﻿1
00:00:09,093 --> 00:00:10,303
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:10,428 --> 00:00:13,514
‫- لا تزال لا تتحمل كلفة شراء قارب.
‫- تدريان ما كان لقبي في الجيش، صحيح؟

3
00:00:13,806 --> 00:00:15,391
‫- سيد "إنجاز المهام".
‫- سيد…

4
00:00:15,516 --> 00:00:16,559
‫هذا صحيح!

5
00:00:16,642 --> 00:00:18,644
‫سأقضي الأمر مهما كانت الموارد.

6
00:00:18,811 --> 00:00:20,521
‫أبي!

7
00:00:21,481 --> 00:00:22,982
‫مرحبًا بكم في كابوسكم الأسوأ.

8
00:00:24,775 --> 00:00:27,320
‫يتعلق الأمر بأمي.
‫أظن أن هذا المكان بدأ يزعجها.

9
00:00:27,528 --> 00:00:28,738
‫تذهب إلى هناك منذ أسابيع الآن،

10
00:00:28,863 --> 00:00:30,031
‫ولا ترى ماذا يجري هنا.

11
00:00:30,406 --> 00:00:32,783
‫ساعد والدتك في تأمين الجميع.

12
00:00:32,950 --> 00:00:35,536
‫وسنتكلم عندما أعود إلى المنزل الليلة.

13
00:00:35,912 --> 00:00:36,996
‫أعدك.

14
00:00:46,631 --> 00:00:49,133
‫الطريقة الوحيد لنعود إلى الديار
‫هي بإيقاظ الجميع.

15
00:00:49,592 --> 00:00:50,676
‫"آبي"، توقّفي!

16
00:00:50,968 --> 00:00:53,429
‫وجدت شيئًا، أظن أنه سيساعدنا.

17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
‫أمي!

18
00:00:55,139 --> 00:00:56,432
‫لا!

19
00:00:56,724 --> 00:00:57,767
‫إنهم في المنزل!

20
00:01:01,687 --> 00:01:02,688
‫يجب أن نذهب.

21
00:01:02,855 --> 00:01:05,233
‫إلى أين؟ إلى أين نذهب؟

22
00:01:05,441 --> 00:01:06,317
‫اذهبي أولًا.

23
00:01:07,068 --> 00:01:08,152
‫سأتبعك.

24
00:01:08,694 --> 00:01:09,737
‫يجب أن نذهب إلى البلدة.

25
00:01:11,322 --> 00:01:13,241
‫لا. يجب أن نذهب إلى الأشجار.

26
00:01:14,116 --> 00:01:16,369
‫- يجب أن تدخليها.
‫- الشجرة؟ لا!

27
00:01:16,619 --> 00:01:17,620
‫ستكونين في أمان!

28
00:01:17,703 --> 00:01:18,704
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

29
00:01:18,788 --> 00:01:20,039
‫- اذهبي!
‫- لا، مهلًا!

30
00:01:20,122 --> 00:01:21,832
‫اعثري على أخيك. سأوافيك في الحال…

31
00:01:24,335 --> 00:01:26,087
‫دخلت عبر الشجرة السحرية!

32
00:01:26,879 --> 00:01:27,964
‫- حبيبتي…
‫- ماذا يجري؟

33
00:01:28,506 --> 00:01:29,590
‫ماذا يجري؟

34
00:01:29,674 --> 00:01:31,884
‫نحفر حفرة كبيرة في القبو.

35
00:01:32,093 --> 00:01:34,428
‫سنكتشف مصدر الكهرباء.

36
00:01:34,512 --> 00:01:36,264
‫هل يسمعني أحد؟

37
00:01:37,139 --> 00:01:39,892
‫جل ما حصلت عليه كان تشويشًا،
‫لكن نجحت التجربة.

38
00:01:40,101 --> 00:01:41,936
‫أظن أننا إن رفعناه فوق خط الأشجار،

39
00:01:42,019 --> 00:01:44,438
‫وزودناه بطاقة كافية،
‫فقد نحصل على إشارة منه.

40
00:01:44,605 --> 00:01:46,399
‫كيف تقترح أن نرفعه فوق خط الأشجار؟

41
00:01:46,941 --> 00:01:48,484
‫نبدأ بالذهاب إلى الأرض المرتفعة.

42
00:01:48,901 --> 00:01:50,319
‫إن كانت هذه الأصوات حقيقية،

43
00:01:50,528 --> 00:01:52,238
‫إن كان يتواصل شيء ما معك هنا،

44
00:01:52,321 --> 00:01:53,739
‫فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان

45
00:01:53,823 --> 00:01:56,701
‫بطريقة ليست متوفرة عند أحد هنا.
‫لكن نحتاج إلى دليل.

46
00:01:57,368 --> 00:02:00,288
‫- ما هذا؟
‫- يقولون إنهم راقبوك تدفن الكيس

47
00:02:00,621 --> 00:02:03,040
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

48
00:02:03,457 --> 00:02:05,835
‫{\an8}أقيد "سارة" في قبو الكنيسة.

49
00:02:05,918 --> 00:02:07,003
‫أخبرني بأنك تمزح.

50
00:02:07,169 --> 00:02:09,213
‫قد تكون تلك الفتاة مفتاح الحل لكشف الأمر.

51
00:02:09,672 --> 00:02:12,425
‫قد تكون تلك الفتاة الحل
‫لنعود جميعًا إلى الديار.

52
00:02:12,675 --> 00:02:13,634
‫لنذهب في نزهة.

53
00:02:15,553 --> 00:02:18,639
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى إيجاد طريقنا إلى الديار.

54
00:02:39,201 --> 00:02:40,911
‫كيف تعرف أن هذا الطريق الصحيح لنسلكه؟

55
00:02:42,121 --> 00:02:44,248
‫لا أعرف. أتبع حدسي الأفضل فحسب.

56
00:02:47,043 --> 00:02:48,044
‫بناءً على ماذا؟

57
00:02:52,381 --> 00:02:53,466
‫بناءً على ذلك.

58
00:03:09,940 --> 00:03:10,858
‫ما هذا؟

59
00:03:12,777 --> 00:03:13,694
‫لا أعرف.

60
00:03:15,279 --> 00:03:16,197
‫لا فكرة لديّ.

61
00:03:17,239 --> 00:03:19,367
‫لكنني وجدت هذه هنا.

62
00:03:20,451 --> 00:03:21,369
‫حسنًا.

63
00:03:22,244 --> 00:03:24,664
‫سنخيم هنا لليلة.

64
00:03:24,955 --> 00:03:26,040
‫لكن لم يحلّ الظلام بعد.

65
00:03:26,248 --> 00:03:29,043
‫اسمعي، هذا أبعد مكان وصلت إليه.

66
00:03:29,710 --> 00:03:33,214
‫ما إن نتخطى هذه النقطة،
‫فسنكون في أرض مجهولة تمامًا،

67
00:03:33,297 --> 00:03:35,383
‫ولن أفعل ذلك قبل ساعتين من حلول الظلام.

68
00:03:36,092 --> 00:03:38,094
‫سنخيم هنا. توجهي إلى الداخل.

69
00:03:39,220 --> 00:03:40,388
‫هلّا تفك الأصفاد على الأقل.

70
00:03:41,180 --> 00:03:42,056
‫لا.

71
00:03:43,182 --> 00:03:44,433
‫يجب أن أقضي حاجتي.

72
00:03:45,017 --> 00:03:46,310
‫لهذا قيدتك من الأمام.

