﻿1
00:00:13,090 --> 00:00:14,507
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:14,673 --> 00:00:16,590
‫الأمر مؤكّد، أنا حامل

3
00:00:18,257 --> 00:00:21,715
‫أي نوع من الآباء سأكون؟
‫فأنا أقتل الناس

4
00:00:24,215 --> 00:00:26,882
‫أنا، الوالد (ديكستر) المعتوه

5
00:00:28,382 --> 00:00:32,590
‫سأنجب هذا الطفل ولكنّ دورك
‫في حياته أمر يعود إليك بالكامل

6
00:00:33,632 --> 00:00:36,090
‫قلتَ صباح البارحة
‫أنه عند انتهاء القضية فستنتهي علاقتنا

7
00:00:36,215 --> 00:00:37,798
‫اعتقدت أنّك فهمت عندما بدأت علاقتنا

8
00:00:37,923 --> 00:00:39,757
‫أنا ألاحق القتلة، هذا ما أفعله

9
00:00:40,132 --> 00:00:43,298
‫تمّ اكتشاف نمط جرائم قتل في (أوريغون)
‫طائرتي تقلع الليلة

10
00:00:43,298 --> 00:00:45,007
‫إن كنت ستغادر فيجب علينا
‫ترتيب مواعيد اللقاء بيننا

11
00:00:45,090 --> 00:00:47,215
‫أتريدين حقاً السير في ذلك الطريق؟

12
00:00:48,632 --> 00:00:50,507
‫لا أعرف
‫إن كنت سأكون أباً لهذا الطفل

13
00:00:50,798 --> 00:00:53,132
‫كيف يمكنك أن تقول
‫إنّكَ لن تكون أباً لهذا الطفل

14
00:00:53,298 --> 00:00:55,423
‫أين ستكون من دون (هاري)؟

15
00:00:55,715 --> 00:00:58,798
‫كان (هاري) يعرف أمّي
‫كانت (لارا موسر) مخبرَته

16
00:00:59,048 --> 00:01:00,715
‫أكان يستغلّها فحسب؟

17
00:01:00,840 --> 00:01:02,465
‫أكان يستغلّني؟

18
00:01:02,715 --> 00:01:04,090
‫والدنا لم يكن مثالياً يا (ديب)

19
00:01:04,215 --> 00:01:07,840
‫ماذا فعل؟ أخان والدتنا؟
‫هذا هراء، مع من؟

20
00:01:08,090 --> 00:01:11,215
‫أحتاج لكل السجلات التي لديك
‫عن مخبري والدي السريين

21
00:01:11,423 --> 00:01:14,798
‫- مخبرات حسناوات؟
‫- لماذا؟ أتعرفين شيئاً؟

22
00:01:15,048 --> 00:01:17,298
‫هنالك سبب وجيه لكون (كوين)
‫محطّ اهتمام قسم الشؤون الداخليّة

23
00:01:17,382 --> 00:01:20,382
‫الشؤون الداخليّة تحقّق في أمرك
‫أهناك ما تخفيه عنّا؟

24
00:01:20,507 --> 00:01:22,382
‫(أنطون) ليس مخبراً رسمياً

25
00:01:22,465 --> 00:01:24,923
‫- ماذا تعني؟
‫- لم أقدّم تقرير اعتقاله مطلقاً

26
00:01:25,298 --> 00:01:27,215
‫أنتَ أفضل شيء حدث لي يوماً

27
00:01:29,132 --> 00:01:31,798
‫أنا أرسل نواياي الحسنة لطفلنا فحسب

28
00:01:32,007 --> 00:01:34,798
‫أتعرفين؟ نحن متّصلان
‫أنت ما يجعلني حقيقياً

29
00:01:35,132 --> 00:01:38,382
‫- أرجوك، قولي نعم
‫- نعم، سأتزوّجكَ

30
00:01:39,298 --> 00:01:43,715
‫عرضَ (سيل) أن نعرض بيتي للبيع
‫لنتمكّن من شراء بيت أكبر

31
00:01:44,132 --> 00:01:47,132
‫آمل ألّا تصرّ
‫على بيت ذي تكييف مركزي

32
00:01:47,382 --> 00:01:49,423
‫في الواقع، كنت أفكّر في الاحتفاظ ببيتي

33
00:01:49,548 --> 00:01:51,715
‫ليس لـ"لا" محل في علاقة يا (ديكستر)

34
00:01:52,048 --> 00:01:54,507
‫يحتاج كلّ رجل لخصوصيته
‫البعض أكثر من غيرهم

35
00:01:55,757 --> 00:01:57,715
‫أمن المعقول أنني التقيت بصديق حقاً؟

36
00:01:57,840 --> 00:02:00,048
‫شخص أستطيع ائتمانه
‫على أسراري السوداوية؟

37
00:02:00,132 --> 00:02:02,882
‫لم أعلّمك "الشيفرة" لتشارك أصدقاءك بها

38
00:02:03,173 --> 00:02:06,298
‫فعلها (ميغيل) حقاً
‫وأنا علّمته الطريقة

39
00:02:06,423 --> 00:02:09,048
‫كان (هاري) محقّاً، لقد استغلّني

40
00:02:09,215 --> 00:02:12,423
‫أنتم كلّكم نسخ منّي لم يتم فحصها

41
00:02:12,590 --> 00:02:14,798
‫ما كنت لأكون عليه من دون "شيفرة" أبي

42
00:02:17,923 --> 00:02:19,340
‫في وسعي قتلك الآن

43
00:02:19,798 --> 00:02:22,757
‫- لم أشعر هكذا من قبل
‫- لم يكن عندك ابن من قبل

44
00:02:22,840 --> 00:02:25,048
‫- أنت تريد رؤيته وهو قادم إلى الدنيا
‫- نعم

45
00:02:25,173 --> 00:02:27,548
‫لم أرغب في شيء بهذه الشدّة في حياتي

46
00:02:31,840 --> 00:02:35,548
‫لقد تجاوزت مرحلة والدي
‫ولكنّي ما زلت بحاجة إلى "شيفرته"

47
00:02:36,257 --> 00:02:38,632
‫ولكن في الوقت الحالي
‫الحياة جيّدة

48
00:02:38,882 --> 00:02:41,590
‫(ديكستر مورغان) رجل عائلة

49
00:04:31,007 --> 00:04:34,673
‫"عيش الحلم"

50
00:04:51,882 --> 00:04:53,673
‫الليلة هي الليلة المنتظرة

51
00:04:57,423 --> 00:05:00,715
‫الليلة التي تناديني فيها
‫حاجة بدائيّة مقدّسة

52
00:05:01,215 --> 00:05:03,923
‫لقد انتظرت وانتظرت

53
00:05:04,340 --> 00:05:06,923
‫ولكنّ الليلة، هذه الليلة

54
00:05:10,215 --> 00:05:11,757
‫حان الوقت

55
00:05:39,632 --> 00:05:42,090
‫{\an8}الليلة هي الليلة
‫التي يمكنني فيها أخيراً...

56
00:05:43,298 --> 00:05:45,090
‫{\an8}النوم

57
00:06:40,173 --> 00:06:41,798
‫لا

58
00:06:50,090 --> 00:06:51,840
‫حسن يا (هاريسون)

59
00:06:52,132 --> 00:06:53,798
‫لم تنفع جولة السيّارة

60
00:06:53,923 --> 00:06:58,465
‫ولم ينفع الغناء، أأنت مصمم
‫على ألّا ينام أي منا لثلاثة أشهر أخرى؟

61
00:07:01,048 --> 00:07:02,632
‫يبدو ذلك

62
00:07:04,257 --> 00:07:07,882
‫حسن، أريد أن أدخلك إلى المنزل
‫ولكن لا أريدك أن توقظ أمّك

63
00:07:11,715 --> 00:07:14,340
‫لو كان بإمكانك الكلام
‫لقلت لي ألّا أقلقك عليك، صحيح؟

64
00:07:18,048 --> 00:07:19,382
‫لا

65
00:07:38,257 --> 00:07:40,132
‫لقد انتهى الأمر

66
00:09:01,757 --> 00:09:04,090
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

67
00:09:04,257 --> 00:09:07,340
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

68
00:09:08,173 --> 00:09:09,507
‫(ماركو)

69
00:09:09,673 --> 00:09:13,298
‫هنالك فكرة عامة
‫تصف القتلة المتسلسلين بالهدوء دائماً

70
00:09:13,382 --> 00:09:15,965
‫والانطواء، وأنّهم منعزلون نوعاً ما

71
00:09:18,048 --> 00:09:20,382
‫إنها فكرة عامة لسبب

72
00:09:22,298 --> 00:09:24,007
‫أرأى أحدكم مفاتيحي؟

73
00:09:24,382 --> 00:09:26,507
‫(آستر)، طلبت منك أن تخفضي الصوت

74
00:09:29,298 --> 00:09:32,548
‫- لماذا تكرهين موسيقاي لهذه الدرجة؟
‫- أنا لا أكره موسيقاك

75
00:09:32,923 --> 00:09:34,257
‫لا تكرهينها؟

76
00:09:34,507 --> 00:09:37,340
‫(كودي)، اخرج من مسبح آل (لارسونز)
‫حان وقت المدرسة

