﻿1
00:00:09,102 --> 00:00:11,855
‫- في الحلقات السابقة من "الفخّ"…
‫- إن كانت هذه الأصوات حقيقية،

2
00:00:12,188 --> 00:00:13,815
‫إن كان شيء ما هنا يتواصل معك،

3
00:00:13,898 --> 00:00:15,317
‫فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان

4
00:00:15,400 --> 00:00:17,068
‫بطريقة غير متاحة لدى أحد هنا.

5
00:00:17,652 --> 00:00:19,738
‫لكن نحتاج إلى دليل. ما هذا؟

6
00:00:19,904 --> 00:00:24,784
‫قالوا إنهم راقبوك تدفن الكيس
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

7
00:00:25,118 --> 00:00:26,453
‫{\an8}هل تعرف معنى ذلك؟

8
00:00:26,661 --> 00:00:29,039
‫{\an8}هل يمكنني استعادة وسادتي؟
‫أريد أخذ قيلولة فحسب

9
00:00:29,122 --> 00:00:31,333
‫وهي أشبه ببطانية مريحة لي.

10
00:00:31,458 --> 00:00:34,085
‫أتفهّم تمامًا. آسفة مجددًا.

11
00:00:34,377 --> 00:00:37,380
‫هذا غريب. لديّ قميص مثل هذا تمامًا.

12
00:00:37,464 --> 00:00:39,382
‫أعلم ذلك، لقد أخذته من حقيبتك.

13
00:00:39,924 --> 00:00:43,428
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ ربما.

14
00:00:44,012 --> 00:00:46,598
‫أعرف كل شيء عن الطلاق
‫وكيف أن هذه الرحلة برمّتها…

15
00:00:46,723 --> 00:00:48,141
‫- حسنًا.
‫- كانت مغامرة أخيرة

16
00:00:48,224 --> 00:00:52,896
‫قبل أن تُجلسانا لتخبرانا بالأمر.
‫"توماس" قد تُوفي! لديك طفلان آخران!

17
00:00:53,355 --> 00:00:54,564
‫لماذا لسنا كافيين لكما؟

18
00:00:57,025 --> 00:00:59,361
‫- ما هذه؟
‫- شجرة سحرية.

19
00:00:59,903 --> 00:01:00,904
‫راقب.

20
00:01:01,529 --> 00:01:05,325
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. لكن أحرز.

21
00:01:05,742 --> 00:01:08,036
‫- ماذا؟
‫- ينجح ذلك مع الناس أيضًا.

22
00:01:08,370 --> 00:01:09,412
‫حقًا؟

23
00:01:10,288 --> 00:01:12,791
‫المشكلة هي أنك لا تعرف أين تصل أبدًا.

24
00:01:13,208 --> 00:01:14,209
‫لا يُوجد سلك هنا.

25
00:01:15,293 --> 00:01:18,004
‫- ماذا؟
‫- في الكابل. والقابس؟

26
00:01:18,880 --> 00:01:21,549
‫انظري. كل هذا غريب.

27
00:01:24,761 --> 00:01:27,222
‫- أمي!
‫- تلك الأسلاك غريبة،

28
00:01:27,389 --> 00:01:30,225
‫لكن يمكننا اكتشاف وجهة تلك الأسلاك.

29
00:01:37,273 --> 00:01:39,234
‫كان هناك رمز غريب على السقف!

30
00:01:39,818 --> 00:01:40,860
‫عمّ تبحثين؟

31
00:01:47,992 --> 00:01:50,370
‫لديّ فكرة جنونية قد تنجح،

32
00:01:50,453 --> 00:01:51,538
‫"(آبي ستيفنز)"

33
00:01:51,621 --> 00:01:55,208
‫وإن نجحت، فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

34
00:01:58,169 --> 00:02:00,046
‫إنها جميلة للغاية.

35
00:02:02,632 --> 00:02:03,842
‫يُسعدني للغاية أنها تعجبك.

36
00:02:06,052 --> 00:02:07,679
‫متى يمكنني الدخول؟

37
00:02:40,962 --> 00:02:44,048
‫"مبارك يا (فاطمة)"

38
00:02:49,512 --> 00:02:50,555
‫لا أعرف، يبدو من الغريب

39
00:02:50,638 --> 00:02:52,766
‫الاحتفال باليوم الذي علقت فيه هنا.

40
00:02:53,141 --> 00:02:56,478
‫تنظرين إلى ذلك بالطريقة الخاطئة.
‫يتعلق الأمر بالاحتفال بالنجاة.

41
00:02:58,354 --> 00:02:59,898
‫يذكّر ذلك الجميع بأن الأمر ممكن.

42
00:03:00,607 --> 00:03:03,735
‫بالإضافة إلى أنه من اللطيف الاحتفال
‫بين الفينة والأخرى.

43
00:03:06,529 --> 00:03:10,700
‫- حسنًا، عمّ تبحثين؟
‫- لا أبحث، بل أنبش.

44
00:03:12,327 --> 00:03:13,411
‫ها هي.

45
00:03:15,121 --> 00:03:16,164
‫إنها مخبئي السري.

46
00:03:19,167 --> 00:03:21,836
‫تحب "ترودي" هذه السترة.

47
00:03:23,379 --> 00:03:25,673
‫إنها الشيء الوحيد الذي أملكه
‫ولن أدعها تحصل عليها.

48
00:03:26,508 --> 00:03:29,677
‫إلى جانب أنها المفضلة لدى "إليس".

49
00:03:34,849 --> 00:03:35,725
‫ماذا؟

50
00:03:36,851 --> 00:03:37,936
‫لا شيء.

51
00:03:38,978 --> 00:03:41,898
‫تجعلين هذا المكان يبدو شبه طبيعي.

52
00:03:42,690 --> 00:03:43,733
‫أنت مميزة للغاية.

53
00:03:44,818 --> 00:03:48,363
‫لا تكوني سخيفة. جميعنا مميزون حقًا.
‫حتى "ترودي".

54
00:03:49,239 --> 00:03:51,491
‫هذا كلام ينبع من شخص مميز حقًا.

55
00:03:57,121 --> 00:03:58,039
‫ها هما فتاتاي.

56
00:03:59,290 --> 00:04:02,252
‫- هل من أحد مستعد للشرب قبل الحفلة؟
‫- لم تبدأ الحفلة بعد يا عزيزي.

57
00:04:02,919 --> 00:04:05,839
‫أعلم ذلك!
‫لهذا يسمّونه الشرب ما قبل الحفلة.

58
00:04:08,383 --> 00:04:09,467
‫ماذا؟

59
00:04:10,718 --> 00:04:12,303
‫لا شيء. فقط…

60
00:04:13,304 --> 00:04:16,140
‫- لا تكثر من الشرب، اتفقنا؟
‫- نعم، أعلم ذلك.

61
00:04:18,434 --> 00:04:20,103
‫"جولي"؟ ماذا عنك؟

62
00:04:21,104 --> 00:04:23,356
‫لا أريد، شكرًا.

63
00:04:24,315 --> 00:04:27,026
‫حسنًا، أيًا يكن. أنتما مقيتتان.

64
00:04:28,862 --> 00:04:29,821
‫"فيكتور"؟

65
00:04:30,655 --> 00:04:32,991
‫أين أنت يا "فيكتور"؟ لنبدأ هذه الحفلة.

66
00:04:33,783 --> 00:04:34,784
‫هل هو بخير؟

67
00:04:36,452 --> 00:04:38,371
‫ليال كهذه صعبة قليلًا عليه.

68
00:04:39,330 --> 00:04:41,124
‫بقدر ما تحتفلين بالناجين،

69
00:04:41,207 --> 00:04:44,127
‫فإنك تتذكرين أولئك الذين لم ينجوا.

