﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,336
‫في الحلقات السابقة من "الفخّ"…

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,547
‫- لا تزال لا تتحمل كلفة شراء قارب.
‫- تدريان ما كان لقبي في الجيش، صحيح؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,424
‫- سيد "إنجاز المهام".
‫- سيد…

4
00:00:07,549 --> 00:00:08,592
‫هذا صحيح!

5
00:00:08,675 --> 00:00:10,677
‫سأقضي الأمر مهما كانت الموارد.

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,554
‫أبي!

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,015
‫مرحبًا بكم في كابوسكم الأسوأ.

8
00:00:16,808 --> 00:00:19,353
‫يتعلق الأمر بأمي.
‫أظن أن هذا المكان بدأ يزعجها.

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,771
‫تذهب إلى هناك منذ أسابيع الآن،

10
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
‫ولا ترى ماذا يجري هنا.

11
00:00:22,439 --> 00:00:24,816
‫ساعد والدتك في تأمين الجميع.

12
00:00:24,983 --> 00:00:27,569
‫وسنتكلم عندما أعود إلى المنزل الليلة.

13
00:00:27,945 --> 00:00:29,029
‫أعدك.

14
00:00:38,664 --> 00:00:41,166
‫الطريقة الوحيد لنعود إلى الديار
‫هي بإيقاظ الجميع.

15
00:00:41,625 --> 00:00:42,709
‫"آبي"، توقّفي!

16
00:00:43,001 --> 00:00:45,462
‫وجدت شيئًا، أظن أنه سيساعدنا.

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
‫أمي!

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,465
‫لا!

19
00:00:48,757 --> 00:00:49,800
‫إنهم في المنزل!

20
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
‫يجب أن نذهب.

21
00:00:54,888 --> 00:00:57,266
‫إلى أين؟ إلى أين نذهب؟

22
00:00:57,474 --> 00:00:58,350
‫اذهبي أولًا.

23
00:00:59,101 --> 00:01:00,185
‫سأتبعك.

24
00:01:00,727 --> 00:01:01,770
‫يجب أن نذهب إلى البلدة.

25
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
‫لا. يجب أن نذهب إلى الأشجار.

26
00:01:06,149 --> 00:01:08,402
‫- يجب أن تدخليها.
‫- الشجرة؟ لا!

27
00:01:08,652 --> 00:01:09,653
‫ستكونين في أمان!

28
00:01:09,736 --> 00:01:10,737
‫- ماذا؟
‫- أعدك.

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,072
‫- اذهبي!
‫- لا، مهلًا!

30
00:01:12,155 --> 00:01:13,865
‫اعثري على أخيك. سأوافيك في الحال…

31
00:01:16,368 --> 00:01:18,120
‫دخلت عبر الشجرة السحرية!

32
00:01:18,912 --> 00:01:19,997
‫- حبيبتي…
‫- ماذا يجري؟

33
00:01:20,539 --> 00:01:21,623
‫ماذا يجري؟

34
00:01:21,707 --> 00:01:23,917
‫نحفر حفرة كبيرة في القبو.

35
00:01:24,126 --> 00:01:26,461
‫سنكتشف مصدر الكهرباء.

36
00:01:26,545 --> 00:01:28,297
‫هل يسمعني أحد؟

37
00:01:29,172 --> 00:01:31,925
‫جل ما حصلت عليه كان تشويشًا،
‫لكن نجحت التجربة.

38
00:01:32,134 --> 00:01:33,969
‫أظن أننا إن رفعناه فوق خط الأشجار،

39
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
‫وزودناه بطاقة كافية،
‫فقد نحصل على إشارة منه.

40
00:01:36,638 --> 00:01:38,432
‫كيف تقترح أن نرفعه فوق خط الأشجار؟

41
00:01:38,974 --> 00:01:40,517
‫نبدأ بالذهاب إلى الأرض المرتفعة.

42
00:01:40,934 --> 00:01:42,352
‫إن كانت هذه الأصوات حقيقية،

43
00:01:42,561 --> 00:01:44,271
‫إن كان يتواصل شيء ما معك هنا،

44
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
‫فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان

45
00:01:45,856 --> 00:01:48,734
‫بطريقة ليست متوفرة عند أحد هنا.
‫لكن نحتاج إلى دليل.

46
00:01:49,401 --> 00:01:52,321
‫- ما هذا؟
‫- يقولون إنهم راقبوك تدفن الكيس

47
00:01:52,654 --> 00:01:55,073
‫وهذا دليل على أنهم حقيقيون.

48
00:01:55,490 --> 00:01:57,868
‫{\an8}أقيد "سارة" في قبو الكنيسة.

49
00:01:57,951 --> 00:01:59,036
‫أخبرني بأنك تمزح.

50
00:01:59,202 --> 00:02:01,246
‫قد تكون تلك الفتاة مفتاح الحل لكشف الأمر.

51
00:02:01,705 --> 00:02:04,458
‫قد تكون تلك الفتاة الحل
‫لنعود جميعًا إلى الديار.

52
00:02:04,708 --> 00:02:05,667
‫لنذهب في نزهة.

53
00:02:07,586 --> 00:02:10,672
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى إيجاد طريقنا إلى الديار.

54
00:02:31,234 --> 00:02:32,944
‫كيف تعرف أن هذا الطريق الصحيح لنسلكه؟

55
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
‫لا أعرف. أتبع حدسي الأفضل فحسب.

56
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
‫بناءً على ماذا؟

57
00:02:44,414 --> 00:02:45,499
‫بناءً على ذلك.

58
00:03:01,973 --> 00:03:02,891
‫ما هذا؟

59
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
‫لا أعرف.

60
00:03:07,312 --> 00:03:08,230
‫لا فكرة لديّ.

61
00:03:09,272 --> 00:03:11,400
‫لكنني وجدت هذه هنا.

62
00:03:12,484 --> 00:03:13,402
‫حسنًا.

63
00:03:14,277 --> 00:03:16,697
‫سنخيم هنا لليلة.

64
00:03:16,988 --> 00:03:18,073
‫لكن لم يحلّ الظلام بعد.

65
00:03:18,281 --> 00:03:21,076
‫اسمعي، هذا أبعد مكان وصلت إليه.

66
00:03:21,743 --> 00:03:25,247
‫ما إن نتخطى هذه النقطة،
‫فسنكون في أرض مجهولة تمامًا،

67
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
‫ولن أفعل ذلك قبل ساعتين من حلول الظلام.

68
00:03:28,125 --> 00:03:30,127
‫سنخيم هنا. توجهي إلى الداخل.

69
00:03:31,253 --> 00:03:32,421
‫هلّا تفك الأصفاد على الأقل.

70
00:03:33,213 --> 00:03:34,089
‫لا.

71
00:03:35,215 --> 00:03:36,466
‫يجب أن أقضي حاجتي.

72
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
‫لهذا قيدتك من الأمام.

73
00:03:39,177 --> 00:03:40,095
‫لا تبتعدي.

74
00:03:49,312 --> 00:03:54,401
‫إنه مقسوم إلى ثلاثة مشاريع.{\an8}
‫يبني فريق كبير البرج،

75
00:03:54,568 --> 00:03:59,865
{\an8}‫ثم يعمل فريقان أصغر
‫على اللاسلكي ومصدر الطاقة.