77
00:09:37,507 --> 00:09:40,007
‫لو كان لدي (آي بود)
‫لما اضطررت إلى سماع موسيقاي

78
00:09:40,215 --> 00:09:42,007
‫إن كنت تريدين جهاز (آي بود)
‫فعليك استحقاقه

79
00:09:42,090 --> 00:09:45,340
‫- قومي بواجباتك، أفرغي حقائبك
‫- رباه! أنت ظالمة

80
00:09:50,507 --> 00:09:54,007
‫- هل نمت؟
‫- ساعة ونصف الساعة ربما

81
00:09:54,507 --> 00:09:57,298
‫لديك موعد في المحكمة
‫أنا أقدّر توليك المناوبة الليليّة

82
00:09:57,632 --> 00:10:00,632
‫ولكن عندما يكون لديك يوم مهم
‫مثل اليوم، فلا بأس بأن توقظني

83
00:10:00,840 --> 00:10:03,882
‫إنّه أشبه بتدريب خلال العمل، أتعرفين؟

84
00:10:04,007 --> 00:10:06,548
‫ما يهمّ هو أنّ والده
‫موجود لمساندته دائماً

85
00:10:06,673 --> 00:10:09,257
‫- لا أستطيع إيجاد مفاتيحي
‫- (كودي)

86
00:10:10,048 --> 00:10:13,048
‫(آستر)، الموسيقا
‫أنت عادة تضعها هنا بجانب الهاتف

87
00:10:13,215 --> 00:10:14,798
‫أعرف ذلك

88
00:10:15,590 --> 00:10:17,632
‫- مدرسة، ملابس، الآن
‫- آسف

89
00:10:20,840 --> 00:10:23,382
‫إن لم تحصل على قدر كاف من النوم
‫فلن تكون مفاتيحك هي ما تفقده

90
00:10:23,465 --> 00:10:25,090
‫بل ربما عقلك

91
00:10:25,590 --> 00:10:27,673
‫فقدت ذلك قبل أعوام

92
00:10:41,673 --> 00:10:44,465
‫(ديكستر مورغان)
‫زوج صالح يسكن في الضواحي

93
00:10:44,798 --> 00:10:46,923
‫أب سعيد لثلاثة أطفال

94
00:10:47,882 --> 00:10:50,007
‫على الورق على أي حال

95
00:10:51,215 --> 00:10:52,757
‫مرحباً يا (دكس)، ما أخبارك؟

96
00:10:53,465 --> 00:10:55,173
‫لا يزال الوقت مبكراً لمعرفة ذلك

97
00:10:55,632 --> 00:10:58,298
‫(ديكستر)، (ديكستر)
‫لقد نسيت هاتفك النقال

98
00:11:00,090 --> 00:11:01,715
‫صباح الخير يا (إليوت)

99
00:11:02,382 --> 00:11:05,007
‫يوم جميل آخر
‫وقت أكثر للأطفال في المسبح

100
00:11:05,090 --> 00:11:07,923
‫سبق أن توليتَ المناوبة الصباحية
‫لذا، سأرعاهم أنا بعد الظهر

101
00:11:08,882 --> 00:11:10,965
‫تربية الطفل تحتاج إلى تعاون الكثيرين

102
00:11:20,507 --> 00:11:22,632
‫رحلات مشتركة بالسيارة وبرك سباحة

103
00:11:23,090 --> 00:11:25,257
‫إلى أي درجة نعيش الحلم الأمريكي؟

104
00:11:26,382 --> 00:11:28,007
‫لدرجة كبيرة

105
00:11:30,132 --> 00:11:32,423
‫عيش الحلم

106
00:11:41,840 --> 00:11:44,632
‫أتعتقدين أنّ بإمكانك
‫تسجيل برنامج (جون ستيوارت)؟

107
00:11:47,090 --> 00:11:49,173
‫أتفكّر في (جون ستيوارت)

108
00:11:50,632 --> 00:11:52,882
‫حسن، إنّه وسيم

109
00:11:54,673 --> 00:11:56,048
‫ومضحك

110
00:11:56,632 --> 00:11:58,007
‫أحبّك

111
00:12:04,423 --> 00:12:07,507
‫- تباً لي!
‫- هذا ما سيؤول إليه الأمر

112
00:12:07,882 --> 00:12:10,048
‫لّا، لقد تأخرت على العمل

113
00:12:18,132 --> 00:12:19,840
‫من الجيّد أنّك انتقلت للعيش هنا
‫وإلّا لما كنت سأراك

114
00:12:19,923 --> 00:12:22,173
‫حسن، يجب على أحدنا أن يعيش هنا

115
00:12:22,257 --> 00:12:24,757
‫على الأقل مع وظيفة سفينة الرحلات
‫أستطيع أن أراك كلّ بضعة أيام

116
00:12:26,257 --> 00:12:27,840
‫- لقد ذهبت في جولة
‫- أعرف

117
00:12:28,132 --> 00:12:31,298
‫لا بأس، هذا يعجبني نوعاً ما
‫يمنعك من أن تضجر منّي

118
00:12:31,923 --> 00:12:34,840
‫- هذا لن يحدث أبداً
‫- أجل، لأنّك لست هنا مطلقاً

119
00:12:35,007 --> 00:12:38,007
‫لّا، بل لأنّك تجعليني سعيداً

120
00:12:43,548 --> 00:12:46,423
‫وما الاستنتاجات التي استنبطّتها
‫من أدلة الدم يا سيد (مورغان)؟

121
00:12:46,882 --> 00:12:49,257
‫استطعت تحديد حركة الضحيّة

122
00:12:49,340 --> 00:12:53,007
‫واتجاهه بعد تعرضه
‫للضرب بأداة راضة على الرأس

123
00:12:53,298 --> 00:12:55,507
‫والتي كانت قبضة المدّعى عليه

124
00:12:56,048 --> 00:12:58,257
‫- كيف ذلك؟
‫- أنا...

125
00:12:58,798 --> 00:13:01,548
‫أعدت تشكيل...

126
00:13:01,882 --> 00:13:05,215
‫الجدول الزمني وتسلسل الأحداث
‫عن طريق فحص...

127
00:13:05,840 --> 00:13:07,923
‫إنّها موجودة هنا في مكان ما

128
00:13:08,215 --> 00:13:11,298
‫لقد لاحظت بقعة دمّ متدفّقة بشكل حر

129
00:13:11,507 --> 00:13:15,340
‫طولها تقريباً متران
‫انبثقت من جرح الرأس

130
00:13:15,465 --> 00:13:19,215
‫وكانت العيّنة مطابقة
‫للعيّنة المأخوذة من قميص المدّعى عليه

131
00:13:21,007 --> 00:13:23,923
‫لقد قلت بقعة دمّ متدفّقة بشكل حر؟

132
00:13:24,340 --> 00:13:27,048
‫- كما هو مذكور
‫- ماذا يوجد في ملاحظاتك بالضبط؟

133
00:13:30,965 --> 00:13:36,173
‫تبيّن بقعة الدمّ على تمركز بفعل الجاذبية
‫وتدفّق تركيبي، من فصيلة "أو سالب"

134
00:13:36,673 --> 00:13:39,757
‫مطابقة للعيّنة المأخوذة من...

135
00:13:42,215 --> 00:13:45,757
‫قميص (ليوناتي)

136
00:13:47,965 --> 00:13:49,757
‫لكن هذه جلسة سماع (غوميز)

137
00:13:49,923 --> 00:13:53,423
‫نعم يا سيّد (مورغان)
‫اسم المدّعى عليه (بينيتو غوميز)

138
00:13:53,507 --> 00:13:56,173
‫لا بد أنني أحضرت الملاحظات الخطأ

139
00:13:56,423 --> 00:13:58,507
‫هل من عادتك أن تكون مشوّشاً ومرتبكاً

140
00:13:58,590 --> 00:14:00,840
‫خلال إجرائك لتحليل الدم
‫يا سيد (مورغان)؟

141
00:14:00,840 --> 00:14:02,798
‫لا، لقد...

142
00:14:03,465 --> 00:14:06,340
‫رزقنا بطفل جديد
‫وكانت الأمور مضطربة صباح اليوم

143
00:14:06,548 --> 00:14:08,798
‫إذاً أتعني أنّك تعاني من نقص النوم
‫وهذا يؤثّر على حكمك؟

144
00:14:08,882 --> 00:14:10,798
‫لا، إنّه خطأ صغير فحسب

145
00:14:11,298 --> 00:14:13,298
‫الملاحظات الخاطئة
‫فصيلة الدم الخاطئة

146
00:14:13,507 --> 00:14:15,215
‫المدّعى عليه الخاطىء، القضيّة الخاطئة

147
00:14:15,298 --> 00:14:18,257
‫أهذا ما تسمّيه خطأ صغيراً
‫في محاكمة قتل؟

148
00:14:19,090 --> 00:14:20,673
‫لقد أخطأت في الكلام

149
00:14:21,340 --> 00:14:25,132
‫لقد بيّن الشاهد كم هو غير جدير بالثقة
‫في قاعة المحكمة يا سيادة القاضي

150
00:14:25,257 --> 00:14:28,215
‫يجب عليّ أن أسأل
‫عن مدى الثقة بعمله في المختبر

151
00:14:28,382 --> 00:14:32,048
‫أو في مسرح الجريمة، وعلاوة على ذلك
‫ما مقدار الثقة بمديرية الشرطة

152
00:14:32,298 --> 00:14:35,048
‫التي تثق برأيه المتخصّص

153
00:14:43,923 --> 00:14:46,507
‫لقد انتهيت من نصف سجلّات
‫المخبرين السرّيين التي أعطيتني إيّاها

154
00:14:46,715 --> 00:14:49,840
‫لو كنت مكانك
‫لأمضيت وقتاً أكثر مع حبيبك

155
00:14:50,173 --> 00:14:52,840
‫ووقتاً أقل في البحث
‫عن مخبرة سرية قديمة

156
00:14:52,923 --> 00:14:55,382
‫من الممكن أن يكون والدك
‫قد نام معها في الماضي

157
00:14:56,007 --> 00:14:58,132
‫غداً سألتقي بواحدة أخرى

158
00:14:58,340 --> 00:15:00,257
‫وربّما آنذاك
‫سأحصل على بعض الإجابات أخيراً

159
00:15:00,465 --> 00:15:02,840
‫لنفترض ذلك، ثم ماذا؟

160
00:15:03,840 --> 00:15:05,298
‫ثم...

