﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,754
‫- في الحلقات السابقة من "الفخّ"…
‫- إن كانت هذه الأصوات حقيقية،

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,714
‫إن كان شيء ما هنا يتواصل معك،

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,216
‫فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان

4
00:00:07,299 --> 00:00:08,967
‫بطريقة غير متاحة لدى أحد هنا.

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,637
‫لكن نحتاج إلى دليل. ما هذا؟

6
00:00:11,803 --> 00:00:16,683
‫قالوا إنهم راقبوك تدفن الكيس
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,352
‫{\an8}هل تعرف معنى ذلك؟

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,938
‫{\an8}هل يمكنني استعادة وسادتي؟
‫أريد أخذ قيلولة فحسب

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,232
‫وهي أشبه ببطانية مريحة لي.

10
00:00:23,357 --> 00:00:25,984
‫أتفهّم تمامًا. آسفة مجددًا.

11
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
‫هذا غريب. لديّ قميص مثل هذا تمامًا.

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,281
‫أعلم ذلك، لقد أخذته من حقيبتك.

13
00:00:31,823 --> 00:00:35,327
‫- ما الخطب؟
‫- أظن أنني ارتكبت خطأ ربما.

14
00:00:35,911 --> 00:00:38,497
‫أعرف كل شيء عن الطلاق
‫وكيف أن هذه الرحلة برمّتها…

15
00:00:38,622 --> 00:00:40,040
‫- حسنًا.
‫- كانت مغامرة أخيرة

16
00:00:40,123 --> 00:00:44,795
‫قبل أن تُجلسانا لتخبرانا بالأمر.
‫"توماس" قد تُوفي! لديك طفلان آخران!

17
00:00:45,254 --> 00:00:46,463
‫لماذا لسنا كافيين لكما؟

18
00:00:48,924 --> 00:00:51,260
‫- ما هذه؟
‫- شجرة سحرية.

19
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
‫راقب.

20
00:00:53,428 --> 00:00:57,224
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أعلم. لكن أحرز.

21
00:00:57,641 --> 00:00:59,935
‫- ماذا؟
‫- ينجح ذلك مع الناس أيضًا.

22
00:01:00,269 --> 00:01:01,311
‫حقًا؟

23
00:01:02,187 --> 00:01:04,690
‫المشكلة هي أنك لا تعرف أين تصل أبدًا.

24
00:01:05,107 --> 00:01:06,108
‫لا يُوجد سلك هنا.

25
00:01:07,192 --> 00:01:09,903
‫- ماذا؟
‫- في الكابل. والقابس؟

26
00:01:10,779 --> 00:01:13,448
‫انظري. كل هذا غريب.

27
00:01:16,660 --> 00:01:19,121
‫- أمي!
‫- تلك الأسلاك غريبة،

28
00:01:19,288 --> 00:01:22,124
‫لكن يمكننا اكتشاف وجهة تلك الأسلاك.

29
00:01:29,172 --> 00:01:31,133
‫كان هناك رمز غريب على السقف!

30
00:01:31,717 --> 00:01:32,759
‫عمّ تبحثين؟

31
00:01:39,891 --> 00:01:42,269
‫لديّ فكرة جنونية قد تنجح،

32
00:01:42,352 --> 00:01:43,437
‫"(آبي ستيفنز)"

33
00:01:43,520 --> 00:01:47,107
‫وإن نجحت، فقد أتمكن من إيجاد طريقة
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

34
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
‫إنها جميلة للغاية.

35
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
‫يُسعدني للغاية أنها تعجبك.

36
00:01:57,951 --> 00:01:59,578
‫متى يمكنني الدخول؟

37
00:02:32,861 --> 00:02:35,947
‫"مبارك يا (فاطمة)"

38
00:02:41,411 --> 00:02:42,454
‫لا أعرف، يبدو من الغريب

39
00:02:42,537 --> 00:02:44,665
‫الاحتفال باليوم الذي علقت فيه هنا.

40
00:02:45,040 --> 00:02:48,377
‫تنظرين إلى ذلك بالطريقة الخاطئة.
‫يتعلق الأمر بالاحتفال بالنجاة.

41
00:02:50,253 --> 00:02:51,797
‫يذكّر ذلك الجميع بأن الأمر ممكن.

42
00:02:52,506 --> 00:02:55,634
‫بالإضافة إلى أنه من اللطيف الاحتفال
‫بين الفينة والأخرى.

43
00:02:58,428 --> 00:03:02,599
‫- حسنًا، عمّ تبحثين؟
‫- لا أبحث، بل أنبش.

44
00:03:04,226 --> 00:03:05,310
‫ها هي.

45
00:03:07,020 --> 00:03:08,063
‫إنها مخبئي السري.

46
00:03:11,066 --> 00:03:13,735
‫تحب "ترودي" هذه السترة.

47
00:03:15,278 --> 00:03:17,572
‫إنها الشيء الوحيد الذي أملكه
‫ولن أدعها تحصل عليها.

48
00:03:18,407 --> 00:03:21,576
‫إلى جانب أنها المفضلة لدى "إليس".

49
00:03:26,748 --> 00:03:27,624
‫ماذا؟

50
00:03:28,750 --> 00:03:29,835
‫لا شيء.

51
00:03:30,877 --> 00:03:33,797
‫تجعلين هذا المكان يبدو شبه طبيعي.

52
00:03:34,589 --> 00:03:35,632
‫أنت مميزة للغاية.

53
00:03:36,717 --> 00:03:40,262
‫لا تكوني سخيفة. جميعنا مميزون حقًا.
‫حتى "ترودي".

54
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
‫هذا كلام ينبع من شخص مميز حقًا.

55
00:03:49,020 --> 00:03:49,938
‫ها هما فتاتاي.

56
00:03:51,189 --> 00:03:54,151
‫- هل من أحد مستعد للشرب قبل الحفلة؟
‫- لم تبدأ الحفلة بعد يا عزيزي.

57
00:03:54,818 --> 00:03:57,738
‫أعلم ذلك!
‫لهذا يسمّونه الشرب ما قبل الحفلة.

58
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
‫ماذا؟

59
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
‫لا شيء. فقط…

60
00:04:05,203 --> 00:04:08,039
‫- لا تكثر من الشرب، اتفقنا؟
‫- نعم، أعلم ذلك.

61
00:04:10,333 --> 00:04:12,002
‫"جولي"؟ ماذا عنك؟

62
00:04:13,003 --> 00:04:15,255
‫لا أريد، شكرًا.

63
00:04:16,214 --> 00:04:18,925
‫حسنًا، أيًا يكن. أنتما مقيتتان.

64
00:04:20,761 --> 00:04:21,720
‫"فيكتور"؟

65
00:04:22,554 --> 00:04:24,890
‫أين أنت يا "فيكتور"؟ لنبدأ هذه الحفلة.

66
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
‫هل هو بخير؟

67
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
‫ليال كهذه صعبة قليلًا عليه.

68
00:04:31,229 --> 00:04:33,023
‫بقدر ما تحتفلين بالناجين،

69
00:04:33,106 --> 00:04:36,026
‫فإنك تتذكرين أولئك الذين لم ينجوا.

70
00:04:38,111 --> 00:04:41,281
‫تفضّلي، يجب أن ترتدي هذا.
‫سيبدو جميلًا للغاية.

71
00:04:50,290 --> 00:04:53,210
‫بحقك يا رجل. أنت فقط
‫من يجب أن يكون متحمسًا اليوم.

72
00:04:53,376 --> 00:04:54,753
‫منذ كم سنة وأنت هنا؟

73
00:04:55,337 --> 00:04:56,296
‫دعني وشأني أرجوك.

