﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:03,518
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,935 --> 00:00:05,937
‫(ديب) على قيد الحياة
‫سيصحبونها إلى المستشفى

3
00:00:06,104 --> 00:00:09,107
‫- مَن فعل هذا؟
‫- يقول إنه يبدو كأسلوب "قاتل الإجازة"

4
00:00:09,273 --> 00:00:10,691
‫- إذاً، ذلك...
‫- (لوندي)

5
00:00:10,858 --> 00:00:12,860
‫كرس (لوندي) حياته لمطاردة (ترينتي)

6
00:00:13,027 --> 00:00:16,823
‫لو كان (ترينتي) فهذا يفسر لم لا تزال
‫(ديب) على قيد الحياة و(لوندي) قد مات

7
00:00:17,031 --> 00:00:20,034
‫سأتبع نظرية (لوندي)
‫وأبحث في غرفته في الفندق عن أدلة

8
00:00:20,409 --> 00:00:22,328
‫لا يمكنك وضع هذا ضمن الأدلة

9
00:00:24,997 --> 00:00:29,460
‫فتحت تواً سجلات الأحداث لـ(جوني روز)
‫المشتبه فيه في جريمة قتل "الإجازة"

10
00:00:29,585 --> 00:00:31,879
‫سرقة من المتاجر مع حبيبته
‫في المدرسة الثانوية (نيكي والد)

11
00:00:33,506 --> 00:00:36,175
‫(نيكي)، اتركي المسدس

12
00:00:38,052 --> 00:00:39,554
‫- أمسكنا بهما يا (مورغين)
‫- مَن؟

13
00:00:39,720 --> 00:00:42,515
‫(نيكي والد) و(جوني روز)
‫أمسكنا بـ(نيكي) و(جوني) قد مات

14
00:00:42,723 --> 00:00:46,352
‫لا يمكن لهذه الدائرة المخاطرة
‫بتحويل محامي دفاع علاقتكما الرومانسية

15
00:00:46,477 --> 00:00:49,021
‫إلى عرض جانبي في قاعة المحكمة
‫كلما عملتما في قضية معاً

16
00:00:49,146 --> 00:00:51,482
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أني أريدك أن تنقلي...

17
00:00:51,607 --> 00:00:53,234
‫الرقيب (باتيستا) إلى قسم آخر
‫غير قسم جرائم القتل

18
00:00:53,359 --> 00:00:55,653
‫- هذا هراء
‫- كنت سآتي إلى هنا أبكر

19
00:00:55,778 --> 00:00:58,739
‫لكن علقت بالتحدث عبر الهاتف
‫اتصل مالك بيتك

20
00:01:00,074 --> 00:01:02,869
‫كنت أحتفظ بالشقة
‫حتى تنتهي فترة عقد الإيجار

21
00:01:03,077 --> 00:01:04,829
‫لماذا أخبرتني بأنك تخلصت منها؟

22
00:01:06,330 --> 00:01:08,374
‫إذاً، لم تكوني على علاقة بوالدي؟

23
00:01:08,541 --> 00:01:11,502
‫لا أعرف عمن تبحثين يا عزيزتي
‫لكنها ليست أنا

24
00:01:11,752 --> 00:01:14,088
‫قرأت نصف ملفات التحقيق
‫التي أعطيتني إياها

25
00:01:14,297 --> 00:01:15,965
‫ربما سأحصل على إجابات أخيراً

26
00:01:16,883 --> 00:01:19,302
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- سأبدأ بمشروع

27
00:01:19,468 --> 00:01:21,929
‫كنت لأختار مطرقة الهيكل

28
00:01:24,307 --> 00:01:26,183
‫أنت أجبرتني على فعل هذا

29
00:01:30,771 --> 00:01:32,064
‫ماذا تفعل؟

30
00:01:33,774 --> 00:01:36,027
‫لا ينتمي إلى هنا، هذا غير منطقي

31
00:01:37,862 --> 00:01:39,614
‫(ترينتي) زوج

32
00:01:40,197 --> 00:01:42,950
‫ووالد، إنه...

33
00:01:43,784 --> 00:01:45,244
‫مثلي

34
00:03:55,207 --> 00:03:56,959
‫{\an8}ذئب على هيئة خروف

35
00:03:57,501 --> 00:04:00,921
‫{\an8}ساعة تلو الأخرى يشبه الرجل عادي

36
00:04:02,298 --> 00:04:03,841
‫يستيقظ الساعة 6 صباحاً

37
00:04:05,634 --> 00:04:07,470
‫يتناول طعام الإفطار الساعة 7 صباحاً

38
00:04:08,721 --> 00:04:13,434
‫العمل 8:30، جلسة دراسة
‫تشكل عقول الصغار

39
00:04:13,601 --> 00:04:15,227
‫حتى يوم السبت

40
00:04:15,853 --> 00:04:18,522
‫يتناول الغداء في الظهر مع هيئة التدريس
‫وينهي عمله الساعة الثالثة

41
00:04:18,689 --> 00:04:20,316
‫يتناول العشاء الساعة السادسة

42
00:04:21,233 --> 00:04:24,320
‫{\an8}والد وزوج ومعلم وشماس

43
00:04:24,612 --> 00:04:26,822
‫{\an8}كل هذا لأجل الاختلاط بالآخرين

44
00:04:27,823 --> 00:04:30,701
‫{\an8}التخفي هي أفضل خدعة للطبيعة

45
00:04:35,623 --> 00:04:39,960
‫هذا ما يجعل المنزل بيتاً
‫أصوات الأطفال السعداء

46
00:04:40,378 --> 00:04:42,546
‫دفء بيت ممتلىء

47
00:04:43,255 --> 00:04:45,466
‫برودة زوجة غاضبة

48
00:04:48,010 --> 00:04:49,637
‫هل هذا آخر شيء؟

49
00:04:50,554 --> 00:04:52,181
‫تبقت بعض الأمور لأوضبها

50
00:04:52,390 --> 00:04:54,975
‫كم تماطل بالأمر! ذلك للأطفال

51
00:04:55,476 --> 00:04:57,269
‫هناك طعام في الثلاجة إذا كنت جائعاً

52
00:04:58,687 --> 00:05:01,065
‫يمكنني تناول شطيرة

53
00:05:01,816 --> 00:05:05,403
‫- نفد منا الخبز
‫- عليها مسامحتي على شقتي نهاية

54
00:05:05,820 --> 00:05:07,238
‫أليس كذلك؟

55
00:05:09,240 --> 00:05:11,826
‫ربما يجب أن أحتفظ بها تحسباً

56
00:05:16,539 --> 00:05:18,207
‫هذا رائع جداً

57
00:05:19,542 --> 00:05:22,002
‫- (ديكستر)
‫- آسف

58
00:05:22,169 --> 00:05:23,796
‫ابتعد عن الطريق

59
00:05:36,392 --> 00:05:40,229
‫حددت موعداً مع معالج جديد ظهر الغد

60
00:05:41,021 --> 00:05:43,649
‫- معالج جديد؟
‫- إنها حالة طارئة يا (ديكستر)

61
00:05:44,024 --> 00:05:45,276
‫ألا تعتقد ذلك؟

62
00:05:46,443 --> 00:05:49,113
‫لا، بالطبع، أعني أياً كان ما تريدينه

63
00:05:50,281 --> 00:05:53,159
‫هذا ليس لي بل لنا

64
00:05:53,951 --> 00:05:56,704
‫هذا ليس له مكان هنا

65
00:06:06,589 --> 00:06:08,382
‫أيمكنك أن توصلني إلى الدائرة؟

66
00:06:09,049 --> 00:06:11,260
‫سيحاول (باتيستا) استجواب
‫(نيكي والد) مجدداً اليوم