161
00:15:05,923 --> 00:15:10,840
‫سأعرف بأنّ أبي المثالي الحقير
‫لم يكن مثالياً

162
00:15:11,423 --> 00:15:13,715
‫إذاً ما هذا، مغزى الحياة؟

163
00:15:14,465 --> 00:15:16,423
‫بل مغزى حياتي

164
00:15:21,382 --> 00:15:23,132
‫مرحباً يا صديقي

165
00:15:23,757 --> 00:15:25,632
‫خمّن أين كنت البارحة؟

166
00:15:26,298 --> 00:15:28,423
‫- أنا غير متأكد...
‫- كنت في متجر

167
00:15:28,632 --> 00:15:30,673
‫أتريد أن تخمّن ما نوع المتجر؟

168
00:15:31,007 --> 00:15:32,673
‫- لا أعرف، بقّالة؟
‫- ملابس

169
00:15:32,882 --> 00:15:34,382
‫أنتَ تعرفني، أحبّ كثيراً هذه الأشياء

170
00:15:34,507 --> 00:15:36,340
‫وأحبّ أن أظهر أنيقاً
‫لكن ليس البارحة

171
00:15:36,465 --> 00:15:38,715
‫- انظر، إن كان هذا بشأن...
‫- هيّا يا صديقي، دعني أنه كلامي

172
00:15:38,923 --> 00:15:42,173
‫كنت في متجر أساعد سيدة في انتقاء
‫بدلة لابنها، أتعرف لماذا؟

173
00:15:42,590 --> 00:15:45,090
‫لأنّ عليه الذهاب للمحكمة
‫ورؤية الرجل الذي قتل والده

174
00:15:45,340 --> 00:15:48,882
‫البدلة الأولى للطفل
‫شيء يتوجب على الأب عمله

175
00:15:49,048 --> 00:15:50,548
‫- آسف
‫- تأخّر الوقت للأسف

176
00:15:50,715 --> 00:15:52,757
‫ذلك الأحمق الذي سمحتَ له بالذهاب

177
00:15:52,965 --> 00:15:55,882
‫- (بينيتو غوميز)
‫- نعم، الآن تذكّرت اسمه

178
00:15:56,132 --> 00:15:58,048
‫هل رأيت ما فعله ذلك النذل؟

179
00:15:58,382 --> 00:16:01,632
‫ضرب (غوميز) والد الفتى بقوّة
‫لدرجة أنه كسر عظمة خده

180
00:16:01,798 --> 00:16:04,007
‫دافعاً مقلة عينه للأعلى
‫ثم خارج وجهه

181
00:16:04,090 --> 00:16:07,048
‫ثم (غوميز)، بطيبة قلبه
‫قتلَ الرجل أمام عيني ولده

182
00:16:07,215 --> 00:16:08,298
‫- أعرف
‫- وماذا عن هذه الجميلة؟

183
00:16:08,382 --> 00:16:10,757
‫قضى (غوميز) خمس سنوات في السجن
‫لضربه المبرح لصديقته

184
00:16:10,882 --> 00:16:12,757
‫حتّى إنّ طبيب أسنانها
‫واجه صعوبة بالتعرّف عليها

185
00:16:12,882 --> 00:16:15,382
‫إذاً هل سيمنع أسفك (غوميز)
‫من ضرب شخص آخر حتى الموت؟

186
00:16:15,507 --> 00:16:17,090
‫يا إلهي! اهدأ يا (كوين)

187
00:16:17,548 --> 00:16:19,382
‫لّا يا (ديب)، إنّه محق

188
00:16:19,548 --> 00:16:22,090
‫لقد أخفقت في المحكمة اليوم
‫(غوميز) سيمشي حراً، هذا خطئي أنا

189
00:16:22,215 --> 00:16:25,173
‫شكراً، هذا يعني لي الكثير
‫أتستطيع إبقاء هذه معك من أجلي يا صديقي؟

190
00:16:25,548 --> 00:16:27,382
‫لقد سئمت من النظر اليها

191
00:16:27,965 --> 00:16:30,465
‫- أنت أخفقت؟
‫- بشكل كبير

192
00:16:31,840 --> 00:16:33,923
‫أيجب عليّ أن أقلق؟

193
00:16:35,173 --> 00:16:36,965
‫لا، سأكون بخير

194
00:16:38,090 --> 00:16:40,840
‫ربّما (بيني غوميز)
‫هو من عليه أن يقلق

195
00:16:42,090 --> 00:16:44,757
‫وعمل جيد على قضية (رينولدز)
‫يا رفاق

196
00:16:45,173 --> 00:16:47,548
‫تالياً، مكتب قائد الشرطة يريد...

197
00:16:47,673 --> 00:16:51,007
‫أخبرني إن كان هناك ما أفعله
‫لألهي ذلك الإيرلندي الغاضب عنك

198
00:16:51,840 --> 00:16:53,673
‫أنت صديق حقيقي يا (فينس)

199
00:16:55,673 --> 00:16:58,840
‫(كوين) شرطيّ صالح
‫أحتاج لجريمة جميلة

200
00:16:59,007 --> 00:17:01,965
‫وبين حين وآخر
‫تقع واحدة على حضنك

201
00:17:06,673 --> 00:17:08,173
‫لدينا جثّة في (كيندل)

202
00:17:08,382 --> 00:17:09,798
‫(مورغان) و(كوين) حان دوركما

203
00:17:09,965 --> 00:17:12,298
‫و(ديكستر) هنالك دم، الكثير من الدم

204
00:17:21,715 --> 00:17:24,632
‫هذا ليس حمام الدم الذي يتحدثون عنه!

205
00:17:26,840 --> 00:17:28,798
‫جمهور صعب الإرضاء، حسن

206
00:17:28,965 --> 00:17:31,215
‫الشريان الفخذيّ مقطوع
‫لقد نزفت حتّى الموت بغضون دقائق

207
00:17:31,340 --> 00:17:33,173
‫- انتحار؟
‫- لا يوجد سلاح في المنطقة

208
00:17:33,257 --> 00:17:36,798
‫بالضبط! فليذهب الطبيب الشرعي
‫إلى الجحيم إن لم يعتبرها جريمة

209
00:17:37,132 --> 00:17:38,840
‫هذه معلومات كثيرة يا (ماسوكا)

210
00:17:39,090 --> 00:17:41,840
‫تشير سجلّات التوظيف
‫إلى أنّها ترقّت إلى رتبة مساعد طاه

211
00:17:42,298 --> 00:17:44,715
‫جميلة جداً وتستطيع الطبخ

212
00:17:44,840 --> 00:17:47,215
‫- كان كلّ شيء يسير بشكل ممتاز
‫- ثمّ هذا

213
00:17:47,465 --> 00:17:51,382
‫هذا مسرح جريمة منظّم جدّاً
‫أخذ المعتدي وقته

214
00:17:53,507 --> 00:17:55,298
‫نظّف وراءه

215
00:17:55,715 --> 00:17:57,590
‫من الجلي أنّ ليس لديه أيّ أولاد

216
00:17:57,798 --> 00:17:59,840
‫استمرّا بمراقبة شاهدنا الخبير

217
00:18:00,007 --> 00:18:03,632
‫في حال أراد أهل الفتاة رؤية أحد
‫يذهب للسجن حقّاً لفعله هذا بابنتهما

218
00:18:07,340 --> 00:18:08,590
‫هذا قاس

219
00:18:15,215 --> 00:18:18,382
‫- (كريستين هيل) من مجلّة (بوارد)
‫- ثم؟

220
00:18:18,715 --> 00:18:21,048
‫ثم هل كانت الآنسة (بيل)
‫الضحيّة الوحيدة؟

221
00:18:22,673 --> 00:18:24,007
‫من أعطاك اسماً؟

222
00:18:24,132 --> 00:18:26,590
‫لقد بحثت عن العنوان
‫في شيء يدعى الإنترنت

223
00:18:27,923 --> 00:18:29,548
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن جريمة القتل؟

224
00:18:29,632 --> 00:18:32,257
‫- مشتبه فيهم؟
‫- جريمة قتل؟ مشتبه فيهم؟

225
00:18:32,340 --> 00:18:34,840
‫نحن لم نستبعد الانتحار رسميّاً بعد

226
00:18:35,132 --> 00:18:37,298
‫- إذاً أكانت الحبوب؟
‫- لا

227
00:18:39,048 --> 00:18:42,173
‫إذاً فقد نزفت حتّى الموت
‫هذان من عادة النساء

228
00:18:42,715 --> 00:18:45,757
‫اسدي لي خدمة، إذا استطعت
‫حلّ هذه الجريمة قبلنا، اتّصلي بي

229
00:18:46,840 --> 00:18:52,257
‫المحقّق (جوزيف كوين)
‫شرطة (ميامي)، خط فرعي 3734

230
00:18:55,965 --> 00:18:57,715
‫رقم هاتفك الخلوي؟

231
00:18:57,923 --> 00:18:59,840
‫لمسة جميلة يا (جوزيف)

232
00:19:14,423 --> 00:19:17,340
‫تبّاً! ألا يستطيع أحدكم أن يملأ الـ...