74
00:04:57,380 --> 00:04:59,716
‫"إليس"!

75
00:05:02,135 --> 00:05:03,094
‫هل تريدين قدحًا؟

76
00:05:05,430 --> 00:05:06,306
‫حسنًا.

77
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
‫لا يُوجد المزيد من الخوخ يا "دونا".

78
00:05:12,687 --> 00:05:14,231
‫أعلم ذلك. لقد…

79
00:05:15,690 --> 00:05:17,943
‫- لقد نفد.
‫- نفد؟

80
00:05:18,527 --> 00:05:21,196
‫ظننت أن لديّ علبًا قليلة أخرى
‫مخبأة في القبو، ولكن…

81
00:05:22,656 --> 00:05:24,533
‫وضعت أشياء أخرى لك.

82
00:05:25,450 --> 00:05:29,287
‫- كوكتيل الفاكهة وتوت…
‫- نفد الخوخ.

83
00:05:30,747 --> 00:05:33,875
‫هذا الشيء الوحيد الذي لم يتغير
‫طوال تلك السنوات،

84
00:05:34,793 --> 00:05:35,752
‫وقد نفد الآن.

85
00:05:37,838 --> 00:05:39,840
‫- آسفة يا "فيكتور".
‫- نعم.

86
00:05:58,316 --> 00:06:01,820
‫- هيا يا "كيفن"! سيحلّ الظلام قريبًا.
‫- أنا آت.

87
00:06:18,086 --> 00:06:20,422
‫"الفخّ"

88
00:08:13,618 --> 00:08:16,663
‫"مطعم"

89
00:08:31,511 --> 00:08:32,971
‫كان هناك الكثير من البهجة على وجوه

90
00:08:33,096 --> 00:08:35,348
‫جميع الأشخاص الرائعين الجدد الذين صادقتهم،

91
00:08:36,474 --> 00:08:39,561
‫والكثير من السحر في كل الأماكن المدهشة
‫التي زارتها.

92
00:08:41,813 --> 00:08:46,151
‫لكن الـ"كرومينوكل" كان لديها شعور
‫بأن المزيد ينتظرها،

93
00:08:47,152 --> 00:08:49,738
‫وبأن مغامراتها في هذا العالم الغريب الجديد

94
00:08:49,821 --> 00:08:51,865
‫قد بدأت للتو حقًا.

95
00:09:29,486 --> 00:09:30,528
‫"جايد"؟

96
00:09:33,073 --> 00:09:34,115
‫هل سمحت لك بالدخول؟

97
00:09:36,159 --> 00:09:38,203
‫تريدنا أمي أن نبدأ الوليمة. هيا.

98
00:09:39,120 --> 00:09:41,498
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يا رجل؟

99
00:09:42,207 --> 00:09:44,626
‫- كنت أقرأ هذا الكتاب!
‫- لا تُوجد أوراق أخرى هنا!

100
00:09:44,918 --> 00:09:46,503
‫ما لا يسمح لك أن ترسم في كتابي.

101
00:09:48,546 --> 00:09:51,341
‫هل تريدني أن أكتب على جدرانك؟ كشخص مضطرب؟

102
00:10:05,105 --> 00:10:06,022
‫ماذا تفعل هنا؟

103
00:10:07,357 --> 00:10:10,401
‫أظن أن ثمة أشياء يجب أن نتحدث عنها.

104
00:10:11,402 --> 00:10:12,278
‫على انفراد.

105
00:10:13,571 --> 00:10:15,198
‫- حسنًا، زرني في الصباح.
‫- لا.

106
00:10:16,574 --> 00:10:17,951
‫أظن أننا يجب أن نتكلم الآن.

107
00:10:18,993 --> 00:10:20,078
‫إنه أمر مهم.

108
00:10:23,414 --> 00:10:25,125
‫أظن أنك ستبيت عندي إذًا.

109
00:10:27,794 --> 00:10:28,670
‫ادخل.

110
00:10:42,100 --> 00:10:44,269
‫- يبدو أنك ذاهب إلى مكان ما.
‫- نعم.

111
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
‫كنت سأذهب لك للتحدث إليك عن كل هذا.

112
00:10:49,107 --> 00:10:50,817
‫لدينا ما نتحدث عنه أكثر مما ظننت.

113
00:10:57,407 --> 00:10:58,867
‫لقد غفا تمامًا.

114
00:11:00,368 --> 00:11:04,330
‫أثق بأنك خرقت عشرات قوانين عمالة الأطفال

115
00:11:04,414 --> 00:11:06,249
‫بجعله ينبش في القبو طوال اليوم.

116
00:11:06,958 --> 00:11:09,794
‫لا، كان مستمتعًا. أراد المساعدة فحسب.

117
00:11:13,548 --> 00:11:15,842
‫أتوتر في كل مرة يغيب عن نظري.

118
00:11:16,301 --> 00:11:18,261
‫نعم، وأنا أيضًا.

119
00:11:19,262 --> 00:11:20,221
‫لكن اسمعي…

120
00:11:21,848 --> 00:11:23,099
‫النوافذ مقفلة بالمسامير،

121
00:11:24,017 --> 00:11:25,143
‫والأبواب مقفلة.

122
00:11:26,060 --> 00:11:28,021
‫لن يستطيع إدخال أحد تلك المخلوقات
‫حتى إن حاول.

123
00:11:28,646 --> 00:11:30,398
‫نعم.

124
00:11:32,442 --> 00:11:35,028
‫تبًا! أفكر في "جولي" في ذلك المنزل.

125
00:11:35,486 --> 00:11:38,198
‫"دونا"، السيدة التي تدير ذلك المكان،
‫قد تكون…

126
00:11:42,118 --> 00:11:44,454
‫- لكنها ليست غبية بالطبع.
‫- نعم.

127
00:11:46,122 --> 00:11:47,040
‫كيف يجري الأمر؟

128
00:11:48,750 --> 00:11:51,920
‫إن تمكنت من إقناع المحافظ

129
00:11:52,003 --> 00:11:54,380
‫بالسماح لي باستخدام كل مواد البناء،

130
00:11:54,464 --> 00:11:56,883
‫ناهيك عن استهلاك كل بطارية لديهم،

131
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
‫وجعل "دونا" تسمح لنا بالبناء
‫على الأرض المرتفعة في "كولوني هاوس"،

132
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
‫ما سيدعو للتفاؤل بما يكفي
‫لجعل الجميع يكرهونني عندما تفشل التجربة.

133
00:12:04,515 --> 00:12:07,518
‫بحقك، لا تقل ذلك. حصلت على إشارة.

134
00:12:07,894 --> 00:12:09,520
‫لا، بحقك. حصلت على تشويش.

135
00:12:10,563 --> 00:12:13,483
‫- هذا مختلف تمامًا عن الإشارة.
‫- لكنه شيء مهم.

136
00:12:15,985 --> 00:12:16,903
‫نعم.

137
00:12:19,822 --> 00:12:21,574
‫تعال.

138
00:12:24,869 --> 00:12:25,912
‫هذا مهم.

139
00:12:27,538 --> 00:12:28,998
‫وانظر إلى الجانب المشرق،

140
00:12:29,290 --> 00:12:31,334
‫لدينا فجوة في القبو على الأقل لنلجأ إليها.

141
00:12:31,709 --> 00:12:35,046
‫- أو ندخلها.
‫- أو ندخلها. سأعود إلى الأسفل.

142
00:12:37,048 --> 00:12:38,049
‫حريّ بك تولّي ذلك.

143
00:12:48,393 --> 00:12:49,560
‫تبًا.

