﻿1
00:00:01,062 --> 00:00:02,377
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:02,461 --> 00:00:04,171
‫أشعر بأنني على وشك الانهيار هنا.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,090
‫تلك المخلوقات، لا تركض أبدًا.

4
00:00:07,216 --> 00:00:10,093
‫تعرف أنه لا يُوجد الكثير من الأماكن
‫للذهاب إليها.

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,471
‫أظن أنه لم يعد هناك أماكن
‫على اللوحة أيها المحافظ.

6
00:00:12,679 --> 00:00:16,266
‫أتمنى لو كان لديك القدرة على الحزن
‫لكنها ليست لديك يا "بويد".

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,768
‫أولئك الناس في حاجة إليك.

8
00:00:18,143 --> 00:00:20,896
‫عليك أن تكون من يقود هؤلاء الناس
‫إلى الديار.

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,273
‫لأنك إن لم تفعل، فسيذهب موتها سدى.

10
00:00:23,398 --> 00:00:26,818
‫رباه. بدأت أشعر برعشات في يدي
‫قبل بضعة أسابيع،

11
00:00:26,944 --> 00:00:29,238
‫ما يعني أن العد التنازلي قد بدأ.

12
00:00:29,363 --> 00:00:32,282
‫لكن لديّ فكرة مجنونة قد تنجح في الحقيقة،

13
00:00:32,381 --> 00:00:33,306
‫"(آبي ستيفنز)"

14
00:00:33,450 --> 00:00:34,576
‫وإن نجحت،

15
00:00:34,785 --> 00:00:37,496
‫فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
‫ثمة شيء مفقود هنا.
‫لا يمكننا رؤيته بعد فحسب.

17
00:00:41,833 --> 00:00:42,834
‫أريد كتابة سؤال.

18
00:00:43,961 --> 00:00:45,045
‫نطرح كل سؤال، صحيح؟

19
00:00:45,170 --> 00:00:46,171
‫"هل نجونا من حادث السير؟"

20
00:00:46,255 --> 00:00:50,175
‫لن أجلس وأتقبل العالم كما هو!

21
00:00:51,134 --> 00:00:52,219
‫ثمة مدبّر وراء ذلك،

22
00:00:52,386 --> 00:00:54,179
‫ولن يرتاح لي بال حتى أجد حلًا.

23
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
‫"جايد"!

24
00:00:55,681 --> 00:00:57,849
‫{\an8}"اقتلي الصبي"

25
00:01:00,477 --> 00:01:01,645
‫أحبك فعلًا،

26
00:01:01,728 --> 00:01:05,148
‫وما على وشك الحصول سينقذ الجميع.

27
00:01:06,024 --> 00:01:07,818
‫أين أمي؟ أريد أمي!

28
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
‫- سيحدث ذلك لأجلها!
‫- "سارة"!

29
00:01:09,945 --> 00:01:10,946
‫دعيه يذهب.

30
00:01:11,029 --> 00:01:14,491
‫أخبروني بأنه كان الأخير،
‫ثم سيتسنى للجميع العودة إلى الديار!

31
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
‫اركض يا "إيثن"!

32
00:01:16,910 --> 00:01:20,080
‫لا! أنت لا تفهم! "نايثان"!

33
00:01:20,163 --> 00:01:22,124
‫- "نايثان".
‫- "نايثان"، أرجوك!

34
00:01:25,210 --> 00:01:27,254
‫- أين هي؟
‫- هربت إلى الغابة.

35
00:01:28,297 --> 00:01:29,339
‫وماذا أيضًا؟

36
00:01:29,464 --> 00:01:32,718
‫وإن عادت قبل حلول الظلام
‫فسنتعامل مع الأمر.

37
00:01:33,260 --> 00:01:34,469
‫وإن لم تفعل؟

38
00:01:35,387 --> 00:01:37,848
‫إن لم تعد، فقد حُل الأمر.

39
00:01:59,119 --> 00:02:01,496
‫فوضى وإيمان.

40
00:02:03,498 --> 00:02:05,876
‫هذه هي ثنائية وجودنا،

41
00:02:07,252 --> 00:02:09,004
‫منذ لحظة وصولنا،

42
00:02:10,797 --> 00:02:12,883
‫ولا أقصد وصولنا إلى هذه البلدة فحسب،

43
00:02:15,093 --> 00:02:18,221
‫بل إلى هذا العالم، وإلى هذه الحياة.

44
00:02:18,972 --> 00:02:21,266
‫من اللحظة التي نفتح فيها عينينا
‫عند ولادتنا،

45
00:02:21,975 --> 00:02:26,271
‫نواجه فوضى يصعب علينا فهمها،

46
00:02:27,189 --> 00:02:28,774
‫فكيف نتجاوب معها؟

47
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
‫ما الصوت الأول الذي نصدره؟

48
00:02:33,195 --> 00:02:34,738
‫نصرخ.

49
00:02:36,031 --> 00:02:38,241
‫نتوسل للحصول على أجوبة،

50
00:02:38,950 --> 00:02:42,454
‫قبل أن نتعلم كلمات
‫لنعبّر عن الأسئلة بالكلام حتى.

51
00:02:44,039 --> 00:02:46,249
‫هكذا نبدأ رحلتنا في هذا العالم،

52
00:02:47,918 --> 00:02:48,960
‫مرعوبين،

53
00:02:50,212 --> 00:02:51,421
‫مرتبكين.

54
00:02:52,673 --> 00:02:57,844
‫ولذا نبحث ونسعى
‫ونشقّ طريقنا بصعوبة في الفوضى.

55
00:02:59,930 --> 00:03:05,686
‫نقضي حياتنا باحثين عن إشارات لها مغزى
‫في مكان ما وبطريقة ما.

56
00:03:07,145 --> 00:03:09,189
‫هدف للأمر برمّته.

57
00:03:10,399 --> 00:03:13,819
‫ثم ذات يوم، نجد إيماننا.

58
00:03:15,278 --> 00:03:19,241
‫إيماننا بأن كل واحد منا هنا في هذا العالم،

59
00:03:19,533 --> 00:03:23,495
‫في هذا المكان، جزء من خطة الرب الغامضة.

60
00:03:25,038 --> 00:03:29,126
‫في إيماننا، نفهم أن الفوضى هي المغزى.

61
00:03:30,502 --> 00:03:32,963
‫في نضالنا، في بحثنا،

62
00:03:34,381 --> 00:03:35,924
‫نجد هدفنا.

63
00:03:38,969 --> 00:03:41,346
‫توكّل على الرب بكل قلبك

64
00:03:42,097 --> 00:03:44,641
‫وعلى فهمك لا تعتمد.

65
00:03:47,477 --> 00:03:49,604
‫- آمين.
‫- آمين.

66
00:04:01,032 --> 00:04:04,369
‫من الجميل دومًا رؤية أشخاص جديدة.

67
00:04:05,036 --> 00:04:07,914
‫نعم، أتيت لأعطيك هذه فحسب.

68
00:04:09,666 --> 00:04:12,377
‫كنا نوضب أغراض العائلة الأخرى.

69
00:04:13,086 --> 00:04:14,421
‫حسبتها تخصك.