70
00:04:46,212 --> 00:04:49,382
‫تفضّلي، يجب أن ترتدي هذا.
‫سيبدو جميلًا للغاية.

71
00:04:58,391 --> 00:05:01,311
‫بحقك يا رجل. أنت فقط
‫من يجب أن يكون متحمسًا اليوم.

72
00:05:01,477 --> 00:05:02,854
‫منذ كم سنة وأنت هنا؟

73
00:05:03,438 --> 00:05:04,397
‫دعني وشأني أرجوك.

74
00:05:05,481 --> 00:05:07,817
‫"إليس"!

75
00:05:10,236 --> 00:05:11,195
‫هل تريدين قدحًا؟

76
00:05:13,531 --> 00:05:14,407
‫حسنًا.

77
00:05:17,577 --> 00:05:19,120
‫لا يُوجد المزيد من الخوخ يا "دونا".

78
00:05:20,788 --> 00:05:22,332
‫أعلم ذلك. لقد…

79
00:05:23,791 --> 00:05:26,044
‫- لقد نفد.
‫- نفد؟

80
00:05:26,628 --> 00:05:29,297
‫ظننت أن لديّ علبًا قليلة أخرى
‫مخبأة في القبو، ولكن…

81
00:05:30,757 --> 00:05:32,634
‫وضعت أشياء أخرى لك.

82
00:05:33,551 --> 00:05:37,388
‫- كوكتيل الفاكهة وتوت…
‫- نفد الخوخ.

83
00:05:38,848 --> 00:05:41,976
‫هذا الشيء الوحيد الذي لم يتغير
‫طوال تلك السنوات،

84
00:05:42,894 --> 00:05:43,853
‫وقد نفد الآن.

85
00:05:45,939 --> 00:05:47,941
‫- آسفة يا "فيكتور".
‫- نعم.

86
00:06:06,417 --> 00:06:09,921
‫- هيا يا "كيفن"! سيحلّ الظلام قريبًا.
‫- أنا آت.

87
00:06:26,187 --> 00:06:28,523
‫"الفخّ"

88
00:08:21,719 --> 00:08:24,764
‫"مطعم"

89
00:08:39,612 --> 00:08:41,072
‫كان هناك الكثير من البهجة على وجوه

90
00:08:41,197 --> 00:08:43,449
‫جميع الأشخاص الرائعين الجدد الذين صادقتهم،

91
00:08:44,575 --> 00:08:47,662
‫والكثير من السحر في كل الأماكن المدهشة
‫التي زارتها.

92
00:08:49,914 --> 00:08:54,252
‫لكن الـ"كرومينوكل" كان لديها شعور
‫بأن المزيد ينتظرها،

93
00:08:55,253 --> 00:08:57,839
‫وبأن مغامراتها في هذا العالم الغريب الجديد

94
00:08:57,922 --> 00:08:59,966
‫قد بدأت للتو حقًا.

95
00:09:37,587 --> 00:09:38,629
‫"جايد"؟

96
00:09:41,174 --> 00:09:42,216
‫هل سمحت لك بالدخول؟

97
00:09:44,260 --> 00:09:46,304
‫تريدنا أمي أن نبدأ الوليمة. هيا.

98
00:09:47,221 --> 00:09:49,599
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يا رجل؟

99
00:09:50,308 --> 00:09:52,727
‫- كنت أقرأ هذا الكتاب!
‫- لا تُوجد أوراق أخرى هنا!

100
00:09:53,019 --> 00:09:54,604
‫ما لا يسمح لك أن ترسم في كتابي.

101
00:09:56,647 --> 00:09:59,442
‫هل تريدني أن أكتب على جدرانك؟ كشخص مضطرب؟

102
00:10:13,206 --> 00:10:14,123
‫ماذا تفعل هنا؟

103
00:10:15,458 --> 00:10:18,502
‫أظن أن ثمة أشياء يجب أن نتحدث عنها.

104
00:10:19,503 --> 00:10:20,379
‫على انفراد.

105
00:10:21,672 --> 00:10:23,299
‫- حسنًا، زرني في الصباح.
‫- لا.

106
00:10:24,675 --> 00:10:26,052
‫أظن أننا يجب أن نتكلم الآن.

107
00:10:27,094 --> 00:10:28,179
‫إنه أمر مهم.

108
00:10:31,515 --> 00:10:33,226
‫أظن أنك ستبيت عندي إذًا.

109
00:10:35,895 --> 00:10:36,771
‫ادخل.

110
00:10:50,201 --> 00:10:52,370
‫- يبدو أنك ذاهب إلى مكان ما.
‫- نعم.

111
00:10:54,288 --> 00:10:56,123
‫كنت سأذهب لك للتحدث إليك عن كل هذا.

112
00:10:57,208 --> 00:10:58,918
‫لدينا ما نتحدث عنه أكثر مما ظننت.

113
00:11:05,508 --> 00:11:06,968
‫لقد غفا تمامًا.

114
00:11:08,469 --> 00:11:12,431
‫أثق بأنك خرقت عشرات قوانين عمالة الأطفال

115
00:11:12,515 --> 00:11:14,350
‫بجعله ينبش في القبو طوال اليوم.

116
00:11:15,059 --> 00:11:17,895
‫لا، كان مستمتعًا. أراد المساعدة فحسب.

117
00:11:21,649 --> 00:11:23,943
‫أتوتر في كل مرة يغيب عن نظري.

118
00:11:24,402 --> 00:11:26,362
‫نعم، وأنا أيضًا.

119
00:11:27,363 --> 00:11:28,322
‫لكن اسمعي…

120
00:11:29,949 --> 00:11:31,200
‫النوافذ مقفلة بالمسامير،

121
00:11:32,118 --> 00:11:33,244
‫والأبواب مقفلة.

122
00:11:34,161 --> 00:11:36,122
‫لن يستطيع إدخال أحد تلك المخلوقات
‫حتى إن حاول.

123
00:11:36,747 --> 00:11:38,499
‫نعم.

124
00:11:40,543 --> 00:11:43,129
‫تبًا! أفكر في "جولي" في ذلك المنزل.

125
00:11:43,587 --> 00:11:46,299
‫"دونا"، السيدة التي تدير ذلك المكان،
‫قد تكون…

126
00:11:50,219 --> 00:11:52,555
‫- لكنها ليست غبية بالطبع.
‫- نعم.

127
00:11:54,223 --> 00:11:55,141
‫كيف يجري الأمر؟

128
00:11:56,851 --> 00:12:00,021
‫إن تمكنت من إقناع المحافظ

129
00:12:00,104 --> 00:12:02,481
‫بالسماح لي باستخدام كل مواد البناء،

130
00:12:02,565 --> 00:12:04,984
‫ناهيك عن استهلاك كل بطارية لديهم،

131
00:12:05,359 --> 00:12:08,654
‫وجعل "دونا" تسمح لنا بالبناء
‫على الأرض المرتفعة في "كولوني هاوس"،

132
00:12:09,030 --> 00:12:12,033
‫ما سيدعو للتفاؤل بما يكفي
‫لجعل الجميع يكرهونني عندما تفشل التجربة.

133
00:12:12,616 --> 00:12:15,619
‫بحقك، لا تقل ذلك. حصلت على إشارة.

134
00:12:15,995 --> 00:12:17,621
‫لا، بحقك. حصلت على تشويش.

135
00:12:18,664 --> 00:12:21,584
‫- هذا مختلف تمامًا عن الإشارة.
‫- لكنه شيء مهم.

136
00:12:24,086 --> 00:12:25,004
‫نعم.

137
00:12:27,923 --> 00:12:29,675
‫تعال.

138
00:12:32,970 --> 00:12:34,013
‫هذا مهم.