144
00:12:49,978 --> 00:12:54,107
‫- انتبه لخطواتك يا رجل. تبًا.
‫- مهلًا! انتظر.

145
00:12:54,274 --> 00:12:55,483
‫- مرحبًا.
‫- تمهّل قليلًا.

146
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
‫أنا بخير. إنها حفلة، صحيح؟

147
00:13:00,613 --> 00:13:01,656
‫لا تقلقي.

148
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
‫كل شيء على ما يُرام؟

149
00:13:07,036 --> 00:13:08,121
‫نعم، أظن ذلك.

150
00:13:08,997 --> 00:13:10,290
‫طلب منّي ألّا أقلق، لذا لن أقلق.

151
00:13:10,373 --> 00:13:13,501
‫ليهدأ الجميع الآن!

152
00:13:14,460 --> 00:13:15,753
‫- يا جماعة!
‫- يجب أن نذهب.

153
00:13:15,837 --> 00:13:17,380
‫- يا جماعة.
‫- نعم.

154
00:13:17,463 --> 00:13:20,967
‫أغلقوا أفواهكم اللعينة!

155
00:13:23,594 --> 00:13:24,512
‫حسنًا.

156
00:13:25,430 --> 00:13:30,768
‫نحن هنا الليلة
‫للاحتفال بذكرى مميزة للغاية.

157
00:13:31,477 --> 00:13:34,230
‫- نعم.
‫- قبل عام مضى…

158
00:13:37,108 --> 00:13:40,028
‫دخلت حبيبتنا "فاطمة" حياتنا.

159
00:13:41,321 --> 00:13:45,199
‫كان بعضكم هنا وقتذاك،
‫وجاء العديد منكم بعد ذلك.

160
00:13:47,035 --> 00:13:48,077
‫لكن جميعكم

161
00:13:48,911 --> 00:13:51,706
‫تعرفتم إليها وأحببتموها،

162
00:13:52,373 --> 00:13:55,960
‫بسبب لطفها وبأسها،

163
00:13:56,669 --> 00:13:58,713
‫- وحكمتها…
‫- وحشيشها!

164
00:14:02,508 --> 00:14:05,553
‫الحشيش الأخضر ميزة كبيرة حتمًا.

165
00:14:07,180 --> 00:14:09,182
‫لم تحظ دفيئتنا بتلك الرائحة الطيبة من قبل.

166
00:14:11,309 --> 00:14:13,770
‫لكن بجدية…

167
00:14:14,896 --> 00:14:16,189
‫الحقيقة هي…

168
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
‫أنك جعلت هذا المكان غير المريح
‫أشبه بالديار.

169
00:14:24,155 --> 00:14:25,740
‫ذكرى سعيدة يا عزيزتي.

170
00:14:27,367 --> 00:14:28,368
‫"دونا".

171
00:14:31,913 --> 00:14:32,872
‫شكرًا لك.

172
00:14:41,714 --> 00:14:43,466
‫هذه جميلة جدًا.

173
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
‫لعلّها تصطاد كل الكوابيس…

174
00:14:49,222 --> 00:14:51,349
‫وتدع الأحلام الجميلة فقط تصل إليك.

175
00:14:54,102 --> 00:14:55,436
‫- اقتربي.
‫- شكرًا لك.

176
00:14:58,648 --> 00:15:00,650
‫نحن محظوظون جدًا بوجودك.

177
00:15:02,276 --> 00:15:03,820
‫محظوظون جدًا…

178
00:15:05,279 --> 00:15:06,406
‫حسنًا، كفى عواطف.

179
00:15:07,073 --> 00:15:10,034
‫حسنًا، يعرف الجميع الإجراءات،

180
00:15:10,326 --> 00:15:15,665
‫اشربوا ودخنوا واستمتعوا،
‫وانتبهوا لبعضكم بعضًا.

181
00:15:16,457 --> 00:15:18,209
‫- نخبكم!
‫- نخبك.

182
00:15:18,334 --> 00:15:19,377
‫نخبك يا عزيزتي.

183
00:15:23,381 --> 00:15:26,884
‫- ذكرى سعيدة أيتها الجميلة.
‫- شكرًا.

184
00:15:37,311 --> 00:15:38,479
‫انظري ماذا هدتني.

185
00:15:40,314 --> 00:15:41,607
‫صنعتها بنفسها.

186
00:15:44,652 --> 00:15:46,571
‫هذه هي الخطة. نعم.

187
00:15:47,321 --> 00:15:48,739
‫إيجاد طريقة للخروج من هنا نهائيًا

188
00:15:48,823 --> 00:15:52,118
‫قبل أن ينهار كل شيء حولنا.

189
00:15:55,121 --> 00:15:56,080
‫دورك.

190
00:16:01,502 --> 00:16:04,547
‫دفنت هذا الكيس يوم وصولي.

191
00:16:08,634 --> 00:16:09,552
‫افتحه.

192
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
‫هل تخفيها عني؟

193
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫هل هذا لك؟

194
00:16:26,986 --> 00:16:29,530
‫لا أتحدث عن القميص، بل عن الدم.

195
00:16:30,615 --> 00:16:31,824
‫ثمة غرض آخر في الكيس.

196
00:16:36,996 --> 00:16:39,165
‫ماذا يجري؟

197
00:16:43,628 --> 00:16:45,630
‫لم نناقش حقًا ما كنا عليه…

198
00:16:48,049 --> 00:16:49,050
‫قبل مجيئنا إلى هنا.

199
00:16:59,644 --> 00:17:00,978
‫كان هناك فتى صغير…

200
00:17:02,313 --> 00:17:03,356
‫في رعيتي…

201
00:17:04,941 --> 00:17:08,069
‫كان هادئًا وحساسًا.

202
00:17:10,988 --> 00:17:12,114
‫كان يتحمس للغاية

203
00:17:12,198 --> 00:17:14,242
‫عندما تدعه والدته يضع دولارًا
‫في طبق التبرعات.

204
00:17:18,329 --> 00:17:24,043
‫وجدته في أحد الأيام بعد القدّاس
‫يقف خارج الكنيسة…

205
00:17:26,045 --> 00:17:27,255
‫كان الأمر غير عادي.

206
00:17:29,507 --> 00:17:32,134
‫لم يكن من النوع
‫الذي يبتعد كثيرًا عن والديه.

207
00:17:32,218 --> 00:17:33,302
‫كانا…

208
00:17:35,596 --> 00:17:36,556
‫صارمين للغاية.

209
00:17:39,725 --> 00:17:40,685
‫وملتزمين.

210
00:17:42,937 --> 00:17:43,896
‫وأتفهّم ذلك…

211
00:17:45,314 --> 00:17:48,109
‫يقلق الأهل على أولادهم، أحيانًا يجب أن…

212
00:17:53,489 --> 00:17:54,615
‫آسف، هل تمانع؟

213
00:18:05,209 --> 00:18:06,168
‫على أي حال…

214
00:18:07,587 --> 00:18:08,462
‫المغزى هو…

215
00:18:09,922 --> 00:18:10,881
‫كان الصبي حزينًا.

216
00:18:13,759 --> 00:18:15,761
‫طلب البقاء لبعض الوقت. ولكن…

217
00:18:17,263 --> 00:18:19,098
‫كان يجب أن أستعدّ للقدّاس المسائي.

218
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
‫لم أرد أن يقلق والداه.

219
00:18:25,605 --> 00:18:26,606
‫لذا…

220
00:18:29,108 --> 00:18:31,444
‫ذهبت إلى دّرجي وأخرجت لوح حلوى.