70
00:04:16,173 --> 00:04:17,257
‫نعم.

71
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
‫كيف حال "إيثن"؟

72
00:04:21,595 --> 00:04:22,721
‫إنه…

73
00:04:24,347 --> 00:04:26,558
‫إنه خائف ومرتبك.

74
00:04:27,017 --> 00:04:29,352
‫لا يفهم لماذا قد تحاول "سارة" إيذاءه.

75
00:04:32,063 --> 00:04:33,231
‫هل رآها أحد؟

76
00:04:34,399 --> 00:04:36,026
‫ليس بعد أن هربت إلى الغابة.

77
00:04:37,194 --> 00:04:38,361
‫طاردتها، لكن…

78
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
‫للأسف لم تعد ركبتاي كما كانتا.

79
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
‫هل تظن أنها لا تزال حية؟

80
00:04:45,577 --> 00:04:47,412
‫من المرجح ألّا تكون قد نجت الليلة.

81
00:04:48,413 --> 00:04:50,248
‫مقاطع الكتاب المقدس هذه، هل…

82
00:04:50,749 --> 00:04:52,417
‫هل كتبتها من دون الرجوع للكتاب؟

83
00:04:54,503 --> 00:04:57,297
‫نعم. بالحرف الواحد.

84
00:04:58,507 --> 00:04:59,549
‫غالبًا ما تعلق في الذاكرة.

85
00:05:04,846 --> 00:05:07,390
‫أي سؤال أتيت لتطرحيه يا "تابيثا"؟

86
00:05:15,690 --> 00:05:17,359
‫كيف تعرف أن أيًا من هذا حقيقي؟

87
00:05:19,402 --> 00:05:20,445
‫أعني…

88
00:05:22,280 --> 00:05:25,742
‫يبدو ذلك جنونيًا،
‫لكن هل نحن أموات؟ هل نحن أحياء؟ أنا…

89
00:05:28,286 --> 00:05:29,287
‫هل هذا يهم؟

90
00:05:30,872 --> 00:05:32,791
‫على سبيل الجدل، لنقل إننا أموات،

91
00:05:34,417 --> 00:05:37,921
‫وجميعنا عالقون هنا معًا في حالة من العذاب.

92
00:05:38,004 --> 00:05:39,005
‫فماذا سيختلف؟

93
00:05:40,257 --> 00:05:41,424
‫سنبقى عالقين.

94
00:05:42,884 --> 00:05:44,886
‫لن ننفك نبحث عن طريقة للعودة إلى الديار.

95
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
‫جل ما سيتغير هي الديار التي نبحث عنها.

96
00:05:49,057 --> 00:05:50,058
‫نعم.

97
00:05:52,018 --> 00:05:53,436
‫أظن أنني لست أول شخص

98
00:05:53,520 --> 00:05:54,938
‫يأتي إليك بهذا السؤال.

99
00:05:55,355 --> 00:05:56,982
‫لنقل إنني حظيت بالكثير من الفرص

100
00:05:57,065 --> 00:05:58,191
‫للعمل على إجابتي.

101
00:05:58,775 --> 00:05:59,860
‫نعم.

102
00:06:00,527 --> 00:06:02,320
‫لكن إذا كان هناك أي دعم لك،

103
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
‫فإنك كنت هنا بالفعل
‫عند تعرّض سيارتك للحادث.

104
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
‫أنت حية يا "تابيثا". وكذلك عائلتك.

105
00:06:10,996 --> 00:06:12,956
‫لذا يمكنك شطب ذلك السؤال عن لائحتك.

106
00:06:16,209 --> 00:06:17,210
‫نعم.

107
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
‫- وداعًا.
‫- نعم.

108
00:07:41,127 --> 00:07:42,295
‫يجب أن نتكلم.

109
00:07:53,598 --> 00:07:55,976
‫"الفخّ"

110
00:09:52,425 --> 00:09:54,302
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم…

111
00:09:55,470 --> 00:09:59,390
‫أظن أنني أواجه صعوبة في استيعاب الأمر.

112
00:09:59,682 --> 00:10:04,938
‫إنها "سارة"،
‫لطالما كانت مراعية للمشاعر ولطيفة جدًا.

113
00:10:05,688 --> 00:10:08,108
‫- كيف رأت أمك الأمر؟
‫- رأته صعبًا.

114
00:10:09,067 --> 00:10:12,237
‫كانت "سارة" بمنزلة الابنة
‫التي لم تنجبها قط.

115
00:10:15,365 --> 00:10:17,659
‫كنت أفكر فيما قلته ذلك اليوم،

116
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
‫- بشأن نفاد المساحة على اللوحة.
‫- كنت منزعجًا.

117
00:10:22,038 --> 00:10:23,456
‫ما لا يعني أنك كنت مخطئًا.

118
00:10:24,415 --> 00:10:25,959
‫ثمة شيء يتغير هنا. كأن شيئًا…

119
00:10:27,418 --> 00:10:29,170
‫كأن شيئًا يتلاشى.

120
00:10:30,255 --> 00:10:32,507
‫في الليلة الفائتة، نجحت التعويذة
‫في حافلة الرحلات،

121
00:10:33,508 --> 00:10:34,759
‫كما فعلت في المنازل.

122
00:10:35,176 --> 00:10:36,177
‫وبعد؟

123
00:10:36,678 --> 00:10:38,930
‫وكنت أفكر في أن السبب الوحيد

124
00:10:39,013 --> 00:10:44,435
‫وراء عدم تعمقنا في الغابة
‫هو عدم معرفتنا ما إن كانت التعويذة

125
00:10:44,519 --> 00:10:46,896
‫ستحمينا هناك كما تفعل في البلدة.

126
00:10:48,982 --> 00:10:53,695
‫لذا سأجمع مؤونًا وآخذ التعويذة

127
00:10:53,778 --> 00:10:56,281
‫وأدخل الغابة وسأرى…

128
00:10:57,949 --> 00:11:00,618
‫مهلًا! "كيني"، ماذا…

129
00:11:02,579 --> 00:11:04,581
‫إياك أن تغادر حين أتكلم معك!

130
00:11:05,415 --> 00:11:07,250
‫- هل ستذهب وحدك؟
‫- نعم.

131
00:11:09,043 --> 00:11:11,296
‫- وكم ستتعمق فيها؟
‫- قدر ما سيتطلب منّي الأمر.

132
00:11:12,338 --> 00:11:15,967
‫أفعل ذلك لأجد طريقًا إلى الديار،
‫أليس هذا الهدف؟

133
00:11:16,426 --> 00:11:18,386
‫- الحرص على عودتنا إلى الديار؟
‫- بصراحة؟

134
00:11:20,054 --> 00:11:21,723
‫لست واثقًا بوجود مغزى بعد الآن.

135
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
‫لكن إن كنت بهذا الاستعجال لتموت،

136
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
‫فعليك أن تذهب وتفعل ذلك.

137
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
‫اتفقنا؟

138
00:11:39,782 --> 00:11:42,619
‫لقد وضبت كل شيء.
‫الصندوق جاهز لأخذه إلى حجرة التخزين.

139
00:11:42,911 --> 00:11:43,953
‫حسنًا.