73
00:03:47,144 --> 00:03:48,062
‫لا تبتعدي.

74
00:03:57,279 --> 00:04:02,368
‫إنه مقسوم إلى ثلاثة مشاريع.{\an8}
‫يبني فريق كبير البرج،

75
00:04:02,535 --> 00:04:07,832
{\an8}‫ثم يعمل فريقان أصغر
‫على اللاسلكي ومصدر الطاقة.

76
00:04:08,958 --> 00:04:11,001
‫الفريق الأخير مؤلف من "جايد" وحده.{\an8}

77
00:04:11,752 --> 00:04:13,379
‫هل وجد "فيكتور" بعد؟{\an8}

78
00:04:13,546 --> 00:04:18,884
‫لا. لكن إن ذكر "جايد" ذلك الرمز مرة أخرى،{\an8}

79
00:04:18,968 --> 00:04:20,928
‫فأظن أن "جيم" قد يقتله.{\an8}

80
00:04:21,971 --> 00:04:26,559
‫أنا سعيدة بأنه يعمل أخيرًا.{\an8}
‫إنه أناني جدًا وكسول.

81
00:04:26,684 --> 00:04:27,727
‫لا يعجبني.{\an8}

82
00:04:28,185 --> 00:04:31,147
‫هذا ما تقولينه دائمًا{\an8}
‫عن أكثر الأشخاص الذين يعجبونك.

83
00:04:32,481 --> 00:04:37,236
‫اذهب وقُم بعملك. كن محافظًا جيدًا.{\an8}

84
00:04:38,612 --> 00:04:40,740
‫سأراك في المنزل.{\an8}

85
00:04:44,285 --> 00:04:45,202
‫مرحبًا.

86
00:04:45,870 --> 00:04:46,787
‫مرحبًا.

87
00:04:46,912 --> 00:04:49,290
‫أنهيت الفصل السادس.

88
00:04:50,291 --> 00:04:51,917
‫- دورك.
‫- ما رأيك حتى الآن؟

89
00:04:52,460 --> 00:04:54,003
‫إنه ليس المفضل لديّ بالضبط،

90
00:04:54,086 --> 00:04:56,130
‫لكنني مهتمة بمعرفة ما ستؤول إليه الأمور.

91
00:04:56,547 --> 00:04:57,798
‫أتظنين أنها ستكون نهاية سعيدة؟

92
00:04:58,841 --> 00:05:00,885
‫لا أعرف. أظن أننا سنكتشف ذلك.

93
00:05:02,386 --> 00:05:04,388
‫- عُد إلى المنزل سالمًا أيها المحافظ.
‫- أنت أيضًا.

94
00:05:12,229 --> 00:05:13,981
‫أحسنتم جميعًا اليوم.

95
00:05:15,191 --> 00:05:16,317
‫ادخلوا.

96
00:05:17,651 --> 00:05:19,320
‫{\an8}مرحبًا، هل أنت بخير؟

97
00:05:19,403 --> 00:05:20,404
‫{\an8}"مكتب البريد"

98
00:05:20,488 --> 00:05:21,655
‫{\an8}تبدو تعيسًا بعض الشيء.

99
00:05:23,657 --> 00:05:24,700
‫هذا وراثي.

100
00:05:25,075 --> 00:05:27,870
‫{\an8}نم جيدًا الليلة. يبدأ العمل الفعلي غدًا.

101
00:05:28,579 --> 00:05:29,622
‫{\an8}حاضر يا سيدتي.

102
00:05:32,249 --> 00:05:36,045
‫{\an8}نعيش في زنزانة الآن إذًا، هذا ظريف.

103
00:05:36,670 --> 00:05:37,838
‫{\an8}هذا مؤقت.

104
00:05:38,464 --> 00:05:42,259
‫{\an8}صحيح. إلى أن ننشئ ذلك البرج الإعجازي

105
00:05:42,384 --> 00:05:44,470
‫{\an8}ونرسل إشارة اللاسلكي إلى أرض مجهولة.

106
00:05:44,845 --> 00:05:47,056
‫اسمع. كفاك قول ترهات، مفهوم؟

107
00:05:47,681 --> 00:05:49,934
‫يحتاج بعض الرفاق هنا إلى شيء يريحهم.

108
00:05:50,100 --> 00:05:52,812
‫رائع. لنلعب لعبة التظاهر. أنا موافق.

109
00:06:01,028 --> 00:06:03,322
‫{\an8}"ليال من دون حوادث: ليلة واحدة"

110
00:06:04,949 --> 00:06:07,701
‫"تابي"، هل أنت جائعة؟ حضّرت وجبة عشاء.

111
00:06:08,244 --> 00:06:09,328
‫سآتي في الحال.

112
00:06:48,033 --> 00:06:51,245
‫"إيثن"، طلبت منك أن تجمع الألعاب!

113
00:07:03,465 --> 00:07:04,925
‫هلّا يأخذ أحد هذه رجاءً.

114
00:07:10,973 --> 00:07:11,932
‫"جيم"؟

115
00:07:17,354 --> 00:07:19,273
‫اجلب الأولاد، ثمة خطب ما.

116
00:07:21,775 --> 00:07:22,902
‫"جيم"، أجبني!

117
00:07:25,112 --> 00:07:26,071
‫"جيم"؟

118
00:07:34,705 --> 00:07:35,915
‫يا إلهي.

119
00:08:02,274 --> 00:08:04,610
‫"الفخّ"

120
00:10:27,336 --> 00:10:29,004
‫لم ينفك يقول إنه كان بخير.

121
00:10:30,589 --> 00:10:33,175
‫كان يلقي النكات بشأن البرج.

122
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
‫إنه…

123
00:10:57,157 --> 00:10:58,826
‫موضوعة بالمقلوب. اعدلها.

124
00:10:59,409 --> 00:11:01,203
‫- نعم.
‫- تأكد من أنها مستوية.

125
00:11:01,578 --> 00:11:02,454
‫أحسنت.

126
00:11:03,330 --> 00:11:04,248
‫مرحبًا يا "كيني".

127
00:11:05,040 --> 00:11:07,960
‫مرحبًا. "جايد" جاهز في المطبخ مع البطاريات

128
00:11:08,043 --> 00:11:10,754
‫وأظن أن لدينا ما يكفي
‫من الأسلاك والحبال للكابل الآن.

129
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
‫حسنًا، سنحتاج إلى المزيد من المعدات

130
00:11:13,298 --> 00:11:15,008
‫إن كنا سنرفع هذا البرج عاليًا كفاية.

131
00:11:15,134 --> 00:11:18,137
‫صحيح. سأرسل أشخاصًا إلى الحظيرة.

132
00:11:18,262 --> 00:11:20,430
‫يجب أن يكون ثمة ما يكفي
‫من الخشب هناك لجمعه.

133
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
‫- حسنًا.
‫- رائع.

134
00:11:22,474 --> 00:11:23,725
‫مرحبًا، كيف حالك؟

135
00:11:25,477 --> 00:11:26,645
‫ابتليت بصباح عصيب.

136
00:11:28,814 --> 00:11:30,482
‫هل "إيريك" معك؟

137
00:11:31,233 --> 00:11:32,568
‫أريده أن يذهب لإحضار المؤن.

138
00:11:36,780 --> 00:11:37,990
‫لن يأتي "إيريك".

139
00:11:43,871 --> 00:11:44,830
‫مرحبًا.