233
00:19:17,923 --> 00:19:20,215
‫جهاز الماء اللعين

234
00:19:22,882 --> 00:19:25,090
‫- مسرح جريمة صعب؟
‫- لّا

235
00:19:27,090 --> 00:19:29,007
‫بعض الشيء

236
00:19:29,882 --> 00:19:31,298
‫نعم

237
00:19:33,423 --> 00:19:34,757
‫أتعلمين؟ عندما تكون الأمور جيّدة

238
00:19:34,882 --> 00:19:37,007
‫أعتقد أنّ هذه طريقة الرب
‫بتحذيرنا أن نحمي أنفسنا

239
00:19:37,090 --> 00:19:39,507
‫لأنّ شيئاً سيؤذينا بقوة

240
00:19:40,965 --> 00:19:43,923
‫أحسنت القول
‫هل أنت و(أنطون) على ما يرام؟

241
00:19:44,632 --> 00:19:47,340
‫- دقّي على الخشب
‫- أهنالك إشارة على أنك قد تندمين؟

242
00:19:47,923 --> 00:19:50,757
‫- لّا
‫- إذاً أنت تدفعين بنفسك إلى الجنون؟

243
00:19:51,132 --> 00:19:52,798
‫هذا ما أفعله

244
00:19:55,132 --> 00:19:58,423
‫- ماذا؟
‫- لقد مررت بهذه الطريق ألف مرّة من قبل

245
00:19:58,798 --> 00:20:01,132
‫- ثم ماذا؟
‫- وتوقّفي عن ذلك

246
00:20:01,757 --> 00:20:03,507
‫أهذا أمر أيّتها الرئيسة؟

247
00:20:04,757 --> 00:20:07,173
‫فقط نصيحة مجانية من شخص مجرب

248
00:20:09,173 --> 00:20:11,465
‫أخرجت مع ذلك الرجل
‫الذي أراد (أنطون) أن تلتقيه؟

249
00:20:11,590 --> 00:20:15,382
‫لّا، الموسيقيون ليسو المفضلين لدي

250
00:20:15,798 --> 00:20:17,298
‫إنّه يملك مطعماً

251
00:20:17,548 --> 00:20:19,673
‫ثلاثة مطاعم، مطاعم كوبيّة

252
00:20:20,382 --> 00:20:22,423
‫ما العيب بالموسيقيّين؟

253
00:20:22,757 --> 00:20:24,132
‫لقد أسأت اختيار الكلمات

254
00:20:24,298 --> 00:20:26,798
‫لماذا تعتقدين
‫بأن المطاعم الكوبيّة مهمّة؟

255
00:20:28,257 --> 00:20:30,382
‫لقد أسأت اختيار الكلمات هنا أيضاً

256
00:20:31,048 --> 00:20:33,048
‫لا أبحث عن شخص جديد
‫على كل حال

257
00:20:33,173 --> 00:20:35,090
‫لكن عندما وإذا...

258
00:20:35,507 --> 00:20:37,173
‫سأعلمك

259
00:20:37,590 --> 00:20:39,090
‫شكراً

260
00:20:49,173 --> 00:20:51,257
‫وأخيراً، هدوء وسلام

261
00:20:51,757 --> 00:20:53,215
‫لا يوجد طفل يبكي

262
00:20:53,382 --> 00:20:55,882
‫لا يوجد "(ماركو)" أو "(بولو)"

263
00:20:56,382 --> 00:20:59,465
‫فقط أنا والدم

264
00:21:10,840 --> 00:21:12,798
‫والسيّد (بينيتو غوميز)

265
00:21:12,965 --> 00:21:15,465
‫أين يمكن العثور على ملاكم فاشل مثلك؟

266
00:21:18,798 --> 00:21:20,423
‫موقف البيوت المتنقلة، ممتاز!

267
00:21:20,548 --> 00:21:23,798
‫أطفال، جيران، أطفال أكثر

268
00:21:24,298 --> 00:21:26,215
‫يبدو كعالمي

269
00:21:31,882 --> 00:21:33,632
‫لكن هذا...

270
00:21:34,090 --> 00:21:37,882
‫المؤسّسة الوحيدة التي لا تزال مفتوحة
‫في مجمع تجارّي منعزل

271
00:21:38,007 --> 00:21:40,257
‫هذا كأنّه دعوة لي

272
00:21:40,798 --> 00:21:42,798
‫هذا يشعرني باللّذة

273
00:21:46,965 --> 00:21:49,548
‫- مرحباً أنت
‫- مرحباً (دكس)، هل أنت وحدك؟

274
00:21:49,757 --> 00:21:52,757
‫- نعم، لماذا؟
‫- (هاريسون) يأبى أن يأخذ قيلولته

275
00:21:53,423 --> 00:21:55,090
‫يا للعجب!

276
00:21:55,590 --> 00:21:57,548
‫أتظنّ أنّك تستطيع الغناء له؟

277
00:21:58,257 --> 00:22:00,340
‫- بالطبع
‫- حسن

278
00:22:00,798 --> 00:22:03,007
‫سأحولك لمكبّر الصوت

279
00:22:04,757 --> 00:22:09,632
‫"أيتها الجميلة لسماء واسعة"

280
00:22:10,257 --> 00:22:13,965
‫"ولحقول كهرمانيّة من القمح"

281
00:22:15,173 --> 00:22:19,632
‫"وجبال أرجوانيّة جليلة"

282
00:22:20,173 --> 00:22:23,840
‫"فوق السهول المثمرة"

283
00:22:24,632 --> 00:22:30,090
‫"(أمريكا)، (أمريكا)، الرب..."

284
00:22:31,257 --> 00:22:35,507
‫لقد هدأ أخيراً، شكراً يا (ديكستر)
‫نحن نحبك

285
00:22:36,673 --> 00:22:38,298
‫وأنا أيضاً

286
00:22:39,132 --> 00:22:41,465
‫أوّل شيء يجب عمله
‫هو إنهاء فحص دم (ليزا بيل)

287
00:22:41,798 --> 00:22:43,882
‫والليلة القليل من الاستطلاع
‫عن (بيني غوميز)

288
00:22:44,007 --> 00:22:48,632
‫ثمّ العودة للبيت وغناء آخر 95 بيتاً
‫من قصيدة "(أمريكا) الجميلة" لابني

289
00:22:49,548 --> 00:22:52,923
‫من كان يعرف بأن الحياة
‫يمكن أن تكون معقدة جداً

290
00:22:54,840 --> 00:22:57,340
‫أستطيع أن أفعلها
‫أستطيع أن أفعلها

291
00:23:06,590 --> 00:23:08,632
‫(كوين)، أثداء زائد مشروبات
‫يساوي ...

292
00:23:08,757 --> 00:23:11,298
‫ملهى للتعرّي، لا أستطيع
‫لدي موعد

293
00:23:13,298 --> 00:23:15,923
‫ماذا عنك يا (مورغان)؟
‫ألا يزال فحلك اللطيف خارج المدينة؟

294
00:23:16,590 --> 00:23:18,673
‫هذا مغر يا (ماسوكا) وراق أيضاً

295
00:23:19,090 --> 00:23:21,048
‫أغرب عن وجهي ومت
‫ثمّ يمكنك أن تموت مرة أخرى

296
00:23:21,340 --> 00:23:22,673
‫إذاً هذه "لا"

297
00:23:22,798 --> 00:23:25,382
‫- أنا لا أشعر بأي حبّ هنا يا جماعة
‫- هذا المطلوب

298
00:23:25,715 --> 00:23:27,965
‫مرحباً أيها المتكاسل، نصف يوم عمل؟

299
00:23:28,257 --> 00:23:30,382
‫إني مغادر يا (فينس)
‫وأنا أفعل ذلك كل يوم

300
00:23:30,465 --> 00:23:32,423
‫لكن اليوم ليس ككل يوم
‫بعد ما مررتَ به

301
00:23:32,507 --> 00:23:34,507
‫هيّا، أنا سأشتري المشروبات
‫التي ستبهجك

302
00:23:34,673 --> 00:23:36,715
‫- أنا لست غير مبتهج
‫- نعم؟

303
00:23:36,923 --> 00:23:38,423
‫هذا لا يبدو على ملامح وجهك

304
00:23:38,757 --> 00:23:41,090
‫- أنا عائد لعائلتي
‫- العائلات مبالغ بها للغاية