139
00:12:35,639 --> 00:12:37,099
‫وانظر إلى الجانب المشرق،

140
00:12:37,391 --> 00:12:39,435
‫لدينا فجوة في القبو على الأقل لنلجأ إليها.

141
00:12:39,810 --> 00:12:43,147
‫- أو ندخلها.
‫- أو ندخلها. سأعود إلى الأسفل.

142
00:12:45,149 --> 00:12:46,150
‫حريّ بك تولّي ذلك.

143
00:12:56,494 --> 00:12:57,661
‫تبًا.

144
00:12:58,079 --> 00:13:02,208
‫- انتبه لخطواتك يا رجل. تبًا.
‫- مهلًا! انتظر.

145
00:13:02,375 --> 00:13:03,584
‫- مرحبًا.
‫- تمهّل قليلًا.

146
00:13:03,667 --> 00:13:07,421
‫أنا بخير. إنها حفلة، صحيح؟

147
00:13:08,714 --> 00:13:09,757
‫لا تقلقي.

148
00:13:13,219 --> 00:13:14,220
‫كل شيء على ما يُرام؟

149
00:13:15,137 --> 00:13:16,222
‫نعم، أظن ذلك.

150
00:13:17,098 --> 00:13:18,391
‫طلب منّي ألّا أقلق، لذا لن أقلق.

151
00:13:18,474 --> 00:13:21,602
‫ليهدأ الجميع الآن!

152
00:13:22,561 --> 00:13:23,854
‫- يا جماعة!
‫- يجب أن نذهب.

153
00:13:23,938 --> 00:13:25,481
‫- يا جماعة.
‫- نعم.

154
00:13:25,564 --> 00:13:29,068
‫أغلقوا أفواهكم اللعينة!

155
00:13:31,695 --> 00:13:32,613
‫حسنًا.

156
00:13:33,531 --> 00:13:38,869
‫نحن هنا الليلة
‫للاحتفال بذكرى مميزة للغاية.

157
00:13:39,578 --> 00:13:42,331
‫- نعم.
‫- قبل عام مضى…

158
00:13:45,209 --> 00:13:48,129
‫دخلت حبيبتنا "فاطمة" حياتنا.

159
00:13:49,422 --> 00:13:53,300
‫كان بعضكم هنا وقتذاك،
‫وجاء العديد منكم بعد ذلك.

160
00:13:55,136 --> 00:13:56,178
‫لكن جميعكم

161
00:13:57,012 --> 00:13:59,807
‫تعرفتم إليها وأحببتموها،

162
00:14:00,474 --> 00:14:04,061
‫بسبب لطفها وبأسها،

163
00:14:04,770 --> 00:14:06,814
‫- وحكمتها…
‫- وحشيشها!

164
00:14:10,609 --> 00:14:13,654
‫الحشيش الأخضر ميزة كبيرة حتمًا.

165
00:14:15,281 --> 00:14:17,283
‫لم تحظ دفيئتنا بتلك الرائحة الطيبة من قبل.

166
00:14:19,410 --> 00:14:21,871
‫لكن بجدية…

167
00:14:22,997 --> 00:14:24,290
‫الحقيقة هي…

168
00:14:25,916 --> 00:14:29,670
‫أنك جعلت هذا المكان غير المريح
‫أشبه بالديار.

169
00:14:32,256 --> 00:14:33,841
‫ذكرى سعيدة يا عزيزتي.

170
00:14:35,468 --> 00:14:36,469
‫"دونا".

171
00:14:40,014 --> 00:14:40,973
‫شكرًا لك.

172
00:14:49,815 --> 00:14:51,567
‫هذه جميلة جدًا.

173
00:14:53,235 --> 00:14:55,362
‫لعلّها تصطاد كل الكوابيس…

174
00:14:57,323 --> 00:14:59,450
‫وتدع الأحلام الجميلة فقط تصل إليك.

175
00:15:02,203 --> 00:15:03,537
‫- اقتربي.
‫- شكرًا لك.

176
00:15:06,749 --> 00:15:08,751
‫نحن محظوظون جدًا بوجودك.

177
00:15:10,377 --> 00:15:11,921
‫محظوظون جدًا…

178
00:15:13,380 --> 00:15:14,507
‫حسنًا، كفى عواطف.

179
00:15:15,174 --> 00:15:18,135
‫حسنًا، يعرف الجميع الإجراءات،

180
00:15:18,427 --> 00:15:23,766
‫اشربوا ودخنوا واستمتعوا،
‫وانتبهوا لبعضكم بعضًا.

181
00:15:24,558 --> 00:15:26,310
‫- نخبكم!
‫- نخبك.

182
00:15:26,435 --> 00:15:27,478
‫نخبك يا عزيزتي.

183
00:15:31,482 --> 00:15:34,985
‫- ذكرى سعيدة أيتها الجميلة.
‫- شكرًا.

184
00:15:45,412 --> 00:15:46,580
‫انظري ماذا هدتني.

185
00:15:48,415 --> 00:15:49,708
‫صنعتها بنفسها.

186
00:15:52,753 --> 00:15:54,672
‫هذه هي الخطة. نعم.

187
00:15:55,422 --> 00:15:56,840
‫إيجاد طريقة للخروج من هنا نهائيًا

188
00:15:56,924 --> 00:16:00,219
‫قبل أن ينهار كل شيء حولنا.

189
00:16:03,222 --> 00:16:04,181
‫دورك.

190
00:16:09,603 --> 00:16:12,648
‫دفنت هذا الكيس يوم وصولي.

191
00:16:16,735 --> 00:16:17,653
‫افتحه.

192
00:16:24,785 --> 00:16:25,786
‫هل تخفيها عني؟

193
00:16:31,041 --> 00:16:32,084
‫هل هذا لك؟

194
00:16:35,087 --> 00:16:37,631
‫لا أتحدث عن القميص، بل عن الدم.

195
00:16:38,716 --> 00:16:39,925
‫ثمة غرض آخر في الكيس.

196
00:16:45,097 --> 00:16:47,266
‫ماذا يجري؟

197
00:16:51,729 --> 00:16:53,731
‫لم نناقش حقًا ما كنا عليه…

198
00:16:56,150 --> 00:16:57,151
‫قبل مجيئنا إلى هنا.

199
00:17:07,745 --> 00:17:09,079
‫كان هناك فتى صغير…

200
00:17:10,414 --> 00:17:11,457
‫في رعيتي…

201
00:17:13,042 --> 00:17:16,170
‫كان هادئًا وحساسًا.

202
00:17:19,089 --> 00:17:20,215
‫كان يتحمس للغاية

203
00:17:20,299 --> 00:17:22,343
‫عندما تدعه والدته يضع دولارًا
‫في طبق التبرعات.

204
00:17:26,430 --> 00:17:32,144
‫وجدته في أحد الأيام بعد القدّاس
‫يقف خارج الكنيسة…

205
00:17:34,146 --> 00:17:35,356
‫كان الأمر غير عادي.

206
00:17:37,608 --> 00:17:40,235
‫لم يكن من النوع
‫الذي يبتعد كثيرًا عن والديه.

207
00:17:40,319 --> 00:17:41,403
‫كانا…

208
00:17:43,697 --> 00:17:44,657
‫صارمين للغاية.

209
00:17:47,826 --> 00:17:48,786
‫وملتزمين.

210
00:17:51,038 --> 00:17:51,997
‫وأتفهّم ذلك…

211
00:17:53,415 --> 00:17:56,210
‫يقلق الأهل على أولادهم، أحيانًا يجب أن…

212
00:18:01,590 --> 00:18:02,716
‫آسف، هل تمانع؟

213
00:18:13,310 --> 00:18:14,269
‫على أي حال…

214
00:18:15,688 --> 00:18:16,563
‫المغزى هو…

215
00:18:18,023 --> 00:18:18,982
‫كان الصبي حزينًا.