140
00:11:47,165 --> 00:11:48,208
‫ماذا تفعل؟

141
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‫انظري.

142
00:11:56,466 --> 00:11:57,592
‫لا يُوجد سلك فيه.

143
00:11:58,885 --> 00:12:00,053
‫- ماذا؟
‫- في الكابل.

144
00:12:01,596 --> 00:12:04,057
‫عندما تريدين توصيل سلك،
‫عليك إزالة الطبقة الخارجية

145
00:12:04,140 --> 00:12:06,976
‫للوصول إلى السلك الداخلي.
‫لكن لا يُوجد سلك. هذا…

146
00:12:07,894 --> 00:12:09,437
‫إنه ليس سلكًا في الحقيقة.

147
00:12:10,063 --> 00:12:11,105
‫والقابس؟

148
00:12:12,649 --> 00:12:14,150
‫انظري.

149
00:12:16,402 --> 00:12:21,616
‫كل المقابس غريبة.
‫يُفترض ألّا تعمل هذه المصابيح.

150
00:12:21,699 --> 00:12:22,700
‫مرحبًا؟

151
00:12:23,451 --> 00:12:26,704
‫- أريد مساعدتك يا رجل الأفعوانية.
‫- ألا تطرق الباب؟

152
00:12:27,205 --> 00:12:28,706
‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع حذائي أيضًا؟

153
00:12:28,790 --> 00:12:30,792
‫لاحظت مسألة السلك أيضًا؟
‫هذا غريب جدًا، صحيح؟

154
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
‫أنت ذلك الوغد الذي كاد يقتلنا.

155
00:12:36,256 --> 00:12:38,591
‫حسنًا، اسمعي، أولًا، لم أكن أتولى القيادة.

156
00:12:39,467 --> 00:12:42,053
‫ثانيًا، صديقي المقرب الذي عرفته
‫منذ الصف الرابع قد مات.

157
00:12:42,136 --> 00:12:44,430
‫إذ لا يتجول مصابًا بخدش في ساقه.

158
00:12:44,514 --> 00:12:46,015
‫لذا لم لا نعتبر أنفسنا متعادلين، اتفقنا؟

159
00:12:46,099 --> 00:12:49,811
‫هل تريدان الآن لعب بيت بيوت
‫أو تريدان العودة إلى الديار؟

160
00:12:51,229 --> 00:12:52,355
‫لأن لديّ فكرة.

161
00:12:55,733 --> 00:12:58,736
‫هل كنت تعرفين أنه لا تُوجد
‫أي نسخة للكتاب المقدس في البلدة؟

162
00:13:00,989 --> 00:13:03,658
‫في مكتبة المسافر الصغيرة في المطعم،

163
00:13:03,741 --> 00:13:08,579
‫هناك مجموعة من روايات "روبرت لودلوم"
‫و"جودي بلوم" لكن…

164
00:13:10,790 --> 00:13:13,334
‫ليس هناك نسخة واحدة
‫للكتاب الأشهر في العالم.

165
00:13:19,590 --> 00:13:21,342
‫أتصور أنك تتساءلين عن سبب وجودك هنا.

166
00:13:23,720 --> 00:13:26,472
‫اقترفت أمورًا لا تُوصف.

167
00:13:30,893 --> 00:13:33,604
‫ويجب أن تكوني في الصندوق
‫بحكم قوانين المدينة.

168
00:13:43,489 --> 00:13:45,533
‫أخبرني "نايثان" بشأن الأصوات.

169
00:13:50,580 --> 00:13:51,622
‫لا بأس.

170
00:13:58,296 --> 00:14:02,008
‫ماذا لو أخبرتك يا "سارة"

171
00:14:02,967 --> 00:14:05,219
‫بأنه رغم الأمور الفظيعة التي فعلتها،

172
00:14:07,347 --> 00:14:10,183
‫فلا يزال بإمكانك مساعدة أهل هذه البلدة؟

173
00:14:10,266 --> 00:14:12,101
‫لا يزال بإمكانك فعل شيء صالح.

174
00:14:14,103 --> 00:14:16,356
‫أظن أن "نايثان" سيرغب في ذلك، صحيح؟

175
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
‫صحيح؟

176
00:14:22,278 --> 00:14:23,279
‫جيد.

177
00:14:29,994 --> 00:14:31,913
‫- تبدو جميلة.
‫- صحيح؟

178
00:14:32,205 --> 00:14:35,208
‫- تحظين بعين بصيرة آنسة "ماثيوز".
‫- وجدتها على هذه الحالة فحسب.

179
00:14:35,333 --> 00:14:36,376
‫أي حالة؟

180
00:14:37,293 --> 00:14:38,461
‫منسقة هكذا.

181
00:14:39,003 --> 00:14:40,922
‫كانت على الشرفة على جانب المنزل.

182
00:14:43,299 --> 00:14:46,260
‫يبدو أن هناك شبحًا يبيع الزهور
‫ويطوف في الأرجاء.

183
00:14:47,220 --> 00:14:48,888
‫هيا، إنه يوم الغسيل.

184
00:14:51,474 --> 00:14:52,517
‫هيا بنا.

185
00:14:57,688 --> 00:14:59,982
‫اخرجي أيتها اللعينة!

186
00:15:03,444 --> 00:15:05,196
‫هؤلاء الناس أغبياء. سرقوا السيارة،

187
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
‫وتركوا القطع المهمة فقط.

188
00:15:07,448 --> 00:15:08,741
‫ليسوا جميعًا أغبياء.

189
00:15:09,033 --> 00:15:10,410
‫- أخذوا البطارية.
‫- ماذا؟

190
00:15:10,493 --> 00:15:12,120
‫قلت إنهم أخذوا البطارية.

191
00:15:15,581 --> 00:15:17,125
‫ما يعني أن علينا العودة إلى البلدة.

192
00:15:17,542 --> 00:15:21,629
‫سنعود ما إن أحصل على هذا الكابل هنا.
‫سحقًا، هيا.

193
00:15:23,214 --> 00:15:24,424
‫لماذا هنا خصيصًا؟

194
00:15:25,425 --> 00:15:28,177
‫لم نستطع الحصول على أسلاك
‫من أي سيارة في البلدة.

195
00:15:28,886 --> 00:15:32,807
‫هذه سيارة "أودي كيو 5" الأجود يا صديقي.

196
00:15:33,224 --> 00:15:34,308
‫مصدر القطع من…

197
00:15:34,642 --> 00:15:37,311
‫هل تريد أن تعلّق آمالنا
‫على سيارات بالية الطراز تعود للفلاحين؟

198
00:15:38,813 --> 00:15:39,814
‫نعم.

199
00:15:41,107 --> 00:15:42,150
‫هل أخذتها كلها؟

200
00:15:45,069 --> 00:15:48,322
‫مرحى، سنفعل ذلك! العلم!

201
00:16:00,084 --> 00:16:01,127
‫صباح الخير.

202
00:16:02,086 --> 00:16:03,921
‫جلبت هذه للتخزين.

203
00:16:16,976 --> 00:16:18,019
‫مرحبًا.

204
00:16:19,061 --> 00:16:21,772
‫ليست هنا يا عزيزي. لن تؤذيك.