305
00:23:41,340 --> 00:23:43,798
‫لقت تلقّيت اتّصالاً من قسم السرقات
‫رجل في شهر عسله

306
00:23:43,882 --> 00:23:45,757
‫تلقّى رصاصة في رأسه
‫حالته خطرة

307
00:23:45,840 --> 00:23:47,465
‫سيفصلون عنه أجهزة الإنعاش غداً

308
00:23:47,632 --> 00:23:49,007
‫هديّة زواج رائعة

309
00:23:49,715 --> 00:23:52,340
‫نعم، سيصلني الملف
‫في الصباح الباكر غداً

310
00:23:52,465 --> 00:23:54,132
‫وليس لدى قسم السرقات أيّ شيء

311
00:23:54,215 --> 00:23:55,882
‫سيكون هذا صعباً جدّاً

312
00:23:56,007 --> 00:23:57,715
‫يبدو وكأنّك تحتاج لمشروب يا صديقي

313
00:23:57,882 --> 00:24:01,215
‫أتعلم ماذا يا (فينس)؟
‫أحتاج لمشروب قوي، أو عشرة

314
00:24:29,298 --> 00:24:31,965
‫يشبه "مرافقي الشرير"
‫عامل منجم فحم محاصر

315
00:24:32,048 --> 00:24:36,423
‫يدق دائماً، ويذكّرني بأنه موجود
‫بأنّه على قيد الحياة

316
00:24:38,465 --> 00:24:41,465
‫لربّما ساعدني عمل (كوين)
‫على إيجاد صديقنا

317
00:24:42,090 --> 00:24:43,632
‫لكن هذا يا (بيني)

318
00:24:44,298 --> 00:24:47,548
‫عملي أنا في فحص الدم
‫هو ما سيقرر مصيرك

319
00:24:59,632 --> 00:25:04,215
‫لا توجد كاميرات مراقبة
‫ويوقف سيارته بعيداً عن الأضواء

320
00:25:05,132 --> 00:25:07,965
‫أنت تأتي وتذهب كما تريد

321
00:25:09,632 --> 00:25:13,423
‫ولكن ابتداءً من ليلة الغد
‫ستنتهي هذه الأيام

322
00:25:23,048 --> 00:25:25,382
‫لم أكن متأكّدة بأنّك ستأتي بالفعل

323
00:25:28,257 --> 00:25:30,465
‫لقد خرجت مع (ماسوكا)

324
00:25:30,965 --> 00:25:33,548
‫ثم أتيت إلى المكان
‫الذي أريد الوجود فيه حقّاً

325
00:25:40,465 --> 00:25:44,257
‫- قل لي مجدّداً بأن هذا ليس جنوناً
‫- بل هذا جنون

326
00:25:46,507 --> 00:25:48,257
‫جنون جيد

327
00:26:06,507 --> 00:26:09,757
‫استمر بالتقاط الصور
‫إنّه جميل جداً عندما يكون نائماً

328
00:26:13,548 --> 00:26:17,673
‫كنّا جميعاً مثله يوماً
‫أنقياء وبريئين

329
00:26:18,257 --> 00:26:22,548
‫ولكن بعدها نكبر
‫وتحدث أشياء

330
00:26:24,923 --> 00:26:30,548
‫لا شيء سيحدث
‫ليس عندما يكون لديه أب رائع يرعاه

331
00:26:30,715 --> 00:26:32,715
‫نعم، إنّه شخص محظوظ

332
00:26:39,757 --> 00:26:41,257
‫(آستر)

333
00:26:42,423 --> 00:26:44,090
‫- أمي!
‫- أطفئي هذا الآن

334
00:26:44,215 --> 00:26:45,590
‫لما كان لدينا
‫هذه المشكلة لو...

335
00:26:45,673 --> 00:26:48,257
‫ليست هذه الطريقة
‫التي تحصلين فيها على (آي بود)

336
00:26:48,590 --> 00:26:52,423
‫بما أنّك الآن أيقظت أخاك
‫يمكنك المشي به في غرفة المعيشة حتى ينام

337
00:26:52,548 --> 00:26:55,298
‫- لكنّه لا ينام أبداً
‫- فكّري بهذا في المرة القادمة

338
00:27:00,632 --> 00:27:02,382
‫ها أنت ذا

339
00:27:03,757 --> 00:27:06,590
‫أنت تريد (آي بود)، أليس كذلك
‫يا (هاريسون) الصغير؟

340
00:27:08,840 --> 00:27:11,048
‫لماذا لا ننهي هذا الإرهاب
‫ونشتري لها (آي بود)؟

341
00:27:12,298 --> 00:27:14,007
‫لا، هذه لعبة للسلطة

342
00:27:14,215 --> 00:27:16,340
‫إنها تحاول التلاعب بنا
‫لتحصل على ما تريد

343
00:27:16,590 --> 00:27:18,923
‫- الأمور لا تسير هكذا في عائلتنا
‫- نعم، صحيح

344
00:27:19,590 --> 00:27:21,215
‫بالطبع

345
00:27:22,215 --> 00:27:24,298
‫(كودي)، لا مزيداً من "(ماركو)"
‫و"(بولو)" في الصباح

346
00:27:24,423 --> 00:27:27,132
‫- لكنّها مهمّة
‫- والاستعداد للمدرسة كذلك

347
00:27:27,798 --> 00:27:30,090
‫عندما أكبر أريد أن أصبح مثلك تماماً

348
00:27:30,423 --> 00:27:32,257
‫أفعل ما أريده عندما أريد

349
00:27:32,340 --> 00:27:33,798
‫أنت وأنا أيضاً

350
00:27:33,965 --> 00:27:35,798
‫وأنا أريد أن أكون مثلك

351
00:27:37,090 --> 00:27:39,132
‫- (ماركو)
‫- (بولو)

352
00:27:52,298 --> 00:27:54,632
‫أمضينا وقتاً جميلاً البارحة
‫أليس ذلك صحيحاً يا (آنجل)؟

353
00:27:57,923 --> 00:28:00,715
‫ماذا؟ كان بإمكانك بسهولة
‫مضاجعة تلك الراقصة المتعرّية

354
00:28:06,507 --> 00:28:08,632
‫ابدؤوا بالعمل أيّها السادة

355
00:28:10,673 --> 00:28:12,340
‫ماذا بها؟

356
00:28:29,673 --> 00:28:32,507
‫ما هذا؟ برنامج "التعديل الجذري
‫للمنازل: نسخة الطب الشرعي"؟

357
00:28:32,840 --> 00:28:36,507
‫خلال الفحص الأول
‫وجدت دماً لا ينتمي للضحيّة

358
00:28:36,673 --> 00:28:38,048
‫هل من الممكن أن يكون
‫الحامض النووي للقاتل؟

359
00:28:38,132 --> 00:28:40,382
‫لا أعتقد ذلك
‫حالة العيّنة كانت سيئة

360
00:28:40,548 --> 00:28:43,507
‫- ما هو المصدر؟
‫- لست متأكّداً حتّى الآن

361
00:28:43,798 --> 00:28:45,923
‫لماذا لا يفاجئني قولك هذا؟

362
00:28:46,548 --> 00:28:49,923
‫- أنت تعرف أنّه أخي، صحيح؟
‫- لقد وجدت شيئاً، سيد (مورغان)

363
00:28:54,215 --> 00:28:55,840
‫إنّه دم

364
00:28:58,715 --> 00:29:01,382
‫نمط بركة، ليس تناثراً عرضيّاً
‫من الجريمة الأخيرة

365
00:29:01,465 --> 00:29:03,715
‫- هذا شيء مختلف تماماً
‫- ما مصدره؟

366
00:29:06,590 --> 00:29:08,215
‫حوض الاستحمام

367
00:29:08,507 --> 00:29:13,298
‫إذاً أنت تلوّث القضية
‫الصعبة للغاية بماذا؟

368
00:29:13,507 --> 00:29:15,382
‫- نظريّاتك؟
‫- أنا لم أضع الدم هناك

369
00:29:15,465 --> 00:29:17,007
‫ولم يضعه القاتل أيضاً وفقاً لما تقوله

370
00:29:17,090 --> 00:29:20,007
‫لماذا لا نخرج للخارج يا (جوي)
‫وندع هذين المهووسين يمارسان هوسهم؟

371
00:29:21,507 --> 00:29:24,132
‫يجب علي أن أذهب
‫فحاول أن تعالج الأمور هنا

372
00:29:24,215 --> 00:29:26,548
‫من غير أن تكون وغداً مع أخي، حسن؟

373
00:29:41,965 --> 00:29:44,632
‫الدم يتكلّم، الدم دائماً يتكلّم

374
00:29:53,465 --> 00:29:55,007
‫(ديكستر)

375
00:29:55,132 --> 00:29:57,382
‫كيف حال محلّل لطخات الدم
‫المفضّل لدي؟

376
00:29:58,298 --> 00:30:01,590
‫بحال ممتازة، كيف حال صيّاد
‫القاتلين المتسلسلين المفضّل لدي؟

377
00:30:02,923 --> 00:30:04,715
‫لقد فاتتك (ديب)

378
00:30:05,090 --> 00:30:06,882
‫أنا هنا لأراك في الحقيقة

379
00:30:08,840 --> 00:30:10,757
‫تدلّ قاعدة البيانات
‫على مقتل فتاة هنا مؤخّراً

380
00:30:11,465 --> 00:30:13,382
‫شريان فخذي مقطوع؟

381
00:30:14,257 --> 00:30:15,882
‫عنيف جدّاً

382
00:30:18,507 --> 00:30:20,423
‫أستطعت معرفة شيء
‫من مسرح الجريمة؟

383
00:30:20,840 --> 00:30:22,382
‫ليس الكثير

384
00:30:24,590 --> 00:30:26,382
‫كان القاتل حذراً، صحيح؟

385
00:30:26,632 --> 00:30:28,507
‫- نظيف جدّاً
‫- للغاية

386
00:30:30,882 --> 00:30:34,632
‫حسن، أنت مشغول الآن
‫ولا أريد مقاطعتك

387
00:30:35,882 --> 00:30:37,673
‫أتمانع إن زرت القسم لاحقاً؟

388
00:30:38,965 --> 00:30:40,465
‫بالطبع، لا توجد مشكلة

389
00:30:43,132 --> 00:30:44,673
‫كان من الجيد رؤيتك
‫مرّة أخرى يا (ديكستر)

390
00:30:50,507 --> 00:30:52,257
‫سحقاً!