67
00:06:11,427 --> 00:06:14,597
‫اعترفت بكل شيء باستثناء
‫إطلاق النار علي أنا و(لوندي)

68
00:06:14,847 --> 00:06:16,557
‫لأنها لم تفعل بل (ترينتي)

69
00:06:16,682 --> 00:06:19,143
‫لكن لا أستطيع أن أخبر (ديب)
‫أحتاج إلى أن أعرف أكثر منها

70
00:06:22,146 --> 00:06:25,649
‫(مورغين)، أجل، أعرف أين ذلك، شكراً

71
00:06:27,067 --> 00:06:29,111
‫يجب أن أذهب، جريمة قتل بالضرب
‫على الرأس بأداة ثقيلة في وسط المدينة

72
00:06:29,778 --> 00:06:32,156
‫آخر ضحية لـ(ترينتي)، أخيراً

73
00:06:32,323 --> 00:06:33,782
‫100 (أوشين غيت)؟

74
00:06:37,119 --> 00:06:38,662
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

75
00:06:39,288 --> 00:06:41,457
‫لأن (لوندي) ظن أنه سيكون هناك

76
00:06:42,583 --> 00:06:47,379
‫كان من الممكن إيقاف ذلك لو لم تطلق
‫(نيكي والد) وحبيبها الوغد النار علينا

77
00:06:48,672 --> 00:06:52,009
‫- (ديب) ستكون الأمور بخير
‫- سأقتل (ترينتي) لأجلك

78
00:06:52,968 --> 00:06:55,429
‫أيمكنك أن توصلني إلى الدائرة رجاء؟

79
00:06:56,388 --> 00:06:58,766
‫أجل، سأوصلك في طريقي
‫إلى وسط المدينة، هيا

80
00:07:10,444 --> 00:07:13,030
‫آخر ضحية في دائرة من 3

81
00:07:13,239 --> 00:07:14,865
‫أنهى (ترينتي) عمله

82
00:07:15,783 --> 00:07:17,117
‫للوقت الحالي

83
00:07:18,786 --> 00:07:21,789
‫عاد إلى أماكن تخفيه

84
00:07:22,039 --> 00:07:25,125
‫سيكون غير حذر وهذا أفضل وقت للهجوم

85
00:07:27,336 --> 00:07:30,130
‫- يا للهول!
‫- يجب أن أسبق زملائي

86
00:07:30,422 --> 00:07:33,425
‫الجثة هنا منذ يوم الجمعة
‫فهي متعفنة منذ يومين

87
00:07:33,592 --> 00:07:35,844
‫كان المبنى مغلقاً في عطلة نهاية الأسبوع
‫وكان مكيف الهواء مغلقاً

88
00:07:36,136 --> 00:07:37,555
‫ماذا يعني انتشار الدم؟

89
00:07:38,055 --> 00:07:39,974
‫ضربة قوية بأداة غير حادة على الرأس

90
00:07:41,517 --> 00:07:44,937
‫بناء على انتشار الدم نبحث
‫عن شخص طويل، أكثر من 180 سنتمتراً

91
00:07:45,604 --> 00:07:46,897
‫هل ذلك كل ما لديك؟

92
00:07:48,399 --> 00:07:49,984
‫ذلك كل ما يمكنني إخبارك به

93
00:08:05,624 --> 00:08:07,084
‫حرك الذراع

94
00:08:07,751 --> 00:08:09,378
‫لسبب

95
00:08:16,051 --> 00:08:19,346
‫لا يمكنني ترك هذا قد يقربهم ذلك منه

96
00:08:23,058 --> 00:08:25,269
‫- أعطني
‫- لا بأس، سأقوم بهذا

97
00:08:25,519 --> 00:08:27,980
‫تحب التمسك بالأدلة
‫لديك الكثير من الدم لتقلق بشأنه

98
00:08:31,650 --> 00:08:36,238
‫أترى نمط الشبكي البيضاوية؟
‫إنها من مطرقة هيكل

99
00:08:38,532 --> 00:08:41,243
‫سأجرب بعض المطارق في غرفة الانتشار
‫وأرى إذا كان بإمكاني تقليل الخيارات

100
00:08:42,661 --> 00:08:44,413
‫كيف تعرف الكثير عن المطارق؟

101
00:08:45,372 --> 00:08:48,500
‫لا توجد أداة لم أستخدمها يا صديقي

102
00:09:12,941 --> 00:09:15,736
‫"حسن، أطلق النار
‫على العميل الفيدرالي في فندق عمل"

103
00:09:15,861 --> 00:09:18,155
‫- "لكنك كنت منتشية ولا تتذكرين..."
‫- "لا، لا

104
00:09:18,280 --> 00:09:19,823
‫لم أفقد وعيي إطلاقاً"

105
00:09:19,990 --> 00:09:22,076
‫هذا هراء أيتها المدمنة السافلة

106
00:09:22,785 --> 00:09:24,286
‫"هل تتذكرين إطلاق النار..."

107
00:09:25,663 --> 00:09:27,498
‫- (كوين)
‫- يجب ألا تكوني هنا يا (مورغين)

108
00:09:27,831 --> 00:09:30,376
‫- مشاهدة هذا سيسبب لك الاضطراب
‫- أنا كذلك بالفعل

109
00:09:30,834 --> 00:09:34,797
‫اسمعي، ستسجن (نيكي) فترة طويلة
‫اعترفت بجرائم "الإجازة" وقتل (جوني روز)

110
00:09:34,922 --> 00:09:37,424
‫- لكن لم تعترف بقتل (لوندي)
‫- تعرف الدائرة بأكملها أنها تكذب

111
00:09:37,549 --> 00:09:41,720
‫لكن ليس لدينا شيء، ليس لدينا أدلة
‫أو شهود لذا، هذا هو الأمر

112
00:09:50,437 --> 00:09:52,773
‫- تباً!
‫- تباً!

113
00:09:56,402 --> 00:10:00,531
‫هاجمت (نيكي والد) من كل جانب
‫لكنها لا تزال لا تريد الاعتراف

114
00:10:00,864 --> 00:10:02,658
‫يريد الرئيس نقلها إلى سجن المقاطعة

115
00:10:02,866 --> 00:10:05,077
‫- لم يعد الأمر بين أيدينا
‫- تبّاً!

116
00:10:05,703 --> 00:10:08,872
‫لم أرد أن أترك قسم جرائم القتل
‫ولم تحل جريمة قتل (لوندي) و(ديب)

117
00:10:09,289 --> 00:10:10,958
‫هذا ليس في أيدينا أيضاً

118
00:10:12,084 --> 00:10:15,212
‫لم أخبر أحداً بعد عن نقلي

119
00:10:15,504 --> 00:10:19,133
‫لا داعي قبل أن يصبح الأمر رسمياً
‫لم أسلم الأوراق بعد

120
00:10:19,341 --> 00:10:23,011
‫- أهذه هي؟
‫- لا، إنها أوراق جريمة قتل

121
00:10:23,637 --> 00:10:26,432
‫- هل وصلت اليوم؟
‫- صباح اليوم

122
00:10:32,521 --> 00:10:34,732
‫لم يكن من المنطقي أن أستدعيك
‫لأجل قضية جديدة

123
00:10:35,315 --> 00:10:37,151
‫ضرب بأداة ثقيلة على الرأس، هذا سيىء

124
00:10:38,110 --> 00:10:39,486
‫ألديك أي أدلة؟

125
00:10:44,324 --> 00:10:45,993
‫لو عرفت أنه من الممكن أن يتم نقلك

126
00:10:46,160 --> 00:10:47,661
‫(ماريا)، لا تفعلي ذلك

127
00:10:49,371 --> 00:10:53,625
‫كان إخبار (ماثيوز) بعلاقتنا هو الصواب
‫سأستفيد من العمل في قسم الاحتيال