205
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
‫هل تعدينني؟

206
00:16:24,192 --> 00:16:25,234
‫نعم، أعدك.

207
00:16:29,530 --> 00:16:30,573
‫تعال.

208
00:16:36,412 --> 00:16:37,455
‫أين عساي…

209
00:16:39,207 --> 00:16:42,293
‫يا للهول. انظري إلى كل هذه الأغراض.

210
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
‫ويحك.

211
00:16:51,594 --> 00:16:53,304
‫- لا تلمس أي شيء.
‫- لماذا؟

212
00:16:53,679 --> 00:16:56,933
‫لأنها كانت تعود إلى أناس آخرين.

213
00:16:57,642 --> 00:16:59,101
‫أناس عاشوا هنا؟

214
00:17:00,561 --> 00:17:01,562
‫يا للهول.

215
00:17:03,189 --> 00:17:05,816
‫المكان أشبه بكهف التنين الوحيد.

216
00:17:06,776 --> 00:17:07,818
‫حقًا؟

217
00:17:07,902 --> 00:17:10,613
‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل"
‫في سماء قوس القزح،

218
00:17:10,905 --> 00:17:13,658
‫وجدت كهفًا حيث عاش التنين الوحيد.

219
00:17:14,659 --> 00:17:17,161
‫وكان مليئًا بأشياء لم يردها أحد.

220
00:17:18,454 --> 00:17:20,665
‫لكن بالنسبة إلى التنين الوحيد،

221
00:17:21,290 --> 00:17:24,210
‫كانت كل الأغراض بمثابة الكنز. واحزري؟

222
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
‫ماذا؟

223
00:17:25,753 --> 00:17:30,258
‫في كومة كبيرة للأغراض،
‫كانت هناك خريطة سماء قوس القزح.

224
00:17:31,842 --> 00:17:35,429
‫فأعطاها التنين الوحيد للـ"كرومينوكل"

225
00:17:35,513 --> 00:17:37,306
‫ولم تعد تائهة عندئذ.

226
00:17:38,057 --> 00:17:42,478
‫- لذا قد نجد خريطة هنا.
‫- نعم، ربما سنفعل.

227
00:17:52,154 --> 00:17:53,197
‫أمي؟

228
00:17:53,614 --> 00:17:54,615
‫نعم.

229
00:17:55,408 --> 00:17:56,409
‫ما الخطب؟

230
00:17:59,745 --> 00:18:00,788
‫لا شيء.

231
00:18:06,043 --> 00:18:09,714
‫نعم، تلك الشجرة.

232
00:18:14,594 --> 00:18:16,846
‫- لن ينجح الأمر أبدًا.
‫- بالتأكيد سينجح.

233
00:18:18,055 --> 00:18:19,974
‫لا، ليست طويلة كفاية.

234
00:18:21,434 --> 00:18:22,476
‫لن تتمتع بقوة الإرسال…

235
00:18:22,602 --> 00:18:24,895
‫اسمع، يمكننا التعامل مع ذلك، اتفقنا؟
‫هذه مجرد تجربة.

236
00:18:25,896 --> 00:18:27,732
‫اسمع، أنت مهندس، صحيح؟

237
00:18:28,274 --> 00:18:29,400
‫- تخصص مدن الملاهي؟
‫- نعم.

238
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‫حسنًا.

239
00:18:30,943 --> 00:18:33,029
‫ما يعني أن أحدنا بنى شركة
‫بعدة ملايين الدولارات

240
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
‫للبرمجيات، واختبر الآخر سلامة
‫لعبة ركوب فناجين الشاي؟

241
00:18:40,036 --> 00:18:42,246
‫أتعرف؟ افعل ذلك وحدك.

242
00:18:43,080 --> 00:18:46,959
‫ماذا؟ مهلًا، لا، اسمع! أنا آسف، اتفقنا؟
‫أنا آسف.

243
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
‫يخبرونني بأنني لا أجيد التكلم مع الناس.

244
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
‫لا تعرف شعور كونك أذكى من معارفك.

245
00:18:51,839 --> 00:18:53,716
‫اسمع، الحقيقة هي…

246
00:18:55,384 --> 00:18:58,346
‫- أستطيع الاستفادة من مساعدتك.
‫- نعم، يمكنك ذلك.

247
00:19:00,097 --> 00:19:02,600
‫يجب رفع هذا الهوائي عاليًا.

248
00:19:02,850 --> 00:19:05,895
‫هذه أعلى شجرة استطعت إيجادها، لكنني عاجز.

249
00:19:05,978 --> 00:19:07,647
‫أُصاب بالدوار.

250
00:19:10,024 --> 00:19:11,734
‫جلبتني إلى هنا لأتسلق شجرة إذًا؟

251
00:19:14,570 --> 00:19:15,571
‫نعم.

252
00:19:17,573 --> 00:19:19,950
‫اسمع، أنت تبغضني، اتفقنا؟ لا بأس.

253
00:19:22,495 --> 00:19:25,748
‫لكن إن كان هناك أدنى فرصة
‫لإمكانية نجاح الأمر،

254
00:19:27,500 --> 00:19:28,876
‫أفلا تريد معرفة ذلك بشكل مؤكّد؟

255
00:19:31,545 --> 00:19:32,546
‫نعم.

256
00:19:33,964 --> 00:19:35,007
‫بلى، أريد ذلك.

257
00:19:37,760 --> 00:19:38,803
‫حسنًا.

258
00:19:39,261 --> 00:19:40,304
‫حسنًا.

259
00:19:46,852 --> 00:19:48,187
‫حسنًا. هلّا تمرر لي الكابل.

260
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
‫"سيارة إسعاف (تي آر أو واي)،
‫خدمات طبية طارئة"

261
00:20:09,166 --> 00:20:10,459
‫"كريستي"، هل أنت هنا؟

262
00:20:54,462 --> 00:20:55,463
‫المحافظ "بويد"؟

263
00:20:57,256 --> 00:20:58,674
‫"كريستي"، مرحبًا.

264
00:20:59,800 --> 00:21:02,803
‫كنت… لم أرك في الأعلى، لذا…

265
00:21:02,887 --> 00:21:03,929
‫هل كل شيء بخير؟

266
00:21:04,513 --> 00:21:07,767
‫أعرف أنك و"كيني" مقربان وكنت…

267
00:21:09,852 --> 00:21:10,936
‫كيف حاله؟

268
00:21:11,771 --> 00:21:17,526
‫أظن أنه يواجه وقتًا عصيبًا منذ…

269
00:21:17,943 --> 00:21:18,986
‫صحيح.

270
00:21:19,653 --> 00:21:21,238
‫وأظن أنه يحاول جاهدًا

271
00:21:21,363 --> 00:21:23,324
‫أن يكون الشخص
‫الذي يريده الناس عليه بحسب رأيه،

272
00:21:23,407 --> 00:21:25,493
‫إن كان هذا منطقيًا؟

273
00:21:25,868 --> 00:21:26,869
‫نعم.

274
00:21:27,870 --> 00:21:29,079
‫كونه نائبك و…

275
00:21:29,789 --> 00:21:33,876
‫وأعرف أنه يبالي بألّا يخذلك.

276
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
‫أعرف.