76
00:04:00,991 --> 00:04:03,034
‫الفريق الأخير مؤلف من "جايد" وحده.{\an8}

77
00:04:03,785 --> 00:04:05,412
‫هل وجد "فيكتور" بعد؟{\an8}

78
00:04:05,579 --> 00:04:10,917
‫لا. لكن إن ذكر "جايد" ذلك الرمز مرة أخرى،{\an8}

79
00:04:11,001 --> 00:04:12,961
‫فأظن أن "جيم" قد يقتله.{\an8}

80
00:04:14,004 --> 00:04:18,592
‫أنا سعيدة بأنه يعمل أخيرًا.{\an8}
‫إنه أناني جدًا وكسول.

81
00:04:18,717 --> 00:04:19,760
‫لا يعجبني.{\an8}

82
00:04:20,218 --> 00:04:23,180
‫هذا ما تقولينه دائمًا{\an8}
‫عن أكثر الأشخاص الذين يعجبونك.

83
00:04:24,514 --> 00:04:29,269
‫اذهب وقُم بعملك. كن محافظًا جيدًا.{\an8}

84
00:04:30,645 --> 00:04:32,773
‫سأراك في المنزل.{\an8}

85
00:04:36,318 --> 00:04:37,235
‫مرحبًا.

86
00:04:37,903 --> 00:04:38,820
‫مرحبًا.

87
00:04:38,945 --> 00:04:41,323
‫أنهيت الفصل السادس.

88
00:04:42,324 --> 00:04:43,950
‫- دورك.
‫- ما رأيك حتى الآن؟

89
00:04:44,493 --> 00:04:46,036
‫إنه ليس المفضل لديّ بالضبط،

90
00:04:46,119 --> 00:04:48,163
‫لكنني مهتمة بمعرفة ما ستؤول إليه الأمور.

91
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
‫أتظنين أنها ستكون نهاية سعيدة؟

92
00:04:50,874 --> 00:04:52,918
‫لا أعرف. أظن أننا سنكتشف ذلك.

93
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
‫- عُد إلى المنزل سالمًا أيها المحافظ.
‫- أنت أيضًا.

94
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
‫أحسنتم جميعًا اليوم.

95
00:05:07,224 --> 00:05:08,350
‫ادخلوا.

96
00:05:09,684 --> 00:05:11,353
‫{\an8}مرحبًا، هل أنت بخير؟

97
00:05:11,436 --> 00:05:12,437
‫{\an8}"مكتب البريد"

98
00:05:12,521 --> 00:05:13,688
‫{\an8}تبدو تعيسًا بعض الشيء.

99
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
‫هذا وراثي.

100
00:05:17,108 --> 00:05:19,903
‫{\an8}نم جيدًا الليلة. يبدأ العمل الفعلي غدًا.

101
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
‫{\an8}حاضر يا سيدتي.

102
00:05:24,282 --> 00:05:28,078
‫{\an8}نعيش في زنزانة الآن إذًا، هذا ظريف.

103
00:05:28,703 --> 00:05:29,871
‫{\an8}هذا مؤقت.

104
00:05:30,497 --> 00:05:34,292
‫{\an8}صحيح. إلى أن ننشئ ذلك البرج الإعجازي

105
00:05:34,417 --> 00:05:36,503
‫{\an8}ونرسل إشارة اللاسلكي إلى أرض مجهولة.

106
00:05:36,878 --> 00:05:39,089
‫اسمع. كفاك قول ترهات، مفهوم؟

107
00:05:39,714 --> 00:05:41,967
‫يحتاج بعض الرفاق هنا إلى شيء يريحهم.

108
00:05:42,133 --> 00:05:44,845
‫رائع. لنلعب لعبة التظاهر. أنا موافق.

109
00:05:53,061 --> 00:05:55,355
‫{\an8}"ليال من دون حوادث: ليلة واحدة"

110
00:05:56,982 --> 00:05:59,734
‫"تابي"، هل أنت جائعة؟ حضّرت وجبة عشاء.

111
00:06:00,277 --> 00:06:01,361
‫سآتي في الحال.

112
00:06:40,066 --> 00:06:43,278
‫"إيثن"، طلبت منك أن تجمع الألعاب!

113
00:06:55,498 --> 00:06:56,958
‫هلّا يأخذ أحد هذه رجاءً.

114
00:07:03,006 --> 00:07:03,965
‫"جيم"؟

115
00:07:09,387 --> 00:07:11,306
‫اجلب الأولاد، ثمة خطب ما.

116
00:07:13,808 --> 00:07:14,935
‫"جيم"، أجبني!

117
00:07:17,145 --> 00:07:18,104
‫"جيم"؟

118
00:07:26,738 --> 00:07:27,948
‫يا إلهي.

119
00:07:54,307 --> 00:07:56,643
‫"الفخّ"

120
00:10:19,369 --> 00:10:21,037
‫لم ينفك يقول إنه كان بخير.

121
00:10:22,622 --> 00:10:25,208
‫كان يلقي النكات بشأن البرج.

122
00:10:25,917 --> 00:10:27,043
‫إنه…

123
00:10:49,190 --> 00:10:50,859
‫موضوعة بالمقلوب. اعدلها.

124
00:10:51,442 --> 00:10:53,236
‫- نعم.
‫- تأكد من أنها مستوية.

125
00:10:53,611 --> 00:10:54,487
‫أحسنت.

126
00:10:55,363 --> 00:10:56,281
‫مرحبًا يا "كيني".

127
00:10:57,073 --> 00:10:59,993
‫مرحبًا. "جايد" جاهز في المطبخ مع البطاريات

128
00:11:00,076 --> 00:11:02,787
‫وأظن أن لدينا ما يكفي
‫من الأسلاك والحبال للكابل الآن.

129
00:11:02,912 --> 00:11:05,206
‫حسنًا، سنحتاج إلى المزيد من المعدات

130
00:11:05,331 --> 00:11:07,041
‫إن كنا سنرفع هذا البرج عاليًا كفاية.

131
00:11:07,167 --> 00:11:10,170
‫صحيح. سأرسل أشخاصًا إلى الحظيرة.

132
00:11:10,295 --> 00:11:12,463
‫يجب أن يكون ثمة ما يكفي
‫من الخشب هناك لجمعه.

133
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
‫- حسنًا.
‫- رائع.

134
00:11:14,507 --> 00:11:15,758
‫مرحبًا، كيف حالك؟

135
00:11:17,510 --> 00:11:18,678
‫ابتليت بصباح عصيب.

136
00:11:20,847 --> 00:11:22,515
‫هل "إيريك" معك؟

137
00:11:23,266 --> 00:11:24,601
‫أريده أن يذهب لإحضار المؤن.

138
00:11:28,813 --> 00:11:30,023
‫لن يأتي "إيريك".

139
00:11:35,904 --> 00:11:36,863
‫مرحبًا.

140
00:11:41,117 --> 00:11:42,202
‫هل تمانعين إن انضممت إليك؟

141
00:11:43,328 --> 00:11:44,746
‫لن أمانع إطلاقًا.

142
00:11:50,251 --> 00:11:51,211
‫مرحبًا.

143
00:11:56,799 --> 00:11:58,843
‫- هل سمعت بشأن "إيريك"؟
‫- نعم.

144
00:12:01,137 --> 00:12:02,138
‫نعم.

145
00:12:03,431 --> 00:12:05,183
‫لم أتوقّع حصول ذلك.