128
00:10:54,168 --> 00:10:56,879
‫زيادة 15 بالمئة في الراتب
‫وترقية إلى ملازم وساعات عمل أفضل

129
00:10:57,004 --> 00:11:01,550
‫ولن أتعرض لإطلاق النار
‫بالجلوس خلف مكتب طوال اليوم

130
00:11:02,176 --> 00:11:04,428
‫تكره الجلوس خلف مكتب

131
00:11:06,764 --> 00:11:08,640
‫لكنّي أحب أن أكون معك

132
00:11:23,071 --> 00:11:27,659
‫أنا لا أتضايق من سوائل الجسد
‫الدماء والمخاط والدموع

133
00:11:28,160 --> 00:11:32,623
‫لكنّي أنزعج من المشاعر التي ترافقها

134
00:11:33,832 --> 00:11:37,419
‫(ديكستر)، هل تسمع ما تقوله (ريتا)؟

135
00:11:41,715 --> 00:11:43,133
‫إنها متضايقة

136
00:11:47,679 --> 00:11:49,306
‫بشأن الشقة

137
00:11:50,140 --> 00:11:52,851
‫المشكلة ليست الشقة الآن

138
00:11:53,101 --> 00:11:53,977
‫حقاً؟

139
00:11:55,812 --> 00:11:58,440
‫أترين؟ كأنه لا يصغي

140
00:11:58,857 --> 00:12:02,861
‫يفكر دائماً وعندما يتحدث إلي
‫تكون جميعها أكاذيب طوال الوقت

141
00:12:02,986 --> 00:12:03,946
‫ليس...

142
00:12:05,405 --> 00:12:06,740
‫طوال الوقت

143
00:12:07,616 --> 00:12:11,036
‫ظننت أننا تخطينا هذا، المخدرات و(لايلا)

144
00:12:11,245 --> 00:12:12,538
‫مَن (لايلا)؟

145
00:12:12,913 --> 00:12:14,623
‫- راعيتي
‫- سافلة من قسم جرائم القتل قد ضاجعها

146
00:12:14,915 --> 00:12:17,000
‫- حسن
‫- الآن

147
00:12:17,501 --> 00:12:19,002
‫نحن متزوجان

148
00:12:20,629 --> 00:12:22,506
‫لدينا طفل

149
00:12:23,131 --> 00:12:24,967
‫ولا تزال تخفي أسراراً

150
00:12:25,217 --> 00:12:30,472
‫(ريتا)، أرى أنك متضايقة
‫لكن حسبما وصفته

151
00:12:30,806 --> 00:12:33,183
‫هذا ليس سلوكاً جديداً بالنسبة إلى (ديكستر)

152
00:12:34,977 --> 00:12:36,228
‫ماذا تعنين؟

153
00:12:36,436 --> 00:12:40,357
‫يبدو أنك كنت تعرفين عنه عندما تزوجته

154
00:12:42,109 --> 00:12:44,236
‫ماذا؟ كنت آمل أن يتغير

155
00:12:45,320 --> 00:12:48,615
‫عندما تزوجت زوجك السابق
‫هل ظننت أنه سيتغير أيضاً؟

156
00:12:53,287 --> 00:12:56,999
‫حسن، إذاً، علي مسؤولية هنا أيضاً

157
00:13:04,965 --> 00:13:06,800
‫لا أريد أن أستمر في ارتكاب الأخطاء ذاتها

158
00:13:06,925 --> 00:13:08,176
‫أنا أيضاً

159
00:13:09,636 --> 00:13:11,638
‫سنجد حلًا، نحن نفعل ذلك دائماً

160
00:13:12,931 --> 00:13:14,808
‫أحتاج إلى شريك يا (ديكستر)

161
00:13:15,601 --> 00:13:17,060
‫شخص يمكنني الثقة به

162
00:13:17,728 --> 00:13:20,147
‫إذا لم تكن صادقاً معي

163
00:13:22,357 --> 00:13:24,568
‫لم أعد أريد أن أفعل هذا

164
00:13:33,035 --> 00:13:35,829
‫أفعل كل ما في وسعي لأنقذ عائلتي

165
00:13:36,580 --> 00:13:38,081
‫وما زلت أفشل

166
00:13:38,498 --> 00:13:41,918
‫تتخيل (ريتا) حياتها من دوني وأنا...

167
00:13:42,794 --> 00:13:46,298
‫لا أستطيع تخيل حياتي من دونها
‫أو من دون الأولاد

168
00:13:47,883 --> 00:13:49,176
‫و(هاريسون)

169
00:13:49,593 --> 00:13:50,969
‫"هل تلك هي المطرقة؟"

170
00:13:51,887 --> 00:13:54,806
‫غير عميقة، كانت أداة القتل أثقل

171
00:13:55,432 --> 00:13:57,225
‫"سنقلل الاحتمالات، نحتاج إلى رقم موديل"

172
00:13:57,434 --> 00:13:59,895
‫ربما يمكننا تتبعها إلى متجر معدات
‫أو موقع عبر الإنترنت

173
00:14:00,103 --> 00:14:01,855
‫سأجرب مطرقة وزنها 623 غراماً

174
00:14:06,568 --> 00:14:07,736
‫ماذا يحدث؟

175
00:14:08,695 --> 00:14:10,322
‫حمض نووي

176
00:14:13,533 --> 00:14:16,203
‫- حمض مَن النووي؟ الضحية؟ القاتل؟
‫- انتظر

177
00:14:19,373 --> 00:14:21,541
‫تلك البقعة التي وجدتها في مسرح الجريمة

178
00:14:23,919 --> 00:14:26,463
‫بقايا إنسان محترق

179
00:14:26,797 --> 00:14:28,840
‫ذلك الجزء كان قطعة عظم صغيرة

180
00:14:29,299 --> 00:14:33,387
‫وبفضل عجائب التكنولوجيا وبراعتي العلمية

181
00:14:33,553 --> 00:14:36,765
‫- قمت بترويتها وماذا وجدت؟
‫- طلبت منك أن تنتظر

182
00:14:37,724 --> 00:14:44,272
‫ووجدت أثرين للحمض النووي
‫واحد من قطعة العظم والثاني من لعاب

183
00:14:45,482 --> 00:14:47,359
‫- لعاب مَن؟
‫- القاتل

184
00:14:47,567 --> 00:14:49,236
‫هيا يا صديقي، حاول مجاراتي

185
00:14:50,028 --> 00:14:52,155
‫كيف تعتقد جعل الرماد يلتصق بالحائط؟

186
00:14:54,324 --> 00:14:56,118
‫لدينا الحمض النووي للقاتل؟

187
00:14:56,368 --> 00:14:58,203
‫تعرف ذلك، أنا رائع، صحيح؟

188
00:14:58,328 --> 00:15:01,415
‫أجل، أنت كذلك اليوم، أبحث عنه
‫في أي قاعدة بيانات يمكنك التفكير فيها

189
00:15:01,581 --> 00:15:03,333
‫- حسن
‫- سنجد هذا الرجل

190
00:15:04,459 --> 00:15:07,963
‫لا، (آرثر ميتشل)
‫ليس على أي قاعدة بيانات للشرطة