221
00:18:32,653 --> 00:18:33,571
‫أنا…

222
00:18:34,822 --> 00:18:36,782
‫دائمًا ما أحتفظ بحلوى لأطفال الحي.

223
00:18:40,119 --> 00:18:41,912
‫رأيت أنه لم يرغب في المغادرة.

224
00:18:44,874 --> 00:18:46,125
‫لكنني أعطيته إياه…

225
00:18:48,294 --> 00:18:49,420
‫وأرسلته إلى أهله.

226
00:18:54,383 --> 00:18:56,010
‫في مساء ذلك اليوم…

227
00:18:57,720 --> 00:18:58,846
‫ذهبت إلى منزله.

228
00:19:02,350 --> 00:19:03,434
‫كان أمرًا غير عادي.

229
00:19:03,517 --> 00:19:06,520
‫ليس من عادتي زيارة المنازل.

230
00:19:08,022 --> 00:19:10,024
‫لكن كان ثمة شيء يزعجني.

231
00:19:13,444 --> 00:19:15,196
‫حين وصلت إلى المدخل، الأم…

232
00:19:16,405 --> 00:19:17,323
‫خرجت وهي تركض…

233
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
‫بشكل هستيري…

234
00:19:21,994 --> 00:19:23,162
‫مفجوعة.

235
00:19:24,288 --> 00:19:25,247
‫كانت…

236
00:19:29,877 --> 00:19:32,546
‫وشممت رائحة الكحول في لحظة دخولي المنزل.

237
00:19:35,007 --> 00:19:36,050
‫كان الأب…

238
00:19:37,677 --> 00:19:41,013
‫يقف هناك وتعتلي وجهه نظرة ذعر وذهول.

239
00:19:42,098 --> 00:19:43,015
‫"انهض!"

240
00:19:44,266 --> 00:19:45,351
‫"انهض!"، هكذا قال.

241
00:19:48,979 --> 00:19:50,064
‫اقتربت…

242
00:19:51,774 --> 00:19:54,026
‫ودخلت الغرفة ووجدته هناك.

243
00:19:56,529 --> 00:19:57,571
‫ذلك الطفل اللطيف…

244
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
‫والبريء…

245
00:20:02,284 --> 00:20:03,786
‫كان مستلقيًا ومنهارًا.

246
00:20:06,539 --> 00:20:10,000
‫كان عنقه منتفخًا بطريقة…

247
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
‫ورأيت في جيبه…

248
00:20:18,676 --> 00:20:19,760
‫لوح الحلوى.

249
00:20:26,267 --> 00:20:27,309
‫"سيكون على ما يُرام."

250
00:20:29,186 --> 00:20:31,313
‫هذا ما قاله الأب لي، "سيكون على ما يُرام".

251
00:20:32,940 --> 00:20:34,358
‫قالها بهذه الطريقة.

252
00:20:35,860 --> 00:20:37,027
‫بدا ساخطًا.

253
00:20:40,573 --> 00:20:42,324
‫فجأة وجدت نفسي فوقه…

254
00:20:45,244 --> 00:20:47,204
‫أحطم وجهه بكل ما أملك من قوة.

255
00:20:48,038 --> 00:20:49,039
‫لم أتمكن من التوقف.

256
00:20:50,291 --> 00:20:53,335
‫استمررت بضربه مرارًا وتكرارًا.

257
00:20:53,419 --> 00:20:57,423
‫لم أتمكن من التوقف.
‫حتى عندما شعرت بعظمه يتحطم في يدي،

258
00:20:57,840 --> 00:20:58,799
‫لم أتمكن من التوقف.

259
00:21:01,802 --> 00:21:04,555
‫كان يُفترض بي أن أستمع.

260
00:21:05,890 --> 00:21:09,477
‫كان يُفترض بي أن أدافع عن العاجز.

261
00:21:09,894 --> 00:21:13,814
‫لجأ ذلك الطفل اللطيف إليّ
‫متوسلًا المساعدة،

262
00:21:13,939 --> 00:21:16,400
‫وكل ما تمكنت من فعله هو إعطاؤه لوح حلوى.

263
00:21:17,902 --> 00:21:19,779
‫لوح حلوى لعين.

264
00:21:28,662 --> 00:21:29,997
‫ما أتذكّر أنني فعلته تاليًا…

265
00:21:31,373 --> 00:21:33,959
‫هو أنني كنت أقف على جسر
‫أحمل تلك الزجاجة في يدي.

266
00:21:35,294 --> 00:21:37,797
‫وكانت أول مرة في حياتي أسمع فيها صوت الرب.

267
00:21:40,466 --> 00:21:41,634
‫طلب منّي العودة إلى السيارة،

268
00:21:41,717 --> 00:21:43,344
‫لأن هناك مسارًا آخر لي عليّ اتباعه.

269
00:21:45,638 --> 00:21:46,639
‫ففعلت.

270
00:21:48,265 --> 00:21:50,893
‫عدت إلى السيارة وقدتها،
‫وبعد ساعتين غدوت هنا.

271
00:21:57,191 --> 00:21:58,526
‫لماذا تخبرني بكل هذا الآن؟

272
00:22:01,695 --> 00:22:04,156
‫لأنني قيدت "سارة" في قبو الكنيسة.

273
00:22:06,659 --> 00:22:09,078
‫لطالما عرفت أن ثمة سببًا لوجودنا هنا،

274
00:22:09,453 --> 00:22:12,373
‫وأن ثمة مسارًا يجب أن نتّبعه،
‫وأعلم أن هذا قد يبدو…

275
00:22:13,791 --> 00:22:14,959
‫أخبرني بأنك تمزح.

276
00:22:16,418 --> 00:22:18,921
‫- "بويد".
‫- أخبرني بأنك تمزح.

277
00:22:19,004 --> 00:22:21,340
‫- هل ستطلق النار عليّ؟
‫- قد أطلق النار عليك، نعم!

278
00:22:21,674 --> 00:22:23,968
‫أخبرتني بأن "فرانك" خرق القوانين.

279
00:22:24,301 --> 00:22:27,721
‫وكان على "فرانك" الذهاب إلى الصندوق!
‫والآن أنت… تلك الفتاة…

280
00:22:27,930 --> 00:22:29,723
‫قد تكون الفتاة المفتاح لكل هذه الألغاز.

281
00:22:32,142 --> 00:22:34,937
‫قد تكون تلك الفتاة وسيلتنا
‫للعودة إلى الديار جميعًا.

282
00:22:37,565 --> 00:22:38,566
‫تابع الكلام.

283
00:22:39,984 --> 00:22:40,985
‫حسنًا.

284
00:22:56,792 --> 00:22:57,751
‫"جاسمين".

285
00:23:00,379 --> 00:23:01,297
‫"جاسمين"!

286
00:23:02,214 --> 00:23:03,132
‫ما الخطب؟

287
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
‫جئت لأودّعك فحسب.

288
00:23:07,261 --> 00:23:09,555
‫انتظري. لا أفهم.

289
00:23:10,180 --> 00:23:11,682
‫حدّثيني أرجوك.

290
00:23:15,185 --> 00:23:16,604
‫لم لا تسمح لي بالدخول؟

291
00:23:23,360 --> 00:23:26,196
‫تعرفين لماذا. لا أستطيع.

292
00:23:27,239 --> 00:23:28,949
‫أرجوك، ابقي وتحدّثي إليّ فحسب.

293
00:23:29,992 --> 00:23:31,243
‫قلت إنك معجب بي.

294
00:23:32,036 --> 00:23:33,120
‫هذا صحيح!