277
00:21:36,003 --> 00:21:37,880
‫وأحاول فعلًا ألّا أضغط عليه كثيرًا.

278
00:21:38,798 --> 00:21:40,508
‫الحقيقة هي أن عليه أن يكون جاهزًا للقيادة.

279
00:21:40,591 --> 00:21:42,426
‫- هل يمكنني التكلم معك بصراحة؟
‫- تفضّلي.

280
00:21:44,261 --> 00:21:46,180
‫أفهم أنك تريد الاستعداد للأسوأ،

281
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
‫وتجهيزه ليحلّ مكانك في حال أي شيء…

282
00:21:51,227 --> 00:21:53,270
‫لكنه مجروح المشاعر فعلًا الآن،

283
00:21:53,354 --> 00:21:56,440
‫ولا أظن أنه يحتاج إلى منصب محافظ.
‫بل يحتاج إلى والد في رأيي.

284
00:22:00,152 --> 00:22:01,654
‫سحقًا.

285
00:22:03,030 --> 00:22:05,282
‫- أنا آسفة، أنا…
‫- لا…

286
00:22:05,950 --> 00:22:07,368
‫إنك لست السبب، بل أنا…

287
00:22:10,246 --> 00:22:12,915
‫إن لم تتعلمي من أخطائك،
‫فمحكوم عليك بأن تكرريها، صحيح؟

288
00:22:13,999 --> 00:22:16,043
‫لم أقصد فعلًا أن…

289
00:22:16,669 --> 00:22:18,420
‫لم تفعلي. لا… لا تعتذري.

290
00:22:22,091 --> 00:22:23,133
‫شكرًا لك يا "كريستي".

291
00:22:46,156 --> 00:22:48,200
‫يظن الناس أن الكتاب المقدس شيء ثابت،

292
00:22:49,910 --> 00:22:52,496
‫شيء مكتوب ومكتمل.

293
00:22:54,790 --> 00:22:57,668
‫لكن كيف قد تنتهي القصة
‫إن بقي جميع الممثلين على المسرح؟

294
00:23:00,254 --> 00:23:01,797
‫نسميه "الكتاب المقدس" لكن…

295
00:23:04,800 --> 00:23:07,803
‫هل كنت تعرفين أنه مؤلف من 73 كتابًا؟

296
00:23:08,387 --> 00:23:09,471
‫هل كنت تعرفين ذلك؟

297
00:23:12,641 --> 00:23:17,187
‫"متى"، "مرقس"، "رومية"، "كورنثيان".

298
00:23:18,063 --> 00:23:19,481
‫73 كتابًا.

299
00:23:20,816 --> 00:23:25,070
‫كلها مليئة بحكايات المعجزات والعجائب.

300
00:23:29,825 --> 00:23:31,619
‫لكن هناك ظلمة في الكتاب المقدس أيضًا…

301
00:23:34,079 --> 00:23:36,498
‫وأشياء فظيعة وشنيعة.

302
00:23:38,334 --> 00:23:41,670
‫لعلمك، منذ قدومي…

303
00:23:44,089 --> 00:23:46,717
‫يبدو أن هناك سؤالًا لا أنفك أرجع إليه.

304
00:23:53,223 --> 00:23:55,142
‫73 كتابًا.

305
00:23:57,186 --> 00:23:58,354
‫ماذا لو نحن،

306
00:23:59,813 --> 00:24:01,732
‫أهل هذه البلدة،

307
00:24:03,776 --> 00:24:06,278
‫نعيش تجربة كتاب لم يُكتب بعد؟

308
00:24:08,572 --> 00:24:11,158
‫ماذا لو كان هذا هو الكتاب 74؟

309
00:24:14,161 --> 00:24:18,749
‫وماذا لو كنا مختارين يا "سارة"؟

310
00:24:20,751 --> 00:24:21,752
‫لأجل ماذا؟

311
00:24:25,464 --> 00:24:26,548
‫لا أعرف.

312
00:24:30,886 --> 00:24:34,723
‫لهذا أريدك أن تخبريني بشأن تلك الأصوات.

313
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
‫أرجوك.

314
00:24:48,612 --> 00:24:50,239
‫متى سيعود أبي إلى المنزل؟

315
00:24:53,242 --> 00:24:55,577
‫قريبًا يا عزيزي. لا أظن أنه سيتأخر.

316
00:24:58,831 --> 00:24:59,873
‫ما الخطب؟

317
00:25:01,792 --> 00:25:03,252
‫لا شيء. إنما…

318
00:25:04,878 --> 00:25:07,798
‫معجبة بهذه القطعة من كنز التنين الوحيد.

319
00:25:08,549 --> 00:25:09,633
‫إنها جميلة.

320
00:25:11,343 --> 00:25:12,386
‫نعم.

321
00:25:15,806 --> 00:25:17,975
‫لماذا لا ينفك ينطفئ ذلك الضوء؟

322
00:25:22,730 --> 00:25:23,772
‫لا أعرف.

323
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
‫ما رأيك لو يخوض كلانا مغامرة؟

324
00:25:28,193 --> 00:25:33,699
‫- أي نوع من المغامرة؟
‫- مثل لعبة البحث عن الكنز.

325
00:25:34,074 --> 00:25:35,409
‫حقًا؟

326
00:25:36,410 --> 00:25:39,663
‫نعم، سنسمّي اللعبة، "ما هو مصدر الضوء؟"

327
00:25:41,749 --> 00:25:43,208
‫- هل الاسم مناسب؟
‫- نعم.

328
00:25:43,292 --> 00:25:44,334
‫لنفعل ذلك.

329
00:25:44,710 --> 00:25:48,964
‫هيا بنا. سنحتاج إلى معدات، صحيح؟

330
00:25:51,800 --> 00:25:52,885
‫وجدت أداتك.

331
00:25:53,802 --> 00:25:55,721
‫لنر إن كنت…

332
00:25:57,848 --> 00:25:59,183
‫وجدت أداتي.

333
00:26:00,392 --> 00:26:01,435
‫حسنًا.

334
00:26:05,147 --> 00:26:06,273
‫لنُبعد هذه.

335
00:26:06,774 --> 00:26:09,109
‫هيا يا عزيزي. أريدك أن تدفع. ساعدني.

336
00:26:15,115 --> 00:26:16,241
‫حسنًا.

337
00:26:16,700 --> 00:26:21,038
‫هذه أداتك الآن وهذه أداتي. جاهز؟

338
00:26:22,956 --> 00:26:23,999
‫أمي!

339
00:26:27,086 --> 00:26:28,170
‫تبلي بلاء رائعًا!

340
00:26:35,469 --> 00:26:36,512
‫ها نحن أولاء.

341
00:26:44,061 --> 00:26:46,105
‫علقت بشيء ما. هلّا ترى أين علق الحبل.

342
00:26:46,939 --> 00:26:48,107
‫لا، غير صحيح.

343
00:26:48,398 --> 00:26:50,609
‫هزه فحسب، لعلك تحرره.

344
00:26:54,613 --> 00:26:55,823
‫نعم، نجحت.

345
00:26:55,989 --> 00:26:57,074
‫- هل سحبته؟
‫- نعم.

346
00:27:04,665 --> 00:27:05,666
‫حسنًا.