191
00:15:08,213 --> 00:15:10,590
‫لقد بحثت عن سوابق له ولم أجد شيئاً

192
00:15:11,800 --> 00:15:15,220
‫يخفي حقيقته باستثناء ذلك الرماد

193
00:15:16,221 --> 00:15:18,473
‫يمكنه أن يكون صادقاً مع الموتى فقط

194
00:15:26,481 --> 00:15:29,609
‫(مورغين)، أريد استرداد ملفات
‫جرائم قتل "الإجازة"

195
00:15:29,860 --> 00:15:32,237
‫- يجب أن أنهي تقريري
‫- أعطني ساعة أخرى

196
00:15:32,404 --> 00:15:34,448
‫لا بد من وجود شيء يضع (نيكي)
‫في الفندق الذي كان يقيم (لوندي) فيه

197
00:15:34,614 --> 00:15:36,742
‫(مورغين)، تولينا الأمر

198
00:15:37,200 --> 00:15:39,786
‫ويجب ألا تعملي أنت في إجازة مرضية

199
00:15:40,245 --> 00:15:43,331
‫عودي إلى البيت سأبقيك على اطلاع، اتفقنا؟

200
00:15:53,717 --> 00:15:55,385
‫"رسالة واحدة غير مسموعة"

201
00:15:55,510 --> 00:15:58,221
‫"مرحباً، أتصل لأتحدث إلى (ديبرا مورغين)
‫أنا (فاليري هودجيز)

202
00:15:58,388 --> 00:16:00,891
‫أرد على اتصالك منذ بضعة أسابيع

203
00:16:01,266 --> 00:16:05,645
‫آسفة لأنه تطلب مني وقت لأتصل بك
‫لكن عندما قلت إنّك ابنة (هاري مورغين)

204
00:16:05,812 --> 00:16:07,230
‫لم أكن متأكدة ماذا أفعل

205
00:16:07,355 --> 00:16:11,359
‫فقلت إنّي سأكون واضحة
‫لذا، إذا أردت معرفة الحقيقة

206
00:16:11,526 --> 00:16:13,236
‫طلبت منك أن تتوقفي عن العمل

207
00:16:15,697 --> 00:16:16,907
‫لم يكن ذلك عملًا

208
00:16:17,491 --> 00:16:20,368
‫- كان أمراً شخصياً جداً
‫- بربك! بالنسبة إليك؟

209
00:16:20,577 --> 00:16:21,995
‫الأمر ذاته

210
00:16:37,677 --> 00:16:40,889
‫تريد شريكاً، شخص يمكنه أن يصارحها

211
00:16:42,057 --> 00:16:45,393
‫حسن، سأشاركها، ماذا؟

212
00:16:46,603 --> 00:16:47,813
‫العمل

213
00:16:48,188 --> 00:16:49,856
‫تحليل انتشار الدم

214
00:16:50,357 --> 00:16:53,276
‫لا، شيء شخصي، (ترينتي)

215
00:16:53,735 --> 00:16:56,196
‫شخصي جداً، الطعام؟

216
00:16:56,696 --> 00:16:58,698
‫أنا جائع، يمكنني أن أخبرها بذلك

217
00:16:58,865 --> 00:17:00,117
‫نفد منا الخبز مجدداً

218
00:17:01,493 --> 00:17:04,121
‫سأذهب لأحضر بعضاً منه

219
00:17:18,802 --> 00:17:21,555
‫استمر (آرثر) في هذا أكثر من 28 عاماً؟

220
00:17:21,805 --> 00:17:24,015
‫قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة

221
00:17:25,517 --> 00:17:28,562
‫الدفء والحميمية، إنّه مقنع

222
00:17:29,396 --> 00:17:35,735
‫لكن لماذا العرض؟ أنا الوحيد الذي يشاهد
‫إلّا إذا كان أكثر من تخفي

223
00:17:38,321 --> 00:17:41,741
‫تلك مشاعر صادقة مستمرة منذ سنوات

224
00:17:43,034 --> 00:17:45,036
‫لكنّه مثلي كيف يفعل ذلك؟

225
00:17:49,541 --> 00:17:51,501
‫سأقتله، يجب أن أفعل ذلك

226
00:17:51,960 --> 00:17:54,880
‫لكن الآن عليّ أن أنقذ عائلتي أكثر

227
00:17:56,381 --> 00:18:01,761
‫انتهت دائرته، سيتطلب وقت ليقتل
‫من جديد لذا، فهو ليس تهديداً مباشراً

228
00:18:02,804 --> 00:18:05,307
‫ولديّ الكثير لأتعلمه

229
00:18:06,600 --> 00:18:08,059
‫أنا (آرثر ميتشل)

230
00:18:12,939 --> 00:18:14,316
‫(كايل بتلر)

231
00:18:15,650 --> 00:18:18,778
‫"4 جدران وقلب واحد" نبني بيوتاً للمشردين

232
00:18:19,279 --> 00:18:23,158
‫نلتقي في بيتي ثم نتجه إلى الموقع معاً
‫عنواني على النشرة

233
00:18:23,617 --> 00:18:27,370
‫شكراً، كنت أبحث عن طريقة لأشارك أكثر

234
00:18:27,662 --> 00:18:30,207
‫ما سبب حضورك إلى كنيسة
‫(سيكريد فيلوشيب) يا (كايل)؟

235
00:18:33,668 --> 00:18:36,796
‫أبحث عن شيئاً، إجابات

236
00:18:40,926 --> 00:18:45,096
‫لقد انفصلت أنا وزوجتي وطردتني من البيت

237
00:18:46,473 --> 00:18:47,891
‫وأخذت الأولاد

238
00:18:50,185 --> 00:18:51,686
‫لا أعرف إلى أين أذهب

239
00:18:53,939 --> 00:18:55,815
‫جئت إلى المكان الصحيح يا بني

240
00:19:08,119 --> 00:19:10,038
‫وردتني رسالة إلكترونية من محرري

241
00:19:10,747 --> 00:19:12,290
‫حقاً؟ أهناك شيء جيّد؟

242
00:19:12,832 --> 00:19:15,502
‫يريد معرفة المزيد عن جرائم قتل "الإجازة"

243
00:19:19,047 --> 00:19:21,591
‫لا أطلب أن تخبرني بأي أسرار

244
00:19:21,841 --> 00:19:24,427
‫أجل، لأنّنا نعرف كيف نجح الأمر آخر مرة

245
00:19:26,888 --> 00:19:28,265
‫ماذا؟

246
00:19:28,515 --> 00:19:32,602
‫إذا كان بإمكانك مساعدتي
‫في الحصول على مقابلة مع (ديبرا مورغين)

247
00:19:33,853 --> 00:19:36,273
‫- لا بد أنّك تمزحين
‫- ستكون مقالة عن بطلة

248
00:19:36,481 --> 00:19:38,358
‫- بشأن إطلاق النار
‫- لا، مستحيل

249
00:19:38,733 --> 00:19:40,610
‫- إنّها شريكتك
‫- أجل

250
00:19:40,860 --> 00:19:44,155
‫أضيفي إلى ذلك أنّ أخاها يكرهني

251
00:19:46,241 --> 00:19:48,702
‫لنقل إنّي أفضل أن تدعي الأمور وشأنها

252
00:19:50,495 --> 00:19:54,916
‫منذ متى منعني ذلك
‫من الحصول على ما أريده؟

253
00:19:58,378 --> 00:20:00,005
‫انتظري، قد يكون مركز الشرطة

254
00:20:03,174 --> 00:20:05,218
‫- (كوين)
‫- "انظر عبر نافذتك"

