14,891
‫وتركوا القطع المهمة فقط.

188
00:15:15,475 --> 00:15:16,768
‫ليسوا جميعًا أغبياء.

189
00:15:17,060 --> 00:15:18,437
‫- أخذوا البطارية.
‫- ماذا؟

190
00:15:18,520 --> 00:15:20,147
‫قلت إنهم أخذوا البطارية.

191
00:15:23,608 --> 00:15:25,152
‫ما يعني أن علينا العودة إلى البلدة.

192
00:15:25,569 --> 00:15:29,656
‫سنعود ما إن أحصل على هذا الكابل هنا.
‫سحقًا، هيا.

193
00:15:31,241 --> 00:15:32,451
‫لماذا هنا خصيصًا؟

194
00:15:33,452 --> 00:15:36,204
‫لم نستطع الحصول على أسلاك
‫من أي سيارة في البلدة.

195
00:15:36,913 --> 00:15:40,834
‫هذه سيارة "أودي كيو 5" الأجود يا صديقي.

196
00:15:41,251 --> 00:15:42,335
‫مصدر القطع من…

197
00:15:42,669 --> 00:15:45,338
‫هل تريد أن تعلّق آمالنا
‫على سيارات بالية الطراز تعود للفلاحين؟

198
00:15:46,840 --> 00:15:47,841
‫نعم.

199
00:15:49,134 --> 00:15:50,177
‫هل أخذتها كلها؟

200
00:15:53,096 --> 00:15:56,349
‫مرحى، سنفعل ذلك! العلم!

201
00:16:08,111 --> 00:16:09,154
‫صباح الخير.

202
00:16:10,113 --> 00:16:11,948
‫جلبت هذه للتخزين.

203
00:16:25,003 --> 00:16:26,046
‫مرحبًا.

204
00:16:27,088 --> 00:16:29,799
‫ليست هنا يا عزيزي. لن تؤذيك.

205
00:16:30,258 --> 00:16:31,259
‫هل تعدينني؟

206
00:16:32,219 --> 00:16:33,261
‫نعم، أعدك.

207
00:16:37,557 --> 00:16:38,600
‫تعال.

208
00:16:44,439 --> 00:16:45,482
‫أين عساي…

209
00:16:47,234 --> 00:16:50,320
‫يا للهول. انظري إلى كل هذه الأغراض.

210
00:16:57,827 --> 00:16:58,828
‫ويحك.

211
00:16:59,621 --> 00:17:01,331
‫- لا تلمس أي شيء.
‫- لماذا؟

212
00:17:01,706 --> 00:17:04,960
‫لأنها كانت تعود إلى أناس آخرين.

213
00:17:05,669 --> 00:17:07,128
‫أناس عاشوا هنا؟

214
00:17:08,588 --> 00:17:09,589
‫يا للهول.

215
00:17:11,216 --> 00:17:13,843
‫المكان أشبه بكهف التنين الوحيد.

216
00:17:14,803 --> 00:17:15,845
‫حقًا؟

217
00:17:15,929 --> 00:17:18,640
‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل"
‫في سماء قوس القزح،

218
00:17:18,932 --> 00:17:21,685
‫وجدت كهفًا حيث عاش التنين الوحيد.

219
00:17:22,686 --> 00:17:25,188
‫وكان مليئًا بأشياء لم يردها أحد.

220
00:17:26,481 --> 00:17:28,692
‫لكن بالنسبة إلى التنين الوحيد،

221
00:17:29,317 --> 00:17:32,237
‫كانت كل الأغراض بمثابة الكنز. واحزري؟

222
00:17:32,612 --> 00:17:33,613
‫ماذا؟

223
00:17:33,780 --> 00:17:38,285
‫في كومة كبيرة للأغراض،
‫كانت هناك خريطة سماء قوس القزح.

224
00:17:39,869 --> 00:17:43,456
‫فأعطاها التنين الوحيد للـ"كرومينوكل"

225
00:17:43,540 --> 00:17:45,333
‫ولم تعد تائهة عندئذ.

226
00:17:46,084 --> 00:17:50,505
‫- لذا قد نجد خريطة هنا.
‫- نعم، ربما سنفعل.

227
00:18:00,181 --> 00:18:01,224
‫أمي؟

228
00:18:01,641 --> 00:18:02,642
‫نعم.

229
00:18:03,435 --> 00:18:04,436
‫ما الخطب؟

230
00:18:07,772 --> 00:18:08,815
‫لا شيء.

231
00:18:14,070 --> 00:18:17,741
‫نعم، تلك الشجرة.

232
00:18:22,621 --> 00:18:24,873
‫- لن ينجح الأمر أبدًا.
‫- بالتأكيد سينجح.

233
00:18:26,082 --> 00:18:28,001
‫لا، ليست طويلة كفاية.