347
00:27:06,583 --> 00:27:08,210
‫حسنًا. كيف تبلي في الأعلى؟

348
00:27:09,128 --> 00:27:10,170
‫أبلي بشكل جيد.

349
00:27:12,089 --> 00:27:13,132
‫سحقًا!

350
00:27:15,551 --> 00:27:16,760
‫يا للهول.

351
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
‫لا!

352
00:28:05,767 --> 00:28:07,769
‫لا!

353
00:28:12,316 --> 00:28:13,525
‫لا!

354
00:28:13,942 --> 00:28:14,943
‫اسمع.

355
00:28:17,154 --> 00:28:18,155
‫اسمع.

356
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
‫"جايد"…

357
00:28:21,450 --> 00:28:22,784
‫"جايد". هنا يا "جايد".

358
00:28:23,869 --> 00:28:26,288
‫اسمع، أيًا كان ما رأيته
‫فهو غير حقيقي. اتفقنا؟

359
00:28:27,164 --> 00:28:28,207
‫لا يُوجد شيء.

360
00:28:30,125 --> 00:28:32,085
‫سأساعدك على النهوض يا "جايد". انهض.

361
00:28:33,295 --> 00:28:36,298
‫- هل أنت بخير؟
‫- أبعد يديك اللعينتين عني فحسب!

362
00:28:36,548 --> 00:28:37,549
‫ماذا رأيت؟

363
00:28:38,342 --> 00:28:39,760
‫اغرب عن وجهي فحسب، مفهوم؟

364
00:28:45,474 --> 00:28:47,059
‫قالوا إنهم أرادوا المساعدة.

365
00:28:48,143 --> 00:28:49,811
‫وإنهم كانوا هنا منذ وقت طويل،

366
00:28:51,104 --> 00:28:54,816
‫وكانوا ينتظرون أحدًا ليأتي ويسمعهم،

367
00:28:55,776 --> 00:28:56,944
‫أحد يستطيع مساعدتهم.

368
00:28:57,194 --> 00:28:59,571
‫- مساعدتهم على فعل ماذا؟
‫- مساعدتهم على الهرب.

369
00:29:00,781 --> 00:29:02,074
‫مساعدتهم على العودة إلى الديار.

370
00:29:03,659 --> 00:29:05,202
‫قالوا إنهم كانوا مثلنا بالضبط.

371
00:29:05,869 --> 00:29:08,830
‫لكن لماذا؟ لماذا صدّقتهم؟

372
00:29:10,624 --> 00:29:16,338
‫لأنهم أخبروني بأشياء،
‫أشياء محال أن يعرفوها.

373
00:29:17,673 --> 00:29:19,841
‫أخبروني بقدوم تلك السيارتين،

374
00:29:21,009 --> 00:29:24,179
‫وبأن أقف قرب طرف البلدة وسأرى ذلك.

375
00:29:25,847 --> 00:29:27,641
‫قالوا إن ذلك حصل من قبل،

376
00:29:29,142 --> 00:29:33,772
‫أن تلك السيارتين أتتا في اليوم نفسه
‫ومات الجميع.

377
00:29:35,232 --> 00:29:37,609
‫قالوا إن ذلك كان بسبب أصحاب السيارتين،
‫لكن إن…

378
00:29:41,405 --> 00:29:42,781
‫إن فعلت ما قالوه،

379
00:29:44,658 --> 00:29:48,578
‫فسنكون آمنين ويتسنى لنا العودة إلى الديار.

380
00:29:49,997 --> 00:29:51,790
‫حسنًا. كيف؟

381
00:29:52,916 --> 00:29:56,378
‫كيف سيتسنى لنا العودة إلى الديار؟

382
00:30:02,009 --> 00:30:03,343
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا.

383
00:30:03,802 --> 00:30:07,556
‫هل لا تزالين تصدّقين
‫أنهم كانوا يقولون الحقيقة؟

384
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
‫لقد وعدوا…

385
00:30:10,767 --> 00:30:12,352
‫بأن "نايثان" سيكون بخير.

386
00:30:13,687 --> 00:30:17,274
‫لقد وعدوا وهو الآن…

387
00:30:20,027 --> 00:30:24,948
‫"سارة". اسمعيني يا "سارة".
‫ارفعي رأسك. اسمعيني يا "سارة".

388
00:30:25,449 --> 00:30:26,908
‫إن كانت تلك الأصوات حقيقية،

389
00:30:27,826 --> 00:30:29,703
‫فإن كان شيء ما هنا يتواصل معك،

390
00:30:29,786 --> 00:30:31,204
‫ما يعني أنك متصلة بهذا المكان

391
00:30:31,288 --> 00:30:35,667
‫بطريقة غير متوفرة لدى أحد هنا،
‫ما يجعلك مهمة جدًا.

392
00:30:35,751 --> 00:30:38,712
‫هل تفهمين؟ لكن نحتاج إلى دليل.

393
00:30:39,963 --> 00:30:41,590
‫علينا أن نذهب إلى المحافظ "بويد"

394
00:30:41,673 --> 00:30:45,010
‫وإخباره بيقين مطلق بأنك…

395
00:30:45,093 --> 00:30:47,012
‫- بأنني لست مجنونة.
‫- لا، الأصوات.

396
00:30:47,137 --> 00:30:50,891
‫بأن ببساطة تلك الأصوات
‫ليست نتاج لعقل مضطرب.

397
00:30:51,808 --> 00:30:53,727
‫لذا يا "سارة"، أحتاج…

398
00:30:55,145 --> 00:30:56,438
‫"سارة"؟ ماذا؟

399
00:30:57,147 --> 00:30:58,231
‫- لا!
‫- ماذا؟

400
00:31:00,442 --> 00:31:01,985
‫- "سارة"؟
‫- لا!

401
00:31:02,361 --> 00:31:04,071
‫- ماذا؟
‫- لا!

402
00:31:04,237 --> 00:31:07,157
‫- ماذا؟
‫- رجاءً! لا!

403
00:31:07,657 --> 00:31:10,160
‫- ماذا؟ "سارة"، ما الأمر؟
‫- لا!

404
00:31:10,243 --> 00:31:11,536
‫- ماذا؟
‫- أحتاج…

405
00:31:12,371 --> 00:31:13,413
‫أحتاج…

406
00:31:13,955 --> 00:31:16,249
‫- إلام تحتاجين؟
‫- ورقة.

407
00:31:16,833 --> 00:31:17,834
‫إلى ورقة.

408
00:31:21,546 --> 00:31:23,298
‫يريدونني أن أريك شيئًا.

409
00:32:02,003 --> 00:32:04,798
‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟

410
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
‫مرحبًا؟

411
00:32:13,765 --> 00:32:14,975
‫هل يسمعني أحد؟

412
00:32:34,744 --> 00:32:36,037
‫لا أريد الشاي!

413
00:32:42,878 --> 00:32:44,880
‫هل تدركين أن لا فكرة لديّ عمّا تقولينه؟

414
00:32:48,467 --> 00:32:49,509
‫جيد.

415
00:32:58,143 --> 00:32:59,144
‫إنه لذيذ.

416
00:33:00,312 --> 00:33:01,354
‫شكرًا.