140
00:11:49,084 --> 00:11:50,169
‫هل تمانعين إن انضممت إليك؟

141
00:11:51,295 --> 00:11:52,713
‫لن أمانع إطلاقًا.

142
00:11:58,218 --> 00:11:59,178
‫مرحبًا.

143
00:12:04,766 --> 00:12:06,810
‫- هل سمعت بشأن "إيريك"؟
‫- نعم.

144
00:12:09,104 --> 00:12:10,105
‫نعم.

145
00:12:11,398 --> 00:12:13,150
‫لم أتوقّع حصول ذلك.

146
00:12:17,738 --> 00:12:21,283
‫هذا غريب، قد ينجح أمر اللاسلكي…

147
00:12:22,951 --> 00:12:24,578
‫وبقدر روعة الأمر…

148
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
‫أظن أن جزءًا منّي…

149
00:12:33,295 --> 00:12:38,133
‫أظن أن فكرة إمكانية نجاح الأمر
‫مخيفة أكثر من حقيقة فشله.

150
00:12:39,551 --> 00:12:40,594
‫ماذا تعنين؟

151
00:12:41,970 --> 00:12:43,096
‫لا أنفك أفكر…

152
00:12:47,517 --> 00:12:48,894
‫"كيف نعود الآن؟"

153
00:12:52,606 --> 00:12:55,317
‫بعد كل ما شهدناه،
‫وبعض الأمور التي فعلناها،

154
00:12:55,400 --> 00:12:56,443
‫كيف نقوم…

155
00:12:59,363 --> 00:13:01,406
‫وحتى إن كان يمكننا العودة، فكيف…

156
00:13:03,992 --> 00:13:05,827
‫لست متأكدة من أننا نستطيع العودة
‫إلى الديار.

157
00:13:08,664 --> 00:13:10,207
‫لم نعد الأشخاص أنفسهم.

158
00:13:18,006 --> 00:13:19,258
‫عندما أبي…

159
00:13:20,342 --> 00:13:22,427
‫عاد إلى الديار من "أفغانستان"…

160
00:13:24,388 --> 00:13:28,016
‫قال إن العودة إلى الديار من الحرب أشبه…

161
00:13:28,725 --> 00:13:30,727
‫أشبه بالعودة من كوكب آخر.

162
00:13:32,562 --> 00:13:36,608
‫وبعد ذلك، عندما تعودين،
‫لا يمكنك معرفة إن كان كل شيء مختلفًا

163
00:13:37,484 --> 00:13:39,778
‫عمّا كان عليه عند تركه أو…

164
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
‫أو إن كنت…

165
00:13:45,158 --> 00:13:46,618
‫إن كنت أنت من تغير.

166
00:13:48,996 --> 00:13:50,706
‫كيف سنتعامل الأمر؟

167
00:13:54,167 --> 00:13:56,420
‫هذا المكان الوحيد الذي عرفناه معًا.

168
00:14:04,344 --> 00:14:05,345
‫سأعود في الحال.

169
00:14:07,014 --> 00:14:07,931
‫إلى أين تذهبين؟

170
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
‫سأذهب لأجد سكينًا أحدّ.
‫يستغرق هذا السكين وقتًا طويلًا.

171
00:14:20,652 --> 00:14:21,778
‫مهلًا لحظة.

172
00:14:27,075 --> 00:14:28,118
‫ماذا تفعل؟

173
00:14:30,871 --> 00:14:32,456
‫أحرص على تمييز طريق عودتنا.

174
00:14:35,334 --> 00:14:36,501
‫حسنًا، هيا بنا.

175
00:14:50,140 --> 00:14:51,933
‫ما أدراك أن الغابة ليست مثل الطريق؟

176
00:14:53,268 --> 00:14:54,227
‫كيف؟

177
00:14:55,312 --> 00:14:59,274
‫إذ تُدخلك في حلقة كبيرة
‫ثم تُعيدك إلى البلدة.

178
00:15:01,068 --> 00:15:02,611
‫ما أدراك أنها ليست مثله؟

179
00:15:04,696 --> 00:15:08,617
‫ما أرداك أننا لن نمشي طويلًا،

180
00:15:08,742 --> 00:15:12,079
‫ثم ينتهي بنا المطاف في البلدة حيث بدأنا؟

181
00:15:12,829 --> 00:15:13,747
‫لا أعرف.

182
00:15:15,290 --> 00:15:16,416
‫سنرى على ما أظن.

183
00:15:19,836 --> 00:15:20,921
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

184
00:15:22,297 --> 00:15:23,757
‫تقولين إن تلك الأصوات أخبرتك

185
00:15:23,840 --> 00:15:26,593
‫بأن قتل أولئك الناس سيعيد الجميع
‫إلى الديار.

186
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
‫هل تريثت للتفكير أنها ربما كانت تكذب؟

187
00:15:29,805 --> 00:15:32,516
‫- لا أريد التكلم عن ذلك.
‫- مهلًا.

188
00:15:34,476 --> 00:15:38,063
‫أظن أننا إن بدأنا التشكيك
‫في قرارات بعضنا بعضًا،

189
00:15:38,647 --> 00:15:40,899
‫فسيبدو عندئذ أنه سؤال منصف لطرحه.

190
00:15:41,775 --> 00:15:44,820
‫ماذا قالوا إذًا؟ بم أخبروك بالضبط

191
00:15:44,945 --> 00:15:47,030
‫ما جعلك مستعدة لقتل ذلك الطفل؟

192
00:15:48,907 --> 00:15:49,866
‫لن تفهم.

193
00:15:50,450 --> 00:15:51,326
‫جرّبيني.

194
00:15:53,412 --> 00:15:54,413
‫أخبروني…

195
00:15:55,956 --> 00:15:57,416
‫بأن أولئك الأشخاص كانوا قادمين.

196
00:15:57,874 --> 00:16:00,168
‫أخبروني بأنه سيكون هناك سيارتان!

197
00:16:00,293 --> 00:16:03,630
‫وقالوا إنني إن لم أنفّذ أوامرهم…

198
00:16:05,048 --> 00:16:06,049
‫فماذا سيحصل؟

199
00:16:06,758 --> 00:16:08,218
‫ماذا سيحصل إن لم تنفّذي أوامرهم؟

200
00:16:09,803 --> 00:16:12,431
‫دعيني أشرح لك كيف يجري الأمر.

201
00:16:12,973 --> 00:16:15,058
‫تقفزين عندما أطلب منك القفز.

202
00:16:15,308 --> 00:16:17,894
‫أطرح عليك سؤالًا، فعليك الإجابة عندئذ…

203
00:16:17,978 --> 00:16:20,522
‫قالوا إن أخي سيموت، مفهوم؟

204
00:16:23,567 --> 00:16:25,902
‫قالوا إنني إن لم أفعل ذلك،

205
00:16:26,486 --> 00:16:28,947
‫فسيموت والجميع سيموتون!

206
00:16:39,040 --> 00:16:41,001
‫لماذا لم تضعني في "الصندوق" فحسب؟

207
00:16:41,334 --> 00:16:43,879
‫لا أعرف! حسبت…

208
00:16:48,133 --> 00:16:49,092
‫اسمعي.

209
00:17:01,313 --> 00:17:04,900
‫رأيت هذه البلدة تحمل الطيبين…

210
00:17:09,654 --> 00:17:10,614
‫على ارتكاب أخطاء سيئة.

211
00:17:16,745 --> 00:17:17,787
‫لنتابع التقدم.

212
00:17:34,137 --> 00:17:35,388
‫لا أفهم.