216
00:18:21,860 --> 00:18:23,862
‫طلب البقاء لبعض الوقت. ولكن…

217
00:18:25,364 --> 00:18:27,199
‫كان يجب أن أستعدّ للقدّاس المسائي.

218
00:18:28,617 --> 00:18:30,035
‫لم أرد أن يقلق والداه.

219
00:18:33,706 --> 00:18:34,707
‫لذا…

220
00:18:37,209 --> 00:18:39,545
‫ذهبت إلى دّرجي وأخرجت لوح حلوى.

221
00:18:40,754 --> 00:18:41,672
‫أنا…

222
00:18:42,923 --> 00:18:44,883
‫دائمًا ما أحتفظ بحلوى لأطفال الحي.

223
00:18:48,220 --> 00:18:50,013
‫رأيت أنه لم يرغب في المغادرة.

224
00:18:52,975 --> 00:18:54,226
‫لكنني أعطيته إياه…

225
00:18:56,395 --> 00:18:57,521
‫وأرسلته إلى أهله.

226
00:19:02,484 --> 00:19:04,111
‫في مساء ذلك اليوم…

227
00:19:05,821 --> 00:19:06,947
‫ذهبت إلى منزله.

228
00:19:10,451 --> 00:19:11,535
‫كان أمرًا غير عادي.

229
00:19:11,618 --> 00:19:14,621
‫ليس من عادتي زيارة المنازل.

230
00:19:16,123 --> 00:19:18,125
‫لكن كان ثمة شيء يزعجني.

231
00:19:21,545 --> 00:19:23,297
‫حين وصلت إلى المدخل، الأم…

232
00:19:24,506 --> 00:19:25,424
‫خرجت وهي تركض…

233
00:19:27,092 --> 00:19:28,051
‫بشكل هستيري…

234
00:19:30,095 --> 00:19:31,263
‫مفجوعة.

235
00:19:32,389 --> 00:19:33,348
‫كانت…

236
00:19:37,978 --> 00:19:40,647
‫وشممت رائحة الكحول في لحظة دخولي المنزل.

237
00:19:43,108 --> 00:19:44,151
‫كان الأب…

238
00:19:45,778 --> 00:19:49,114
‫يقف هناك وتعتلي وجهه نظرة ذعر وذهول.

239
00:19:50,199 --> 00:19:51,116
‫"انهض!"

240
00:19:52,367 --> 00:19:53,452
‫"انهض!"، هكذا قال.

241
00:19:57,080 --> 00:19:58,165
‫اقتربت…

242
00:19:59,875 --> 00:20:02,127
‫ودخلت الغرفة ووجدته هناك.

243
00:20:04,630 --> 00:20:05,672
‫ذلك الطفل اللطيف…

244
00:20:06,840 --> 00:20:08,383
‫والبريء…

245
00:20:10,385 --> 00:20:11,887
‫كان مستلقيًا ومنهارًا.

246
00:20:14,640 --> 00:20:18,101
‫كان عنقه منتفخًا بطريقة…

247
00:20:22,272 --> 00:20:24,733
‫ورأيت في جيبه…

248
00:20:26,777 --> 00:20:27,861
‫لوح الحلوى.

249
00:20:34,368 --> 00:20:35,410
‫"سيكون على ما يُرام."

250
00:20:37,287 --> 00:20:39,414
‫هذا ما قاله الأب لي، "سيكون على ما يُرام".

251
00:20:41,041 --> 00:20:42,459
‫قالها بهذه الطريقة.

252
00:20:43,961 --> 00:20:45,128
‫بدا ساخطًا.

253
00:20:48,674 --> 00:20:50,425
‫فجأة وجدت نفسي فوقه…

254
00:20:53,345 --> 00:20:55,305
‫أحطم وجهه بكل ما أملك من قوة.

255
00:20:56,139 --> 00:20:57,140
‫لم أتمكن من التوقف.

256
00:20:58,392 --> 00:21:01,436
‫استمررت بضربه مرارًا وتكرارًا.

257
00:21:01,520 --> 00:21:05,524
‫لم أتمكن من التوقف.
‫حتى عندما شعرت بعظمه يتحطم في يدي،

258
00:21:05,941 --> 00:21:06,900
‫لم أتمكن من التوقف.

259
00:21:09,903 --> 00:21:12,656
‫كان يُفترض بي أن أستمع.

260
00:21:13,991 --> 00:21:17,578
‫كان يُفترض بي أن أدافع عن العاجز.

261
00:21:17,995 --> 00:21:21,915
‫لجأ ذلك الطفل اللطيف إليّ
‫متوسلًا المساعدة،

262
00:21:22,040 --> 00:21:24,501
‫وكل ما تمكنت من فعله هو إعطاؤه لوح حلوى.

263
00:21:26,003 --> 00:21:27,880
‫لوح حلوى لعين.

264
00:21:36,763 --> 00:21:38,098
‫ما أتذكّر أنني فعلته تاليًا…

265
00:21:39,474 --> 00:21:42,060
‫هو أنني كنت أقف على جسر
‫أحمل تلك الزجاجة في يدي.

266
00:21:43,395 --> 00:21:45,898
‫وكانت أول مرة في حياتي أسمع فيها صوت الرب.

267
00:21:48,567 --> 00:21:49,735
‫طلب منّي العودة إلى السيارة،

268
00:21:49,818 --> 00:21:51,445
‫لأن هناك مسارًا آخر لي عليّ اتباعه.

269
00:21:53,739 --> 00:21:54,740
‫ففعلت.

270
00:21:56,366 --> 00:21:58,994
‫عدت إلى السيارة وقدتها،
‫وبعد ساعتين غدوت هنا.

271
00:22:05,292 --> 00:22:06,627
‫لماذا تخبرني بكل هذا الآن؟

272
00:22:09,796 --> 00:22:12,257
‫لأنني قيدت "سارة" في قبو الكنيسة.

273
00:22:14,760 --> 00:22:17,179
‫لطالما عرفت أن ثمة سببًا لوجودنا هنا،

274
00:22:17,554 --> 00:22:20,474
‫وأن ثمة مسارًا يجب أن نتّبعه،
‫وأعلم أن هذا قد يبدو…

275
00:22:21,892 --> 00:22:23,060
‫أخبرني بأنك تمزح.

276
00:22:24,519 --> 00:22:27,022
‫- "بويد".
‫- أخبرني بأنك تمزح.

277
00:22:27,105 --> 00:22:29,441
‫- هل ستطلق النار عليّ؟
‫- قد أطلق النار عليك، نعم!

278
00:22:29,775 --> 00:22:32,069
‫أخبرتني بأن "فرانك" خرق القوانين.

279
00:22:32,402 --> 00:22:35,822
‫وكان على "فرانك" الذهاب إلى الصندوق!
‫والآن أنت… تلك الفتاة…

280
00:22:36,031 --> 00:22:37,824
‫قد تكون الفتاة المفتاح لكل هذه الألغاز.

281
00:22:40,243 --> 00:22:43,038
‫قد تكون تلك الفتاة وسيلتنا
‫للعودة إلى الديار جميعًا.

282
00:22:45,666 --> 00:22:46,667
‫تابع الكلام.

283
00:22:48,085 --> 00:22:49,086
‫حسنًا.

284
00:23:04,893 --> 00:23:05,852
‫"جاسمين".

285
00:23:08,480 --> 00:23:09,398
‫"جاسمين"!

286
00:23:10,315 --> 00:23:11,233
‫ما الخطب؟

287
00:23:12,442 --> 00:23:14,194
‫جئت لأودّعك فحسب.

288
00:23:15,362 --> 00:23:17,656
‫انتظري. لا أفهم.