417
00:33:08,153 --> 00:33:10,155
‫لا أنفك أرى ذلك…

418
00:33:11,865 --> 00:33:13,909
‫لا أنفك أرى هذه…

419
00:33:18,663 --> 00:33:20,499
‫إلى أين تذهبين؟

420
00:33:24,753 --> 00:33:25,795
‫مرحبًا؟

421
00:33:27,380 --> 00:33:28,423
‫إلى أين ذهبت؟

422
00:33:38,642 --> 00:33:40,560
‫سحقًا.

423
00:33:42,437 --> 00:33:43,522
‫هل كل…

424
00:33:44,439 --> 00:33:45,982
‫يا للهول. مهلًا! رويدك.

425
00:33:47,025 --> 00:33:48,235
‫تمهّلي يا "تيان". سأحمله.

426
00:33:54,324 --> 00:33:56,826
‫عمّ تبحثين؟

427
00:34:01,706 --> 00:34:05,335
‫ما هذا؟ كتاب سنوي. "1972"؟

428
00:34:06,127 --> 00:34:07,420
‫كم عدد الأشخاص…

429
00:34:11,007 --> 00:34:12,008
‫حسنًا.

430
00:34:13,134 --> 00:34:16,096
‫هل يمكنك أن تخبريني بما تبحثين عنه…

431
00:34:20,809 --> 00:34:21,851
‫ما هذا؟

432
00:34:46,126 --> 00:34:47,377
‫لا أصدّق!

433
00:35:02,851 --> 00:35:05,854
‫رجاءً. لا أستطيع…

434
00:35:26,958 --> 00:35:27,959
‫أنا لا…

435
00:35:29,377 --> 00:35:31,796
‫- ما هذا؟
‫- قالوا…

436
00:35:34,090 --> 00:35:37,844
‫قالوا إنهم راقبوك في يوم وصولك إلى هنا.

437
00:35:39,721 --> 00:35:44,559
‫قالوا إنهم راقبوك تدفن ذلك الكيس
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

438
00:35:49,981 --> 00:35:51,399
‫هل تعرف معنى ذلك؟

439
00:36:16,049 --> 00:36:17,217
‫ها نحن أولاء.

440
00:36:18,343 --> 00:36:19,386
‫حسنًا.

441
00:36:21,554 --> 00:36:25,725
‫نعم. وجدتها. ها نحن أولاء.

442
00:36:26,768 --> 00:36:28,937
‫"مكتب البريد"

443
00:36:29,145 --> 00:36:30,897
‫- مرحبًا.
‫- المحافظ "بويد".

444
00:36:35,276 --> 00:36:36,611
‫- أيتها الفتاتان.
‫- مرحبًا!

445
00:36:42,575 --> 00:36:43,576
‫سحقًا!

446
00:36:47,163 --> 00:36:48,164
‫ادخل.

447
00:36:49,457 --> 00:36:50,458
‫مرحبًا.

448
00:36:56,589 --> 00:37:00,802
‫كنت أفتش في أغراضي في المحطة،

449
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
‫وأدركت أنني لم ألعب التقاط الكرة منذ مدة.

450
00:37:04,764 --> 00:37:08,101
‫تعال إلى الخارج.
‫يمكنك أن تساعد عجوزًا على استعادة مهارته.

451
00:37:08,643 --> 00:37:09,686
‫لا أريد.

452
00:37:13,773 --> 00:37:18,403
‫ألم أخبرك بأنني لعبت في القاعدة الأولى
‫في الكليّة؟

453
00:37:19,112 --> 00:37:21,614
‫- لا.
‫- كنت بارعًا جدًا أيضًا.

454
00:37:22,365 --> 00:37:24,075
‫كان هناك مستكشفو هواة يتجولون.

455
00:37:25,243 --> 00:37:27,203
‫وكنت أبلغ الـ18 وأفكر،

456
00:37:27,287 --> 00:37:32,500
‫"قد أذهب إلى العرض"،
‫وأغدو خليفة "ويلي ماكوفي".

457
00:37:34,335 --> 00:37:35,378
‫وماذا حصل؟

458
00:37:39,632 --> 00:37:43,553
‫كان للحياة خطط أخرى.

459
00:37:47,474 --> 00:37:49,726
‫يبدو أنه دائمًا ما يكون للحياة خطط أخرى.

460
00:37:58,443 --> 00:37:59,611
‫أنا مريض يا "كيني".

461
00:38:04,032 --> 00:38:05,074
‫ماذا…

462
00:38:06,075 --> 00:38:09,370
‫- هل كلمت "كريستي" عن ذلك؟
‫- ليس مرضًا عاديًا.

463
00:38:11,414 --> 00:38:14,959
‫شُخص والدي بمرض "باركنسون"
‫عندما كان بسنّي تقريبًا.

464
00:38:15,460 --> 00:38:16,961
‫لا يُفترض أن يكون وراثيًا.

465
00:38:17,754 --> 00:38:21,883
‫أقسم الأطباء بالله عن مدى ندرة حصول ذلك.

466
00:38:22,467 --> 00:38:24,469
‫إنه وقت غير مناسب ليحدث هذا على ما أظن.

467
00:38:25,929 --> 00:38:27,514
‫لكن كيف تعرف…

468
00:38:28,765 --> 00:38:31,142
‫كيف تعرف؟ قد يكون أي شيء، صحيح؟

469
00:38:31,267 --> 00:38:32,393
‫حدث ما حدث.

470
00:38:34,646 --> 00:38:35,647
‫اسمع…

471
00:38:37,941 --> 00:38:40,276
‫ينال هذا المرض منّي تدريجيًا.

472
00:38:42,153 --> 00:38:44,405
‫وفي النهاية، سأصل إلى مرحلة حيث سأعجز…

473
00:38:44,864 --> 00:38:49,744
‫سأعجز عن حماية هؤلاء الناس.

474
00:38:50,495 --> 00:38:54,123
‫لذا يجب أن أجد لنا مخرجًا
‫فيما لا أزال قادرًا على ذلك.

475
00:38:54,874 --> 00:38:55,917
‫هل تفهم؟

476
00:38:57,001 --> 00:38:58,419
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك

477
00:38:59,379 --> 00:39:02,131
‫هي أن أعرف أن هؤلاء الناس
‫سيكونون في أيد أمينة

478
00:39:02,215 --> 00:39:03,383
‫عندما أموت.

479
00:39:06,135 --> 00:39:11,432
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫في هذه البلدة أحياء اليوم بسببك.

480
00:39:12,642 --> 00:39:13,726
‫وأعرف

481
00:39:14,227 --> 00:39:16,855
‫أن والدك ليس هنا لقول ذلك، لكن أؤكد لك…

482
00:39:18,273 --> 00:39:20,233
‫أنه فخور جدًا بك.

483
00:39:21,484 --> 00:39:22,819
‫أنا فخور بك.

484
00:39:24,529 --> 00:39:28,783
‫لكن إن أخبرتني الآن
‫بأنك لست مستعدًا لموتي،

485
00:39:29,742 --> 00:39:31,119
‫وأنك تريد المزيد من الوقت…

486
00:39:33,872 --> 00:39:35,373
‫فلن أبرح مكاني.