213
00:17:35,764 --> 00:17:37,307
‫قال "إيثن" إنه يظن أنها أحجية.

214
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
‫لا، ليست أحجية. بل قصة.

215
00:17:41,102 --> 00:17:43,355
‫تنسجم معًا وتروي قصة.

216
00:17:43,605 --> 00:17:47,067
‫وما إن نكتشف القصة،
‫فسنعرف ماذا سنفعل تاليًا.

217
00:17:47,651 --> 00:17:48,818
‫هكذا يجري الأمر.

218
00:17:50,362 --> 00:17:53,240
‫أظن أن علينا التوقف عن رؤية هذه.

219
00:17:53,490 --> 00:17:54,783
‫لكن علينا فعل ذلك.

220
00:17:55,367 --> 00:17:58,328
‫لا يمكننا إنهاء المهمة
‫إلا إذا اكتشفنا القصة.

221
00:17:58,703 --> 00:18:00,580
‫لست خائفًا، أؤكد لك ذلك.

222
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
‫أعرف.

223
00:18:04,751 --> 00:18:07,128
‫- هل تظنين أن برج أبي سينجح؟
‫- لا أعرف.

224
00:18:07,629 --> 00:18:09,297
‫علينا أن ننتظر ونرى.

225
00:18:10,924 --> 00:18:12,676
‫أين مكان هذه برأيك؟

226
00:18:13,468 --> 00:18:15,136
‫نعم، هذا إيجابي جدًا.

227
00:18:15,387 --> 00:18:19,182
‫لا. حسنًا. يجب أن نتوقف.

228
00:18:20,684 --> 00:18:22,227
‫ربما علينا أن نلعب لعبة أخرى.

229
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
‫لعبة من أي نوع؟

230
00:18:27,357 --> 00:18:28,400
‫حسنًا.

231
00:18:29,776 --> 00:18:32,237
‫لعبة اسمها، "عندما أعود إلى الديار، سوف…"

232
00:18:32,696 --> 00:18:34,447
‫ونقول ما أكثر ما نتطلع إليه

233
00:18:34,531 --> 00:18:35,740
‫بشأن العودة إلى الديار.

234
00:18:36,616 --> 00:18:37,534
‫سأبدأ.

235
00:18:38,702 --> 00:18:40,745
‫عندما أعود إلى الديار، سوف…

236
00:18:42,414 --> 00:18:47,127
‫سأذهب إلى مطعم "جيوفيليز" وسأطلب…

237
00:18:48,878 --> 00:18:51,881
‫كل شيء على قائمة طعام المطعم.
‫ربما وجبتين من كل شيء عليها.

238
00:18:53,675 --> 00:18:54,926
‫دورك يا "جولز".

239
00:18:55,385 --> 00:18:57,596
‫- هذا غباء.
‫- بحقك يا "جولز".

240
00:18:58,471 --> 00:18:59,389
‫جيد.

241
00:18:59,639 --> 00:19:02,517
‫عندما أعود إلى الديار، سوف…

242
00:19:06,062 --> 00:19:09,357
‫أتصل بأصدقائي و…

243
00:19:11,151 --> 00:19:12,193
‫سأتصل بهم فحسب.

244
00:19:14,654 --> 00:19:15,780
‫ماذا عنك؟

245
00:19:17,449 --> 00:19:19,909
‫عندما أعود إلى الديار، أنا…

246
00:19:20,493 --> 00:19:23,496
‫أريد أن نكون سعداء كما نحن هنا.

247
00:19:24,247 --> 00:19:26,791
‫وألّا نلعب الألعاب حول الطاولة
‫في المنزل أبدًا.

248
00:19:35,091 --> 00:19:39,971
‫اسمع، تخطت معظم هذه البطاريات
‫تاريخ انتهاء صلاحيتها.

249
00:19:40,430 --> 00:19:42,599
‫لدينا البطاريات الجديدة من سيارتي

250
00:19:42,724 --> 00:19:46,186
‫وعلبة الغداء الكبيرة
‫التي كنتم تقودونها لكن…

251
00:19:48,104 --> 00:19:49,439
‫حتى تلك ستفرغ في بضع ساعات.

252
00:19:49,522 --> 00:19:52,275
‫سنحتاج إلى شيء يُبقي ذلك شغالًا لأيام

253
00:19:52,942 --> 00:19:55,987
‫أو لأسابيع، صحيح؟ ليس لساعات.

254
00:19:56,112 --> 00:19:57,989
‫ما سنفعله هو أخذ هذه البطاريات،

255
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
‫ووضعها في السيارات
‫ثم تشغيلها لإعادة شحنها.

256
00:20:00,659 --> 00:20:02,827
‫ثم ماذا؟ كم سنحرق من الوقود؟

257
00:20:02,952 --> 00:20:05,497
‫اسمع، المغزى هو استنزاف مورد مهم آو آخر،

258
00:20:05,872 --> 00:20:08,249
‫وهذا سيكون مقبولًا إن كان النجاح مضمونًا،

259
00:20:08,333 --> 00:20:10,043
‫لكن لنكن صريحين يا رجل، قد لا ينجح الأمر.

260
00:20:10,126 --> 00:20:11,211
‫أخفض صوتك.

261
00:20:21,513 --> 00:20:22,555
‫هل رأى أحد "فيكتور"؟

262
00:20:24,015 --> 00:20:27,811
‫اسمع، حبذا لو تلقي نظرة
‫على الرمز فحسب. افتح الكتاب!

263
00:20:28,603 --> 00:20:29,729
‫ما خطبك؟

264
00:20:31,523 --> 00:20:34,234
‫لدينا فرصة حقيقية للعودة إلى الديار وأنت…

265
00:20:39,864 --> 00:20:41,032
‫أتعرف؟ اذهب فحسب.

266
00:20:41,741 --> 00:20:45,870
‫اذهب واعثر على "فيكتور". افعل ما تشاء.

267
00:20:46,246 --> 00:20:49,040
‫سأبقى هنا، وسأجد حلًا بنفسي.

268
00:20:49,833 --> 00:20:52,085
‫لن تجد حلًا. ليس هناك مصدر طاقة.

269
00:20:53,962 --> 00:20:55,588
‫"جيم"، هذا ليس مسلسل "غيليغانز آيلاند".

270
00:20:55,672 --> 00:20:57,632
‫لن تصنع جهاز إرسال
‫بأوراق النخيل وجوز الهند.

271
00:20:57,924 --> 00:21:00,093
‫ربما أنت لست ذكيًا بقدر ما تحسب نفسك.

272
00:21:05,140 --> 00:21:06,099
‫لا يهم.

273
00:21:21,865 --> 00:21:23,158
‫ماذا تريد؟

274
00:21:24,159 --> 00:21:25,952
‫سمعت بما حصل.

275
00:21:26,911 --> 00:21:27,954
‫هل أنت بخير؟

276
00:21:28,705 --> 00:21:31,207
‫لم يشنق ذلك الوغد نفسه في حمّامي.

277
00:21:34,878 --> 00:21:36,045
‫ألا يجب أن تكون في الخارج

278
00:21:36,296 --> 00:21:39,340
‫تجمع المؤن أو تبني مركبة فضائية
‫أو ما شابه؟

279
00:21:39,424 --> 00:21:40,717
‫سأبدي رأيي فحسب، إن…

280
00:21:41,760 --> 00:21:43,136
‫إن أردت شخصًا للتكلم معه…

281
00:21:44,179 --> 00:21:45,889
‫أنت المحافظ الآن إذًا،

282
00:21:45,972 --> 00:21:47,807
‫وستبدأ بالتفوه بكلمات الحكمة؟

283
00:21:48,558 --> 00:21:52,187
‫الشيء الوحيد الذي لطالما قدّرته
‫في "بويد" هو أنه اهتم بشؤونه.