146
00:12:09,771 --> 00:12:13,316
‫هذا غريب، قد ينجح أمر اللاسلكي…

147
00:12:14,984 --> 00:12:16,611
‫وبقدر روعة الأمر…

148
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
‫أظن أن جزءًا منّي…

149
00:12:25,328 --> 00:12:30,166
‫أظن أن فكرة إمكانية نجاح الأمر
‫مخيفة أكثر من حقيقة فشله.

150
00:12:31,584 --> 00:12:32,627
‫ماذا تعنين؟

151
00:12:34,003 --> 00:12:35,129
‫لا أنفك أفكر…

152
00:12:39,550 --> 00:12:40,927
‫"كيف نعود الآن؟"

153
00:12:44,639 --> 00:12:47,350
‫بعد كل ما شهدناه،
‫وبعض الأمور التي فعلناها،

154
00:12:47,433 --> 00:12:48,476
‫كيف نقوم…

155
00:12:51,396 --> 00:12:53,439
‫وحتى إن كان يمكننا العودة، فكيف…

156
00:12:56,025 --> 00:12:57,860
‫لست متأكدة من أننا نستطيع العودة
‫إلى الديار.

157
00:13:00,697 --> 00:13:02,240
‫لم نعد الأشخاص أنفسهم.

158
00:13:10,039 --> 00:13:11,291
‫عندما أبي…

159
00:13:12,375 --> 00:13:14,460
‫عاد إلى الديار من "أفغانستان"…

160
00:13:16,421 --> 00:13:20,049
‫قال إن العودة إلى الديار من الحرب أشبه…

161
00:13:20,758 --> 00:13:22,760
‫أشبه بالعودة من كوكب آخر.

162
00:13:24,595 --> 00:13:28,641
‫وبعد ذلك، عندما تعودين،
‫لا يمكنك معرفة إن كان كل شيء مختلفًا

163
00:13:29,517 --> 00:13:31,811
‫عمّا كان عليه عند تركه أو…

164
00:13:33,730 --> 00:13:34,856
‫أو إن كنت…

165
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
‫إن كنت أنت من تغير.

166
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
‫كيف سنتعامل الأمر؟

167
00:13:46,200 --> 00:13:48,453
‫هذا المكان الوحيد الذي عرفناه معًا.

168
00:13:56,377 --> 00:13:57,378
‫سأعود في الحال.

169
00:13:59,047 --> 00:13:59,964
‫إلى أين تذهبين؟

170
00:14:02,592 --> 00:14:05,803
‫سأذهب لأجد سكينًا أحدّ.
‫يستغرق هذا السكين وقتًا طويلًا.

171
00:14:12,685 --> 00:14:13,811
‫مهلًا لحظة.

172
00:14:19,108 --> 00:14:20,151
‫ماذا تفعل؟

173
00:14:22,904 --> 00:14:24,489
‫أحرص على تمييز طريق عودتنا.

174
00:14:27,367 --> 00:14:28,534
‫حسنًا، هيا بنا.

175
00:14:42,173 --> 00:14:43,966
‫ما أدراك أن الغابة ليست مثل الطريق؟

176
00:14:45,301 --> 00:14:46,260
‫كيف؟

177
00:14:47,345 --> 00:14:51,307
‫إذ تُدخلك في حلقة كبيرة
‫ثم تُعيدك إلى البلدة.

178
00:14:53,101 --> 00:14:54,644
‫ما أدراك أنها ليست مثله؟

179
00:14:56,729 --> 00:15:00,650
‫ما أرداك أننا لن نمشي طويلًا،

180
00:15:00,775 --> 00:15:04,112
‫ثم ينتهي بنا المطاف في البلدة حيث بدأنا؟

181
00:15:04,862 --> 00:15:05,780
‫لا أعرف.

182
00:15:07,323 --> 00:15:08,449
‫سنرى على ما أظن.

183
00:15:11,869 --> 00:15:12,954
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

184
00:15:14,330 --> 00:15:15,790
‫تقولين إن تلك الأصوات أخبرتك

185
00:15:15,873 --> 00:15:18,626
‫بأن قتل أولئك الناس سيعيد الجميع
‫إلى الديار.

186
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
‫هل تريثت للتفكير أنها ربما كانت تكذب؟

187
00:15:21,838 --> 00:15:24,549
‫- لا أريد التكلم عن ذلك.
‫- مهلًا.

188
00:15:26,509 --> 00:15:30,096
‫أظن أننا إن بدأنا التشكيك
‫في قرارات بعضنا بعضًا،

189
00:15:30,680 --> 00:15:32,932
‫فسيبدو عندئذ أنه سؤال منصف لطرحه.

190
00:15:33,808 --> 00:15:36,853
‫ماذا قالوا إذًا؟ بم أخبروك بالضبط

191
00:15:36,978 --> 00:15:39,063
‫ما جعلك مستعدة لقتل ذلك الطفل؟

192
00:15:40,940 --> 00:15:41,899
‫لن تفهم.

193
00:15:42,483 --> 00:15:43,359
‫جرّبيني.

194
00:15:45,445 --> 00:15:46,446
‫أخبروني…

195
00:15:47,989 --> 00:15:49,449
‫بأن أولئك الأشخاص كانوا قادمين.

196
00:15:49,907 --> 00:15:52,201
‫أخبروني بأنه سيكون هناك سيارتان!

197
00:15:52,326 --> 00:15:55,663
‫وقالوا إنني إن لم أنفّذ أوامرهم…

198
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
‫فماذا سيحصل؟

199
00:15:58,791 --> 00:16:00,251
‫ماذا سيحصل إن لم تنفّذي أوامرهم؟

200
00:16:01,836 --> 00:16:04,464
‫دعيني أشرح لك كيف يجري الأمر.

201
00:16:05,006 --> 00:16:07,091
‫تقفزين عندما أطلب منك القفز.

202
00:16:07,341 --> 00:16:09,927
‫أطرح عليك سؤالًا، فعليك الإجابة عندئذ…

203
00:16:10,011 --> 00:16:12,555
‫قالوا إن أخي سيموت، مفهوم؟

204
00:16:15,600 --> 00:16:17,935
‫قالوا إنني إن لم أفعل ذلك،

205
00:16:18,519 --> 00:16:20,980
‫فسيموت والجميع سيموتون!

206
00:16:31,073 --> 00:16:33,034
‫لماذا لم تضعني في "الصندوق" فحسب؟

207
00:16:33,367 --> 00:16:35,912
‫لا أعرف! حسبت…

208
00:16:40,166 --> 00:16:41,125
‫اسمعي.

209
00:16:53,346 --> 00:16:56,933
‫رأيت هذه البلدة تحمل الطيبين…

210
00:17:01,687 --> 00:17:02,647
‫على ارتكاب أخطاء سيئة.

211
00:17:08,778 --> 00:17:09,820
‫لنتابع التقدم.

212
00:17:26,170 --> 00:17:27,421
‫لا أفهم.

213
00:17:27,797 --> 00:17:29,340
‫قال "إيثن" إنه يظن أنها أحجية.

214
00:17:30,049 --> 00:17:32,635
‫لا، ليست أحجية. بل قصة.

215
00:17:33,135 --> 00:17:35,388
‫تنسجم معًا وتروي قصة.