295
00:23:34,830 --> 00:23:36,457
‫لا يمكنني الاستمرار في المجيء إلى هنا،

296
00:23:36,790 --> 00:23:39,335
‫وأنا أعلم أنني سأراك ولن أشعر بك أبدًا،

297
00:23:40,044 --> 00:23:42,087
‫وأيضًا خائف منّي.

298
00:23:42,963 --> 00:23:45,925
‫- وأنني أثير اشمئزازك.
‫- لا…

299
00:23:46,175 --> 00:23:48,510
‫لطالما أخبرتني بمدى وحدتك عندك.

300
00:23:49,178 --> 00:23:52,139
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫عن كم يمتلئ المكان بالوحدة في الخارج.

301
00:23:54,266 --> 00:23:56,060
‫لم أختر أن أكون هكذا.

302
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
‫- وداعًا يا "كيفن".
‫- انتظري.

303
00:24:05,361 --> 00:24:07,821
‫ثمة حفلة في الأسفل.

304
00:24:09,198 --> 00:24:10,950
‫يقضي الجميع وقتًا ممتعًا للغاية.

305
00:24:12,868 --> 00:24:14,870
‫لكنك الوحيدة التي أريد أن أكون معها،

306
00:24:14,954 --> 00:24:17,331
‫والوحيدة التي يمكنني التحدث إليها حقًا.

307
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
‫هل تعدينني أنك ستكونين وحدك؟
‫ولن يدخل أحد سواك؟

308
00:24:27,466 --> 00:24:28,926
‫فقط إن أغلقنا النافذة،

309
00:24:30,010 --> 00:24:31,053
‫أعدك بذلك.

310
00:24:34,932 --> 00:24:35,891
‫حسنًا.

311
00:24:46,610 --> 00:24:49,405
‫والآن، السؤال هو…

312
00:24:52,491 --> 00:24:54,201
‫كم عدد الأبعاد؟

313
00:24:55,035 --> 00:24:58,956
‫يؤمن أصحاب نظرية الأوتار البوزونية
‫بوجود 26 بُعدًا،

314
00:24:59,373 --> 00:25:02,209
‫لكن يقول أصحاب نظريات الأوتار الفائقة
‫إنها عشرة فقط.

315
00:25:02,543 --> 00:25:05,254
‫وهل هذه حال هذا المكان؟ بُعد آخر؟

316
00:25:05,546 --> 00:25:09,800
‫- لا، هذا بُعد مصغر.
‫- يا إلهي.

317
00:25:11,385 --> 00:25:12,803
‫يكفي يا رجل.

318
00:25:15,222 --> 00:25:16,557
‫ليس بُعدًا مصغرًا،

319
00:25:16,640 --> 00:25:18,392
‫المكان ليس كما تظن،

320
00:25:18,475 --> 00:25:22,896
‫ولا أحد يهتم. لذا هلّا تصمت.

321
00:25:23,022 --> 00:25:25,399
‫حسنًا، احتس مشروبًا آخر.

322
00:25:27,234 --> 00:25:28,318
‫حسنًا، اهدأ.

323
00:25:30,696 --> 00:25:31,989
‫- يا إلهي!
‫- مهلًا!

324
00:25:32,114 --> 00:25:33,490
‫- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
‫- مهلًا.

325
00:25:33,866 --> 00:25:35,784
‫- ماذا ستفعل؟
‫- حسنًا.

326
00:25:36,201 --> 00:25:38,537
‫خذيه إلى الأعلى
‫قبل أن يبدأ يحقن إبر مخدرات في المكان.

327
00:25:43,125 --> 00:25:44,877
‫- لا!
‫- هذا يكفي.

328
00:25:45,127 --> 00:25:46,920
‫هذا يكفي! اهدأ الآن!

329
00:25:49,715 --> 00:25:50,674
‫هل أنت بخير؟

330
00:25:51,467 --> 00:25:52,968
‫اسمع، هل أنت بخير؟

331
00:25:56,597 --> 00:25:58,057
‫نعم، أنا آسف.

332
00:26:00,851 --> 00:26:02,102
‫سأصعد إلى الأعلى وأستلقي فحسب.

333
00:26:02,603 --> 00:26:05,105
‫- حسنًا. سآتي معك.
‫- لا بأس.

334
00:26:06,106 --> 00:26:07,024
‫سوف…

335
00:26:10,861 --> 00:26:11,820
‫إنها ليلتك.

336
00:26:14,573 --> 00:26:15,616
‫ابقي فحسب.

337
00:26:23,082 --> 00:26:24,291
‫حيوان لعين.

338
00:26:25,542 --> 00:26:26,835
‫الولد سرّ أمه.

339
00:26:32,132 --> 00:26:34,384
‫اغرب عن وجهي.

340
00:26:43,977 --> 00:26:45,646
‫أغلق النافذة بسرعة الآن.

341
00:26:53,153 --> 00:26:54,154
‫أرأيت؟

342
00:26:54,905 --> 00:26:55,989
‫نحن الاثنان فقط.

343
00:26:57,324 --> 00:26:58,450
‫نحن الاثنان فقط.

344
00:27:02,412 --> 00:27:03,747
‫يا حبيبي الوسيم.

345
00:27:05,082 --> 00:27:06,375
‫يداك دافئتان للغاية!

346
00:27:07,417 --> 00:27:08,961
‫هل ظننت أنهما ستكونان باردتين؟

347
00:27:12,589 --> 00:27:13,590
‫قبّلني.

348
00:27:52,212 --> 00:27:53,130
‫ماذا؟

349
00:27:56,133 --> 00:27:58,552
‫- العشاء جاهز.
‫- لست جائعًا.

350
00:27:59,511 --> 00:28:01,805
‫تحدق في الكتاب منذ يوم ونصف، ربما يجب أن…

351
00:28:01,889 --> 00:28:04,103
‫- اغرب عن وجهي فحسب.
‫- أتعلم يا "جايد"؟

352
00:28:08,979 --> 00:28:11,356
‫حسنًا! أنا قادم! يا إلهي!

353
00:28:14,818 --> 00:28:16,403
‫ما كنت لأتأخر لو كنت مكانك.

354
00:28:31,126 --> 00:28:33,170
‫يجب أن تُظهري ملامح احتفالية أكثر.

355
00:28:34,755 --> 00:28:36,798
‫ماذا تفعلين بالجلوس هنا وحدك؟

356
00:28:39,259 --> 00:28:40,302
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك.

357
00:28:42,095 --> 00:28:43,263
‫أعرف أنك لا تحبينني.

358
00:28:45,182 --> 00:28:46,141
‫هذا غير صحيح.

359
00:28:48,518 --> 00:28:49,478
‫أنا…

360
00:28:51,605 --> 00:28:52,648
‫إنها حفلة لطيفة.

361
00:28:54,816 --> 00:28:56,151
‫أظن أنك ستحظين بواحدة أيضًا.

362
00:28:57,277 --> 00:28:58,195
‫لا.

363
00:28:59,863 --> 00:29:00,864
‫لا أعتقد أنني سأفعل.

364
00:29:12,125 --> 00:29:13,961
‫- اخلعي قميصك.
‫- ماذا؟

365
00:29:15,045 --> 00:29:17,464
‫لن أكذب، تثيرين جنوني أحيانًا.

366
00:29:20,050 --> 00:29:21,260
‫لكن جميعنا في المأزق نفسه.

367
00:29:26,556 --> 00:29:27,516
‫لست وحدك.

368
00:29:29,059 --> 00:29:29,935
‫حقًا؟

369
00:29:34,439 --> 00:29:38,527
‫اعتبريه هدية مبكرة لذكرى مجيئك.