391
00:31:10,298 --> 00:31:12,965
‫مرحباً أيتها المحقّقة، تفضّلي بالدخول

392
00:31:14,673 --> 00:31:16,923
‫أنا هنا للتحدث عن (هاري مورغان)

393
00:31:17,548 --> 00:31:19,507
‫أنا ابنته (ديبرا)

394
00:31:20,257 --> 00:31:21,882
‫(ديبرا مورغان)

395
00:31:24,715 --> 00:31:27,798
‫(هاري مورغان) الوسيم، كيف حاله؟

396
00:31:28,923 --> 00:31:30,840
‫لقد مات قبل فترة

397
00:31:33,965 --> 00:31:35,798
‫الحياة سيئة

398
00:31:36,798 --> 00:31:39,173
‫أكان بينك وبين أبي...

399
00:31:42,215 --> 00:31:44,257
‫علاقة جيّدة؟

400
00:31:45,382 --> 00:31:46,840
‫حسن...

401
00:31:49,465 --> 00:31:51,965
‫كان أباك رجلاً مدفوعاً

402
00:31:52,340 --> 00:31:54,923
‫إن رأى شيئاً يريده
‫لا يقف شيء في طريقه

403
00:31:56,590 --> 00:31:58,840
‫- أتتحدثين عن النساء؟
‫- نساء

404
00:31:59,132 --> 00:32:01,215
‫أشخاص سيئون، أيّ شيء

405
00:32:02,673 --> 00:32:04,257
‫أيّ أحد

406
00:32:05,257 --> 00:32:09,507
‫دائماً ما قال (هاري) إن الكلمة الوحيدة
‫التي لم تكن في معجمه هي "لا"

407
00:32:11,048 --> 00:32:12,840
‫أقلت له لا؟

408
00:32:13,632 --> 00:32:16,007
‫يا عزيزتي، قلت نعم

409
00:32:17,923 --> 00:32:19,715
‫طوال الوقت

410
00:32:20,465 --> 00:32:21,757
‫تبّاً!

411
00:32:22,132 --> 00:32:23,798
‫مئات المرّات

412
00:32:26,257 --> 00:32:28,548
‫لكن المشكلة الوحيدة...

413
00:32:31,548 --> 00:32:33,423
‫لكن المشكلة الوحيدة ماذا؟

414
00:32:36,798 --> 00:32:39,465
‫كنت أقول نعم لسؤال لم يطرحه قط

415
00:32:41,590 --> 00:32:43,673
‫إذاً أنت لم تقيمي علاقة مع أبي؟

416
00:32:45,215 --> 00:32:48,965
‫أنا لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
‫لكنّها ليست أنا

417
00:32:59,590 --> 00:33:02,007
‫مغلق منذ عقود وبعيد عن المدينة

418
00:33:02,215 --> 00:33:04,090
‫يعجبني ما أراه

419
00:33:04,923 --> 00:33:07,798
‫ملاكم حالته سيّئة
‫وحلبة حالتها سيّئة

420
00:33:08,257 --> 00:33:12,173
‫ملاكم ملائم لحثالة مثل (غوميز)
‫أن يسقط للأبد

421
00:33:19,923 --> 00:33:21,507
‫أين كنت؟

422
00:33:22,965 --> 00:33:25,465
‫- أبحث عن البأس
‫- لا توجد منفعة من ذلك

423
00:33:25,632 --> 00:33:27,507
‫إنّي أتعلم ذلك

424
00:33:28,090 --> 00:33:31,465
‫هذا كلّ ما لدينا عن العريس
‫فصلَت عنه الأجهزة الساعة 4:45 صباح اليوم

425
00:33:31,673 --> 00:33:33,132
‫هذه كلّها لك

426
00:33:34,340 --> 00:33:37,007
‫حياة رجل ومماته تختزل في بضع...

427
00:33:37,382 --> 00:33:39,007
‫- ماذا تسمّوها؟
‫- بايت

428
00:33:39,173 --> 00:33:40,632
‫بضع بايتات، بهذه السهولة

429
00:33:40,757 --> 00:33:43,548
‫في هذا الاقتصاد، آخر ما تحتاجه
‫مدينتنا هو سيّاح أموات

430
00:33:44,048 --> 00:33:46,507
‫مرحباً بكم في (ميامي)
‫نتمنّى لكم يوماً سعيداً

431
00:33:47,423 --> 00:33:49,590
‫- أهذا هو سائحنا أيّها الرقيب؟
‫- نعم يا حضرة الملازم

432
00:33:49,715 --> 00:33:52,507
‫لقد سبب لي المحافظ
‫الجلطة بسبب هذه القضية

433
00:33:52,673 --> 00:33:54,548
‫- فحلّها بسرعة
‫- حسن

434
00:33:57,507 --> 00:34:01,048
‫ماذا حصل معك ومع (باربرا جانا)
‫من قسم مكافحة الرذيلة؟

435
00:34:01,632 --> 00:34:04,590
‫لقد انفصلنا
‫كلّ منا أراد شيئاً مختلفاً عن الآخر

436
00:34:04,965 --> 00:34:07,507
‫محكوم على العلاقات الغرامية
‫في مقر العمل بالفشل حتّى قبل أن تبدأ

437
00:34:07,798 --> 00:34:10,507
‫- أتمانع إن خرجت معها؟
‫- لا

438
00:34:33,340 --> 00:34:36,215
‫الزوج المثالي كان ليتخلص
‫من شقته القديمة

439
00:34:36,632 --> 00:34:38,132
‫لكنّي أقتل الناس

440
00:34:38,423 --> 00:34:40,715
‫وهي ليست من صفات الزوج المثالي

441
00:34:47,215 --> 00:34:49,340
‫سينتقل شخص جديد هنا

442
00:34:50,673 --> 00:34:52,423
‫كونوا لطفاء

443
00:35:41,423 --> 00:35:45,882
‫الأرض التي نسيها الوقت
‫وشركة (فلوريدا) للكهرباء

444
00:36:01,090 --> 00:36:02,590
‫انظروا إلى هذا المكان

445
00:36:02,757 --> 00:36:06,465
‫كلّ الهتاف، كلّ الفوز، كلّ الدم

446
00:36:07,548 --> 00:36:12,007
‫كلّه لأجل الرياضة
‫حتّى الليلة

447
00:36:49,882 --> 00:36:52,965
‫استمر بفعل هذا يا (بيني)
‫ولن تشعر بالألم

448
00:36:54,840 --> 00:36:56,840
‫من الأفضل بهذه الطريقة

449
00:37:21,007 --> 00:37:25,882
‫أخبرني أنّ لديك سبباً للنوم وحيداً
‫في سيّارتك خارج حانة غير أنّك ثملاً؟

450
00:37:27,048 --> 00:37:28,507
‫التعب؟

451
00:37:28,757 --> 00:37:31,215
‫رخصة القيادة وأوراق السيارة من فضلك

452
00:37:38,465 --> 00:37:41,673
‫متأسف بشأن هذا أيها الضابط
‫ليس الأمر كما يبدو

453
00:37:43,715 --> 00:37:45,923
‫- أنت من قسم الجرائم
‫- نعم يا سيدي

454
00:37:46,298 --> 00:37:47,715
‫كان يجب عليك
‫أن تتصرف بشكل أحسن

455
00:37:47,923 --> 00:37:49,632
‫اخرج من السيارة من فضلك

456
00:37:55,173 --> 00:37:56,923
‫أتعرف الأبجدية؟

457
00:37:57,923 --> 00:37:59,882
‫- بالطبع أعرف
‫- أخبرني إياها بالعكس

458
00:38:02,465 --> 00:38:07,132
‫ي، و، ه، ن

459
00:38:07,923 --> 00:38:12,382
‫م، ل، ك، ق، ف، غ

460
00:38:12,882 --> 00:38:16,465
‫- ع، ظ، ط، ض، ص، ش
‫- من الواضح أنك لست ثملاً

461
00:38:16,840 --> 00:38:18,590
‫حتّى الآن

462
00:38:21,840 --> 00:38:25,798
‫تباً يا (بيني)!
‫لا أستطيع ملاحقتك وهناك شرطي يراقبني

463
00:38:27,090 --> 00:38:30,257
‫لديك أماكن أهم لتكون بها
‫يا سيد (مورغان)

464
00:38:32,632 --> 00:38:34,507
‫حدث ولا حرج

465
00:38:42,757 --> 00:38:44,257
‫مرحباً

466
00:38:44,548 --> 00:38:46,507
‫ظننتك ستتأخر في العمل

467
00:38:47,465 --> 00:38:49,048
‫وأنا كذلك

468
00:38:50,257 --> 00:38:53,340
‫لقد نام الطفل
‫أتعرف ماذا يعني هذا؟

469
00:38:54,465 --> 00:38:56,423
‫- النوم
‫- بل إقامة علاقة

470
00:38:58,590 --> 00:39:02,423
‫وأنا لا أتحدث عن ممارسة الحب المستعجل
‫المضطرب المراعي لنوم الأطفال

471
00:39:02,632 --> 00:39:05,965
‫بل المتروي والمثير
‫والمغري والبذيء

472
00:39:06,132 --> 00:39:08,507
‫اسمعي، إن كنت مرهقة جداً...