216
00:17:35,638 --> 00:17:39,100
‫وما إن نكتشف القصة،
‫فسنعرف ماذا سنفعل تاليًا.

217
00:17:39,684 --> 00:17:40,851
‫هكذا يجري الأمر.

218
00:17:42,395 --> 00:17:45,273
‫أظن أن علينا التوقف عن رؤية هذه.

219
00:17:45,523 --> 00:17:46,816
‫لكن علينا فعل ذلك.

220
00:17:47,400 --> 00:17:50,361
‫لا يمكننا إنهاء المهمة
‫إلا إذا اكتشفنا القصة.

221
00:17:50,736 --> 00:17:52,613
‫لست خائفًا، أؤكد لك ذلك.

222
00:17:53,364 --> 00:17:54,365
‫أعرف.

223
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
‫- هل تظنين أن برج أبي سينجح؟
‫- لا أعرف.

224
00:17:59,662 --> 00:18:01,330
‫علينا أن ننتظر ونرى.

225
00:18:02,957 --> 00:18:04,709
‫أين مكان هذه برأيك؟

226
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
‫نعم، هذا إيجابي جدًا.

227
00:18:07,420 --> 00:18:11,215
‫لا. حسنًا. يجب أن نتوقف.

228
00:18:12,717 --> 00:18:14,260
‫ربما علينا أن نلعب لعبة أخرى.

229
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
‫لعبة من أي نوع؟

230
00:18:19,390 --> 00:18:20,433
‫حسنًا.

231
00:18:21,809 --> 00:18:24,270
‫لعبة اسمها، "عندما أعود إلى الديار، سوف…"

232
00:18:24,729 --> 00:18:26,480
‫ونقول ما أكثر ما نتطلع إليه

233
00:18:26,564 --> 00:18:27,773
‫بشأن العودة إلى الديار.

234
00:18:28,649 --> 00:18:29,567
‫سأبدأ.

235
00:18:30,735 --> 00:18:32,778
‫عندما أعود إلى الديار، سوف…

236
00:18:34,447 --> 00:18:39,160
‫سأذهب إلى مطعم "جيوفيليز" وسأطلب…

237
00:18:40,911 --> 00:18:43,914
‫كل شيء على قائمة طعام المطعم.
‫ربما وجبتين من كل شيء عليها.

238
00:18:45,708 --> 00:18:46,959
‫دورك يا "جولز".

239
00:18:47,418 --> 00:18:49,629
‫- هذا غباء.
‫- بحقك يا "جولز".

240
00:18:50,504 --> 00:18:51,422
‫جيد.

241
00:18:51,672 --> 00:18:54,550
‫عندما أعود إلى الديار، سوف…

242
00:18:58,095 --> 00:19:01,390
‫أتصل بأصدقائي و…

243
00:19:03,184 --> 00:19:04,226
‫سأتصل بهم فحسب.

244
00:19:06,687 --> 00:19:07,813
‫ماذا عنك؟

245
00:19:09,482 --> 00:19:11,942
‫عندما أعود إلى الديار، أنا…

246
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
‫أريد أن نكون سعداء كما نحن هنا.

247
00:19:16,280 --> 00:19:18,824
‫وألّا نلعب الألعاب حول الطاولة
‫في المنزل أبدًا.

248
00:19:27,124 --> 00:19:32,004
‫اسمع، تخطت معظم هذه البطاريات
‫تاريخ انتهاء صلاحيتها.

249
00:19:32,463 --> 00:19:34,632
‫لدينا البطاريات الجديدة من سيارتي

250
00:19:34,757 --> 00:19:38,219
‫وعلبة الغداء الكبيرة
‫التي كنتم تقودونها لكن…

251
00:19:40,137 --> 00:19:41,472
‫حتى تلك ستفرغ في بضع ساعات.

252
00:19:41,555 --> 00:19:44,308
‫سنحتاج إلى شيء يُبقي ذلك شغالًا لأيام

253
00:19:44,975 --> 00:19:48,020
‫أو لأسابيع، صحيح؟ ليس لساعات.

254
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
‫ما سنفعله هو أخذ هذه البطاريات،

255
00:19:50,147 --> 00:19:52,608
‫ووضعها في السيارات
‫ثم تشغيلها لإعادة شحنها.

256
00:19:52,692 --> 00:19:54,860
‫ثم ماذا؟ كم سنحرق من الوقود؟

257
00:19:54,985 --> 00:19:57,530
‫اسمع، المغزى هو استنزاف مورد مهم آو آخر،

258
00:19:57,905 --> 00:20:00,282
‫وهذا سيكون مقبولًا إن كان النجاح مضمونًا،

259
00:20:00,366 --> 00:20:02,076
‫لكن لنكن صريحين يا رجل، قد لا ينجح الأمر.

260
00:20:02,159 --> 00:20:03,244
‫أخفض صوتك.

261
00:20:13,546 --> 00:20:14,588
‫هل رأى أحد "فيكتور"؟

262
00:20:16,048 --> 00:20:19,844
‫اسمع، حبذا لو تلقي نظرة
‫على الرمز فحسب. افتح الكتاب!

263
00:20:20,636 --> 00:20:21,762
‫ما خطبك؟

264
00:20:23,556 --> 00:20:26,267
‫لدينا فرصة حقيقية للعودة إلى الديار وأنت…

265
00:20:31,897 --> 00:20:33,065
‫أتعرف؟ اذهب فحسب.

266
00:20:33,774 --> 00:20:37,903
‫اذهب واعثر على "فيكتور". افعل ما تشاء.

267
00:20:38,279 --> 00:20:41,073
‫سأبقى هنا، وسأجد حلًا بنفسي.

268
00:20:41,866 --> 00:20:44,118
‫لن تجد حلًا. ليس هناك مصدر طاقة.

269
00:20:45,995 --> 00:20:47,621
‫"جيم"، هذا ليس مسلسل "غيليغانز آيلاند".

270
00:20:47,705 --> 00:20:49,665
‫لن تصنع جهاز إرسال
‫بأوراق النخيل وجوز الهند.

271
00:20:49,957 --> 00:20:52,126
‫ربما أنت لست ذكيًا بقدر ما تحسب نفسك.

272
00:20:57,173 --> 00:20:58,132
‫لا يهم.

273
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
‫ماذا تريد؟

274
00:21:16,192 --> 00:21:17,985
‫سمعت بما حصل.

275
00:21:18,944 --> 00:21:19,987
‫هل أنت بخير؟

276
00:21:20,738 --> 00:21:23,240
‫لم يشنق ذلك الوغد نفسه في حمّامي.

277
00:21:26,911 --> 00:21:28,078
‫ألا يجب أن تكون في الخارج

278
00:21:28,329 --> 00:21:31,373
‫تجمع المؤن أو تبني مركبة فضائية
‫أو ما شابه؟

279
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
‫سأبدي رأيي فحسب، إن…

280
00:21:33,793 --> 00:21:35,169
‫إن أردت شخصًا للتكلم معه…

281
00:21:36,212 --> 00:21:37,922
‫أنت المحافظ الآن إذًا،

282
00:21:38,005 --> 00:21:39,840
‫وستبدأ بالتفوه بكلمات الحكمة؟

283
00:21:40,591 --> 00:21:44,220
‫الشيء الوحيد الذي لطالما قدّرته
‫في "بويد" هو أنه اهتم بشؤونه.