234
00:18:29,461 --> 00:18:30,503
‫لن تتمتع بقوة الإرسال…

235
00:18:30,629 --> 00:18:32,922
‫اسمع، يمكننا التعامل مع ذلك، اتفقنا؟
‫هذه مجرد تجربة.

236
00:18:33,923 --> 00:18:35,759
‫اسمع، أنت مهندس، صحيح؟

237
00:18:36,301 --> 00:18:37,427
‫- تخصص مدن الملاهي؟
‫- نعم.

238
00:18:37,552 --> 00:18:38,553
‫حسنًا.

239
00:18:38,970 --> 00:18:41,056
‫ما يعني أن أحدنا بنى شركة
‫بعدة ملايين الدولارات

240
00:18:41,139 --> 00:18:44,559
‫للبرمجيات، واختبر الآخر سلامة
‫لعبة ركوب فناجين الشاي؟

241
00:18:48,063 --> 00:18:50,273
‫أتعرف؟ افعل ذلك وحدك.

242
00:18:51,107 --> 00:18:54,986
‫ماذا؟ مهلًا، لا، اسمع! أنا آسف، اتفقنا؟
‫أنا آسف.

243
00:18:55,987 --> 00:18:57,697
‫يخبرونني بأنني لا أجيد التكلم مع الناس.

244
00:18:57,781 --> 00:18:59,783
‫لا تعرف شعور كونك أذكى من معارفك.

245
00:18:59,866 --> 00:19:01,743
‫اسمع، الحقيقة هي…

246
00:19:03,411 --> 00:19:06,373
‫- أستطيع الاستفادة من مساعدتك.
‫- نعم، يمكنك ذلك.

247
00:19:08,124 --> 00:19:10,627
‫يجب رفع هذا الهوائي عاليًا.

248
00:19:10,877 --> 00:19:13,922
‫هذه أعلى شجرة استطعت إيجادها، لكنني عاجز.

249
00:19:14,005 --> 00:19:15,674
‫أُصاب بالدوار.

250
00:19:18,051 --> 00:19:19,761
‫جلبتني إلى هنا لأتسلق شجرة إذًا؟

251
00:19:22,597 --> 00:19:23,598
‫نعم.

252
00:19:25,600 --> 00:19:27,977
‫اسمع، أنت تبغضني، اتفقنا؟ لا بأس.

253
00:19:30,522 --> 00:19:33,775
‫لكن إن كان هناك أدنى فرصة
‫لإمكانية نجاح الأمر،

254
00:19:35,527 --> 00:19:36,903
‫أفلا تريد معرفة ذلك بشكل مؤكّد؟

255
00:19:39,572 --> 00:19:40,573
‫نعم.

256
00:19:41,991 --> 00:19:43,034
‫بلى، أريد ذلك.

257
00:19:45,787 --> 00:19:46,830
‫حسنًا.

258
00:19:47,288 --> 00:19:48,331
‫حسنًا.

259
00:19:54,879 --> 00:19:56,214
‫حسنًا. هلّا تمرر لي الكابل.

260
00:19:57,924 --> 00:20:00,176
‫"سيارة إسعاف (تي آر أو واي)،
‫خدمات طبية طارئة"

261
00:20:17,193 --> 00:20:18,486
‫"كريستي"، هل أنت هنا؟

262
00:21:02,489 --> 00:21:03,490
‫المحافظ "بويد"؟

263
00:21:05,283 --> 00:21:06,701
‫"كريستي"، مرحبًا.

264
00:21:07,827 --> 00:21:10,830
‫كنت… لم أرك في الأعلى، لذا…

265
00:21:10,914 --> 00:21:11,956
‫هل كل شيء بخير؟

266
00:21:12,540 --> 00:21:15,794
‫أعرف أنك و"كيني" مقربان وكنت…

267
00:21:17,879 --> 00:21:18,963
‫كيف حاله؟

268
00:21:19,798 --> 00:21:25,553
‫أظن أنه يواجه وقتًا عصيبًا منذ…

269
00:21:25,970 --> 00:21:27,013
‫صحيح.

270
00:21:27,680 --> 00:21:29,265
‫وأظن أنه يحاول جاهدًا

271
00:21:29,390 --> 00:21:31,351
‫أن يكون الشخص
‫الذي يريده الناس عليه بحسب رأيه،

272
00:21:31,434 --> 00:21:33,520
‫إن كان هذا منطقيًا؟

273
00:21:33,895 --> 00:21:34,896
‫نعم.

274
00:21:35,897 --> 00:21:37,106
‫كونه نائبك و…

275
00:21:37,816 --> 00:21:41,903
‫وأعرف أنه يبالي بألّا يخذلك.

276
00:21:42,445 --> 00:21:43,446
‫أعرف.

277
00:21:44,030 --> 00:21:45,907
‫وأحاول فعلًا ألّا أضغط عليه كثيرًا.