289
00:23:18,281 --> 00:23:19,783
‫حدّثيني أرجوك.

290
00:23:23,286 --> 00:23:24,705
‫لم لا تسمح لي بالدخول؟

291
00:23:31,461 --> 00:23:34,297
‫تعرفين لماذا. لا أستطيع.

292
00:23:35,340 --> 00:23:37,050
‫أرجوك، ابقي وتحدّثي إليّ فحسب.

293
00:23:38,093 --> 00:23:39,344
‫قلت إنك معجب بي.

294
00:23:40,137 --> 00:23:41,221
‫هذا صحيح!

295
00:23:42,931 --> 00:23:44,558
‫لا يمكنني الاستمرار في المجيء إلى هنا،

296
00:23:44,891 --> 00:23:47,436
‫وأنا أعلم أنني سأراك ولن أشعر بك أبدًا،

297
00:23:48,145 --> 00:23:50,188
‫وأيضًا خائف منّي.

298
00:23:51,064 --> 00:23:54,026
‫- وأنني أثير اشمئزازك.
‫- لا…

299
00:23:54,276 --> 00:23:56,611
‫لطالما أخبرتني بمدى وحدتك عندك.

300
00:23:57,279 --> 00:24:00,240
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن كم يمتلئ المكان بالوحدة في الخارج.

301
00:24:02,367 --> 00:24:04,161
‫لم أختر أن أكون هكذا.

302
00:24:06,371 --> 00:24:08,623
‫- وداعًا يا "كيفن".
‫- انتظري.

303
00:24:13,462 --> 00:24:15,922
‫ثمة حفلة في الأسفل.

304
00:24:17,299 --> 00:24:19,051
‫يقضي الجميع وقتًا ممتعًا للغاية.

305
00:24:20,969 --> 00:24:22,971
‫لكنك الوحيدة التي أريد أن أكون معها،

306
00:24:23,055 --> 00:24:25,432
‫والوحيدة التي يمكنني التحدث إليها حقًا.

307
00:24:31,438 --> 00:24:34,316
‫هل تعدينني أنك ستكونين وحدك؟
‫ولن يدخل أحد سواك؟

308
00:24:35,567 --> 00:24:37,027
‫فقط إن أغلقنا النافذة،

309
00:24:38,111 --> 00:24:39,154
‫أعدك بذلك.

310
00:24:43,033 --> 00:24:43,992
‫حسنًا.

311
00:24:54,711 --> 00:24:57,506
‫والآن، السؤال هو…

312
00:25:00,592 --> 00:25:02,302
‫كم عدد الأبعاد؟

313
00:25:03,136 --> 00:25:07,057
‫يؤمن أصحاب نظرية الأوتار البوزونية
‫بوجود 26 بُعدًا،

314
00:25:07,474 --> 00:25:10,310
‫لكن يقول أصحاب نظريات الأوتار الفائقة
‫إنها عشرة فقط.

315
00:25:10,644 --> 00:25:13,355
‫وهل هذه حال هذا المكان؟ بُعد آخر؟

316
00:25:13,647 --> 00:25:17,901
‫- لا، هذا بُعد مصغر.
‫- يا إلهي.

317
00:25:19,486 --> 00:25:20,904
‫يكفي يا رجل.

318
00:25:23,323 --> 00:25:24,658
‫ليس بُعدًا مصغرًا،

319
00:25:24,741 --> 00:25:26,493
‫المكان ليس كما تظن،

320
00:25:26,576 --> 00:25:30,997
‫ولا أحد يهتم. لذا هلّا تصمت.

321
00:25:31,123 --> 00:25:33,500
‫حسنًا، احتس مشروبًا آخر.

322
00:25:35,335 --> 00:25:36,419
‫حسنًا، اهدأ.

323
00:25:38,797 --> 00:25:40,090
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا!

324
00:25:40,215 --> 00:25:41,591
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- مهلًا.

325
00:25:41,967 --> 00:25:43,885
‫- ماذا ستفعل؟
‫- حسنًا.

326
00:25:44,302 --> 00:25:46,638
‫خذيه إلى الأعلى
‫قبل أن يبدأ يحقن إبر مخدرات في المكان.

327
00:25:51,226 --> 00:25:52,978
‫- لا!
‫- هذا يكفي.

328
00:25:53,228 --> 00:25:55,021
‫هذا يكفي! اهدأ الآن!

329
00:25:57,816 --> 00:25:58,775
‫هل أنت بخير؟

330
00:25:59,568 --> 00:26:01,069
‫اسمع، هل أنت بخير؟

331
00:26:04,698 --> 00:26:06,158
‫نعم، أنا آسف.

332
00:26:08,952 --> 00:26:10,203
‫سأصعد إلى الأعلى وأستلقي فحسب.

333
00:26:10,704 --> 00:26:13,206
‫- حسنًا. سآتي معك.
‫- لا بأس.

334
00:26:14,207 --> 00:26:15,125
‫سوف…

335
00:26:18,962 --> 00:26:19,921
‫إنها ليلتك.

336
00:26:22,674 --> 00:26:23,717
‫ابقي فحسب.

337
00:26:31,183 --> 00:26:32,392
‫حيوان لعين.

338
00:26:33,643 --> 00:26:34,936
‫الولد سرّ أمه.

339
00:26:40,233 --> 00:26:42,485
‫اغرب عن وجهي.

340
00:26:52,078 --> 00:26:53,747
‫أغلق النافذة بسرعة الآن.

341
00:27:01,254 --> 00:27:02,255
‫أرأيت؟

342
00:27:03,006 --> 00:27:04,090
‫نحن الاثنان فقط.

343
00:27:05,425 --> 00:27:06,551
‫نحن الاثنان فقط.

344
00:27:10,513 --> 00:27:11,848
‫يا حبيبي الوسيم.

345
00:27:13,183 --> 00:27:14,476
‫يداك دافئتان للغاية!

346
00:27:15,518 --> 00:27:17,062
‫هل ظننت أنهما ستكونان باردتين؟

347
00:27:20,690 --> 00:27:21,691
‫قبّلني.

348
00:28:00,313 --> 00:28:01,231
‫ماذا؟

349
00:28:04,234 --> 00:28:06,653
‫- العشاء جاهز.
‫- لست جائعًا.

350
00:28:07,612 --> 00:28:09,906
‫تحدق في الكتاب منذ يوم ونصف، ربما يجب أن…

351
00:28:09,990 --> 00:28:12,204
‫- اغرب عن وجهي فحسب.
‫- أتعلم يا "جايد"؟

352
00:28:17,080 --> 00:28:19,457
‫حسنًا! أنا قادم! يا إلهي!

353
00:28:22,919 --> 00:28:24,504
‫ما كنت لأتأخر لو كنت مكانك.

354
00:28:39,227 --> 00:28:41,271
‫يجب أن تُظهري ملامح احتفالية أكثر.

355
00:28:42,856 --> 00:28:44,899
‫ماذا تفعلين بالجلوس هنا وحدك؟

356
00:28:47,360 --> 00:28:48,403
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك.

357
00:28:50,196 --> 00:28:51,364
‫أعرف أنك لا تحبينني.

358
00:28:53,283 --> 00:28:54,242
‫هذا غير صحيح.

359
00:28:56,619 --> 00:28:57,579
‫أنا…

360
00:28:59,706 --> 00:29:00,749
‫إنها حفلة لطيفة.

361
00:29:02,917 --> 00:29:04,252
‫أظن أنك ستحظين بواحدة أيضًا.

362
00:29:05,378 --> 00:29:06,296
‫لا.

363
00:29:07,964 --> 00:29:08,965
‫لا أعتقد أنني سأفعل.