284
00:21:55,899 --> 00:21:57,901
‫سآخذ بضعة أشخاص إلى الحظيرة،

285
00:21:58,526 --> 00:22:00,069
‫ونجمع خشبًا إضافيًا للبرج.

286
00:22:00,695 --> 00:22:03,531
‫ربما إن أردت المجيء معنا أو…

287
00:22:04,449 --> 00:22:05,784
‫- لا أعرف.
‫- تريد خشبًا؟

288
00:22:07,952 --> 00:22:09,245
‫لدينا الكثير من الخشب.

289
00:22:10,079 --> 00:22:11,122
‫إلى أين تذهبين؟

290
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
‫لنجلب خشبًا!

291
00:22:14,876 --> 00:22:15,835
‫"دونا"!

292
00:22:16,669 --> 00:22:17,670
‫هيا!

293
00:22:18,046 --> 00:22:20,340
‫- سأوفّر عليك رحلة!
‫- "دونا"!

294
00:22:25,261 --> 00:22:27,055
‫"دونا"! اسمعي!

295
00:22:29,682 --> 00:22:30,767
‫اسمعي!

296
00:22:31,351 --> 00:22:33,603
‫"دونا"!

297
00:22:34,020 --> 00:22:35,939
‫- مهلًا!
‫- رويدك!

298
00:22:36,105 --> 00:22:37,023
‫- مهلًا!
‫- مهلًا "دونا"!

299
00:22:37,106 --> 00:22:39,359
‫اهدأ! لست مختلة عقليًا.

300
00:22:39,442 --> 00:22:42,028
‫قلت إننا نحتاج إلى خشب؟ لنحصل على خشب.

301
00:22:42,278 --> 00:22:43,488
‫حسنًا.

302
00:22:46,366 --> 00:22:47,408
‫"دونا"، أرجوك…

303
00:22:47,909 --> 00:22:50,370
‫الخشب هنا أفضل من الخشب نصف الفاسد

304
00:22:50,829 --> 00:22:52,205
‫الذي ستحصلان عليه من الحظيرة.

305
00:22:54,749 --> 00:22:56,417
‫هل ستوقفها أم أنك تريدني أن أفعل ذلك؟

306
00:22:56,835 --> 00:22:59,003
‫توقّفي يا "دونا"! نحتاج إلى هذا
‫المكان سليمًا.

307
00:22:59,420 --> 00:23:00,547
‫لأجل ماذا؟

308
00:23:01,673 --> 00:23:03,299
‫سنذهب جميعًا إلى الديار، صحيح؟

309
00:23:03,633 --> 00:23:05,385
‫لم نعد نحتاج إلى هذا المكان.

310
00:23:06,052 --> 00:23:08,680
‫سيأخذنا برجك المجيد جميعًا إلى الديار.

311
00:23:09,222 --> 00:23:11,266
‫لا داعي للحفاظ على هذا المكان.

312
00:23:12,058 --> 00:23:15,937
‫لم يعد منزلًا. إنه قبر لعين!

313
00:23:16,896 --> 00:23:18,982
‫سحقًا!

314
00:23:19,607 --> 00:23:20,650
‫سحقًا!

315
00:23:29,701 --> 00:23:30,910
‫اسمعي، هلّا رجاءً…

316
00:23:31,327 --> 00:23:33,079
‫هل يمكننا أن نأخذ هنيهة و…

317
00:23:33,162 --> 00:23:34,289
‫اغرب عن وجهي!

318
00:23:40,003 --> 00:23:41,129
‫سحقًا!

319
00:23:43,006 --> 00:23:46,009
‫سحقًا.

320
00:24:07,280 --> 00:24:09,741
‫كان من اللطيف أن "إليس"
‫قد أتى لرؤيتك قبل رحيلك.

321
00:24:10,950 --> 00:24:12,744
‫أنا واثقة بأنه يقدّر ما تفعله.

322
00:24:16,414 --> 00:24:18,541
‫سمعت قصة ما حصل لزوجتك،

323
00:24:19,751 --> 00:24:21,920
‫- وما اضطررت إلى فعله.
‫- لن نتكلم عن ذلك.

324
00:24:23,713 --> 00:24:24,881
‫لا بأس.

325
00:24:25,423 --> 00:24:26,758
‫لا داعي لأن نفعل ذلك…

326
00:24:28,718 --> 00:24:30,386
‫إنما بطريقة ما،

327
00:24:32,430 --> 00:24:33,848
‫تذكّرني بـ"نايثان".

328
00:24:36,225 --> 00:24:38,853
‫أنت أكثر نكدًا مما كان عليه.

329
00:24:38,937 --> 00:24:42,357
‫لكنك تضع احتياجات الآخرين
‫قبل احتياجاتك دومًا.

330
00:24:43,149 --> 00:24:44,317
‫هكذا انتهى به المطاف هنا.

331
00:24:45,902 --> 00:24:47,779
‫لا أعتقد أنه سيحب ما نفعله هنا.

332
00:24:48,279 --> 00:24:49,364
‫ولماذا؟

333
00:24:49,781 --> 00:24:51,908
‫كان لدى "نايثان" نظرية بشأن هذا المكان.

334
00:24:52,867 --> 00:24:56,245
‫إن حاولنا المغادرة، إن بذلنا جهدًا كبيرًا،

335
00:24:57,330 --> 00:24:58,915
‫فسيجبرك شيء على التراجع.

336
00:25:06,172 --> 00:25:07,173
‫ما هذا؟

337
00:25:11,094 --> 00:25:12,136
‫لا أعرف.

338
00:25:23,398 --> 00:25:25,274
‫هل أنت واثق بأنه كان قادمًا من
‫هذا الاتجاه؟

339
00:25:29,946 --> 00:25:30,989
‫لنذهب.

340
00:25:43,710 --> 00:25:46,004
‫حسبتك قلت إن لا أحد وصل إلى هنا من قبل.

341
00:25:49,507 --> 00:25:50,550
‫رباه.

342
00:25:56,723 --> 00:26:00,143
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظري، ثمة شيء بداخلها.

343
00:26:01,310 --> 00:26:02,437
‫يجب أن نُنزل واحدة.

344
00:26:03,354 --> 00:26:04,313
‫فقط…

345
00:26:05,273 --> 00:26:06,733
‫هل أنت واثق بأنها فكرة جيدة؟

346
00:26:07,650 --> 00:26:08,943
‫ربما علينا…

347
00:26:10,987 --> 00:26:12,113
‫ما الخطب؟

348
00:26:14,365 --> 00:26:15,450
‫"سارة".

349
00:26:17,118 --> 00:26:19,912
‫أنت بخير.

350
00:26:20,288 --> 00:26:22,582
‫أنت بخير. انظري إليّ يا "سارة". أنت بخير.

351
00:26:22,665 --> 00:26:24,000
‫لا!

352
00:26:24,250 --> 00:26:26,711
‫اسمعي… ماذا يجري؟ "سارة"!

353
00:26:29,005 --> 00:26:31,382
‫- يمكنني سماعها! يمكنني…
‫- لا. كلّميني.

354
00:26:32,050 --> 00:26:33,342
‫تكلمي معي.