278
00:21:46,825 --> 00:21:48,535
‫الحقيقة هي أن عليه أن يكون جاهزًا للقيادة.

279
00:21:48,618 --> 00:21:50,453
‫- هل يمكنني التكلم معك بصراحة؟
‫- تفضّلي.

280
00:21:52,288 --> 00:21:54,207
‫أفهم أنك تريد الاستعداد للأسوأ،

281
00:21:54,290 --> 00:21:57,043
‫وتجهيزه ليحلّ مكانك في حال أي شيء…

282
00:21:59,254 --> 00:22:01,297
‫لكنه مجروح المشاعر فعلًا الآن،

283
00:22:01,381 --> 00:22:04,467
‫ولا أظن أنه يحتاج إلى منصب محافظ.
‫بل يحتاج إلى والد في رأيي.

284
00:22:08,179 --> 00:22:09,681
‫سحقًا.

285
00:22:11,057 --> 00:22:13,309
‫- أنا آسفة، أنا…
‫- لا…

286
00:22:13,977 --> 00:22:15,395
‫إنك لست السبب، بل أنا…

287
00:22:18,273 --> 00:22:20,942
‫إن لم تتعلمي من أخطائك،
‫فمحكوم عليك بأن تكرريها، صحيح؟

288
00:22:22,026 --> 00:22:24,070
‫لم أقصد فعلًا أن…

289
00:22:24,696 --> 00:22:26,447
‫لم تفعلي. لا… لا تعتذري.

290
00:22:30,118 --> 00:22:31,160
‫شكرًا لك يا "كريستي".

291
00:22:54,183 --> 00:22:56,227
‫يظن الناس أن الكتاب المقدس شيء ثابت،

292
00:22:57,937 --> 00:23:00,523
‫شيء مكتوب ومكتمل.

293
00:23:02,817 --> 00:23:05,695
‫لكن كيف قد تنتهي القصة
‫إن بقي جميع الممثلين على المسرح؟

294
00:23:08,281 --> 00:23:09,824
‫نسميه "الكتاب المقدس" لكن…

295
00:23:12,827 --> 00:23:15,830
‫هل كنت تعرفين أنه مؤلف من 73 كتابًا؟

296
00:23:16,414 --> 00:23:17,498
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

297
00:23:20,668 --> 00:23:25,214
‫"متى"، "مرقس"، "رومية"، "كورنثيان".

298
00:23:26,090 --> 00:23:27,508
‫73 كتابًا.

299
00:23:28,843 --> 00:23:33,097
‫كلها مليئة بحكايات المعجزات والعجائب.

300
00:23:37,852 --> 00:23:39,646
‫لكن هناك ظلمة في الكتاب المقدس أيضًا…

301
00:23:42,106 --> 00:23:44,525
‫وأشياء فظيعة وشنيعة.

302
00:23:46,361 --> 00:23:49,697
‫لعلمك، منذ قدومي…

303
00:23:52,116 --> 00:23:54,744
‫يبدو أن هناك سؤالًا لا أنفك أرجع إليه.

304
00:24:01,250 --> 00:24:03,169
‫73 كتابًا.

305
00:24:05,213 --> 00:24:06,381
‫ماذا لو نحن،

306
00:24:07,840 --> 00:24:09,759
‫أهل هذه البلدة،

307
00:24:11,803 --> 00:24:14,305
‫نعيش تجربة كتاب لم يُكتب بعد؟

308
00:24:16,599 --> 00:24:19,185
‫ماذا لو كان هذا هو الكتاب 74؟

309
00:24:22,188 --> 00:24:26,776
‫وماذا لو كنا مختارين يا "سارة"؟

310
00:24:28,778 --> 00:24:29,779
‫لأجل ماذا؟

311
00:24:33,491 --> 00:24:34,575
‫لا أعرف.

312
00:24:38,913 --> 00:24:42,750
‫لهذا أريدك أن تخبريني بشأن تلك الأصوات.

313
00:24:47,463 --> 00:24:48,589
‫أرجوك.

314
00:24:56,639 --> 00:24:58,266
‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟

315
00:25:01,269 --> 00:25:03,604
‫قريبًا يا عزيزي. لا أظن أنه سيتأخر.

316
00:25:06,858 --> 00:25:07,900
‫ما الخطب؟

317
00:25:09,819 --> 00:25:11,279
‫لا شيء. إنما…

318
00:25:12,905 --> 00:25:15,825
‫معجبة بهذه القطعة من كنز التنين الوحيد.

319
00:25:16,576 --> 00:25:17,660
‫إنها جميلة.

320
00:25:19,370 --> 00:25:20,413
‫نعم.

321
00:25:23,833 --> 00:25:26,002
‫لماذا لا ينفك ينطفئ ذلك الضوء؟

322
00:25:30,757 --> 00:25:31,799
‫لا أعرف.