364
00:29:20,226 --> 00:29:22,062
‫- اخلعي قميصك.
‫- ماذا؟

365
00:29:23,146 --> 00:29:25,565
‫لن أكذب، تثيرين جنوني أحيانًا.

366
00:29:28,151 --> 00:29:29,361
‫لكن جميعنا في المأزق نفسه.

367
00:29:34,657 --> 00:29:35,617
‫لست وحدك.

368
00:29:37,160 --> 00:29:38,036
‫حقًا؟

369
00:29:42,540 --> 00:29:46,628
‫اعتبريه هدية مبكرة لذكرى مجيئك.

370
00:29:50,048 --> 00:29:51,007
‫أتدرين؟

371
00:29:51,508 --> 00:29:54,260
‫رغم أنني أكره الاعتراف بذلك،
‫فإنه يليق بك أكثر.

372
00:29:55,845 --> 00:29:57,722
‫هذا غير صحيح البتة.

373
00:29:59,724 --> 00:30:00,725
‫لكن شكرًا.

374
00:30:06,231 --> 00:30:08,149
‫سأجد شيئًا وأعطيك إياه أيضًا.

375
00:30:11,986 --> 00:30:13,113
‫المعذرة.

376
00:30:15,073 --> 00:30:16,074
‫كان ذلك لطفًا منك.

377
00:30:17,951 --> 00:30:19,994
‫يحتاج الجميع إلى رفع المعنويات أحيانًا.

378
00:30:23,581 --> 00:30:24,833
‫هل يمكن أن أسألك شيئًا؟

379
00:30:26,334 --> 00:30:27,377
‫بالطبع.

380
00:30:28,670 --> 00:30:30,755
‫تلك الفتاة التي قبّلتها من قبل؟

381
00:30:31,965 --> 00:30:35,343
‫- من؟ "ستايسي"؟ إنها رائعة.
‫- نعم. أنا…

382
00:30:36,469 --> 00:30:40,932
‫- ظننتك و"إليس" على علاقة.
‫- يا إلهي، لا.

383
00:30:41,015 --> 00:30:42,559
‫"إليس" رفيق روحي.

384
00:30:42,851 --> 00:30:45,645
‫ما بيني وبين "ستايسي" مجرد علاقة عابرة.

385
00:30:48,606 --> 00:30:49,607
‫حسنًا.

386
00:30:51,818 --> 00:30:52,986
‫هل تظنين…

387
00:30:55,697 --> 00:30:57,157
‫هل يمكنني تقبيلك؟

388
00:31:00,452 --> 00:31:03,204
‫- "جولي"…
‫- لا. كنت أمزح فحسب. لم أعن…

389
00:31:03,371 --> 00:31:05,415
‫- لا يا عزيزتي…
‫- لا، انسي الأمر.

390
00:31:10,628 --> 00:31:13,339
‫تقول لك هذه الفتاة إنها تسمع أصواتًا وأنت…

391
00:31:13,715 --> 00:31:17,218
‫كنت متشككًا مثلك تمامًا.

392
00:31:19,554 --> 00:31:20,472
‫لكن بعد أن…

393
00:31:21,681 --> 00:31:22,974
‫إنها أرتني هذه.

394
00:31:24,267 --> 00:31:25,310
‫انظر إليها.

395
00:31:27,645 --> 00:31:29,230
‫- هذا الشعار…
‫- أعرف ما هذا.

396
00:31:29,772 --> 00:31:31,274
‫كان هذا منذ ثلاث سنوات تقريبًا.

397
00:31:31,357 --> 00:31:33,860
‫"سارة" و"نايثان" هنا منذ كم من الوقت؟
‫أربعة أو خمسة أشهر؟

398
00:31:33,943 --> 00:31:37,238
‫حسنًا، أنت أخبرت أحدهم وأحدهم أخبر "سارة"…

399
00:31:37,322 --> 00:31:38,531
‫لم أخبر إنسانًا قط.

400
00:31:39,699 --> 00:31:42,577
‫كان مستحيلًا أن تعرف بشأن ذلك يا "بويد".

401
00:31:43,703 --> 00:31:47,248
‫كان ثمة شيء يراقبني ذلك اليوم،
‫والشيء عينه أخبر "سارة"…

402
00:31:47,332 --> 00:31:49,000
‫وتظن أن هذا الشيء يحاول مساعدتنا؟

403
00:31:49,751 --> 00:31:52,045
‫بقتل رجل عجوز وطفل؟

404
00:31:53,671 --> 00:31:56,716
‫مهما كان، فإنه جزء من بنية هذا المكان.

405
00:31:57,217 --> 00:31:58,635
‫مهما كان التواصل الذي لدى "سارة"،

406
00:31:58,718 --> 00:32:01,179
‫فإنه يجعلها قيمة
‫بطرائق قد لا نفهمها بعد حتى.

407
00:32:01,596 --> 00:32:04,057
‫إن كنت تريد وضعها في "الصندوق"، فلا بأس.

408
00:32:04,182 --> 00:32:05,350
‫لن أثنيك عن ذلك.

409
00:32:06,601 --> 00:32:08,686
‫لكن إن كنت جادًا حيال إيجاد إجابات…

410
00:32:10,104 --> 00:32:12,357
‫وأن تخوض هذه الرحلة في الوقت عينه

411
00:32:12,941 --> 00:32:14,400
‫الذي يظهر فيه هذا التواصل…

412
00:32:15,944 --> 00:32:17,445
‫ليست مجرد صدفة.

413
00:32:18,446 --> 00:32:19,614
‫بل تدبير.

414
00:32:22,033 --> 00:32:23,243
‫ماذا تقترح إذًا؟

415
00:32:24,911 --> 00:32:29,290
‫أن نذهب معك أنا و"سارة".
‫ونستخدم هذا التواصل لصالحنا.

416
00:32:30,750 --> 00:32:33,711
‫يدخل محافظ وقس وقاتلة مضطربة
‫إلى حانة إذًا.

417
00:32:34,420 --> 00:32:37,298
‫نعم، شيء كهذا.

418
00:32:38,466 --> 00:32:39,384
‫ماذا؟

419
00:32:57,235 --> 00:32:59,612
‫إن أردنا التعمق أكثر،
‫فسنحتاج إلى سلّم أطول.

420
00:33:00,613 --> 00:33:01,531
‫حسنًا…

421
00:33:02,490 --> 00:33:03,992
‫سنتعمق بقدر ما يجب.

422
00:33:11,958 --> 00:33:13,251
‫تعالي إلى هنا.

423
00:33:14,752 --> 00:33:17,505
‫- دعيني ألقي نظرة على هذا.
‫- أنا بخير حقًا.

424
00:33:18,548 --> 00:33:24,929
‫"بخير" ليست كلمة أستخدمها
‫لوصف حال أي منا في هذه المرحلة.

425
00:33:32,854 --> 00:33:34,147
‫هكذا. نعم.

426
00:33:36,232 --> 00:33:38,693
‫نعم. أشدّ قليلًا؟

427
00:33:42,989 --> 00:33:44,032
‫هلّا تأخذين استراحة.

428
00:33:45,408 --> 00:33:47,702
‫اذهبي للجلوس مع "إيثن" قليلًا.
‫سأتولى الأمر هنا.

429
00:33:51,039 --> 00:33:54,000
‫- هل أنت عالق في مشكلة الهوائي؟
‫- نعم.

430
00:33:54,459 --> 00:33:55,960
‫- على رسلك أرجوك.
‫- تقريبًا.

431
00:33:59,047 --> 00:34:01,132
‫- يا إلهي.
‫- كيف تجدين ذلك؟

432
00:34:01,466 --> 00:34:02,508
‫إنه مذهل.