355
00:26:33,676 --> 00:26:36,095
‫- لا!
‫- لا!

356
00:26:37,138 --> 00:26:39,265
‫لا! لا تفعلي! لا!

357
00:26:39,390 --> 00:26:41,476
‫لا. "سارة"؟ لا. حسنًا.

358
00:26:43,186 --> 00:26:44,562
‫لا، "سارة"! اسمعي!

359
00:26:49,776 --> 00:26:51,069
‫كيف حال البرج السحري؟

360
00:26:57,784 --> 00:26:59,243
‫طوال وقت وجودي هنا،

361
00:26:59,327 --> 00:27:01,370
‫فهذه أول مرة تدخلي فيها هذا المكان.

362
00:27:04,665 --> 00:27:08,086
‫لأنك تقدّم ماء بول. عملية تنقيتك سيئة.

363
00:27:08,836 --> 00:27:10,463
‫يمكنني أن أكون وحدي هنا على الأقل.

364
00:27:14,801 --> 00:27:18,054
‫يبدو أنه يوم سعيد اليوم.
‫يبدو أنني ألفت الأنظار.

365
00:27:19,263 --> 00:27:20,431
‫هل تمانع لو منحتنا هنيهة؟

366
00:27:22,016 --> 00:27:23,017
‫لا أمانع.

367
00:27:24,477 --> 00:27:25,561
‫سأترك هذا هنا.

368
00:27:26,687 --> 00:27:28,397
‫نادني إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟

369
00:27:34,654 --> 00:27:35,613
‫هل أنت بخير؟

370
00:27:39,534 --> 00:27:42,370
‫"دونا"، أعرف أنك مستاءة
‫بشأن "إيريك"، لكن لم يكن بإمكانك…

371
00:27:42,453 --> 00:27:44,997
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

372
00:27:48,042 --> 00:27:49,669
‫انتحر "إيريك".

373
00:27:51,546 --> 00:27:53,631
‫كان له الحق في الموت كما يريدها.

374
00:27:55,424 --> 00:27:57,468
‫هلّا تغرب عن وجهي وتتركني وشأني.

375
00:27:58,678 --> 00:28:00,596
‫عد إلى أرض الخيال خاصتك.

376
00:28:01,973 --> 00:28:03,558
‫لا ترين أن البرج سينجح.

377
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
‫هل ترى ذلك؟

378
00:28:07,645 --> 00:28:08,813
‫أظن أنه قد ينجح.

379
00:28:09,939 --> 00:28:12,024
‫اظن أن الأمر يستحق المحاولة.

380
00:28:12,483 --> 00:28:13,901
‫وماذا سيجري عندما تفشل؟

381
00:28:16,529 --> 00:28:18,322
‫- سنحاول من جديد عندئذ.
‫- لا!

382
00:28:19,031 --> 00:28:23,786
‫لا أيها الوضيع الغبي.
‫هذا بيت القصيد. لن تحاول من جديد،

383
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
‫لأنك رفعت من آمال الناس، جعلتهم يصدّقون.

384
00:28:28,166 --> 00:28:31,836
‫إن سلبتهم ذلك الآن، فسيضلون ويستسلمون،

385
00:28:32,795 --> 00:28:34,297
‫ثم يموتون.

386
00:28:36,048 --> 00:28:39,802
‫لأن الأمر ليس مباراة كرة لينة
‫في المدرسة الابتدائية

387
00:28:40,261 --> 00:28:42,096
‫حيث يحصل الجميع على ميدالية المشاركة.

388
00:28:42,722 --> 00:28:43,806
‫حتمًا لا تتذكر!

389
00:28:44,765 --> 00:28:49,103
‫لا تتذكر كيف كانت الحال
‫لأنك لم تكن موجودًا.

390
00:28:52,106 --> 00:28:53,399
‫هل تريد معرفة ما الذي يحزنني؟

391
00:28:54,901 --> 00:28:58,529
‫أنا حزينة على خسارة
‫ما كدنا نجعل هذا المكان عليه.

392
00:29:00,031 --> 00:29:03,159
‫أنا حزينة على حقيقة أنه لوقت وجيز،

393
00:29:03,284 --> 00:29:05,912
‫بدا هذا المكان شيئًا قد ينجح تقريبًا.

394
00:29:05,995 --> 00:29:09,582
‫أنا حزينة على حقيقة أنكم مستغرقون جدًا

395
00:29:09,707 --> 00:29:12,293
‫في لعبة السيد الساحر اللعين
‫بحيث لا يمكنكم رؤية

396
00:29:12,376 --> 00:29:15,004
‫كيف سيصبح هذا المكان عندما تفشلون.

397
00:29:25,264 --> 00:29:26,474
‫ماذا يُفترض بنا فعله إذًا؟

398
00:29:29,894 --> 00:29:33,189
‫ماذا يُفترض بنا فعله؟
‫نجلس هنا ولا نحاول العودة إلى الديار؟

399
00:29:34,398 --> 00:29:37,360
‫نعيش في مكان حيث تلك المخلوقات
‫تأتي لمطاردتنا كل ليلة؟

400
00:29:38,736 --> 00:29:41,447
‫يا إلهي، سحقًا. وما المانع؟

401
00:29:41,864 --> 00:29:44,200
‫على الأقل، الوحوش هنا تحرص

402
00:29:44,283 --> 00:29:46,077
‫على أن تريك حقيقتها.

403
00:29:51,999 --> 00:29:54,293
‫أعرف أنكم يا أهل البلدة

404
00:29:55,544 --> 00:29:59,215
‫تحسبون "كولوني هاوس"
‫مكانًا يقتصر على الشرب والمضاجعة.

405
00:30:01,425 --> 00:30:02,760
‫لكنه لم يكن كذلك.

406
00:30:04,553 --> 00:30:05,554
‫كان مميزًا.

407
00:30:07,640 --> 00:30:11,310
‫جميع أولئك الناس
‫من كل تلك الأماكن المختلفة،

408
00:30:11,852 --> 00:30:13,854
‫والحيوات المختلفة، يعيشون معًا.

409
00:30:15,022 --> 00:30:16,399
‫لقاء الخوف

410
00:30:17,275 --> 00:30:21,320
‫وهراء الوحوش في الغابة، كان هناك شيء مهم،

411
00:30:22,321 --> 00:30:24,657
‫كانت هناك بهجة في ذلك المنزل.

412
00:30:28,494 --> 00:30:29,912
‫لبعض الوقت، على أي حال.

413
00:30:31,998 --> 00:30:34,750
‫وكحال معظم الأمور، لم يقدّر أحد منا ذلك

414
00:30:34,834 --> 00:30:38,045
‫بقدر ما كان علينا فعل ذلك تقريبًا
‫وانتهى ذلك الآن.

415
00:30:46,595 --> 00:30:47,555
‫أنا آسف.

416
00:30:49,515 --> 00:30:50,558
‫لا بأس.

417
00:30:52,601 --> 00:30:53,686
‫وأنا أيضًا.

418
00:31:03,446 --> 00:31:04,447
‫اسمع…

419
00:31:05,698 --> 00:31:08,326
‫سأعود أتعامل بأسلوبي الجاد غدًا…

420
00:31:10,161 --> 00:31:11,829
‫وسنعطي ذلك البرج فرصة.

421
00:31:16,208 --> 00:31:19,879
‫لكن عليك أن تستعد للتبعات
‫إن لم ينجح الأمر.