323
00:25:33,551 --> 00:25:35,386
‫ما رأيك لو يخوض كلانا مغامرة؟

324
00:25:36,220 --> 00:25:41,726
‫- أي نوع من المغامرة؟
‫- مثل لعبة البحث عن الكنز.

325
00:25:42,101 --> 00:25:43,436
‫حقًا؟

326
00:25:44,437 --> 00:25:47,690
‫نعم، سنسمّي اللعبة، "ما هو مصدر الضوء؟"

327
00:25:49,776 --> 00:25:51,235
‫- هل الاسم مناسب؟
‫- نعم.

328
00:25:51,319 --> 00:25:52,361
‫لنفعل ذلك.

329
00:25:52,737 --> 00:25:56,991
‫هيا بنا. سنحتاج إلى معدات، صحيح؟

330
00:25:59,827 --> 00:26:00,912
‫وجدت أداتك.

331
00:26:01,829 --> 00:26:03,748
‫لنر إن كنت…

332
00:26:05,875 --> 00:26:07,210
‫وجدت أداتي.

333
00:26:08,419 --> 00:26:09,462
‫حسنًا.

334
00:26:13,174 --> 00:26:14,300
‫لنُبعد هذه.

335
00:26:14,801 --> 00:26:17,136
‫هيا يا عزيزي. أريدك أن تدفع. ساعدني.

336
00:26:23,142 --> 00:26:24,268
‫حسنًا.

337
00:26:24,727 --> 00:26:29,065
‫هذه أداتك الآن وهذه أداتي. جاهز؟

338
00:26:30,983 --> 00:26:32,026
‫أمي!

339
00:26:35,113 --> 00:26:36,197
‫تبلي بلاء رائعًا!

340
00:26:43,496 --> 00:26:44,539
‫ها نحن أولاء.

341
00:26:52,088 --> 00:26:54,132
‫علقت بشيء ما. هلّا ترى أين علق الحبل.

342
00:26:54,966 --> 00:26:56,134
‫لا، غير صحيح.

343
00:26:56,425 --> 00:26:58,636
‫هزه فحسب، لعلك تحرره.

344
00:27:02,640 --> 00:27:03,850
‫نعم، نجحت.

345
00:27:04,016 --> 00:27:05,101
‫- هل سحبته؟
‫- نعم.

346
00:27:12,692 --> 00:27:13,693
‫حسنًا.

347
00:27:14,610 --> 00:27:16,237
‫حسنًا. كيف تبلي في الأعلى؟

348
00:27:17,155 --> 00:27:18,197
‫أبلي بشكل جيد.

349
00:27:20,116 --> 00:27:21,159
‫سحقًا!

350
00:27:23,578 --> 00:27:24,787
‫يا للهول.

351
00:27:51,647 --> 00:27:52,648
‫لا!

352
00:28:13,794 --> 00:28:15,796
‫لا!

353
00:28:20,343 --> 00:28:21,552
‫لا!

354
00:28:21,969 --> 00:28:22,970
‫اسمع.

355
00:28:25,181 --> 00:28:26,182
‫اسمع.

356
00:28:27,141 --> 00:28:28,142
‫"جايد"…

357
00:28:29,477 --> 00:28:30,811
‫"جايد". هنا يا "جايد".

358
00:28:31,896 --> 00:28:34,315
‫اسمع، أيًا كان ما رأيته
‫فهو غير حقيقي. اتفقنا؟

359
00:28:35,191 --> 00:28:36,234
‫لا يُوجد شيء.

360
00:28:38,152 --> 00:28:40,112
‫سأساعدك على النهوض يا "جايد". انهض.

361
00:28:41,322 --> 00:28:44,325
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبعد يديك اللعينتين عني فحسب!

362
00:28:44,575 --> 00:28:45,576
‫ماذا رأيت؟

363
00:28:46,369 --> 00:28:47,787
‫اغرب عن وجهي فحسب، مفهوم؟

364
00:28:53,501 --> 00:28:55,086
‫قالوا إنهم أرادوا المساعدة.

365
00:28:56,170 --> 00:28:57,838
‫وإنهم كانوا هنا منذ وقت طويل،

366
00:28:59,131 --> 00:29:02,843
‫وكانوا ينتظرون أحدًا ليأتي ويسمعهم،

367
00:29:03,803 --> 00:29:04,971
‫أحد يستطيع مساعدتهم.

368
00:29:05,221 --> 00:29:07,598
‫- مساعدتهم على فعل ماذا؟
‫- مساعدتهم على الهرب.

369
00:29:08,808 --> 00:29:10,101
‫مساعدتهم على العودة إلى الديار.

370
00:29:11,686 --> 00:29:13,229
‫قالوا إنهم كانوا مثلنا بالضبط.