487
00:39:36,749 --> 00:39:37,750
‫اتفقنا؟

488
00:39:54,726 --> 00:39:55,935
‫هل سنلعب أم لا؟

489
00:39:58,855 --> 00:39:59,856
‫سنعلب.

490
00:40:03,735 --> 00:40:06,112
‫مرحبًا؟ هل يُوجد أحد هنا؟

491
00:40:08,114 --> 00:40:10,074
‫قد نحقق نتيجة جيدة بهذا اللاسلكي.

492
00:40:11,242 --> 00:40:12,827
‫علينا رفعه أكثر، لكن قد يكون…

493
00:40:17,040 --> 00:40:18,124
‫ما هذا؟

494
00:40:22,295 --> 00:40:24,297
‫- مرحبًا يا أبي.
‫- مرحبًا يا بني.

495
00:40:24,714 --> 00:40:27,091
‫- ماذا تفعل؟
‫- نحن في مغامرة.

496
00:40:27,550 --> 00:40:30,637
‫هناك الكثير من التراب
‫لذا طلبت أمي أن أنقل بعضه إلى الخارج.

497
00:40:31,554 --> 00:40:34,182
‫- وأين والدتك؟
‫- في القبو.

498
00:40:57,205 --> 00:41:01,626
‫- "تابيثا"؟
‫- مرحبًا. كيف جرت الأمور؟

499
00:41:02,669 --> 00:41:04,253
‫- بشكل جيد.
‫- حقًا؟

500
00:41:04,837 --> 00:41:06,589
‫سمعنا تشويشًا، لذا…

501
00:41:06,714 --> 00:41:09,592
‫- نعم، هذا رائع، صحيح؟
‫- نعم، هذه بداية.

502
00:41:10,760 --> 00:41:11,761
‫ماذا تفعلين؟

503
00:41:12,136 --> 00:41:15,682
‫كما قلت صباح اليوم،
‫لا بد من أنها تصدر من مكان ما، صحيح؟

504
00:41:16,182 --> 00:41:17,225
‫الكهرباء.

505
00:41:17,642 --> 00:41:21,688
‫ليس هناك خطوط كهرباء
‫وكل الأسلاك والكابلات، إنها…

506
00:41:22,480 --> 00:41:24,440
‫تتجه إلى عمق الأرض.

507
00:41:25,316 --> 00:41:26,484
‫هذا غريب جدًا.

508
00:41:29,487 --> 00:41:33,282
‫حسنًا. المعذرة، هلّا تتوقفين عن
‫الحفر لهنيهة.

509
00:41:34,242 --> 00:41:35,243
‫نعم.

510
00:41:38,287 --> 00:41:39,372
‫ماذا يجري؟

511
00:41:41,124 --> 00:41:42,125
‫حسنًا.

512
00:41:44,502 --> 00:41:46,337
‫هل تذكر السوار الذي صنعته لك؟

513
00:41:48,589 --> 00:41:50,174
‫- ماذا؟
‫- السوار.

514
00:41:50,591 --> 00:41:54,512
‫صنعته لك بعد مواعيدنا الغرامية الأولى.
‫من رباط جزمة والدك؟

515
00:41:54,595 --> 00:41:56,597
‫- نعم، بالتأكيد أتذكّر.
‫- حسنًا.

516
00:41:56,848 --> 00:41:59,350
‫وأذكر أنك أضعته في المستشفى
‫في ليلة ولادة "جولي".

517
00:42:00,184 --> 00:42:01,227
‫حسنًا.

518
00:42:02,770 --> 00:42:04,355
‫استدر. انظر ماذا يُوجد هناك.

519
00:42:18,578 --> 00:42:19,912
‫حسنًا، لا أزال لا أفهم.

520
00:42:21,039 --> 00:42:23,458
‫تقولين إنك وجدت سوارًا
‫يشبه ذاك الذي أعطيتني…

521
00:42:23,541 --> 00:42:26,085
‫كلا، لا يشبهه. إنه السوار.

522
00:42:26,169 --> 00:42:28,087
‫هذا الرباط من جزمة والدك!

523
00:42:28,171 --> 00:42:32,383
‫لا، كان رباط جلد عادي،
‫كالموجود في أي جزمة.

524
00:42:32,967 --> 00:42:35,178
‫لا. انظر إلى ذلك.

525
00:42:36,012 --> 00:42:37,221
‫- انظر إلى ذلك.
‫- ماذا؟

526
00:42:37,722 --> 00:42:40,516
‫هذه عقدة أخطأت في عقدها.

527
00:42:41,434 --> 00:42:43,936
‫كنت أخشى إفساده، لكن عندما أعطيتك إياه،

528
00:42:44,020 --> 00:42:45,813
‫- قلت، "العُقد…"
‫- "العُقد أفضل جزء."

529
00:42:45,897 --> 00:42:49,901
‫- نعم. لماذا؟
‫- لأنها تجعله فريدًا من نوعه.

530
00:42:50,151 --> 00:42:51,277
‫بالضبط.

531
00:42:55,990 --> 00:42:57,241
‫هذا مستحيل.

532
00:42:58,451 --> 00:43:00,578
‫"جيم"، كل شيء بشأن ذلك مستحيل.

533
00:43:01,579 --> 00:43:04,373
‫هذا غير منطقي. تلك الأسلاك غريبة.

534
00:43:05,666 --> 00:43:07,919
‫قد لا تقدر على اكتشاف كيف وصل هذا إلى هنا،

535
00:43:08,002 --> 00:43:10,963
‫لكن يمكننا اكتشاف وجهة تلك الأسلاك.

536
00:43:14,383 --> 00:43:15,426
‫أعطيني المجرفة.

537
00:44:20,575 --> 00:44:23,286
‫{\an8}"(كوزمو) - شوكولاتة"

538
00:44:35,256 --> 00:44:38,092
‫- أين قفازك؟
‫- القاعدة الأولى. لا أحتاج إلى قفاز.

539
00:44:39,343 --> 00:44:42,972
‫- أنت متأكد؟ لأن رميتي قوية.
‫- ارم الكرة اللعينة فحسب.

540
00:44:43,055 --> 00:44:44,473
‫ستندم على ذلك.

541
00:44:44,599 --> 00:44:47,101
‫- أسمع الكثير من الكلام لكن لا…
‫- إليك الرمية السريعة.

542
00:44:53,149 --> 00:44:58,112
‫أظن أنني قد أصنع لنا مضربًا.

543
00:44:59,071 --> 00:45:01,407
‫بهذه الطريقة، عندما تعود، يمكننا
‫اللعب بشكل صائب.

544
00:45:02,617 --> 00:45:03,951
‫عندما أعود؟

545
00:45:05,703 --> 00:45:07,580
‫نعم، عندما تعود.

546
00:45:19,759 --> 00:45:20,801
‫نعم.

547
00:46:41,841 --> 00:46:43,759
‫إنها جميلة.

548
00:46:46,095 --> 00:46:47,388
‫يسعدني جدًا أنها تعجبك.

549
00:46:49,682 --> 00:46:51,100
‫متى يمكنني الدخول؟

550
00:48:22,099 --> 00:48:24,099
‫ترجمة "وائل قبيسي"