422
00:31:20,880 --> 00:31:22,048
‫وإن نجح…

423
00:31:25,718 --> 00:31:28,721
‫فأظن أنك ستجد أن هناك أشياء ستفتقدها

424
00:31:28,804 --> 00:31:30,681
‫بشأن هذا المكان أكثر مما ظننت.

425
00:31:48,991 --> 00:31:49,992
‫يوم عصيب، صحيح؟

426
00:31:54,455 --> 00:31:57,208
‫أعالج مشكلات طفيفة فحسب.

427
00:31:57,375 --> 00:31:58,667
‫نعم.

428
00:31:59,335 --> 00:32:00,336
‫أين "جايد"؟

429
00:32:01,587 --> 00:32:04,256
‫لا أعرف.

430
00:32:06,050 --> 00:32:06,967
‫فهمت؟

431
00:32:07,676 --> 00:32:09,136
‫ألحقت "دونا" ضررًا في الأرضية.

432
00:32:09,929 --> 00:32:13,516
‫نعم. إنها تجيد استعمال الفؤوس،
‫أشيد لها بذلك.

433
00:32:22,483 --> 00:32:24,443
‫حريّ بنا العودة إلى العمل.

434
00:32:25,653 --> 00:32:27,863
‫حصلنا على اللفافة المطلوبة
‫للجهاز اللاسلكي،

435
00:32:28,739 --> 00:32:30,950
‫وحتمًا لدينا أسلاك عارية كافية للكابل.

436
00:32:32,243 --> 00:32:34,495
‫- هذا رائع.
‫- صحيح؟

437
00:32:34,995 --> 00:32:36,956
‫نعم. اسمع،

438
00:32:37,289 --> 00:32:39,625
‫لن أقف هنا وأتظاهر بأنه كان يومًا رائعًا.

439
00:32:40,626 --> 00:32:42,628
‫هناك انتكاسات، لا شيء أكثر.

440
00:32:44,213 --> 00:32:47,383
‫اسمع، لديك ما يلزم للاسلكي،
‫شارف البرج على الانتهاء…

441
00:32:48,884 --> 00:32:50,219
‫وسأجد حلًا للأمر.

442
00:32:50,636 --> 00:32:53,013
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

443
00:32:53,764 --> 00:32:57,351
‫لكن المهندس يعرف حقيقة واحدة مؤكدة،
‫هناك حل دومًا.

444
00:32:58,978 --> 00:33:00,438
‫سنجد حلًا.

445
00:33:31,343 --> 00:33:32,386
‫مرحبًا.

446
00:33:35,890 --> 00:33:38,392
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

447
00:33:43,230 --> 00:33:44,398
‫كان "إيريك" صديقًا.

448
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
‫يا إلهي، أنا…

449
00:33:48,986 --> 00:33:52,198
‫أنا آسف، لم أكن أعرف أنكما كنتما مقربين.

450
00:33:54,283 --> 00:33:55,868
‫كان مصابًا بداء الزلاقي…

451
00:33:57,411 --> 00:33:59,038
‫لذا أتى إلى العيادة كثيرًا.

452
00:33:59,538 --> 00:34:01,373
‫لطالما عانى انتفاخًا وجفافًا.

453
00:34:03,417 --> 00:34:04,960
‫لم أنفك أنصحه بالتوقف عن أكل الخبز.

454
00:34:06,212 --> 00:34:07,963
‫لكن لطالما قال أشياء مثل،

455
00:34:08,714 --> 00:34:11,217
‫"أنا في مكان حقير أصلًا،
‫وتريدين منّي الإقلاع عن الكربوهيدرات؟"

456
00:34:13,177 --> 00:34:14,762
‫كان يحظى بأسلوب مقنع.

457
00:34:15,554 --> 00:34:18,807
‫كان واحدًا من أولئك الناس،
‫عند وصولي إلى هنا…

458
00:34:21,477 --> 00:34:22,728
‫هوّن عليّ المصيبة.

459
00:34:25,814 --> 00:34:26,982
‫ولقد مات الآن…

460
00:34:28,984 --> 00:34:30,027
‫لذا…

461
00:34:38,410 --> 00:34:39,954
‫- "كريستي"…
‫- اسمع…

462
00:34:42,206 --> 00:34:43,749
‫أعرف أنك حظيت بوقت عصيب مؤخرًا،

463
00:34:44,083 --> 00:34:47,002
‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع،

464
00:34:47,461 --> 00:34:49,838
‫وتشعر بأنه مسؤوليتك الآن…

465
00:34:50,047 --> 00:34:52,591
‫- "كريستي"، أنا…
‫- لكن أريدك أن تعدني، اتفقنا؟

466
00:34:55,344 --> 00:34:58,597
‫إن فشل الأمر، إن انهرت…

467
00:35:00,140 --> 00:35:02,810
‫فعدني بأن تأتي إليّ فحسب…

468
00:35:04,770 --> 00:35:07,106
‫وتتكلم معي، وتسمح لي بالمساعدة.

469
00:35:11,944 --> 00:35:12,945
‫أعدك.

470
00:35:16,490 --> 00:35:19,076
‫أعدك.

471
00:35:20,953 --> 00:35:23,205
‫اقتربي. هيا.

472
00:35:30,713 --> 00:35:31,714
‫لا بأس.

473
00:35:34,300 --> 00:35:36,093
‫لا يعي الناس ماهية الأمر.

474
00:35:37,678 --> 00:35:40,222
‫إذ لا يستطيع المرء أخذ قطعة خمس سنتات

475
00:35:40,306 --> 00:35:42,975
‫وجعلها تساوي قيمة عشرة سنتات فجأة!

476
00:35:45,144 --> 00:35:46,478
‫لا يهم، أتعرفين لماذا؟

477
00:35:46,937 --> 00:35:51,442
‫لأن "جايد" عبقري. سيجد حلًا. أنت…

478
00:35:52,318 --> 00:35:55,571
‫دعيني أخبرك بشيء،
‫ليس لديك فكرة عن مدى الضغط،

479
00:35:56,030 --> 00:35:59,700
‫إذ تكوني الشخص الذي يعوّل عليه الجميع لحل…

480
00:36:01,243 --> 00:36:02,786
‫مشكلة مستعصية!

481
00:36:03,787 --> 00:36:04,830
‫وبعد…

482
00:36:05,372 --> 00:36:07,791
‫وبعد ذلك، يأتي السيد المتعالي يسير متمهلًا

483
00:36:07,875 --> 00:36:10,169
‫راكبًا حصانه الأبيض الكبير و…

484
00:36:11,462 --> 00:36:12,796
‫وعينيه الزرقاوين ومقولته…

485
00:36:13,964 --> 00:36:17,843
‫"لا تدخن الحشيش، أيها المنحط".

486
00:36:19,762 --> 00:36:21,513
‫جيد. أتعرفين؟ لا بأس.

487
00:36:21,597 --> 00:36:23,641
‫هل تظن أنك تستطيع حل ذلك؟ هيا حلّه!

488
00:36:23,724 --> 00:36:25,934
‫أتحرق شوقًا إلى رؤية كيف سينتهي الأمر.

489
00:36:28,646 --> 00:36:29,855
‫أنت كثير الشكوى!

490
00:36:30,731 --> 00:36:31,857
‫لا تنفك تتذمر!

491
00:36:32,900 --> 00:36:34,026
‫توقّف عن التذمر!

492
00:36:34,443 --> 00:36:36,862
‫أنا آسف.