284
00:21:47,932 --> 00:21:49,934
‫سآخذ بضعة أشخاص إلى الحظيرة،

285
00:21:50,559 --> 00:21:52,102
‫ونجمع خشبًا إضافيًا للبرج.

286
00:21:52,728 --> 00:21:55,564
‫ربما إن أردت المجيء معنا أو…

287
00:21:56,482 --> 00:21:57,817
‫- لا أعرف.
‫- تريد خشبًا؟

288
00:21:59,985 --> 00:22:01,278
‫لدينا الكثير من الخشب.

289
00:22:02,112 --> 00:22:03,155
‫إلى أين تذهبين؟

290
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
‫لنجلب خشبًا!

291
00:22:06,909 --> 00:22:07,868
‫"دونا"!

292
00:22:08,702 --> 00:22:09,703
‫هيا!

293
00:22:10,079 --> 00:22:12,373
‫- سأوفّر عليك رحلة!
‫- "دونا"!

294
00:22:17,294 --> 00:22:19,088
‫"دونا"! اسمعي!

295
00:22:21,715 --> 00:22:22,800
‫اسمعي!

296
00:22:23,384 --> 00:22:25,636
‫"دونا"!

297
00:22:26,053 --> 00:22:27,972
‫- مهلًا!
‫- رويدك!

298
00:22:28,138 --> 00:22:29,056
‫- مهلًا!
‫- مهلًا "دونا"!

299
00:22:29,139 --> 00:22:31,392
‫اهدأ! لست مختلة عقليًا.

300
00:22:31,475 --> 00:22:34,061
‫قلت إننا نحتاج إلى خشب؟ لنحصل على خشب.

301
00:22:34,311 --> 00:22:35,521
‫حسنًا.

302
00:22:38,399 --> 00:22:39,441
‫"دونا"، أرجوك…

303
00:22:39,942 --> 00:22:42,403
‫الخشب هنا أفضل من الخشب نصف الفاسد

304
00:22:42,862 --> 00:22:44,238
‫الذي ستحصلان عليه من الحظيرة.

305
00:22:46,782 --> 00:22:48,450
‫هل ستوقفها أم أنك تريدني أن أفعل ذلك؟

306
00:22:48,868 --> 00:22:51,036
‫توقّفي يا "دونا"! نحتاج إلى هذا
‫المكان سليمًا.

307
00:22:51,453 --> 00:22:52,580
‫لأجل ماذا؟

308
00:22:53,706 --> 00:22:55,332
‫سنذهب جميعًا إلى الديار، صحيح؟

309
00:22:55,666 --> 00:22:57,418
‫لم نعد نحتاج إلى هذا المكان.

310
00:22:58,085 --> 00:23:00,713
‫سيأخذنا برجك المجيد جميعًا إلى الديار.

311
00:23:01,255 --> 00:23:03,299
‫لا داعي للحفاظ على هذا المكان.

312
00:23:04,091 --> 00:23:07,970
‫لم يعد منزلًا. إنه قبر لعين!

313
00:23:08,929 --> 00:23:11,015
‫سحقًا!

314
00:23:11,640 --> 00:23:12,683
‫سحقًا!

315
00:23:21,734 --> 00:23:22,943
‫اسمعي، هلّا رجاءً…

316
00:23:23,360 --> 00:23:25,112
‫هل يمكننا أن نأخذ هنيهة و…

317
00:23:25,195 --> 00:23:26,322
‫اغرب عن وجهي!

318
00:23:32,036 --> 00:23:33,162
‫سحقًا!

319
00:23:35,039 --> 00:23:38,042
‫سحقًا.

320
00:23:59,313 --> 00:24:01,774
‫كان من اللطيف أن "إليس"
‫قد أتى لرؤيتك قبل رحيلك.

321
00:24:02,983 --> 00:24:04,777
‫أنا واثقة بأنه يقدّر ما تفعله.

322
00:24:08,447 --> 00:24:10,574
‫سمعت قصة ما حصل لزوجتك،

323
00:24:11,784 --> 00:24:13,953
‫- وما اضطررت إلى فعله.
‫- لن نتكلم عن ذلك.

324
00:24:15,746 --> 00:24:16,914
‫لا بأس.

325
00:24:17,456 --> 00:24:18,791
‫لا داعي لأن نفعل ذلك…

326
00:24:20,751 --> 00:24:22,419
‫إنما بطريقة ما،

327
00:24:24,463 --> 00:24:25,881
‫تذكّرني بـ"نايثان".

328
00:24:28,258 --> 00:24:30,886
‫أنت أكثر نكدًا مما كان عليه.

329
00:24:30,970 --> 00:24:34,390
‫لكنك تضع احتياجات الآخرين
‫قبل احتياجاتك دومًا.

330
00:24:35,182 --> 00:24:36,350
‫هكذا انتهى به المطاف هنا.

331
00:24:37,935 --> 00:24:39,812
‫لا أعتقد أنه سيحب ما نفعله هنا.

332
00:24:40,312 --> 00:24:41,397
‫ولماذا؟

333
00:24:41,814 --> 00:24:43,941
‫كان لدى "نايثان" نظرية بشأن هذا المكان.

334
00:24:44,900 --> 00:24:48,278
‫إن حاولنا المغادرة، إن بذلنا جهدًا كبيرًا،

335
00:24:49,363 --> 00:24:50,948
‫فسيجبرك شيء على التراجع.

336
00:24:58,205 --> 00:24:59,206
‫ما هذا؟

337
00:25:03,127 --> 00:25:04,169
‫لا أعرف.

338
00:25:15,431 --> 00:25:17,307
‫هل أنت واثق بأنه كان قادمًا من
‫هذا الاتجاه؟

339
00:25:21,979 --> 00:25:23,022
‫لنذهب.

340
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
‫حسبتك قلت إن لا أحد وصل إلى هنا من قبل.

341
00:25:41,540 --> 00:25:42,583
‫رباه.

342
00:25:48,756 --> 00:25:52,176
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظري، ثمة شيء بداخلها.

343
00:25:53,343 --> 00:25:54,470
‫يجب أن نُنزل واحدة.

344
00:25:55,387 --> 00:25:56,346
‫فقط…

345
00:25:57,306 --> 00:25:58,766
‫هل أنت واثق بأنها فكرة جيدة؟

346
00:25:59,683 --> 00:26:00,976
‫ربما علينا…

347
00:26:03,020 --> 00:26:04,146
‫ما الخطب؟

348
00:26:06,398 --> 00:26:07,483
‫"سارة".

349
00:26:09,151 --> 00:26:11,945
‫أنت بخير.

350
00:26:12,321 --> 00:26:14,615
‫أنت بخير. انظري إليّ يا "سارة". أنت بخير.

351
00:26:14,698 --> 00:26:16,033
‫لا!

352
00:26:16,283 --> 00:26:18,744
‫اسمعي… ماذا يجري؟ "سارة"!

353
00:26:21,038 --> 00:26:23,415
‫- يمكنني سماعها! يمكنني…
‫- لا. كلّميني.

354
00:26:24,083 --> 00:26:25,375
‫تكلمي معي.

355
00:26:25,709 --> 00:26:28,128
‫- لا!
‫- لا!

356
00:26:29,171 --> 00:26:31,298
‫لا! لا تفعلي! لا!