370
00:29:41,947 --> 00:29:42,906
‫أتدرين؟

371
00:29:43,407 --> 00:29:46,159
‫رغم أنني أكره الاعتراف بذلك،
‫فإنه يليق بك أكثر.

372
00:29:47,744 --> 00:29:49,621
‫هذا غير صحيح البتة.

373
00:29:51,623 --> 00:29:52,624
‫لكن شكرًا.

374
00:29:58,130 --> 00:30:00,048
‫سأجد شيئًا وأعطيك إياه أيضًا.

375
00:30:03,885 --> 00:30:05,012
‫المعذرة.

376
00:30:06,972 --> 00:30:07,973
‫كان ذلك لطفًا منك.

377
00:30:09,850 --> 00:30:11,893
‫يحتاج الجميع إلى رفع المعنويات أحيانًا.

378
00:30:15,480 --> 00:30:16,732
‫هل يمكن أن أسألك شيئًا؟

379
00:30:18,233 --> 00:30:19,276
‫بالطبع.

380
00:30:20,569 --> 00:30:22,654
‫تلك الفتاة التي قبّلتها من قبل؟

381
00:30:23,864 --> 00:30:27,242
‫- من؟ "ستايسي"؟ إنها رائعة.
‫- نعم. أنا…

382
00:30:28,368 --> 00:30:32,831
‫- ظننتك و"إليس" على علاقة.
‫- يا إلهي، لا.

383
00:30:32,914 --> 00:30:34,458
‫"إليس" رفيق روحي.

384
00:30:34,750 --> 00:30:37,544
‫ما بيني وبين "ستايسي" مجرد علاقة عابرة.

385
00:30:40,505 --> 00:30:41,506
‫حسنًا.

386
00:30:43,717 --> 00:30:44,885
‫هل تظنين…

387
00:30:47,596 --> 00:30:49,056
‫هل يمكنني تقبيلك؟

388
00:30:52,351 --> 00:30:55,103
‫- "جولي"…
‫- لا. كنت أمزح فحسب. لم أعن…

389
00:30:55,270 --> 00:30:57,314
‫- لا يا عزيزتي…
‫- لا، انسي الأمر.

390
00:31:02,527 --> 00:31:05,238
‫تقول لك هذه الفتاة إنها تسمع أصواتًا وأنت…

391
00:31:05,614 --> 00:31:09,117
‫كنت متشككًا مثلك تمامًا.

392
00:31:11,453 --> 00:31:12,371
‫لكن بعد أن…

393
00:31:13,580 --> 00:31:14,873
‫إنها أرتني هذه.

394
00:31:16,166 --> 00:31:17,209
‫انظر إليها.

395
00:31:19,544 --> 00:31:21,129
‫- هذا الشعار…
‫- أعرف ما هذا.

396
00:31:21,671 --> 00:31:23,173
‫كان هذا منذ ثلاث سنوات تقريبًا.

397
00:31:23,256 --> 00:31:25,759
‫"سارة" و"نايثان" هنا منذ كم من الوقت؟
‫أربعة أو خمسة أشهر؟

398
00:31:25,842 --> 00:31:29,137
‫حسنًا، أنت أخبرت أحدهم وأحدهم أخبر "سارة"…

399
00:31:29,221 --> 00:31:30,430
‫لم أخبر إنسانًا قط.

400
00:31:31,598 --> 00:31:34,476
‫كان مستحيلًا أن تعرف بشأن ذلك يا "بويد".

401
00:31:35,602 --> 00:31:39,147
‫كان ثمة شيء يراقبني ذلك اليوم،
‫والشيء عينه أخبر "سارة"…

402
00:31:39,231 --> 00:31:40,899
‫وتظن أن هذا الشيء يحاول مساعدتنا؟

403
00:31:41,650 --> 00:31:43,944
‫بقتل رجل عجوز وطفل؟

404
00:31:45,570 --> 00:31:48,615
‫مهما كان، فإنه جزء من بنية هذا المكان.

405
00:31:49,116 --> 00:31:50,534
‫مهما كان التواصل الذي لدى "سارة"،

406
00:31:50,617 --> 00:31:53,078
‫فإنه يجعلها قيمة
‫بطرائق قد لا نفهمها بعد حتى.

407
00:31:53,495 --> 00:31:55,956
‫إن كنت تريد وضعها في "الصندوق"، فلا بأس.

408
00:31:56,081 --> 00:31:57,249
‫لن أثنيك عن ذلك.

409
00:31:58,500 --> 00:32:00,585
‫لكن إن كنت جادًا حيال إيجاد إجابات…

410
00:32:02,003 --> 00:32:04,256
‫وأن تخوض هذه الرحلة في الوقت عينه

411
00:32:04,840 --> 00:32:06,299
‫الذي يظهر فيه هذا التواصل…

412
00:32:07,843 --> 00:32:09,344
‫ليست مجرد صدفة.

413
00:32:10,345 --> 00:32:11,513
‫بل تدبير.

414
00:32:13,932 --> 00:32:15,142
‫ماذا تقترح إذًا؟

415
00:32:16,810 --> 00:32:21,189
‫أن نذهب معك أنا و"سارة".
‫ونستخدم هذا التواصل لصالحنا.

416
00:32:22,649 --> 00:32:25,610
‫يدخل محافظ وقس وقاتلة مضطربة
‫إلى حانة إذًا.

417
00:32:26,319 --> 00:32:29,197
‫نعم، شيء كهذا.

418
00:32:30,365 --> 00:32:31,283
‫ماذا؟

419
00:32:49,134 --> 00:32:51,511
‫إن أردنا التعمق أكثر،
‫فسنحتاج إلى سلّم أطول.

420
00:32:52,512 --> 00:32:53,430
‫حسنًا…

421
00:32:54,389 --> 00:32:55,891
‫سنتعمق بقدر ما يجب.

422
00:33:03,857 --> 00:33:05,150
‫تعالي إلى هنا.

423
00:33:06,651 --> 00:33:09,404
‫- دعيني ألقي نظرة على هذا.
‫- أنا بخير حقًا.

424
00:33:10,447 --> 00:33:16,828
‫"بخير" ليست كلمة أستخدمها
‫لوصف حال أي منا في هذه المرحلة.

425
00:33:24,753 --> 00:33:26,046
‫هكذا. نعم.

426
00:33:28,131 --> 00:33:30,592
‫نعم. أشدّ قليلًا؟

427
00:33:34,888 --> 00:33:35,931
‫هلّا تأخذين استراحة.

428
00:33:37,307 --> 00:33:39,601
‫اذهبي للجلوس مع "إيثن" قليلًا.
‫سأتولى الأمر هنا.

429
00:33:42,938 --> 00:33:45,899
‫- هل أنت عالق في مشكلة الهوائي؟
‫- نعم.

430
00:33:46,358 --> 00:33:47,859
‫- على رسلك أرجوك.
‫- تقريبًا.

431
00:33:50,946 --> 00:33:53,031
‫- يا إلهي.
‫- كيف تجدين ذلك؟

432
00:33:53,365 --> 00:33:54,407
‫إنه مذهل.

433
00:35:44,017 --> 00:35:44,976
‫هل يمكنني الدخول؟

434
00:35:45,560 --> 00:35:47,646
‫- أفضّل ألّا تفعلين.
‫- أرجوك؟

435
00:35:48,938 --> 00:35:51,066
‫هذا المكان الوحيد في هذا المنزل
‫حيث يمكنني البقاء وحدي.

436
00:35:51,691 --> 00:35:52,859
‫نوعًا ما.