371
00:29:13,896 --> 00:29:16,857
‫لكن لماذا؟ لماذا صدّقتهم؟

372
00:29:18,651 --> 00:29:24,365
‫لأنهم أخبروني بأشياء،
‫أشياء محال أن يعرفوها.

373
00:29:25,700 --> 00:29:27,868
‫أخبروني بقدوم تلك السيارتين،

374
00:29:29,036 --> 00:29:32,206
‫وبأن أقف قرب طرف البلدة وسأرى ذلك.

375
00:29:33,874 --> 00:29:35,668
‫قالوا إن ذلك حصل من قبل،

376
00:29:37,169 --> 00:29:41,799
‫أن تلك السيارتين أتتا في اليوم نفسه
‫ومات الجميع.

377
00:29:43,259 --> 00:29:45,636
‫قالوا إن ذلك كان بسبب أصحاب السيارتين،
‫لكن إن…

378
00:29:49,432 --> 00:29:50,808
‫إن فعلت ما قالوه،

379
00:29:52,685 --> 00:29:56,605
‫فسنكون آمنين ويتسنى لنا العودة إلى الديار.

380
00:29:58,024 --> 00:29:59,817
‫حسنًا. كيف؟

381
00:30:00,943 --> 00:30:04,405
‫كيف سيتسنى لنا العودة إلى الديار؟

382
00:30:10,036 --> 00:30:11,370
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا.

383
00:30:11,829 --> 00:30:15,583
‫هل لا تزالين تصدّقين
‫أنهم كانوا يقولون الحقيقة؟

384
00:30:16,042 --> 00:30:17,126
‫لقد وعدوا…

385
00:30:18,794 --> 00:30:20,379
‫بأن "نايثان" سيكون بخير.

386
00:30:21,714 --> 00:30:25,301
‫لقد وعدوا وهو الآن…

387
00:30:28,054 --> 00:30:32,975
‫"سارة". اسمعيني يا "سارة".
‫ارفعي رأسك. اسمعيني يا "سارة".

388
00:30:33,476 --> 00:30:34,935
‫إن كانت تلك الأصوات حقيقية،

389
00:30:35,853 --> 00:30:37,730
‫فإن كان شيء ما هنا يتواصل معك،

390
00:30:37,813 --> 00:30:39,231
‫ما يعني أنك متصلة بهذا المكان

391
00:30:39,315 --> 00:30:43,694
‫بطريقة غير متوفرة لدى أحد هنا،
‫ما يجعلك مهمة جدًا.

392
00:30:43,778 --> 00:30:46,739
‫هل تفهمين؟ لكن نحتاج إلى دليل.

393
00:30:47,990 --> 00:30:49,617
‫علينا أن نذهب إلى المحافظ "بويد"

394
00:30:49,700 --> 00:30:53,037
‫وإخباره بيقين مطلق بأنك…

395
00:30:53,120 --> 00:30:55,039
‫- بأنني لست مجنونة.
‫- لا، الأصوات.

396
00:30:55,164 --> 00:30:58,918
‫بأن ببساطة تلك الأصوات
‫ليست نتاج لعقل مضطرب.

397
00:30:59,835 --> 00:31:01,754
‫لذا يا "سارة"، أحتاج…

398
00:31:03,172 --> 00:31:04,465
‫"سارة"؟ ماذا؟

399
00:31:05,174 --> 00:31:06,258
‫- لا!
‫- ماذا؟

400
00:31:08,469 --> 00:31:10,012
‫- "سارة"؟
‫- لا!

401
00:31:10,388 --> 00:31:12,098
‫- ماذا؟
‫- لا!

402
00:31:12,264 --> 00:31:15,184
‫- ماذا؟
‫- رجاءً! لا!

403
00:31:15,684 --> 00:31:18,187
‫- ماذا؟ "سارة"، ما الأمر؟
‫- لا!

404
00:31:18,270 --> 00:31:19,563
‫- ماذا؟
‫- أحتاج…

405
00:31:20,398 --> 00:31:21,440
‫أحتاج…

406
00:31:21,982 --> 00:31:24,276
‫- إلام تحتاجين؟
‫- ورقة.

407
00:31:24,860 --> 00:31:25,861
‫إلى ورقة.

408
00:31:29,573 --> 00:31:31,325
‫يريدونني أن أريك شيئًا.

409
00:32:10,030 --> 00:32:12,825
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

410
00:32:17,538 --> 00:32:18,539
‫مرحبًا؟

411
00:32:21,792 --> 00:32:23,002
‫هل يسمعني أحد؟

412
00:32:42,771 --> 00:32:44,064
‫لا أريد الشاي!

413
00:32:50,905 --> 00:32:52,907
‫هل تدركين أن لا فكرة لديّ عمّا تقولينه؟

414
00:32:56,494 --> 00:32:57,536
‫جيد.

415
00:33:06,170 --> 00:33:07,171
‫إنه لذيذ.