255
00:20:12,559 --> 00:20:14,102
‫سأعود بعد قليل

256
00:20:17,939 --> 00:20:18,940
‫مرحباً

257
00:20:20,567 --> 00:20:22,652
‫أريد أن أكون شاهدة على إطلاق النار

258
00:20:25,363 --> 00:20:26,948
‫ظننتك قلت إنّك لم تري شيئاً

259
00:20:28,366 --> 00:20:29,617
‫كنت في صدمة

260
00:20:30,577 --> 00:20:31,995
‫كانت ذاكرتي مشوشة

261
00:20:32,662 --> 00:20:34,164
‫أصبحت الآن واضحة

262
00:20:34,914 --> 00:20:37,917
‫لا أشك أنّ (نيكي)
‫أطلقت عليّ النار أنا و(فرانك)

263
00:20:38,043 --> 00:20:41,046
‫أنا كذلك
‫هل تتحدثين عن جعل الأمر رسمياً؟

264
00:20:41,421 --> 00:20:44,341
‫وماذا سيحدث لاحقاً
‫إذا قررت أنّك ما زلت مشوشة؟

265
00:20:45,925 --> 00:20:47,844
‫- لن أفعل
‫- أأنت متأكدة؟

266
00:20:48,845 --> 00:20:51,598
‫لأنّه إذا ارتد تأثير ذلك عليك فسينتهي أمرك

267
00:20:57,270 --> 00:21:00,648
‫كان أبي يقول دائماً إنّ الشرطي الجيّد
‫يفعل ما يتطلبه الأمر لينهي قضية

268
00:21:02,317 --> 00:21:04,277
‫شرطيون آخرون وليس أنت

269
00:21:05,695 --> 00:21:09,949
‫فكري في الأمر فحسب
‫لا أريدك أن تتخذي قراراً وتفكيرك مشوش

270
00:21:24,047 --> 00:21:25,840
‫إنّهم في مطاردة لن تنتهي

271
00:21:26,299 --> 00:21:29,219
‫يستحيل أن يجدوا تطابقاً
‫لحمض (ترينتي) النووي

272
00:21:29,469 --> 00:21:30,970
‫إنّه مختبئ جيّداً

273
00:21:33,681 --> 00:21:37,060
‫يمكنني أن أساعد
‫وأجد المطرقة التي استخدمها

274
00:21:37,602 --> 00:21:40,480
‫أو قد أساعد شخصاً محتاجاً، أنا

275
00:21:51,241 --> 00:21:53,326
‫تقرير انتشار الدم الأولي
‫لجريمة القتل بالضرب على الرأس

276
00:21:53,827 --> 00:21:55,620
‫هل وجدنا نوع المطرقة
‫التي استخدمت كأداة القتل؟

277
00:21:55,787 --> 00:21:57,080
‫أعمل على تقليل الخيارات
‫سأبقيك على اطلاع

278
00:21:57,205 --> 00:21:59,749
‫في الواقع، سأخرج لأجري بحثاً ميدانياً

279
00:22:01,000 --> 00:22:03,169
‫ماذا عنك يا (فينس)؟
‫هل وجدت شيئاً عن الحمض النووي؟

280
00:22:03,420 --> 00:22:05,213
‫ليس هناك تطابق في قاعدة بيانات المجرمين

281
00:22:07,382 --> 00:22:08,591
‫انتظر

282
00:22:09,259 --> 00:22:10,844
‫ستفوت الاكتشاف الكبير

283
00:22:13,012 --> 00:22:16,433
‫لأنّ هذا أنا وأنا أفكر بطريقة غير تقليدية

284
00:22:16,558 --> 00:22:19,018
‫- وأنا فني جنائي مذهل
‫- (ماسوكا)

285
00:22:19,310 --> 00:22:23,356
‫قارنت بقايا الإنسان باللعاب
‫وخمنوا ماذا وجدت؟

286
00:22:24,232 --> 00:22:26,151
‫حمض نووي متقدري

287
00:22:26,359 --> 00:22:27,610
‫تحدث بلغة مفهومة لو سمحت

288
00:22:27,777 --> 00:22:30,613
‫القاتل قريب للشخص الذي وجدنا آثاره

289
00:22:31,573 --> 00:22:32,740
‫من العائلة ذاتها

290
00:22:34,033 --> 00:22:36,786
‫يبقي عائلته معه طوال الوقت

291
00:22:37,412 --> 00:22:40,790
‫هل سيزورونه في السجن؟
‫لأنّ هذا سيتسبب في إلقاء القبض عليه

292
00:22:41,040 --> 00:22:43,418
‫- ربّما يريد أن نمسك به
‫- أو أنّه يبعث رسالة

293
00:22:43,710 --> 00:22:46,045
‫أو يحاول أن يترك إرثاً

294
00:22:48,214 --> 00:22:49,841
‫لماذا لا تعمل على هذه القضية؟

295
00:22:52,218 --> 00:22:53,469
‫أنا مشغول

296
00:22:54,762 --> 00:22:56,306
‫يجب أن أنهي كتابة تقرير

297
00:22:58,474 --> 00:23:02,061
‫تبقيه عائلته في أمان
‫لكن هذا الرماد يكشفه

298
00:23:02,395 --> 00:23:04,480
‫ربّما هكذا أصل إلى الحقيقة

299
00:23:08,109 --> 00:23:13,072
‫سلاح الجريمة يستخدمه علناً ليراه الجميع

300
00:23:13,448 --> 00:23:15,116
‫ما كنت سأفعل هذا

301
00:23:16,284 --> 00:23:18,578
‫لكن لدى (آرثر) أدوات ليست لديّ

302
00:23:24,542 --> 00:23:27,170
‫مرحباً، يسرّني أنّك قد جئت

303
00:23:27,420 --> 00:23:28,755
‫يا (كايل بتلر)

304
00:23:29,380 --> 00:23:31,507
‫- أتتذكر اسمي؟
‫- ذاكرتي قوية

305
00:23:31,716 --> 00:23:33,009
‫أنا لا أنسى

306
00:23:33,801 --> 00:23:36,221
‫- أليس لديك أدوات لتحضرها؟
‫- خسرتها أثناء الانتقال

307
00:23:36,429 --> 00:23:38,473
‫خذ مطرقتي

308
00:23:42,143 --> 00:23:45,480
‫اعتن بها، مررنا بالكثير معاً

309
00:23:45,730 --> 00:23:48,149
‫- هذا ما رأيته
‫- ذلك لطف كبير منك يا (آرثر)

310
00:23:49,234 --> 00:23:51,110
‫كرم الروح يا (كايل)

311
00:23:51,444 --> 00:23:53,988
‫- هذا سبب وجودنا هنا
‫- ليس جميعنا

312
00:23:54,614 --> 00:23:56,115
‫تعال، سأجهزك

313
00:23:56,282 --> 00:23:57,200
‫حسن

314
00:23:57,909 --> 00:24:01,621
‫(غرانت)، 680 غراماً من الفولاذ
‫مطرقة هيكل، موديل رقم 514

315
00:24:01,871 --> 00:24:03,331
‫ستسر (لاغويرتا)

316
00:24:03,498 --> 00:24:05,041
‫اطرق على هذه القضبان الثلاثة

317
00:24:05,458 --> 00:24:06,793
‫عليها علامات

318
00:24:12,006 --> 00:24:13,758
‫لكن لدي أسئلة أهم

319
00:24:13,883 --> 00:24:15,843
‫(آرثر)، هل كنت تفعل ذلك
‫أنت وعائلتك منذ مدة طويلة؟