437
00:35:55,236 --> 00:35:56,821
‫- تبدين حزينة.
‫- هل يمكنني الدخول فحسب؟

438
00:35:56,946 --> 00:35:58,156
‫أعجز عن النوم حقًا.

439
00:36:05,497 --> 00:36:08,083
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‫يبدو أنك تستعدّ للمغادرة.

440
00:36:08,333 --> 00:36:09,709
‫لا، إنما…

441
00:36:11,836 --> 00:36:13,922
‫يصعب تفسير ذلك.

442
00:36:16,132 --> 00:36:17,509
‫لماذا نبشت تلك القبور؟

443
00:36:20,428 --> 00:36:21,971
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

444
00:36:26,643 --> 00:36:28,478
‫هل هذه من سيارات أخرى أتت إلى البلدة؟

445
00:36:28,561 --> 00:36:29,854
‫نعم، هذا صحيح.

446
00:36:34,526 --> 00:36:36,986
‫في ليلتي الأولى، في حجرة المؤن،

447
00:36:37,070 --> 00:36:39,906
‫قلت إنه لم تأت سيارتان
‫إلى البلدة في اليوم نفسه

448
00:36:40,156 --> 00:36:43,284
‫منذ وقت طويل جدًا، وإنه كان أمرًا مميزًا.

449
00:36:44,744 --> 00:36:45,662
‫لماذا؟

450
00:36:46,871 --> 00:36:48,665
‫أنت هنا قبل قدوم الجميع.

451
00:36:50,625 --> 00:36:51,835
‫هل تعرف ماهية هذا المكان؟

452
00:37:01,720 --> 00:37:03,972
‫لا أعرف لماذا تواصل التحديق في هذا الشيء.

453
00:37:04,139 --> 00:37:05,265
‫آسف، انتظر.

454
00:37:08,059 --> 00:37:09,519
‫هذه الصفحة…

455
00:37:11,688 --> 00:37:15,150
‫- ماذا؟
‫- هناك صفحتان ملتصقتان معًا هنا.

456
00:37:25,452 --> 00:37:27,454
‫حسنًا.

457
00:37:30,290 --> 00:37:31,624
‫بدأ يعجبني الأمر.

458
00:37:38,631 --> 00:37:39,632
‫"فيكتور"!

459
00:37:51,811 --> 00:37:52,854
‫تبًا.

460
00:37:55,273 --> 00:37:57,025
‫ستذهبين إلى منزلك الجديد الآن.

461
00:37:58,610 --> 00:38:03,406
‫سأعطيك إلى "فاطمة" وستعتني بك جيدًا.

462
00:38:10,455 --> 00:38:11,790
‫ما الذي يضحكك؟

463
00:38:21,800 --> 00:38:22,801
‫مرحبًا يا "ترودي".

464
00:38:23,718 --> 00:38:24,761
‫كيف تعرفين اسمي؟

465
00:38:25,595 --> 00:38:26,888
‫نعرف جميع أسمائكم.

466
00:38:42,070 --> 00:38:43,363
‫أبدي رأيي فحسب…

467
00:38:45,824 --> 00:38:47,450
‫أنا هنا من قبله.

468
00:38:48,409 --> 00:38:49,953
‫وأستحق الاحترام.

469
00:38:52,789 --> 00:38:56,543
‫أستطيع مساعدة هذا المكان إذا… ماذا…

470
00:38:57,710 --> 00:38:58,837
‫هل هذا دم؟

471
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
‫يا إلهي.

472
00:39:02,257 --> 00:39:03,216
‫ماذا…

473
00:39:10,807 --> 00:39:13,977
‫إنهم في المنزل! إنهم في الداخل!

474
00:39:26,739 --> 00:39:28,408
‫"إليس"؟ هل رأيت "إليس"؟

475
00:39:34,372 --> 00:39:35,415
‫"إليس"!

476
00:39:37,208 --> 00:39:39,419
‫- اتّبعوا الإجراءات!
‫- أين الشاحنة؟

477
00:39:39,961 --> 00:39:40,837
‫اختبئوا!

478
00:39:40,962 --> 00:39:42,672
‫- ماذا يجري؟
‫- لقد بدأ الأمر.

479
00:39:43,423 --> 00:39:45,466
‫- ما الذي بدأ؟
‫- يجب أن نذهب.

480
00:39:46,175 --> 00:39:48,761
‫إلى أين؟ إلى أين نذهب؟

481
00:39:50,096 --> 00:39:51,347
‫إلى أين نذهب؟

482
00:39:52,849 --> 00:39:53,892
‫أجبني!

483
00:40:01,399 --> 00:40:02,358
‫انزلي أولًا.

484
00:40:03,192 --> 00:40:04,277
‫وسألحق بك.

485
00:40:04,986 --> 00:40:05,945
‫خذي.

486
00:40:06,946 --> 00:40:07,989
‫خذي هذه.

487
00:40:15,288 --> 00:40:16,247
‫هل أنت جاهزة؟

488
00:40:31,346 --> 00:40:34,766
‫اتّبعوا الإجراءات!
‫جدوا أصدقاءكم وتوجهوا إلى الشاحنة! هيا!

489
00:40:36,684 --> 00:40:37,769
‫انتظري يا "دونا"! ماذا تفعلين؟

490
00:40:37,852 --> 00:40:39,312
‫- أين "إليس" و"جولي"؟
‫- لا أعرف.

491
00:40:39,896 --> 00:40:41,648
‫- "دونا"!
‫- لن أهرب!

492
00:40:41,898 --> 00:40:43,191
‫يجب أن تأخذي هؤلاء الناس إلى البلدة.

493
00:40:43,274 --> 00:40:45,985
‫- أنقذي أكبر عدد ممكن. اتّبعي الإجراءات.
‫- حسنًا.

494
00:40:48,154 --> 00:40:51,199
‫حسنًا جميعًا. ابتعدوا عن الطريق.
‫اركبوا الشاحنة!

495
00:40:59,624 --> 00:41:00,959
‫يا إلهي.

496
00:41:02,418 --> 00:41:05,088
‫يا إلهي. أسرع!

497
00:41:11,636 --> 00:41:12,720
‫يجب أن نذهب إلى البلدة.

498
00:41:17,433 --> 00:41:19,769
‫- لا، يجب أن نذهب إلى الأشجار.
‫- هل جُننت؟

499
00:41:19,894 --> 00:41:21,187
‫تعيش تلك المخلوقات هناك!

500
00:41:21,270 --> 00:41:22,981
‫- ستقتلنا!
‫- يجب أن تثقي بي.

501
00:41:24,107 --> 00:41:27,235
‫إن أردت رؤية عائلتك مجددًا،
‫فيجب أن نذهب إلى الأشجار.

502
00:41:27,735 --> 00:41:28,861
‫حسنًا.

503
00:42:31,215 --> 00:42:32,133
‫لا.

504
00:42:39,724 --> 00:42:40,683
‫لا.

505
00:42:41,768 --> 00:42:43,019
‫حبيبتي، مستحيل.

506
00:43:04,665 --> 00:43:06,167
‫استمروا في التحرك!

507
00:43:14,425 --> 00:43:15,384
‫"إليس"!

508
00:43:17,970 --> 00:43:20,014
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. هل رأيت "جولي"؟

509
00:43:20,181 --> 00:43:23,017
‫- لا أعرف.
‫- يجب أن نذهب.

510
00:43:23,101 --> 00:43:25,520
‫يجب أن نركض. هيا.

511
00:43:28,064 --> 00:43:30,191
‫- لا أستطيع الذهاب! اذهبي فحسب.
‫- هيا!

512
00:43:30,316 --> 00:43:32,485
‫لن أذهب من دونك! هيا، يمكننا فعل ذلك.