416
00:33:08,339 --> 00:33:09,381
‫شكرًا.

417
00:33:16,180 --> 00:33:18,182
‫لا أنفك أرى ذلك…

418
00:33:19,892 --> 00:33:21,936
‫لا أنفك أرى هذه…

419
00:33:26,690 --> 00:33:28,526
‫إلى أين تذهبين؟

420
00:33:32,780 --> 00:33:33,822
‫مرحبًا؟

421
00:33:35,407 --> 00:33:36,450
‫إلى أين ذهبت؟

422
00:33:46,669 --> 00:33:48,587
‫سحقًا.

423
00:33:50,464 --> 00:33:51,549
‫هل كل…

424
00:33:52,466 --> 00:33:54,009
‫يا للهول. مهلًا! رويدك.

425
00:33:55,052 --> 00:33:56,262
‫تمهّلي يا "تيان". سأحمله.

426
00:34:02,351 --> 00:34:04,853
‫عمّ تبحثين؟

427
00:34:09,733 --> 00:34:13,362
‫ما هذا؟ كتاب سنوي. "1972"؟

428
00:34:14,154 --> 00:34:15,447
‫كم عدد الأشخاص…

429
00:34:19,034 --> 00:34:20,035
‫حسنًا.

430
00:34:21,161 --> 00:34:24,123
‫هل يمكنك أن تخبريني بما تبحثين عنه…

431
00:34:28,836 --> 00:34:29,878
‫ما هذا؟

432
00:34:54,153 --> 00:34:55,404
‫لا أصدّق!

433
00:35:10,878 --> 00:35:13,881
‫رجاءً. لا أستطيع…

434
00:35:34,985 --> 00:35:35,986
‫أنا لا…

435
00:35:37,404 --> 00:35:39,823
‫- ما هذا؟
‫- قالوا…

436
00:35:42,117 --> 00:35:45,871
‫قالوا إنهم راقبوك في يوم وصولك إلى هنا.

437
00:35:47,748 --> 00:35:52,586
‫قالوا إنهم راقبوك تدفن ذلك الكيس
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

438
00:35:58,008 --> 00:35:59,426
‫هل تعرف معنى ذلك؟

439
00:36:24,076 --> 00:36:25,244
‫ها نحن أولاء.

440
00:36:26,370 --> 00:36:27,413
‫حسنًا.

441
00:36:29,581 --> 00:36:33,752
‫نعم. وجدتها. ها نحن أولاء.

442
00:36:34,795 --> 00:36:36,964
‫"مكتب البريد"

443
00:36:37,172 --> 00:36:38,924
‫- مرحبًا.
‫- المحافظ "بويد".

444
00:36:43,303 --> 00:36:44,638
‫- أيتها الفتاتان.
‫- مرحبًا!

445
00:36:50,602 --> 00:36:51,603
‫سحقًا!

446
00:36:55,190 --> 00:36:56,191
‫ادخل.

447
00:36:57,484 --> 00:36:58,485
‫مرحبًا.

448
00:37:04,616 --> 00:37:08,829
‫كنت أفتش في أغراضي في المحطة،

449
00:37:08,912 --> 00:37:11,915
‫وأدركت أنني لم ألعب التقاط الكرة منذ مدة.

450
00:37:12,791 --> 00:37:16,128
‫تعال إلى الخارج.
‫يمكنك أن تساعد عجوزًا على استعادة مهارته.

451
00:37:16,670 --> 00:37:17,713
‫لا أريد.

452
00:37:21,800 --> 00:37:26,430
‫ألم أخبرك بأنني لعبت في القاعدة الأولى
‫في الكليّة؟

453
00:37:27,139 --> 00:37:29,641
‫- لا.
‫- كنت بارعًا جدًا أيضًا.

454
00:37:30,392 --> 00:37:32,102
‫كان هناك مستكشفو هواة يتجولون.

455
00:37:33,270 --> 00:37:35,230
‫وكنت أبلغ الـ18 وأفكر،

456
00:37:35,314 --> 00:37:40,527
‫"قد أذهب إلى العرض"،
‫وأغدو خليفة "ويلي ماكوفي".

457
00:37:42,362 --> 00:37:43,405
‫وماذا حصل؟

458
00:37:47,659 --> 00:37:51,580
‫كان للحياة خطط أخرى.

459
00:37:55,501 --> 00:37:57,753
‫يبدو أنه دائمًا ما يكون للحياة خطط أخرى.

460
00:38:06,470 --> 00:38:07,638
‫أنا مريض يا "كيني".

461
00:38:12,059 --> 00:38:13,101
‫ماذا…

462
00:38:14,102 --> 00:38:17,397
‫- هل كلمت "كريستي" عن ذلك؟
‫- ليس مرضًا عاديًا.