320
00:24:15,969 --> 00:24:19,639
‫أجل، منذ سنوات
‫صحبت (سالي) للبناء في أول موعد لنا

321
00:24:22,725 --> 00:24:25,186
‫والولدان يأتون منذ استطاعا حمل مطرقة

322
00:24:28,690 --> 00:24:31,567
‫تبدون جميعاً مقربين وسعداء

323
00:24:31,734 --> 00:24:33,486
‫أجل، نحن كذلك

324
00:24:34,862 --> 00:24:36,072
‫أنا أحسدك

325
00:24:58,511 --> 00:25:00,888
‫أنت ابن (آرثر)، صحيح؟ أنا (كايل)

326
00:25:01,723 --> 00:25:03,808
‫أنا (جوناه)، سرني التعرف عليك

327
00:25:04,017 --> 00:25:06,019
‫يبدو مهذباً وذا شخصية طبيعية

328
00:25:06,311 --> 00:25:08,229
‫- كيف الحال؟
‫- الجو حار جداً

329
00:25:09,772 --> 00:25:12,734
‫من اللطيف أنّك هنا، لا بد من وجود
‫طرق أخرى تودّ قضاء فترة العصر فيها

330
00:25:13,026 --> 00:25:16,446
‫لّا، لا بأس، أمي وأبي يهتمان كثيراً
‫بقضاء العائلة الوقت معاً

331
00:25:18,197 --> 00:25:20,825
‫ذلك لطيف، بالنسبة إلى أولاد كثيرين
‫وقت العائلة يعني وقت الشجار

332
00:25:21,743 --> 00:25:22,994
‫ليست عائلتي

333
00:25:23,911 --> 00:25:26,372
‫- أبداً؟
‫- ليس هناك ما نتشاجر بشأنه

334
00:25:26,873 --> 00:25:28,249
‫والداي رائعان

335
00:25:29,500 --> 00:25:32,462
‫- أجل، يبدو والدك رجلاً مميزاً
‫- إنّه كذلك

336
00:25:32,670 --> 00:25:34,672
‫أنا محظوظ جداً

337
00:25:35,798 --> 00:25:38,468
‫- كيف؟
‫- بطرق كثيرة مثل... أترى تلك؟

338
00:25:39,385 --> 00:25:43,306
‫كانت سيارة أبي المفضلة منذ سنوات
‫وقبل يومين أعطاني مفاتيحها

339
00:25:44,057 --> 00:25:47,435
‫- كرم الروح
‫- هو أساس الحب يا رجل

340
00:25:47,935 --> 00:25:51,564
‫- أفضل والد على الإطلاق
‫- أفضل والد لهذا العام

341
00:25:54,734 --> 00:25:57,820
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫لا يحب والدي الكسول

342
00:26:09,791 --> 00:26:11,000
‫(نيكي)

343
00:26:13,795 --> 00:26:15,004
‫هل تتذكرينني؟

344
00:26:15,588 --> 00:26:18,716
‫- أجل، الشرطية
‫- بل المحققة

345
00:26:20,843 --> 00:26:23,596
‫- التي أطلقت النار عليها
‫- يا للهول!

346
00:26:24,138 --> 00:26:25,515
‫ها نحن من جديد

347
00:26:27,683 --> 00:26:29,602
‫أخبرت رئيسك بكل شيء

348
00:26:30,520 --> 00:26:31,896
‫ستخبرينني الآن

349
00:26:34,107 --> 00:26:36,609
‫- لكن هذه المرة ستقولين الحقيقة
‫- لقد أخبرتك

350
00:26:36,776 --> 00:26:38,611
‫كنت أقول الحقيقة طوال الوقت

351
00:26:38,736 --> 00:26:40,530
‫إذاً، تعالي إلى هنا وأخبريني بذلك

352
00:26:42,031 --> 00:26:43,741
‫هذا غباء

353
00:26:49,372 --> 00:26:51,416
‫اقتربي أكثر كي أرى عينيك

354
00:27:00,466 --> 00:27:04,846
‫الليلة التي تعرضت فيها لإطلاق النار
‫كنت في غرفة فندق مع (جوني)

355
00:27:05,638 --> 00:27:10,977
‫شاهدنا أفلاماً إباحية
‫ومارسنا الجنس، أعني...

356
00:27:11,352 --> 00:27:12,728
‫شاهدنا رسوماً متحركة طوال الليل
‫ماذا تريدين؟

357
00:27:12,854 --> 00:27:14,480
‫أنت كاذبة

358
00:27:15,523 --> 00:27:19,110
‫لا يهم كم مرة ستسألينني لن يتغير ذلك

359
00:27:19,694 --> 00:27:23,030
‫لم أطلق النار عليك
‫ولم أقتل ذلك الرجل العجوز

360
00:27:23,865 --> 00:27:25,616
‫تبّاً! يا للهول!

361
00:27:30,663 --> 00:27:32,039
‫سأقول إنّي رأيتك

362
00:27:32,248 --> 00:27:35,126
‫يتعرض الناس للسرقة كل يوم

363
00:27:35,918 --> 00:27:38,129
‫ربّما شخص آخر أراد قتلك

364
00:27:38,254 --> 00:27:39,755
‫مثل من؟

365
00:27:40,381 --> 00:27:43,009
‫تباً! أنت شرطية

366
00:27:43,718 --> 00:27:46,345
‫- عملك هو إغضاب الناس
‫- تبّاً لك!

367
00:27:46,512 --> 00:27:49,015
‫تبّاً لك! أنت تؤذينني

368
00:27:51,601 --> 00:27:53,060
‫أتعتقدين أنّ هذا مؤلم؟

369
00:27:54,061 --> 00:27:57,982
‫حاولي رؤية الرجل الذي تحبينه
‫يموت أمامك ولا يمكنك فعل شيء

370
00:28:02,069 --> 00:28:03,488
‫صحيح

371
00:28:04,989 --> 00:28:07,033
‫أنت أطلقت النار على حبيبك

372
00:28:08,910 --> 00:28:11,829
‫أيّتها السافلة اللعينة

373
00:28:13,956 --> 00:28:17,251
‫قتلت (جوني)، أعرف، قتلت...

374
00:28:19,128 --> 00:28:22,381
‫أشتاق إلى (جوني)، أعرف

375
00:28:25,051 --> 00:28:30,932
‫إذا قلت إنّك رأيتني
‫أقتل (فرانك لوندي) فأنت كاذبة

376
00:28:31,140 --> 00:28:32,850
‫أنت كاذبة

377
00:28:41,526 --> 00:28:43,611
‫أودّ أن أنتقل من قسم جرائم القتل

378
00:28:44,195 --> 00:28:46,239
‫تبحثين دائماً عن الشيء التالي الأفضل
‫أليس كذلك أيّتها الملازمة؟

379
00:28:46,531 --> 00:28:48,407
‫- ألسنا جميعاً كذلك؟
‫- بلى

380
00:28:49,158 --> 00:28:53,955
‫أحتاج إلى تغيير عملي لنقل مسؤولة الإعلام

381
00:28:54,121 --> 00:28:57,083
‫قد تحتاج العلاقات العامة مهاراتك السياسية

382
00:28:57,208 --> 00:28:59,335
‫ويستطيع أن يبقى الرقيب (باتيستا)
‫في قسم جرائم القتل