357
00:26:31,423 --> 00:26:33,509
‫لا. "سارة"؟ لا. حسنًا.

358
00:26:35,219 --> 00:26:36,595
‫لا، "سارة"! اسمعي!

359
00:26:41,809 --> 00:26:43,102
‫كيف حال البرج السحري؟

360
00:26:49,817 --> 00:26:51,276
‫طوال وقت وجودي هنا،

361
00:26:51,360 --> 00:26:53,403
‫فهذه أول مرة تدخلي فيها هذا المكان.

362
00:26:56,698 --> 00:27:00,119
‫لأنك تقدّم ماء بول. عملية تنقيتك سيئة.

363
00:27:00,869 --> 00:27:02,496
‫يمكنني أن أكون وحدي هنا على الأقل.

364
00:27:06,834 --> 00:27:10,087
‫يبدو أنه يوم سعيد اليوم.
‫يبدو أنني ألفت الأنظار.

365
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
‫هل تمانع لو منحتنا هنيهة؟

366
00:27:14,049 --> 00:27:15,050
‫لا أمانع.

367
00:27:16,510 --> 00:27:17,594
‫سأترك هذا هنا.

368
00:27:18,720 --> 00:27:20,430
‫نادني إن احتجت إلى شيء، اتفقنا؟

369
00:27:26,687 --> 00:27:27,646
‫هل أنت بخير؟

370
00:27:31,567 --> 00:27:34,403
‫"دونا"، أعرف أنك مستاءة
‫بشأن "إيريك"، لكن لم يكن بإمكانك…

371
00:27:34,486 --> 00:27:37,030
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

372
00:27:40,075 --> 00:27:41,702
‫انتحر "إيريك".

373
00:27:43,579 --> 00:27:45,664
‫كان له الحق في الموت كما يريدها.

374
00:27:47,457 --> 00:27:49,501
‫هلّا تغرب عن وجهي وتتركني وشأني.

375
00:27:50,711 --> 00:27:52,629
‫عد إلى أرض الخيال خاصتك.

376
00:27:54,006 --> 00:27:55,591
‫لا ترين أن البرج سينجح.

377
00:27:58,343 --> 00:27:59,344
‫هل ترى ذلك؟

378
00:27:59,678 --> 00:28:00,846
‫أظن أنه قد ينجح.

379
00:28:01,972 --> 00:28:04,057
‫اظن أن الأمر يستحق المحاولة.

380
00:28:04,516 --> 00:28:05,934
‫وماذا سيجري عندما تفشل؟

381
00:28:08,562 --> 00:28:10,355
‫- سنحاول من جديد عندئذ.
‫- لا!

382
00:28:11,064 --> 00:28:15,819
‫لا أيها الوضيع الغبي.
‫هذا بيت القصيد. لن تحاول من جديد،

383
00:28:16,695 --> 00:28:19,781
‫لأنك رفعت من آمال الناس، جعلتهم يصدّقون.

384
00:28:20,199 --> 00:28:23,869
‫إن سلبتهم ذلك الآن، فسيضلون ويستسلمون،

385
00:28:24,828 --> 00:28:26,330
‫ثم يموتون.

386
00:28:28,081 --> 00:28:31,835
‫لأن الأمر ليس مباراة كرة لينة
‫في المدرسة الابتدائية

387
00:28:32,294 --> 00:28:34,129
‫حيث يحصل الجميع على ميدالية المشاركة.

388
00:28:34,755 --> 00:28:35,839
‫حتمًا لا تتذكر!

389
00:28:36,798 --> 00:28:41,136
‫لا تتذكر كيف كانت الحال
‫لأنك لم تكن موجودًا.

390
00:28:44,139 --> 00:28:45,432
‫هل تريد معرفة ما الذي يحزنني؟

391
00:28:46,934 --> 00:28:50,562
‫أنا حزينة على خسارة
‫ما كدنا نجعل هذا المكان عليه.

392
00:28:52,064 --> 00:28:55,192
‫أنا حزينة على حقيقة أنه لوقت وجيز،

393
00:28:55,317 --> 00:28:57,945
‫بدا هذا المكان شيئًا قد ينجح تقريبًا.

394
00:28:58,028 --> 00:29:01,615
‫أنا حزينة على حقيقة أنكم مستغرقون جدًا

395
00:29:01,740 --> 00:29:04,326
‫في لعبة السيد الساحر اللعين
‫بحيث لا يمكنكم رؤية

396
00:29:04,409 --> 00:29:07,037
‫كيف سيصبح هذا المكان عندما تفشلون.

397
00:29:17,297 --> 00:29:18,507
‫ماذا يُفترض بنا فعله إذًا؟

398
00:29:21,927 --> 00:29:25,222
‫ماذا يُفترض بنا فعله؟
‫نجلس هنا ولا نحاول العودة إلى الديار؟

399
00:29:26,431 --> 00:29:29,393
‫نعيش في مكان حيث تلك المخلوقات
‫تأتي لمطاردتنا كل ليلة؟

400
00:29:30,769 --> 00:29:33,480
‫يا إلهي، سحقًا. وما المانع؟

401
00:29:33,897 --> 00:29:36,233
‫على الأقل، الوحوش هنا تحرص

402
00:29:36,316 --> 00:29:38,110
‫على أن تريك حقيقتها.

403
00:29:44,032 --> 00:29:46,326
‫أعرف أنكم يا أهل البلدة

404
00:29:47,577 --> 00:29:51,248
‫تحسبون "كولوني هاوس"
‫مكانًا يقتصر على الشرب والمضاجعة.

405
00:29:53,458 --> 00:29:54,793
‫لكنه لم يكن كذلك.

406
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
‫كان مميزًا.

407
00:29:59,673 --> 00:30:03,343
‫جميع أولئك الناس
‫من كل تلك الأماكن المختلفة،

408
00:30:03,885 --> 00:30:05,887
‫والحيوات المختلفة، يعيشون معًا.

409
00:30:07,055 --> 00:30:08,432
‫لقاء الخوف

410
00:30:09,308 --> 00:30:13,353
‫وهراء الوحوش في الغابة، كان هناك شيء مهم،

411
00:30:14,354 --> 00:30:16,690
‫كانت هناك بهجة في ذلك المنزل.

412
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
‫لبعض الوقت، على أي حال.

413
00:30:24,031 --> 00:30:26,783
‫وكحال معظم الأمور، لم يقدّر أحد منا ذلك

414
00:30:26,867 --> 00:30:30,078
‫بقدر ما كان علينا فعل ذلك تقريبًا
‫وانتهى ذلك الآن.

415
00:30:38,628 --> 00:30:39,588
‫أنا آسف.

416
00:30:41,548 --> 00:30:42,591
‫لا بأس.

417
00:30:44,634 --> 00:30:45,719
‫وأنا أيضًا.

418
00:30:55,479 --> 00:30:56,480
‫اسمع…

419
00:30:57,731 --> 00:31:00,359
‫سأعود أتعامل بأسلوبي الجاد غدًا…

420
00:31:02,194 --> 00:31:03,862
‫وسنعطي ذلك البرج فرصة.

421
00:31:08,241 --> 00:31:11,912
‫لكن عليك أن تستعد للتبعات
‫إن لم ينجح الأمر.