473
00:39:12,632 --> 00:39:16,590
‫(ديكستر)، منذ انجابي للطفل
‫وانتقالنا لبيت آخر

474
00:39:16,715 --> 00:39:19,215
‫- لم نقض وقتاً معاً
‫- صحيح

475
00:39:19,548 --> 00:39:21,965
‫ألست شبقاً بقدري؟

476
00:39:23,715 --> 00:39:25,465
‫بالطبع أنا كذلك

477
00:39:27,090 --> 00:39:30,340
‫حسن، أغلق عينيك فحسب

478
00:39:33,923 --> 00:39:36,298
‫أستطيع ربما أن أغفو قليلاً

479
00:39:36,840 --> 00:39:38,507
‫حسن، افتح عينيك

480
00:39:42,007 --> 00:39:43,840
‫- أو لا
‫- كنت محتفظة بهذه...

481
00:39:43,965 --> 00:39:48,673
‫حتّى نحصل على وقت لنا وحدنا
‫و...

482
00:39:52,548 --> 00:39:55,382
‫والليلة هي الليلة الموعودة

483
00:40:11,798 --> 00:40:13,757
‫لا مشكلة، سأذهب أنا

484
00:40:15,757 --> 00:40:17,882
‫لقد فعلت الكثير

485
00:40:21,215 --> 00:40:23,007
‫من هو الصبي الجيد؟

486
00:40:27,632 --> 00:40:32,548
‫نعم، من هو الصبي الجيد؟
‫من هو الصبي الجيد؟

487
00:40:41,340 --> 00:40:43,382
‫أتريد أن تعرف سراً؟

488
00:40:46,840 --> 00:40:48,798
‫والدك يقتل الناس

489
00:40:51,923 --> 00:40:53,590
‫أناس سيئون

490
00:40:56,257 --> 00:40:59,132
‫لا أستطيع إخبار أحد آخر بهذا
‫أتعلم ذلك؟

491
00:41:07,632 --> 00:41:09,965
‫والدك ليس ذاهباً
‫إلى أي مكان يا صديقي

492
00:41:14,132 --> 00:41:17,632
‫لقد فقدت براءتي
‫ولن أضحي ببراءتك أيضاً

493
00:41:31,298 --> 00:41:32,882
‫أريد قهوة قوية من فضلك

494
00:41:33,257 --> 00:41:37,132
‫هذا ثالث كوب لك يا أخي، إن لم
‫تخفف فستخاطر بحدوث سكتة قلبية

495
00:41:38,048 --> 00:41:41,048
‫هذا أقل اهتماماتي يا أخي

496
00:41:42,215 --> 00:41:45,715
‫ابتعت لك نسخة من مقالي
‫توقعت أنك شرطي غبي لا يقرأ الصحف

497
00:41:45,882 --> 00:41:48,257
‫أحسني الظن بي قليلاً
‫فأنا أتابع صفحة الوفيات دائماً

498
00:41:48,632 --> 00:41:50,340
‫الصفحة الأولى؟ هذا جميل

499
00:41:50,507 --> 00:41:54,465
‫أفعل ما أستطيع، محرري وافق
‫على المتابعة، ألديك شيء لي؟

500
00:41:54,673 --> 00:41:57,965
‫كنت لأعطيك لكن ليس لدي أي شيء
‫إضافة إلى... بشكل غير رسمي

501
00:41:58,132 --> 00:42:00,215
‫لدينا مجرمون أهم لنلاحقهم

502
00:42:00,923 --> 00:42:02,715
‫أي نوع من المجرمين؟

503
00:42:03,507 --> 00:42:04,882
‫بشكل غير رسمي

504
00:42:05,923 --> 00:42:07,882
‫أتعرفين الأوغاد الذين يبتزون السياح؟

505
00:42:08,173 --> 00:42:10,923
‫- لصوص العطلات؟
‫- لا، قتلة العطلات

506
00:42:11,090 --> 00:42:13,798
‫أطلقوا النار على مسكين
‫متزوج حديثاً، لذا...

507
00:42:14,215 --> 00:42:16,340
‫فانتباهنا الآن مشتت أكثر

508
00:42:18,007 --> 00:42:21,173
‫إن كنت تريد إلهاءً آخر
‫فسيسرني اصطحابك لنشرب شيئاً ما معاً

509
00:42:21,590 --> 00:42:26,298
‫أعني لأشكرك على مساعدتك
‫مع قصة حوض الاستحمام

510
00:42:29,507 --> 00:42:32,840
‫- إني لا أتغزل بك
‫- ولا أنا، فلنجعلها عشاءً

511
00:42:39,132 --> 00:42:41,090
‫لقد استلمت نتائج تحليل الدم
‫من فحصنا الجديد للحمام

512
00:42:41,173 --> 00:42:43,007
‫- أراجعتها خلال قاعدة البيانات؟
‫- لا جدوى من ذلك

513
00:42:43,090 --> 00:42:45,298
‫لم نستطع استخلاص أي حمض نووي
‫من الدم الذي أخذته

514
00:42:45,382 --> 00:42:49,673
‫احتمال معرفتنا لصاحبه
‫هو واحد من ستة مليارات

515
00:42:51,715 --> 00:42:53,548
‫ما هو عنوان (ليزا بيل)؟

516
00:42:54,965 --> 00:42:56,840
‫(1578 غلينكو)، لماذا؟

517
00:42:57,507 --> 00:43:02,090
‫إذا لم يطلعنا الحمض النووي على هوية
‫صاحبه، فربما سيطلعنا العنوان

518
00:43:02,548 --> 00:43:06,923
‫(1578 غلينكو)، 11 نيسان
‫عام 1979، جريمة قتل

519
00:43:07,298 --> 00:43:09,048
‫عام 1979؟

520
00:43:12,798 --> 00:43:16,715
‫(فيكي نونان) 22 عاماً
‫وجدت في حوض الاستحمام

521
00:43:17,007 --> 00:43:19,340
‫نزفت حتى الموت، شق في فخذها

522
00:43:20,257 --> 00:43:21,923
‫ما احتمالية حصول ذلك؟

523
00:43:22,173 --> 00:43:24,007
‫ما احتمالية حصول ماذا؟

524
00:43:25,215 --> 00:43:26,632
‫العميل الخاص (لاندي)

525
00:43:26,757 --> 00:43:29,882
‫(فينسنت ماسوكا)
‫إن لم تخذلني ذاكرتي

526
00:43:30,465 --> 00:43:34,132
‫هذا صحيح، كبير محققي الجنايات
‫في قضية "سفاح مرفأ الخليج"

527
00:43:35,382 --> 00:43:37,632
‫أنت تعمل على قضية، صحيح؟
‫تحتاجنا المباحث الفيدرالية لكي...

528
00:43:37,715 --> 00:43:39,215
‫أتمانع إن تكلمت مع (ديكستر)؟

529
00:43:42,257 --> 00:43:45,923
‫سأذهب إلى قسم السجلات
‫وأحضر التقارير عن (نونان)

530
00:43:47,173 --> 00:43:48,632
‫أؤدي عملي فحسب

531
00:43:54,382 --> 00:43:56,048
‫إنه على صواب

532
00:43:56,465 --> 00:43:58,590
‫- بشأن ماذا؟
‫- لماذا أنا موجود في (ميامي)

533
00:43:59,173 --> 00:44:00,715
‫السبب هو قضية

534
00:44:01,048 --> 00:44:02,548
‫نعم، توقعت

535
00:44:03,548 --> 00:44:06,548
‫لماذا تحتاجني
‫ولديك كل موارد المباحث الفيدرالية؟

536
00:44:07,132 --> 00:44:09,632
‫ليس بعد الآن، لقد تقاعدت

537
00:44:12,298 --> 00:44:14,757
‫- إنها خسارتهم
‫- نعم، حسن...

538
00:44:15,423 --> 00:44:18,590
‫أنا أصطاد السمك، وأسافر، و...