383
00:29:01,546 --> 00:29:03,047
‫دعيني أفكر في الأمر

384
00:29:03,881 --> 00:29:05,925
‫نعرف كلانا أنّه لا يسهل استبدالك

385
00:29:08,261 --> 00:29:10,137
‫لم تبد مشكلة مسبقاً

386
00:29:11,639 --> 00:29:13,307
‫سأعلمك بقراري

387
00:29:18,312 --> 00:29:19,272
‫مرحباً

388
00:29:20,273 --> 00:29:22,733
‫أخبرني بأنّ هذا آخر شيء
‫آخر كيس من شقتك

389
00:29:23,109 --> 00:29:25,570
‫ليس من شقتي لكن انتظري يا (ريتا)

390
00:29:25,987 --> 00:29:27,738
‫مفاجأة لك، لكم جميعاً

391
00:29:27,947 --> 00:29:30,491
‫مستحيل، (نينتيندو دي إس)؟

392
00:29:30,700 --> 00:29:33,619
‫- أعرف أنّه ليس (آيبود) لكن...
‫- مشغل أسطوانات رقمية صغير؟

393
00:29:33,786 --> 00:29:35,079
‫هذا رائع

394
00:29:38,207 --> 00:29:39,417
‫لأجل (هاريسون)

395
00:29:39,584 --> 00:29:40,960
‫"والدي أخرق"

396
00:29:45,923 --> 00:29:48,092
‫ولزوجتي الجميلة

397
00:29:51,178 --> 00:29:54,140
‫- صانعة خبز؟
‫- ينفد منا الخبز دائماً

398
00:29:54,891 --> 00:29:57,602
‫ينفد منا الحليب دائماً
‫هل أحضرت لي بقرة أيضاً؟

399
00:29:57,852 --> 00:29:59,896
‫- شكراً جزيلًا
‫- هذا رائع جداً

400
00:30:00,521 --> 00:30:02,607
‫- شكراً يا (ديكستر)
‫- على الرحب والسعة

401
00:30:13,117 --> 00:30:14,827
‫ما الخطب؟ ألّا تحبين هديتك؟

402
00:30:14,952 --> 00:30:17,997
‫أقدر محاولتك، حقاً

403
00:30:18,706 --> 00:30:20,541
‫لكنّنا لا نحتاج إلى الهدايا

404
00:30:21,417 --> 00:30:22,710
‫نحتاج إليك

405
00:30:28,507 --> 00:30:29,926
‫تحتاجون إليّ لأفعل ماذا؟

406
00:30:33,304 --> 00:30:34,764
‫تحدث إليّ فحسب

407
00:30:40,061 --> 00:30:41,187
‫أنا...

408
00:30:41,437 --> 00:30:44,941
‫أيفعل الناس هذا؟
‫يقولون ما يفكرون فيه؟

409
00:30:46,317 --> 00:30:47,693
‫بصوت مرتفع؟

410
00:30:51,822 --> 00:30:54,367
‫- كم قد يصعب هذا؟
‫- أنا أحاول

411
00:30:58,079 --> 00:31:00,957
‫أتعرف؟ يمكنك أن تحاول أكثر
‫في جلسة العلاج

412
00:31:01,999 --> 00:31:03,793
‫سأقدم موعد جلستنا التالية

413
00:31:14,220 --> 00:31:16,806
‫- ما المناسبة؟
‫- لديّ خبر جيّد

414
00:31:17,306 --> 00:31:18,557
‫أتريد أن تخمن؟

415
00:31:20,476 --> 00:31:22,937
‫أنت عارية تحت الفستان
‫ويمكنني أن أرى ذلك؟

416
00:31:24,146 --> 00:31:26,190
‫خمن ماذا أيضاً يمكنك أن تفعله؟

417
00:31:26,899 --> 00:31:29,568
‫حسن، أصبحت لديّ الآن أفكار غير بريئة

418
00:31:29,986 --> 00:31:31,862
‫يمكنك أن تبقى في قسم جرائم القتل

419
00:31:36,325 --> 00:31:38,577
‫حقاً؟ كيف...

420
00:31:38,786 --> 00:31:43,416
‫تحدثت إلى نائب الرئيس وأخبرته بأنّ
‫قسم جرائم القتل لا يستطيع الاستغناء عنك

421
00:31:44,250 --> 00:31:45,584
‫وأنا كذلك

422
00:31:47,044 --> 00:31:49,714
‫أنت...

423
00:31:50,840 --> 00:31:52,425
‫مذهلة

424
00:31:55,261 --> 00:31:57,596
‫إذاً، هل هو موافق
‫على بقائنا نحن الاثنين؟

425
00:31:59,640 --> 00:32:03,519
‫يمكننا التحدث
‫عن الأمور اللوجستية لاحقاً، صحيح؟

426
00:32:07,982 --> 00:32:09,734
‫أخبرته بأنّك ستغادرين بدلًا مني

427
00:32:10,651 --> 00:32:14,280
‫(أنخيل)، هذا منطقي أكثر

428
00:32:14,613 --> 00:32:15,948
‫أنت كاذبة

429
00:32:17,074 --> 00:32:21,537
‫أنت لطيفة وجميلة لكنّك كاذبة
‫ولا يمكنني أن أسمح لك بذلك

430
00:32:24,540 --> 00:32:27,209
‫لن أسمح لك بمغادرة قسم جرائم القتل

431
00:32:28,878 --> 00:32:33,758
‫أنت تحبه وإذا غادرت فلن تكون أنت
‫على الأقل، الشخص الذي أريد أن أكون معه

432
00:32:35,509 --> 00:32:37,053
‫ماذا نفعل؟

433
00:32:41,307 --> 00:32:42,767
‫لا أعلم

434
00:32:49,815 --> 00:32:52,443
‫كيف يفترض أن نقرر ما الأهم؟

435
00:32:54,445 --> 00:32:56,072
‫عملنا أم نحن؟

436
00:33:03,662 --> 00:33:04,872
‫تبّاً!

437
00:33:07,291 --> 00:33:09,001
‫أنت محق

438
00:33:14,965 --> 00:33:18,594
‫هذا (آرثر ميتشل) في داخله

439
00:33:19,011 --> 00:33:24,600
‫أهناك شيء في حمضه النووي يجعله
‫يحتفظ بعائلته؟ جين سحري أفتقر إليه؟

440
00:33:26,602 --> 00:33:27,937
‫أتبحث عن شيء؟

441
00:33:28,896 --> 00:33:31,482
‫- أنت تبحث في عملي يا خبير الدم
‫- ينتابني الفضول فحسب

442
00:33:31,690 --> 00:33:35,152
‫إذاً، سيهمك أن تعرف
‫أنّ الحمض النووي المتقدري...