422
00:31:12,913 --> 00:31:14,081
‫وإن نجح…

423
00:31:17,751 --> 00:31:20,754
‫فأظن أنك ستجد أن هناك أشياء ستفتقدها

424
00:31:20,837 --> 00:31:22,714
‫بشأن هذا المكان أكثر مما ظننت.

425
00:31:41,024 --> 00:31:42,025
‫يوم عصيب، صحيح؟

426
00:31:46,488 --> 00:31:49,241
‫أعالج مشكلات طفيفة فحسب.

427
00:31:49,408 --> 00:31:50,700
‫نعم.

428
00:31:51,368 --> 00:31:52,369
‫أين "جايد"؟

429
00:31:53,620 --> 00:31:56,289
‫لا أعرف.

430
00:31:58,083 --> 00:31:59,000
‫فهمت؟

431
00:31:59,709 --> 00:32:01,169
‫ألحقت "دونا" ضررًا في الأرضية.

432
00:32:01,962 --> 00:32:05,549
‫نعم. إنها تجيد استعمال الفؤوس،
‫أشيد لها بذلك.

433
00:32:14,516 --> 00:32:16,476
‫حريّ بنا العودة إلى العمل.

434
00:32:17,686 --> 00:32:19,896
‫حصلنا على اللفافة المطلوبة
‫للجهاز اللاسلكي،

435
00:32:20,772 --> 00:32:22,983
‫وحتمًا لدينا أسلاك عارية كافية للكابل.

436
00:32:24,276 --> 00:32:26,528
‫- هذا رائع.
‫- صحيح؟

437
00:32:27,028 --> 00:32:28,989
‫نعم. اسمع،

438
00:32:29,322 --> 00:32:31,658
‫لن أقف هنا وأتظاهر بأنه كان يومًا رائعًا.

439
00:32:32,659 --> 00:32:34,661
‫هناك انتكاسات، لا شيء أكثر.

440
00:32:36,246 --> 00:32:39,416
‫اسمع، لديك ما يلزم للاسلكي،
‫شارف البرج على الانتهاء…

441
00:32:40,917 --> 00:32:42,252
‫وسأجد حلًا للأمر.

442
00:32:42,669 --> 00:32:45,046
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

443
00:32:45,797 --> 00:32:49,384
‫لكن المهندس يعرف حقيقة واحدة مؤكدة،
‫هناك حل دومًا.

444
00:32:51,011 --> 00:32:52,471
‫سنجد حلًا.

445
00:33:23,376 --> 00:33:24,419
‫مرحبًا.

446
00:33:27,923 --> 00:33:30,425
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

447
00:33:35,263 --> 00:33:36,431
‫كان "إيريك" صديقًا.

448
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
‫يا إلهي، أنا…

449
00:33:41,019 --> 00:33:44,231
‫أنا آسف، لم أكن أعرف أنكما كنتما مقربين.

450
00:33:46,316 --> 00:33:47,901
‫كان مصابًا بداء الزلاقي…

451
00:33:49,444 --> 00:33:51,071
‫لذا أتى إلى العيادة كثيرًا.

452
00:33:51,571 --> 00:33:53,406
‫لطالما عانى انتفاخًا وجفافًا.

453
00:33:55,450 --> 00:33:56,993
‫لم أنفك أنصحه بالتوقف عن أكل الخبز.

454
00:33:58,245 --> 00:33:59,996
‫لكن لطالما قال أشياء مثل،

455
00:34:00,747 --> 00:34:03,250
‫"أنا في مكان حقير أصلًا،
‫وتريدين منّي الإقلاع عن الكربوهيدرات؟"

456
00:34:05,210 --> 00:34:06,795
‫كان يحظى بأسلوب مقنع.

457
00:34:07,587 --> 00:34:10,840
‫كان واحدًا من أولئك الناس،
‫عند وصولي إلى هنا…

458
00:34:13,510 --> 00:34:14,761
‫هوّن عليّ المصيبة.

459
00:34:17,847 --> 00:34:19,015
‫ولقد مات الآن…

460
00:34:21,017 --> 00:34:22,060
‫لذا…

461
00:34:30,443 --> 00:34:31,987
‫- "كريستي"…
‫- اسمع…

462
00:34:34,239 --> 00:34:35,782
‫أعرف أنك حظيت بوقت عصيب مؤخرًا،

463
00:34:36,116 --> 00:34:39,035
‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع،

464
00:34:39,494 --> 00:34:41,871
‫وتشعر بأنه مسؤوليتك الآن…

465
00:34:42,080 --> 00:34:44,624
‫- "كريستي"، أنا…
‫- لكن أريدك أن تعدني، اتفقنا؟

466
00:34:47,377 --> 00:34:50,630
‫إن فشل الأمر، إن انهرت…

467
00:34:52,173 --> 00:34:54,843
‫فعدني بأن تأتي إليّ فحسب…

468
00:34:56,803 --> 00:34:59,139
‫وتتكلم معي، وتسمح لي بالمساعدة.

469
00:35:03,977 --> 00:35:04,978
‫أعدك.

470
00:35:08,523 --> 00:35:11,109
‫أعدك.

471
00:35:12,986 --> 00:35:15,238
‫اقتربي. هيا.

472
00:35:22,746 --> 00:35:23,747
‫لا بأس.

473
00:35:26,333 --> 00:35:28,126
‫لا يعي الناس ماهية الأمر.

474
00:35:29,711 --> 00:35:32,255
‫إذ لا يستطيع المرء أخذ قطعة خمس سنتات

475
00:35:32,339 --> 00:35:35,008
‫وجعلها تساوي قيمة عشرة سنتات فجأة!

476
00:35:37,177 --> 00:35:38,511
‫لا يهم، أتعرفين لماذا؟

477
00:35:38,970 --> 00:35:43,475
‫لأن "جايد" عبقري. سيجد حلًا. أنت…

478
00:35:44,351 --> 00:35:47,604
‫دعيني أخبرك بشيء،
‫ليس لديك فكرة عن مدى الضغط،

479
00:35:48,063 --> 00:35:51,733
‫إذ تكوني الشخص الذي يعوّل عليه الجميع لحل…

480
00:35:53,276 --> 00:35:54,819
‫مشكلة مستعصية!

481
00:35:55,820 --> 00:35:56,863
‫وبعد…

482
00:35:57,405 --> 00:35:59,824
‫وبعد ذلك، يأتي السيد المتعالي يسير متمهلًا

483
00:35:59,908 --> 00:36:02,202
‫راكبًا حصانه الأبيض الكبير و…

484
00:36:03,495 --> 00:36:04,829
‫وعينيه الزرقاوين ومقولته…

485
00:36:05,997 --> 00:36:09,876
‫"لا تدخن الحشيش، أيها المنحط".

486
00:36:11,795 --> 00:36:13,546
‫جيد. أتعرفين؟ لا بأس.

487
00:36:13,630 --> 00:36:15,674
‫هل تظن أنك تستطيع حل ذلك؟ هيا حلّه!

488
00:36:15,757 --> 00:36:17,967
‫أتحرق شوقًا إلى رؤية كيف سينتهي الأمر.

489
00:36:20,679 --> 00:36:21,888
‫أنت كثير الشكوى!

490
00:36:22,764 --> 00:36:23,890
‫لا تنفك تتذمر!

491
00:36:24,933 --> 00:36:26,059
‫توقّف عن التذمر!

492
00:36:26,476 --> 00:36:28,895
‫أنا آسف.