513
00:43:32,568 --> 00:43:35,446
‫قف! يجب أن نعود إلى المنزل!

514
00:43:35,530 --> 00:43:37,573
‫يجب أن ندخل! لديّ فكرة. هيا.

515
00:43:46,374 --> 00:43:49,836
‫أرجوك!

516
00:43:50,169 --> 00:43:53,714
‫لا تكونا هكذا. نحن نستمتع كثيرًا.

517
00:44:29,876 --> 00:44:31,127
‫ما أدراك أن ذلك سينجح؟

518
00:44:32,336 --> 00:44:33,421
‫لم أكن أدري.

519
00:44:35,923 --> 00:44:38,342
‫مع والدك وحافلة الرحلات، لقد…

520
00:44:52,064 --> 00:44:53,065
‫أنا آسف.

521
00:44:58,654 --> 00:44:59,780
‫أحبك.

522
00:45:03,659 --> 00:45:04,827
‫وأنا أيضًا أحبك.

523
00:45:21,802 --> 00:45:23,596
‫- إلى أين نذهب؟
‫- ثمة واحدة ثانية هنا.

524
00:45:23,679 --> 00:45:25,848
‫- ماذا تعني؟
‫- هيا.

525
00:45:26,390 --> 00:45:27,600
‫يجب أن تدخلي إليها.

526
00:45:27,808 --> 00:45:29,685
‫- الشجرة؟ لا!
‫- ستكون آمنة!

527
00:45:29,852 --> 00:45:30,978
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

528
00:45:31,062 --> 00:45:32,939
‫يجب أن تجدي شقيقك. يجب أن تحذّريه.

529
00:45:33,022 --> 00:45:35,858
‫- يجب أن تخبريه بأن الأمر قد بدأ.
‫- لا أعرف عمّا تتحدث!

530
00:45:36,025 --> 00:45:36,943
‫سيعرف.

531
00:45:37,443 --> 00:45:39,237
‫- اذهبي!
‫- لا، انتظر!

532
00:45:39,904 --> 00:45:41,239
‫سألحق بك.

533
00:45:57,755 --> 00:46:02,218
‫إن فعلنا ذلك ونظرت صوب الطريق الخطأ…

534
00:46:03,344 --> 00:46:04,428
‫فافعل ما عليك فعله.

535
00:46:05,763 --> 00:46:06,889
‫لكننا سنخرج إلى هناك…

536
00:46:08,057 --> 00:46:10,434
‫وسنجد إجابات. سنجد حلًا يا "بويد".

537
00:46:10,559 --> 00:46:13,479
‫لهذا طُلب منّي العودة إلى السيارة.

538
00:46:14,438 --> 00:46:15,982
‫كي نتمكن أنا وأنت

539
00:46:16,315 --> 00:46:18,609
‫من القدوم هنا وإيجاد حل
‫لإعادة هؤلاء الناس إلى الديار.

540
00:46:20,278 --> 00:46:22,113
‫أنت مجنون، تعرف ذلك، صحيح؟

541
00:46:23,281 --> 00:46:24,365
‫الكتاب المقدّس مليء بأمثالي.

542
00:46:32,164 --> 00:46:33,082
‫ماذا جرى؟

543
00:46:34,583 --> 00:46:37,211
‫- ماذا جرى؟
‫- دخلوا و…

544
00:46:37,295 --> 00:46:38,587
‫- أين "إليس"؟
‫- لا أعلم!

545
00:46:38,671 --> 00:46:40,589
‫- أين "إليس"؟
‫- لا أعلم! آسفة!

546
00:46:40,715 --> 00:46:41,882
‫فليدخل الجميع.

547
00:46:41,966 --> 00:46:43,134
‫فليدخل الجميع الآن!

548
00:46:43,217 --> 00:46:45,011
‫- هيا! أسرعوا!
‫- هيا!

549
00:46:45,094 --> 00:46:47,388
‫- هيا بنا! هيا يا رجل!
‫- أسرعوا! إلى الداخل!

550
00:46:47,555 --> 00:46:49,640
‫- هل خرج الجميع؟
‫- فليدخل الجميع!

551
00:46:49,724 --> 00:46:51,225
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- هيا!

552
00:46:51,309 --> 00:46:53,477
‫- هل أنتم بخير هناك؟
‫- أبتاه.

553
00:46:55,062 --> 00:46:56,689
‫لا! تعال إلى هنا!

554
00:47:01,110 --> 00:47:03,946
‫أغلقوا الباب! هيا. ستنجو.

555
00:47:05,281 --> 00:47:07,658
‫- هيا!
‫- أبقه مرتفعًا.

556
00:47:08,576 --> 00:47:10,161
‫أحضري لي شيئًا لوقف النزيف!

557
00:47:10,286 --> 00:47:11,704
‫- أرجوك، لا.
‫- لا بأس.

558
00:47:12,163 --> 00:47:13,581
‫- أرجوك!
‫- دعني أوقف النزيف!

559
00:47:13,664 --> 00:47:14,749
‫أرجوك… لا.

560
00:47:15,499 --> 00:47:16,542
‫- أنت بخير.
‫- لا.

561
00:47:16,625 --> 00:47:17,835
‫- أنت بخير.
‫- لا…

562
00:47:17,918 --> 00:47:20,629
‫أنت بخير.

563
00:47:21,380 --> 00:47:22,798
‫هذه ليست النهاية.

564
00:47:23,174 --> 00:47:26,344
‫- صحيح.
‫- مساري… أرجوك!

565
00:47:27,053 --> 00:47:28,095
‫أسرعي!

566
00:47:29,805 --> 00:47:30,765
‫- حسنًا.
‫- سأمسكه.

567
00:47:31,891 --> 00:47:32,808
‫ماذا؟

568
00:47:33,225 --> 00:47:34,977
‫ها نحن أولاء.

569
00:47:35,061 --> 00:47:36,937
‫- ها نحن أولاء.
‫- افتح عينيك وابق معي.

570
00:47:37,355 --> 00:47:38,564
‫ابق معي.

571
00:47:39,482 --> 00:47:41,609
‫- صلّ معي.
‫- ماذا؟ حسنًا.

572
00:47:41,692 --> 00:47:43,277
‫- صلّ معي.
‫- حسنًا.

573
00:47:44,028 --> 00:47:45,571
‫- صلّ معي.
‫- حسنًا.

574
00:47:46,489 --> 00:47:47,490
‫أبانا

575
00:47:48,532 --> 00:47:50,117
‫- الذي في السموات…
‫- الذي في السموات…

576
00:47:51,035 --> 00:47:53,537
‫- ليتقدس…
‫- ليتقدس اسمك.

577
00:47:54,121 --> 00:47:57,375
‫- ليأت…
‫- ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.

578
00:47:57,666 --> 00:48:00,252
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.

579
00:48:00,836 --> 00:48:03,464
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا…
‫- أعطنا خبزنا…

580
00:48:05,091 --> 00:48:06,717
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا

581
00:48:07,343 --> 00:48:10,429
‫كما نحن نغفر أيضًا لمن أخطأ وأساء إلينا.

582
00:48:11,347 --> 00:48:13,015
‫ولا تُدخلنا في التجربة…

583
00:48:15,059 --> 00:48:16,227
‫ولكن نجنا من الشرير.

584
00:48:19,688 --> 00:48:20,689
‫آمين.

585
00:48:22,024 --> 00:48:22,900
‫آمين.

586
00:48:24,735 --> 00:48:25,736
‫آمين.

587
00:49:59,246 --> 00:50:01,248
‫ترجمة "وائل قبيسي"