539
00:44:19,132 --> 00:44:22,923
‫الآن لدي الوقت لألاحق الوغد المختل
‫الوحيد الذي هرب مني

540
00:44:23,590 --> 00:44:26,715
‫إذاً من هو هذا الوغد المختل؟

541
00:44:27,840 --> 00:44:29,965
‫أسمّيه "قاتل الثالوث"

542
00:44:30,673 --> 00:44:34,257
‫يقتل ثلاثة أشخاص في كل مرة
‫ويفعل هذا في كل أنحاء البلاد منذ سنوات

543
00:44:34,632 --> 00:44:36,798
‫المشكلة هي أنني لا أستطيع
‫أن أثبت وجوده

544
00:44:37,423 --> 00:44:39,798
‫وكالات تنفيذ القانون
‫لا تتحدث مع بعضها بعضاً

545
00:44:40,298 --> 00:44:42,507
‫لذا لا أحد من المباحث الفيدرالية
‫مشارك في القضية

546
00:44:44,215 --> 00:44:45,590
‫فقط أنا

547
00:44:45,840 --> 00:44:49,132
‫- كنت أبحث عن فرصة ثم حدث هذا
‫- (ليزا بيل)

548
00:44:49,923 --> 00:44:53,298
‫أسلوب قتلها
‫يطابق الضحايا السابقين

549
00:44:54,673 --> 00:44:58,965
‫"قاتل الثالوث" موجود في (ميامي)
‫يا (ديكستر)، إنه يعيد دورته من جديد

550
00:44:59,715 --> 00:45:04,215
‫لا، لا، لا

551
00:45:05,340 --> 00:45:07,173
‫لا

552
00:45:07,548 --> 00:45:10,882
‫- إلى أي زمن تعود قضاياك؟
‫- 15 عاماً تقريباً

553
00:45:11,798 --> 00:45:15,465
‫المنزل والغرفة حيث قتلت (ليزا بيل)

554
00:45:16,298 --> 00:45:19,673
‫كان موقع جريمة قتل مشابهة جداً
‫قبل ثلاثين عاماً

555
00:45:20,548 --> 00:45:22,007
‫ألق نظرة

556
00:45:25,007 --> 00:45:26,798
‫لا

557
00:45:27,465 --> 00:45:28,882
‫لا

558
00:45:29,923 --> 00:45:32,715
‫لقد أنهينا حلقة كاملة
‫لقد عاد إلى حيث بدأ

559
00:45:34,423 --> 00:45:37,007
‫30 سنة
‫أنت تعرف ما يعني هذا؟

560
00:45:38,340 --> 00:45:44,298
‫"قاتل الثالوث" هو أنجح قاتل متسلسل
‫استطاع يوماً الهرب من العدالة

561
00:46:07,715 --> 00:46:10,715
‫ماذا؟ أنا بخير
‫إني أتوق لرؤيتك

562
00:46:15,715 --> 00:46:18,257
‫(أنطون)
‫يجب علي أن أذهب لدي اجتماع

563
00:46:22,257 --> 00:46:23,965
‫مرحباً يا (ديبرا)

564
00:46:25,882 --> 00:46:28,173
‫تباً! سحقاً!

565
00:46:29,882 --> 00:46:32,757
‫- يسرني لقاؤك أيضاً
‫- تباً!

566
00:46:34,840 --> 00:46:36,590
‫ماذا تفعل هنا؟

567
00:46:37,048 --> 00:46:39,215
‫هل أنت هنا من أجل قضية؟

568
00:46:40,173 --> 00:46:41,840
‫في الحقيقة أنا متقاعد الآن

569
00:46:43,090 --> 00:46:44,757
‫لكنك هنا

570
00:46:45,507 --> 00:46:49,798
‫الحياة لها قوة طبيعية تدفع للأمام
‫هناك أشياء معينة لا مفر منها

571
00:46:52,173 --> 00:46:53,882
‫مثلك

572
00:46:55,465 --> 00:46:58,923
‫- تصلين لرتبة محقق، مبارك
‫- شكراً

573
00:46:59,340 --> 00:47:01,507
‫لم يكن لدي أي شك قط

574
00:47:04,090 --> 00:47:07,965
‫إذاً كم المدة التي ستبقيك فيها قوّتك
‫التي تدفع للإمام في (ميامي)؟

575
00:47:09,340 --> 00:47:11,090
‫لست متأكداً بالضبط

576
00:47:15,840 --> 00:47:18,257
‫- سأراك لاحقاً
‫- نعم

577
00:47:20,090 --> 00:47:22,798
‫أظن، ربما، أعني لا أعرف

578
00:47:40,798 --> 00:47:43,007
‫مخططات كبيرة لهذه الليلة
‫أيها الرقيب؟

579
00:47:43,590 --> 00:47:45,548
‫المعتاد أيتها الملازم

580
00:47:58,840 --> 00:48:00,465
‫مرحباً يا أصدقاء

581
00:48:02,048 --> 00:48:03,673
‫سنخرج الليلة؟

582
00:48:06,382 --> 00:48:09,340
‫كان (بيني غوميز) في قبضتي
‫وتركته يفلت

583
00:48:09,840 --> 00:48:11,507
‫من المستحيل أن أذهب
‫لتلك الحانة مرة أخرى

584
00:48:11,590 --> 00:48:13,965
‫حرص "شرطي الأبجدية" على ذلك

585
00:48:14,340 --> 00:48:16,423
‫ما يعني أنني سأختطف (بيني)
‫من حيث يعيش

586
00:48:16,965 --> 00:48:19,840
‫درجة أعلى من الخطورة
‫ولكن ليس لدي خيار آخر

587
00:48:20,257 --> 00:48:23,090
‫إن كنت أريد الوجود من أجل ابني
‫فعلي القيام بهذا بشكل صحيح

588
00:48:23,673 --> 00:48:26,340
‫فأنا أقتل من أجل شخصين الآن

589
00:48:51,007 --> 00:48:52,757
‫ماذا تريد؟

590
00:48:53,423 --> 00:48:54,840
‫أنت

591
00:49:07,632 --> 00:49:10,215
‫انظروا إليه، مستغرق في النوم

592
00:49:11,340 --> 00:49:13,132
‫شخص محظوظ

593
00:49:37,132 --> 00:49:38,798
‫أنا أعرفك

594
00:49:42,382 --> 00:49:44,048
‫أنا محلل الدم

595
00:50:03,923 --> 00:50:07,048
‫لقد جعلت الكثير من الناس
‫بائسين جداً

596
00:50:08,340 --> 00:50:10,090
‫وأنا من ضمنهم...

597
00:50:14,090 --> 00:50:15,715
‫حتى الآن

598
00:50:20,965 --> 00:50:23,840
‫لأن الآن يمكنني أن أجيب
‫عن السؤال الأعظم للحياة

599
00:50:24,298 --> 00:50:26,257
‫حياتي أنا على أي حال

600
00:50:31,548 --> 00:50:34,382
‫أيمكنني فعلها؟
‫أيمكنني الحصول على كل شيء؟

601
00:50:37,132 --> 00:50:38,590
‫تباً!

602
00:50:44,215 --> 00:50:45,048
‫مرحباً

603
00:50:45,132 --> 00:50:47,590
‫(ديكستر)، أريدك أن تذهب
‫إلى صيدلية ليلية حالاً

604
00:50:48,215 --> 00:50:51,132
‫- أنا مشغول بشيء حالياً
‫- (هاريسون) لديه التهاب في الأذن

605
00:50:51,298 --> 00:50:54,507
‫إنّه يعاني من ألم شديد يا (ديكستر)
‫يمكن لما تفعله أن ينتظر

606
00:50:55,965 --> 00:50:59,965
‫طبعاً، هذا خطئي
‫لم أكن أفكر، أنا في طريقي

607
00:51:02,132 --> 00:51:03,715
‫الأطفال

608
00:51:11,007 --> 00:51:14,007
‫يجب علي أن أذهب
‫لا يوجد وقت للاستمتاع بهذا

609
00:51:15,007 --> 00:51:16,423
‫الوقت يمر

610
00:51:16,923 --> 00:51:20,590
‫لكن كل شيء متعلق بالتضحية
‫من أجل مصلحة الأسرة

611
00:52:09,298 --> 00:52:10,923
‫ربما لم تكن الليلة مثالية

612
00:52:11,048 --> 00:52:13,757
‫ربما يجب علي أن أعيد التفكير
‫في طريقة عملي للأشياء

613
00:52:17,340 --> 00:52:19,798
‫ولكني على الطريق الصحيح
‫على الأقل

614
00:52:20,673 --> 00:52:24,382
‫أنا في طريقي لرعاية عائلتي
‫وتربية ابني

615
00:52:24,715 --> 00:52:29,632
‫كل هذا خلال لما يجب أن أفعله
‫لألبي نداءً لا أستطيع تجاهله...

616
00:52:31,923 --> 00:52:33,548
‫أو إنكاره

617
00:52:35,173 --> 00:52:36,507
‫أستطيع فعل هذا

618
00:52:42,132 --> 00:52:43,757
‫(ديكستر)!

619
00:52:45,590 --> 00:52:48,090
‫أنت لا تحتاج للنوم!

620
00:52:50,590 --> 00:52:52,882
‫بل تحتاج لأن تستيقظ!