463
00:38:19,441 --> 00:38:22,986
‫شُخص والدي بمرض "باركنسون"
‫عندما كان بسنّي تقريبًا.

464
00:38:23,487 --> 00:38:24,988
‫لا يُفترض أن يكون وراثيًا.

465
00:38:25,781 --> 00:38:29,910
‫أقسم الأطباء بالله عن مدى ندرة حصول ذلك.

466
00:38:30,494 --> 00:38:32,496
‫إنه وقت غير مناسب ليحدث هذا على ما أظن.

467
00:38:33,956 --> 00:38:35,541
‫لكن كيف تعرف…

468
00:38:36,792 --> 00:38:39,169
‫كيف تعرف؟ قد يكون أي شيء، صحيح؟

469
00:38:39,294 --> 00:38:40,420
‫حدث ما حدث.

470
00:38:42,673 --> 00:38:43,674
‫اسمع…

471
00:38:45,968 --> 00:38:48,303
‫ينال هذا المرض منّي تدريجيًا.

472
00:38:50,180 --> 00:38:52,432
‫وفي النهاية، سأصل إلى مرحلة حيث سأعجز…

473
00:38:52,891 --> 00:38:57,771
‫سأعجز عن حماية هؤلاء الناس.

474
00:38:58,522 --> 00:39:02,150
‫لذا يجب أن أجد لنا مخرجًا
‫فيما لا أزال قادرًا على ذلك.

475
00:39:02,901 --> 00:39:03,944
‫هل تفهم؟

476
00:39:05,028 --> 00:39:06,446
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك

477
00:39:07,406 --> 00:39:10,158
‫هي أن أعرف أن هؤلاء الناس
‫سيكونون في أيد أمينة

478
00:39:10,242 --> 00:39:11,410
‫عندما أموت.

479
00:39:14,162 --> 00:39:19,459
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫في هذه البلدة أحياء اليوم بسببك.

480
00:39:20,669 --> 00:39:21,753
‫وأعرف

481
00:39:22,254 --> 00:39:24,882
‫أن والدك ليس هنا لقول ذلك، لكن أؤكد لك…

482
00:39:26,300 --> 00:39:28,260
‫أنه فخور جدًا بك.

483
00:39:29,511 --> 00:39:30,846
‫أنا فخور بك.

484
00:39:32,556 --> 00:39:36,810
‫لكن إن أخبرتني الآن
‫بأنك لست مستعدًا لموتي،

485
00:39:37,769 --> 00:39:39,146
‫وأنك تريد المزيد من الوقت…

486
00:39:41,899 --> 00:39:43,400
‫فلن أبرح مكاني.

487
00:39:44,776 --> 00:39:45,777
‫اتفقنا؟

488
00:40:02,753 --> 00:40:03,962
‫هل سنلعب أم لا؟

489
00:40:06,882 --> 00:40:07,883
‫سنعلب.

490
00:40:11,762 --> 00:40:14,139
‫مرحبًا؟ هل يُوجد أحد هنا؟

491
00:40:16,141 --> 00:40:18,101
‫قد نحقق نتيجة جيدة بهذا اللاسلكي.

492
00:40:19,269 --> 00:40:20,854
‫علينا رفعه أكثر، لكن قد يكون…

493
00:40:25,067 --> 00:40:26,151
‫ما هذا؟

494
00:40:30,322 --> 00:40:32,324
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا بني.

495
00:40:32,741 --> 00:40:35,118
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحن في مغامرة.

496
00:40:35,577 --> 00:40:38,664
‫هناك الكثير من التراب
‫لذا طلبت أمي أن أنقل بعضه إلى الخارج.

497
00:40:39,581 --> 00:40:42,209
‫- وأين والدتك؟
‫- في القبو.

498
00:41:05,232 --> 00:41:09,653
‫- "تابيثا"؟
‫- مرحبًا. كيف جرت الأمور؟

499
00:41:10,696 --> 00:41:12,280
‫- بشكل جيد.
‫- حقًا؟

500
00:41:12,864 --> 00:41:14,616
‫سمعنا تشويشًا، لذا…

501
00:41:14,741 --> 00:41:17,619
‫- نعم، هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم، هذه بداية.

502
00:41:18,787 --> 00:41:19,788
‫ماذا تفعلين؟

503
00:41:20,163 --> 00:41:23,709
‫كما قلت صباح اليوم،
‫لا بد من أنها تصدر من مكان ما، صحيح؟

504
00:41:24,209 --> 00:41:25,252
‫الكهرباء.

505
00:41:25,669 --> 00:41:29,715
‫ليس هناك خطوط كهرباء
‫وكل الأسلاك والكابلات، إنها…

506
00:41:30,507 --> 00:41:32,467
‫تتجه إلى عمق الأرض.

507
00:41:33,343 --> 00:41:34,511
‫هذا غريب جدًا.