493
00:36:30,105 --> 00:36:31,147
‫هل تحتاج إلى الكهرباء؟

494
00:36:32,857 --> 00:36:33,817
‫نعم.

495
00:36:46,538 --> 00:36:48,206
‫المشكلة أنه لا يمكن إيصال أي شيء بالقابس.

496
00:36:51,501 --> 00:36:52,836
‫حبذا لو كان فقط،

497
00:36:53,002 --> 00:36:55,839
‫أشبه بمقلاة يمكننا وضعها على الفرن.

498
00:36:57,424 --> 00:37:00,385
‫ويعلم الله وحده
‫إذا كان ما ينسلّ من تلك الأسلاك…

499
00:37:10,687 --> 00:37:12,063
‫يا للهول. أعرف كيف أفعل ذلك.

500
00:37:16,776 --> 00:37:18,903
‫- مرحبًا؟
‫- نحن هنا في الأسفل!

501
00:37:24,033 --> 00:37:24,993
‫مرحبًا.

502
00:37:25,577 --> 00:37:26,786
‫كيف جرى أمر البرج؟

503
00:37:28,079 --> 00:37:30,540
‫بشكل جيد. أظن أن الأمور بدأت تتحسن حقًا.

504
00:37:31,666 --> 00:37:32,876
‫يا لك من كاذب بارع!

505
00:37:34,169 --> 00:37:36,629
‫شكرًا. سأضيف ذلك إلى معلوماتي.

506
00:37:38,214 --> 00:37:39,382
‫سينجح الأمر.

507
00:37:43,553 --> 00:37:45,722
‫سينجح البرج.

508
00:37:46,639 --> 00:37:48,475
‫ما سبب تفاؤلك الكبير؟

509
00:37:49,058 --> 00:37:50,101
‫لا أعرف.

510
00:37:51,269 --> 00:37:53,354
‫كنت أفكر في شيء قاله "إيثن".

511
00:37:53,980 --> 00:37:56,566
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا لو كان يُفترض أن نأتي إلى هنا؟

512
00:37:57,942 --> 00:37:59,444
‫لا أعرف، هذا غريب، لكن…

513
00:38:01,488 --> 00:38:04,449
‫لم نكن نتكلم إطلاقًا في الديار. كنا…

514
00:38:06,284 --> 00:38:09,454
‫وصرنا معًا الآن من جديد.

515
00:38:09,829 --> 00:38:12,207
‫وكما…

516
00:38:12,582 --> 00:38:14,959
‫كما قالت لي "فاطمة" في ليلتي الأولى،

517
00:38:15,752 --> 00:38:19,005
‫"إن تسلقت عاليًا كفاية،
‫فحتى كابوسك قد يبدو حلمًا."

518
00:38:20,215 --> 00:38:21,299
‫ما أحكمها كلمات!

519
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
‫فما رأيك إذا تنسى أمر برجك قليلًا

520
00:38:28,223 --> 00:38:30,058
‫وتأتي وتساعدنا على حفر حفرتنا؟

521
00:38:33,478 --> 00:38:34,479
‫اتفقنا.

522
00:39:01,881 --> 00:39:03,299
‫على رسلك.

523
00:39:03,800 --> 00:39:07,720
‫لا بأس. انهضي.

524
00:39:10,390 --> 00:39:12,642
‫لا بأس. انهضي.

525
00:39:13,726 --> 00:39:16,187
‫ها أنت ذي.

526
00:39:17,897 --> 00:39:19,315
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستستيقظين.

527
00:39:22,694 --> 00:39:23,736
‫أين نحن؟

528
00:39:24,737 --> 00:39:26,114
‫لا تقلقي، نحن في أمان.

529
00:39:30,326 --> 00:39:31,411
‫هل هذه…

530
00:39:32,078 --> 00:39:36,541
‫نعم. نجحت في إنزال واحدة،

531
00:39:37,375 --> 00:39:40,211
‫وكانت هذه بداخلها.

532
00:39:42,255 --> 00:39:43,298
‫ما فحواها؟

533
00:39:43,840 --> 00:39:45,758
‫1864.

534
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
‫هذا كل شيء.

535
00:39:49,387 --> 00:39:50,972
‫وبحسب ما أفهم من الموقف…

536
00:39:52,473 --> 00:39:55,435
‫يبدو أن كل زجاجة هناك تحوي قطعة ورقة كهذه.

537
00:39:57,395 --> 00:39:58,646
‫أظن أن علينا العودة.

538
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
‫ماذا؟

539
00:40:03,610 --> 00:40:07,030
‫الصوت الذي سمعته، كان مختلفًا هذه المرة.

540
00:40:08,448 --> 00:40:10,825
‫كانت امرأة و…

541
00:40:11,910 --> 00:40:13,453
‫وكانت تصرخ.

542
00:40:14,162 --> 00:40:15,204
‫قالت…

543
00:40:18,291 --> 00:40:19,792
‫قالت إنها كانت مخطئة،

544
00:40:20,668 --> 00:40:24,547
‫وإنه لم يكن يجدر بنا المجيء،
‫وإن ثمة أشياء هنا

545
00:40:25,298 --> 00:40:28,051
‫أسوأ من الوحوش. لم تنفك تقول…

546
00:40:30,345 --> 00:40:31,596
‫ماذا؟ ما الذي استمرت في قوله؟

547
00:40:32,722 --> 00:40:33,890
‫لا أعرف.

548
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
‫هذا غير منطقي.

549
00:40:39,103 --> 00:40:41,522
‫استمرت في قول، "أخبري سيد (إنجاز المهام)

550
00:40:42,023 --> 00:40:43,274
‫بأنني كنت مخطئة."

551
00:40:46,361 --> 00:40:47,362
‫ماذا؟

552
00:40:54,160 --> 00:40:55,161
‫ما هذا؟

553
00:40:56,120 --> 00:40:57,080
‫لا أعرف.

554
00:41:14,430 --> 00:41:16,557
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف.

555
00:41:30,571 --> 00:41:32,865
‫هناك رسومات لفزّاعات،

556
00:41:33,241 --> 00:41:38,538
‫وغيلان وعناكب عملاقة، هذه مهمة قطعًا.

557
00:41:43,918 --> 00:41:45,003
‫ما الأمر؟

558
00:41:46,004 --> 00:41:48,673
‫- تابعي الحفر!
‫- أظن أنني وصلت إلى القعر.

559
00:41:49,007 --> 00:41:51,175
‫- يا إلهي.
‫- دعيني أساعد.

560
00:41:51,968 --> 00:41:53,011
‫مهلًا!

561
00:41:55,763 --> 00:41:56,764
‫ادخلي!

562
00:42:04,105 --> 00:42:05,648
‫هل أنت…

563
00:42:18,327 --> 00:42:20,288
‫مهلًا، أين التعويذة؟

564
00:42:23,124 --> 00:42:24,292
‫أين التعويذة؟

565
00:42:25,585 --> 00:42:26,502
‫هنا!

566
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
‫لم يكن علينا المجيء إلى هنا.

567
00:42:44,896 --> 00:42:47,190
‫نحن بخير.

568
00:42:47,774 --> 00:42:48,816
‫لا.

569
00:42:50,193 --> 00:42:51,527
‫لا أعتقد أننا بخير.

570
00:45:12,635 --> 00:45:14,637
‫ترجمة "وائل قبيسي"