493
00:36:38,072 --> 00:36:39,114
‫هل تحتاج إلى الكهرباء؟

494
00:36:40,824 --> 00:36:41,784
‫نعم.

495
00:36:54,505 --> 00:36:56,173
‫المشكلة أنه لا يمكن إيصال أي شيء بالقابس.

496
00:36:59,468 --> 00:37:00,803
‫حبذا لو كان فقط،

497
00:37:00,969 --> 00:37:03,806
‫أشبه بمقلاة يمكننا وضعها على الفرن.

498
00:37:05,391 --> 00:37:08,352
‫ويعلم الله وحده
‫إذا كان ما ينسلّ من تلك الأسلاك…

499
00:37:18,654 --> 00:37:20,030
‫يا للهول. أعرف كيف أفعل ذلك.

500
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
‫- مرحبًا؟
‫- نحن هنا في الأسفل!

501
00:37:32,000 --> 00:37:32,960
‫مرحبًا.

502
00:37:33,544 --> 00:37:34,753
‫كيف جرى أمر البرج؟

503
00:37:36,046 --> 00:37:38,507
‫بشكل جيد. أظن أن الأمور بدأت تتحسن حقًا.

504
00:37:39,633 --> 00:37:40,843
‫يا لك من كاذب بارع!

505
00:37:42,136 --> 00:37:44,596
‫شكرًا. سأضيف ذلك إلى معلوماتي.

506
00:37:46,181 --> 00:37:47,349
‫سينجح الأمر.

507
00:37:51,520 --> 00:37:53,689
‫سينجح البرج.

508
00:37:54,606 --> 00:37:56,442
‫ما سبب تفاؤلك الكبير؟

509
00:37:57,025 --> 00:37:58,068
‫لا أعرف.

510
00:37:59,236 --> 00:38:01,321
‫كنت أفكر في شيء قاله "إيثن".

511
00:38:01,947 --> 00:38:04,533
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا لو كان يُفترض أن نأتي إلى هنا؟

512
00:38:05,909 --> 00:38:07,411
‫لا أعرف، هذا غريب، لكن…

513
00:38:09,455 --> 00:38:12,416
‫لم نكن نتكلم إطلاقًا في الديار. كنا…

514
00:38:14,251 --> 00:38:17,421
‫وصرنا معًا الآن من جديد.

515
00:38:17,796 --> 00:38:20,174
‫وكما…

516
00:38:20,549 --> 00:38:22,926
‫كما قالت لي "فاطمة" في ليلتي الأولى،

517
00:38:23,719 --> 00:38:26,972
‫"إن تسلقت عاليًا كفاية،
‫فحتى كابوسك قد يبدو حلمًا."

518
00:38:28,182 --> 00:38:29,266
‫ما أحكمها كلمات!

519
00:38:32,269 --> 00:38:35,981
‫فما رأيك إذا تنسى أمر برجك قليلًا

520
00:38:36,190 --> 00:38:38,025
‫وتأتي وتساعدنا على حفر حفرتنا؟

521
00:38:41,445 --> 00:38:42,446
‫اتفقنا.

522
00:39:09,848 --> 00:39:11,266
‫على رسلك.

523
00:39:11,767 --> 00:39:15,687
‫لا بأس. انهضي.

524
00:39:18,357 --> 00:39:20,609
‫لا بأس. انهضي.

525
00:39:21,693 --> 00:39:24,154
‫ها أنت ذي.

526
00:39:25,864 --> 00:39:27,282
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستستيقظين.

527
00:39:30,661 --> 00:39:31,703
‫أين نحن؟

528
00:39:32,704 --> 00:39:34,081
‫لا تقلقي، نحن في أمان.

529
00:39:38,293 --> 00:39:39,378
‫هل هذه…

530
00:39:40,045 --> 00:39:44,508
‫نعم. نجحت في إنزال واحدة،

531
00:39:45,342 --> 00:39:48,178
‫وكانت هذه بداخلها.

532
00:39:50,222 --> 00:39:51,265
‫ما فحواها؟

533
00:39:51,807 --> 00:39:53,725
‫1864.

534
00:39:55,769 --> 00:39:56,770
‫هذا كل شيء.

535
00:39:57,354 --> 00:39:58,939
‫وبحسب ما أفهم من الموقف…

536
00:40:00,440 --> 00:40:03,402
‫يبدو أن كل زجاجة هناك تحوي قطعة ورقة كهذه.

537
00:40:05,362 --> 00:40:06,613
‫أظن أن علينا العودة.

538
00:40:08,490 --> 00:40:09,491
‫ماذا؟

539
00:40:11,577 --> 00:40:14,997
‫الصوت الذي سمعته، كان مختلفًا هذه المرة.

540
00:40:16,415 --> 00:40:18,792
‫كانت امرأة و…

541
00:40:19,877 --> 00:40:21,420
‫وكانت تصرخ.

542
00:40:22,129 --> 00:40:23,171
‫قالت…

543
00:40:26,258 --> 00:40:27,759
‫قالت إنها كانت مخطئة،

544
00:40:28,635 --> 00:40:32,514
‫وإنه لم يكن يجدر بنا المجيء،
‫وإن ثمة أشياء هنا

545
00:40:33,265 --> 00:40:36,018
‫أسوأ من الوحوش. لم تنفك تقول…

546
00:40:38,312 --> 00:40:39,563
‫ماذا؟ ما الذي استمرت في قوله؟

547
00:40:40,689 --> 00:40:41,857
‫لا أعرف.

548
00:40:43,650 --> 00:40:45,110
‫هذا غير منطقي.

549
00:40:47,070 --> 00:40:49,489
‫استمرت في قول، "أخبري سيد (إنجاز المهام)

550
00:40:49,990 --> 00:40:51,241
‫بأنني كنت مخطئة."

551
00:40:54,328 --> 00:40:55,329
‫ماذا؟

552
00:41:02,127 --> 00:41:03,128
‫ما هذا؟

553
00:41:04,087 --> 00:41:05,047
‫لا أعرف.

554
00:41:22,397 --> 00:41:24,524
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف.

555
00:41:38,538 --> 00:41:40,832
‫هناك رسومات لفزّاعات،

556
00:41:41,208 --> 00:41:46,505
‫وغيلان وعناكب عملاقة، هذه مهمة قطعًا.

557
00:41:51,885 --> 00:41:52,970
‫ما الأمر؟

558
00:41:53,971 --> 00:41:56,640
‫- تابعي الحفر!
‫- أظن أنني وصلت إلى القعر.

559
00:41:56,974 --> 00:41:59,142
‫- يا إلهي.
‫- دعيني أساعد.

560
00:41:59,935 --> 00:42:00,978
‫مهلًا!

561
00:42:03,730 --> 00:42:04,731
‫ادخلي!

562
00:42:12,072 --> 00:42:13,615
‫هل أنت…

563
00:42:26,294 --> 00:42:28,255
‫مهلًا، أين التعويذة؟

564
00:42:31,091 --> 00:42:32,259
‫أين التعويذة؟

565
00:42:33,552 --> 00:42:34,469
‫هنا!

566
00:42:50,235 --> 00:42:51,611
‫لم يكن علينا المجيء إلى هنا.

567
00:42:52,863 --> 00:42:55,157
‫نحن بخير.

568
00:42:55,741 --> 00:42:56,783
‫لا.

569
00:42:58,160 --> 00:42:59,494
‫لا أعتقد أننا بخير.

570
00:45:20,602 --> 00:45:22,604
‫ترجمة "وائل قبيسي"