508
00:41:37,514 --> 00:41:41,309
‫حسنًا. المعذرة، هلّا تتوقفين عن
‫الحفر لهنيهة.

509
00:41:42,269 --> 00:41:43,270
‫نعم.

510
00:41:46,314 --> 00:41:47,399
‫ماذا يجري؟

511
00:41:49,151 --> 00:41:50,152
‫حسنًا.

512
00:41:52,529 --> 00:41:54,364
‫هل تذكر السوار الذي صنعته لك؟

513
00:41:56,616 --> 00:41:58,201
‫- ماذا؟
‫- السوار.

514
00:41:58,618 --> 00:42:02,539
‫صنعته لك بعد مواعيدنا الغرامية الأولى.
‫من رباط جزمة والدك؟

515
00:42:02,622 --> 00:42:04,624
‫- نعم، بالتأكيد أتذكّر.
‫- حسنًا.

516
00:42:04,875 --> 00:42:07,377
‫وأذكر أنك أضعته في المستشفى
‫في ليلة ولادة "جولي".

517
00:42:08,211 --> 00:42:09,254
‫حسنًا.

518
00:42:10,797 --> 00:42:12,382
‫استدر. انظر ماذا يُوجد هناك.

519
00:42:26,605 --> 00:42:27,939
‫حسنًا، لا أزال لا أفهم.

520
00:42:29,066 --> 00:42:31,485
‫تقولين إنك وجدت سوارًا
‫يشبه ذاك الذي أعطيتني…

521
00:42:31,568 --> 00:42:34,112
‫كلا، لا يشبهه. إنه السوار.

522
00:42:34,196 --> 00:42:36,114
‫هذا الرباط من جزمة والدك!

523
00:42:36,198 --> 00:42:40,410
‫لا، كان رباط جلد عادي،
‫كالموجود في أي جزمة.

524
00:42:40,994 --> 00:42:43,205
‫لا. انظر إلى ذلك.

525
00:42:44,039 --> 00:42:45,248
‫- انظر إلى ذلك.
‫- ماذا؟

526
00:42:45,749 --> 00:42:48,543
‫هذه عقدة أخطأت في عقدها.

527
00:42:49,461 --> 00:42:51,963
‫كنت أخشى إفساده، لكن عندما أعطيتك إياه،

528
00:42:52,047 --> 00:42:53,840
‫- قلت، "العُقد…"
‫- "العُقد أفضل جزء."

529
00:42:53,924 --> 00:42:57,928
‫- نعم. لماذا؟
‫- لأنها تجعله فريدًا من نوعه.

530
00:42:58,178 --> 00:42:59,304
‫بالضبط.

531
00:43:04,017 --> 00:43:05,268
‫هذا مستحيل.

532
00:43:06,478 --> 00:43:08,605
‫"جيم"، كل شيء بشأن ذلك مستحيل.

533
00:43:09,606 --> 00:43:12,400
‫هذا غير منطقي. تلك الأسلاك غريبة.

534
00:43:13,693 --> 00:43:15,946
‫قد لا تقدر على اكتشاف كيف وصل هذا إلى هنا،

535
00:43:16,029 --> 00:43:18,990
‫لكن يمكننا اكتشاف وجهة تلك الأسلاك.

536
00:43:22,410 --> 00:43:23,453
‫أعطيني المجرفة.

537
00:44:28,602 --> 00:44:31,313
‫{\an8}"(كوزمو) - شوكولاتة"

538
00:44:43,283 --> 00:44:46,119
‫- أين قفازك؟
‫- القاعدة الأولى. لا أحتاج إلى قفاز.

539
00:44:47,370 --> 00:44:50,999
‫- أنت متأكد؟ لأن رميتي قوية.
‫- ارم الكرة اللعينة فحسب.

540
00:44:51,082 --> 00:44:52,500
‫ستندم على ذلك.

541
00:44:52,626 --> 00:44:55,128
‫- أسمع الكثير من الكلام لكن لا…
‫- إليك الرمية السريعة.

542
00:45:01,176 --> 00:45:06,139
‫أظن أنني قد أصنع لنا مضربًا.

543
00:45:07,098 --> 00:45:09,434
‫بهذه الطريقة، عندما تعود، يمكننا
‫اللعب بشكل صائب.

544
00:45:10,644 --> 00:45:11,978
‫عندما أعود؟

545
00:45:13,730 --> 00:45:15,607
‫نعم، عندما تعود.

546
00:45:27,786 --> 00:45:28,828
‫نعم.

547
00:46:49,868 --> 00:46:51,786
‫إنها جميلة.

548
00:46:54,122 --> 00:46:55,415
‫يسعدني جدًا أنها تعجبك.

549
00:46:57,709 --> 00:46:59,127
‫متى يمكنني الدخول؟

550
00:48:30,126 --> 00:48:32,126
‫ترجمة "وائل قبيسي"