433
00:35:52,118 --> 00:35:53,077
‫هل يمكنني الدخول؟

434
00:35:53,661 --> 00:35:55,747
‫- أفضّل ألّا تفعلين.
‫- أرجوك؟

435
00:35:57,039 --> 00:35:59,167
‫هذا المكان الوحيد في هذا المنزل
‫حيث يمكنني البقاء وحدي.

436
00:35:59,792 --> 00:36:00,960
‫نوعًا ما.

437
00:36:03,337 --> 00:36:04,922
‫- تبدين حزينة.
‫- هل يمكنني الدخول فحسب؟

438
00:36:05,047 --> 00:36:06,257
‫أعجز عن النوم حقًا.

439
00:36:13,598 --> 00:36:16,184
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫يبدو أنك تستعدّ للمغادرة.

440
00:36:16,434 --> 00:36:17,810
‫لا، إنما…

441
00:36:19,937 --> 00:36:22,023
‫يصعب تفسير ذلك.

442
00:36:24,233 --> 00:36:25,610
‫لماذا نبشت تلك القبور؟

443
00:36:28,529 --> 00:36:30,072
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

444
00:36:34,744 --> 00:36:36,579
‫هل هذه من سيارات أخرى أتت إلى البلدة؟

445
00:36:36,662 --> 00:36:37,955
‫نعم، هذا صحيح.

446
00:36:42,627 --> 00:36:45,087
‫في ليلتي الأولى، في حجرة المؤن،

447
00:36:45,171 --> 00:36:48,007
‫قلت إنه لم تأت سيارتان
‫إلى البلدة في اليوم نفسه

448
00:36:48,257 --> 00:36:51,385
‫منذ وقت طويل جدًا، وإنه كان أمرًا مميزًا.

449
00:36:52,845 --> 00:36:53,763
‫لماذا؟

450
00:36:54,972 --> 00:36:56,766
‫أنت هنا قبل قدوم الجميع.

451
00:36:58,726 --> 00:36:59,936
‫هل تعرف ماهية هذا المكان؟

452
00:37:09,821 --> 00:37:12,073
‫لا أعرف لماذا تواصل التحديق في هذا الشيء.

453
00:37:12,240 --> 00:37:13,366
‫آسف، انتظر.

454
00:37:16,160 --> 00:37:17,620
‫هذه الصفحة…

455
00:37:19,789 --> 00:37:23,251
‫- ماذا؟
‫- هناك صفحتان ملتصقتان معًا هنا.

456
00:37:33,553 --> 00:37:35,555
‫حسنًا.

457
00:37:38,391 --> 00:37:39,725
‫بدأ يعجبني الأمر.

458
00:37:46,732 --> 00:37:47,733
‫"فيكتور"!

459
00:37:59,912 --> 00:38:00,955
‫تبًا.

460
00:38:03,374 --> 00:38:05,126
‫ستذهبين إلى منزلك الجديد الآن.

461
00:38:06,711 --> 00:38:11,507
‫سأعطيك إلى "فاطمة" وستعتني بك جيدًا.

462
00:38:18,556 --> 00:38:19,891
‫ما الذي يضحكك؟

463
00:38:29,901 --> 00:38:30,902
‫مرحبًا يا "ترودي".

464
00:38:31,819 --> 00:38:32,862
‫كيف تعرفين اسمي؟

465
00:38:33,696 --> 00:38:34,989
‫نعرف جميع أسمائكم.

466
00:38:50,171 --> 00:38:51,464
‫أبدي رأيي فحسب…

467
00:38:53,925 --> 00:38:55,551
‫أنا هنا من قبله.

468
00:38:56,510 --> 00:38:58,054
‫وأستحق الاحترام.

469
00:39:00,890 --> 00:39:04,644
‫أستطيع مساعدة هذا المكان إذا… ماذا…

470
00:39:05,811 --> 00:39:06,938
‫هل هذا دم؟

471
00:39:07,980 --> 00:39:08,981
‫يا إلهي.

472
00:39:10,358 --> 00:39:11,317
‫ماذا…

473
00:39:18,908 --> 00:39:22,078
‫إنهم في المنزل! إنهم في الداخل!

474
00:39:34,840 --> 00:39:36,509
‫"إليس"؟ هل رأيت "إليس"؟

475
00:39:42,473 --> 00:39:43,516
‫"إليس"!

476
00:39:45,309 --> 00:39:47,520
‫- اتّبعوا الإجراءات!
‫- أين الشاحنة؟

477
00:39:48,062 --> 00:39:48,938
‫اختبئوا!

478
00:39:49,063 --> 00:39:50,773
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد بدأ الأمر.

479
00:39:51,524 --> 00:39:53,567
‫- ما الذي بدأ؟
‫- يجب أن نذهب.

480
00:39:54,276 --> 00:39:56,862
‫إلى أين؟ إلى أين نذهب؟

481
00:39:58,197 --> 00:39:59,448
‫إلى أين نذهب؟

482
00:40:00,950 --> 00:40:01,993
‫أجبني!

483
00:40:09,500 --> 00:40:10,459
‫انزلي أولًا.

484
00:40:11,293 --> 00:40:12,378
‫وسألحق بك.

485
00:40:13,087 --> 00:40:14,046
‫خذي.

486
00:40:15,047 --> 00:40:16,090
‫خذي هذه.

487
00:40:23,389 --> 00:40:24,348
‫هل أنت جاهزة؟

488
00:40:39,447 --> 00:40:42,867
‫اتّبعوا الإجراءات!
‫جدوا أصدقاءكم وتوجهوا إلى الشاحنة! هيا!

489
00:40:44,785 --> 00:40:45,870
‫انتظري يا "دونا"! ماذا تفعلين؟

490
00:40:45,953 --> 00:40:47,413
‫- أين "إليس" و"جولي"؟
‫- لا أعرف.

491
00:40:47,997 --> 00:40:49,749
‫- "دونا"!
‫- لن أهرب!

492
00:40:49,999 --> 00:40:51,292
‫يجب أن تأخذي هؤلاء الناس إلى البلدة.

493
00:40:51,375 --> 00:40:54,086
‫- أنقذي أكبر عدد ممكن. اتّبعي الإجراءات.
‫- حسنًا.

494
00:40:56,255 --> 00:40:59,300
‫حسنًا جميعًا. ابتعدوا عن الطريق.
‫اركبوا الشاحنة!

495
00:41:07,725 --> 00:41:09,060
‫يا إلهي.

496
00:41:10,519 --> 00:41:13,189
‫يا إلهي. أسرع!

497
00:41:19,737 --> 00:41:20,821
‫يجب أن نذهب إلى البلدة.

498
00:41:25,534 --> 00:41:27,870
‫- لا، يجب أن نذهب إلى الأشجار.
‫- هل جُننت؟

499
00:41:27,995 --> 00:41:29,288
‫تعيش تلك المخلوقات هناك!

500
00:41:29,371 --> 00:41:31,082
‫- ستقتلنا!
‫- يجب أن تثقي بي.

501
00:41:32,208 --> 00:41:35,336
‫إن أردت رؤية عائلتك مجددًا،
‫فيجب أن نذهب إلى الأشجار.

502
00:41:35,836 --> 00:41:36,962
‫حسنًا.

503
00:42:39,316 --> 00:42:40,234
‫لا.

504
00:42:47,825 --> 00:42:48,784
‫لا.

505
00:42:49,869 --> 00:42:51,120
‫حبيبتي، مستحيل.

506
00:43:12,766 --> 00:43:14,268
‫استمروا في التحرك!

507
00:43:22,526 --> 00:43:23,485
‫"إليس"!

508
00:43:26,071 --> 00:43:28,115
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هل رأيت "جولي"؟

509
00:43:28,282 --> 00:43:31,118
‫- لا أعرف.
‫- يجب أن نذهب.

510
00:43:31,202 --> 00:43:33,621
‫يجب أن نركض. هيا.

511
00:43:36,165 --> 00:43:38,292
‫- لا أستطيع الذهاب! اذهبي فحسب.
‫- هيا!

512
00:43:38,417 --> 00:43:40,586
‫لن أذهب من دونك! هيا، يمكننا فعل ذلك.

513
00:43:40,669 --> 00:43:43,547
‫قف! يجب أن نعود إلى المنزل!

514
00:43:43,631 --> 00:43:45,674
‫يجب أن ندخل! لديّ فكرة. هيا.

515
00:43:54,475 --> 00:43:57,937
‫أرجوك!

516
00:43:58,270 --> 00:44:01,815
‫لا تكونا هكذا. نحن نستمتع كثيرًا.

517
00:44:37,977 --> 00:44:39,228
‫ما أدراك أن ذلك سينجح؟

518
00:44:40,437 --> 00:44:41,522
‫لم أكن أدري.

519
00:44:44,024 --> 00:44:46,443
‫مع والدك وحافلة الرحلات، لقد…

520
00:45:00,165 --> 00:45:01,166
‫أنا آسف.

521
00:45:06,755 --> 00:45:07,881
‫أحبك.

522
00:45:11,760 --> 00:45:12,928
‫وأنا أيضًا أحبك.

523
00:45:29,903 --> 00:45:31,697
‫- إلى أين نذهب؟
‫- ثمة واحدة ثانية هنا.

524
00:45:31,780 --> 00:45:33,949
‫- ماذا تعني؟
‫- هيا.

525
00:45:34,491 --> 00:45:35,701
‫يجب أن تدخلي إليها.

526
00:45:35,909 --> 00:45:37,786
‫- الشجرة؟ لا!
‫- ستكون آمنة!

527
00:45:37,953 --> 00:45:39,079
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

528
00:45:39,163 --> 00:45:41,040
‫يجب أن تجدي شقيقك. يجب أن تحذّريه.

529
00:45:41,123 --> 00:45:43,959
‫- يجب أن تخبريه بأن الأمر قد بدأ.
‫- لا أعرف عمّا تتحدث!

530
00:45:44,126 --> 00:45:45,044
‫سيعرف.

531
00:45:45,544 --> 00:45:47,338
‫- اذهبي!
‫- لا، انتظر!

532
00:45:48,005 --> 00:45:49,340
‫سألحق بك.

533
00:46:05,856 --> 00:46:10,319
‫إن فعلنا ذلك ونظرت صوب الطريق الخطأ…

534
00:46:11,445 --> 00:46:12,529
‫فافعل ما عليك فعله.

535
00:46:13,864 --> 00:46:14,990
‫لكننا سنخرج إلى هناك…

536
00:46:16,158 --> 00:46:18,535
‫وسنجد إجابات. سنجد حلًا يا "بويد".

537
00:46:18,660 --> 00:46:21,580
‫لهذا طُلب منّي العودة إلى السيارة.

538
00:46:22,539 --> 00:46:24,083
‫كي نتمكن أنا وأنت

539
00:46:24,416 --> 00:46:26,710
‫من القدوم هنا وإيجاد حل
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

540
00:46:28,379 --> 00:46:30,214
‫أنت مجنون، تعرف ذلك، صحيح؟

541
00:46:31,382 --> 00:46:32,466
‫الكتاب المقدّس مليء بأمثالي.

542
00:46:40,265 --> 00:46:41,183
‫ماذا جرى؟

543
00:46:42,684 --> 00:46:45,312
‫- ماذا جرى؟
‫- دخلوا و…

544
00:46:45,396 --> 00:46:46,688
‫- أين "إليس"؟
‫- لا أعلم!

545
00:46:46,772 --> 00:46:48,690
‫- أين "إليس"؟
‫- لا أعلم! آسفة!

546
00:46:48,816 --> 00:46:49,983
‫فليدخل الجميع.

547
00:46:50,067 --> 00:46:51,235
‫فليدخل الجميع الآن!

548
00:46:51,318 --> 00:46:53,112
‫- هيا! أسرعوا!
‫- هيا!

549
00:46:53,195 --> 00:46:55,489
‫- هيا بنا! هيا يا رجل!
‫- أسرعوا! إلى الداخل!

550
00:46:55,656 --> 00:46:57,741
‫- هل خرج الجميع؟
‫- فليدخل الجميع!

551
00:46:57,825 --> 00:46:59,326
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- هيا!

552
00:46:59,410 --> 00:47:01,578
‫- هل أنتم بخير هناك؟
‫- أبتاه.

553
00:47:03,163 --> 00:47:04,790
‫لا! تعال إلى هنا!

554
00:47:09,211 --> 00:47:12,047
‫أغلقوا الباب! هيا. ستنجو.

555
00:47:13,382 --> 00:47:15,759
‫- هيا!
‫- أبقه مرتفعًا.

556
00:47:16,677 --> 00:47:18,262
‫أحضري لي شيئًا لوقف النزيف!

557
00:47:18,387 --> 00:47:19,805
‫- أرجوك، لا.
‫- لا بأس.

558
00:47:20,264 --> 00:47:21,682
‫- أرجوك!
‫- دعني أوقف النزيف!

559
00:47:21,765 --> 00:47:22,850
‫أرجوك… لا.

560
00:47:23,600 --> 00:47:24,643
‫- أنت بخير.
‫- لا.

561
00:47:24,726 --> 00:47:25,936
‫- أنت بخير.
‫- لا…

562
00:47:26,019 --> 00:47:28,730
‫أنت بخير.

563
00:47:29,481 --> 00:47:30,899
‫هذه ليست النهاية.

564
00:47:31,275 --> 00:47:34,445
‫- صحيح.
‫- مساري… أرجوك!

565
00:47:35,154 --> 00:47:36,196
‫أسرعي!

566
00:47:37,906 --> 00:47:38,866
‫- حسنًا.
‫- سأمسكه.

567
00:47:39,992 --> 00:47:40,909
‫ماذا؟

568
00:47:41,326 --> 00:47:43,078
‫ها نحن أولاء.

569
00:47:43,162 --> 00:47:45,038
‫- ها نحن أولاء.
‫- افتح عينيك وابق معي.

570
00:47:45,456 --> 00:47:46,665
‫ابق معي.

571
00:47:47,583 --> 00:47:49,710
‫- صلّ معي.
‫- ماذا؟ حسنًا.

572
00:47:49,793 --> 00:47:51,378
‫- صلّ معي.
‫- حسنًا.

573
00:47:52,129 --> 00:47:53,672
‫- صلّ معي.
‫- حسنًا.

574
00:47:54,590 --> 00:47:55,591
‫أبانا

575
00:47:56,633 --> 00:47:58,218
‫- الذي في السموات…
‫- الذي في السموات…

576
00:47:59,136 --> 00:48:01,638
‫- ليتقدس…
‫- ليتقدس اسمك.

577
00:48:02,222 --> 00:48:05,476
‫- ليأت…
‫- ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.

578
00:48:05,767 --> 00:48:08,353
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.

579
00:48:08,937 --> 00:48:11,565
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا…
‫- أعطنا خبزنا…

580
00:48:13,192 --> 00:48:14,818
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

581
00:48:15,444 --> 00:48:18,530
‫كما نحن نغفر أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.

582
00:48:19,448 --> 00:48:21,116
‫ولا تُدخلنا في التجربة…

583
00:48:23,160 --> 00:48:24,328
‫ولكن نجنا من الشرير.

584
00:48:27,789 --> 00:48:28,790
‫آمين.

585
00:48:30,125 --> 00:48:31,001
‫آمين.

586
00:48:32,836 --> 00:48:33,837
‫آمين.

587
00:50:07,347 --> 00:50:09,349
‫ترجمة "وائل قبيسي"