443
00:33:36,445 --> 00:33:37,571
‫لأنثى

444
00:33:38,405 --> 00:33:41,158
‫إذاً، والدة أو ابنة أو أخت

445
00:33:41,492 --> 00:33:45,704
‫قد يكون رماد جدته التي وضعه على الجدار
‫على الأرجح يستمني برمادها

446
00:33:46,747 --> 00:33:48,249
‫لماذا يفعل ذلك؟

447
00:33:49,542 --> 00:33:50,709
‫لماذا لا يفعل ذلك؟

448
00:33:51,127 --> 00:33:54,463
‫- لأنّها مهمة بالنسبة إليه
‫- كنت أمزح يا صديقي

449
00:33:55,840 --> 00:33:57,758
‫تاريخه معها يشكل شخصيته

450
00:33:58,134 --> 00:34:02,388
‫مثل إرضاع والدتي لي حتى أصبح
‫عمري 6 سنوات والآن لا أحد يضاهيها

451
00:34:07,309 --> 00:34:08,394
‫أيّتها الملازم

452
00:34:10,104 --> 00:34:13,190
‫إنّها مطرقة هيكل
‫وزنها 680 غراماً من الفولاذ

453
00:34:13,983 --> 00:34:15,234
‫- المعذرة؟
‫- إنّها أداة القتل

454
00:34:15,359 --> 00:34:18,863
‫في قضية القتل باستخدام أداة ثقيلة
‫على الرأس، أجريت بحثاً مستقلاً

455
00:34:19,238 --> 00:34:22,116
‫- لقد أجريت تحديثاً لتقريري
‫- أجل، شكراً

456
00:34:22,533 --> 00:34:27,746
‫أنهيت عملي لليوم، إذا كنت
‫لا تمانعين عليّ تولي أمور شخصية

457
00:34:29,790 --> 00:34:31,750
‫اعتن بالأشياء الشخصية يا (ديكستر)

458
00:34:32,418 --> 00:34:35,629
‫اعتن بها جيّداً

459
00:34:38,424 --> 00:34:40,259
‫أنا أحاول بالتأكيد

460
00:34:49,602 --> 00:34:51,270
‫تعرفين أنّ هذه الأشياء لا تفسد

461
00:34:53,355 --> 00:34:55,774
‫أجل، أعرف ذلك
‫لديّ هذه منذ كنت مبتدئة

462
00:34:57,484 --> 00:35:00,779
‫لم تخبريني بقرارك حيال أن تكوني شاهدة

463
00:35:01,614 --> 00:35:03,073
‫هل يعني ذلك أنّك غيّرت قرارك؟

464
00:35:04,116 --> 00:35:05,242
‫أجل

465
00:35:06,702 --> 00:35:10,956
‫كون (نيكي) سافلة ووالدي كاذب
‫لا يعني أنّ عليّ أن أكون كذلك

466
00:35:13,918 --> 00:35:15,461
‫شكراً لإعادتي إلى الصواب

467
00:35:15,711 --> 00:35:17,296
‫كنت أعتني بشريكتي فحسب

468
00:35:18,505 --> 00:35:19,840
‫ما كل هذا؟

469
00:35:21,842 --> 00:35:24,303
‫كنت أفكر ربّما (نيكي والد)
‫كانت تقول الحقيقة

470
00:35:25,346 --> 00:35:26,555
‫منذ متى؟

471
00:35:27,223 --> 00:35:29,600
‫- منذ تحدثت معها بنفسي؟
‫- انتظري، ماذا؟

472
00:35:30,809 --> 00:35:33,604
‫راجعت كل ما أخذته
‫من غرفة (لوندي) في الفندق

473
00:35:35,147 --> 00:35:36,732
‫كل أشيائه الشخصية

474
00:35:38,317 --> 00:35:41,278
‫إليك الأمر، بعضاً منها مفقود

475
00:35:41,946 --> 00:35:43,989
‫مستحيل، لقد سجلتها كلها

476
00:35:44,114 --> 00:35:46,992
‫كان لدى (لوندي) كتب بحث
‫عن القاتل المتسلسل الذي كان يلاحقه

477
00:35:47,243 --> 00:35:50,829
‫وأشرطة سماعية رأيتها في غرفته

478
00:35:51,622 --> 00:35:53,415
‫أما زلت تفكرين في ذلك يا (ديب)؟

479
00:35:53,999 --> 00:35:57,294
‫لا أريد التحدث بطريقة سيئة
‫لكنّه كان يلاحق شبحاً

480
00:35:59,338 --> 00:36:01,674
‫أعتقد أنّ ذلك الوحش سرق كتبه

481
00:36:03,384 --> 00:36:06,178
‫يجب أن تتوقفي، أنت تفقدين صوابك

482
00:36:06,303 --> 00:36:08,681
‫صدقني هناك مَن أخذ أشياء (لوندي)

483
00:36:08,847 --> 00:36:11,892
‫وأنا أقول لك، انسي الأمر

484
00:36:12,768 --> 00:36:14,353
‫اسمعي، أنا متأكد أنّك متعبة

485
00:36:14,478 --> 00:36:16,647
‫- لمَ لا تعودين إلى البيت و...
‫- وماذا؟

486
00:36:17,856 --> 00:36:19,692
‫أقوم بطلاء أظفاري اللعينة

487
00:36:23,028 --> 00:36:24,780
‫سئمت سماع هذا يا (كوين)

488
00:36:26,615 --> 00:36:28,492
‫إذاً، أعتقد أنّي لن أقول هذا بعد الآن

489
00:36:35,874 --> 00:36:38,419
‫لم أعد أواعد الملازم (لاغويرتا)

490
00:36:39,753 --> 00:36:43,382
‫أعني أراها كل يوم لكن...

491
00:36:43,924 --> 00:36:44,883
‫لقد انفصلنا

492
00:36:45,884 --> 00:36:48,053
‫- رسمياً
‫- وأبدياً

493
00:36:49,096 --> 00:36:50,264
‫هل أنتما متأكدان؟

494
00:36:51,515 --> 00:36:54,601
‫لأنّي بصراحة سئمت التردد

495
00:36:55,185 --> 00:36:56,687
‫أعتذر عن الوضع غير الملائم

496
00:36:56,812 --> 00:36:58,689
‫إنّه هراء المدرسة الإعدادية أيّتها الملازم

497
00:36:58,897 --> 00:37:01,025
‫لا أريد إجراء هذا الحديث مجدداً

498
00:37:01,233 --> 00:37:04,695
‫لن تضطر إلى ذلك
‫وقعنا على شهادات ليكون الأمر رسمياً

499
00:37:04,903 --> 00:37:08,198
‫لن تتدخل علاقتنا بأي تحقيق جار و...

500
00:37:08,449 --> 00:37:10,909
‫ولن تتحمل الدائرة أي مسؤولية على أي خطأ

501
00:37:11,076 --> 00:37:12,703
‫على الأقل، هذا شيء

502
00:37:13,454 --> 00:37:15,914
‫لمعلوماتك، لم يتعرض أحد منا
‫للإساءة الجنسية

503
00:37:16,832 --> 00:37:18,917
‫كانت التصرفات مرحباً بها جداً

504
00:37:19,084 --> 00:37:22,504
‫ولم يكن ولن يكون هناك
‫مناخ عمل عدائي

505
00:37:22,838 --> 00:37:27,009
‫إذاً، انتهى الأمر
‫وسنبقى كلانا في قسم جرائم القتل

506
00:37:29,803 --> 00:37:31,305
‫ليكن كلامي واضحاً

507
00:37:32,139 --> 00:37:34,391
‫الأوراق التي تقدمانها خطرة

508
00:37:36,643 --> 00:37:39,813
‫إذا وجدت أنّ هذا هراء
‫فستكون هناك عواقب

509
00:37:40,689 --> 00:37:43,942
‫عواقب خطرة تسبب إنهاء العمل

510
00:37:48,947 --> 00:37:50,949
‫لا تفعل يا (أنخيل)

511
00:37:51,575 --> 00:37:53,577
‫- انتهى الأمر
‫- أجل

512
00:37:53,952 --> 00:37:55,537
‫آسف

513
00:38:08,050 --> 00:38:10,844
‫يجب أن أعود إلى العمل

514
00:38:16,642 --> 00:38:20,687
‫هذا آخر شيء أسراري السيئة

515
00:38:21,397 --> 00:38:23,816
‫وسبب عدم استطاعتي ترك شقتي

516
00:38:24,566 --> 00:38:26,610
‫إذا لم أجد طريقة لإخفاء هذا

517
00:38:27,736 --> 00:38:29,530
‫فسأخسر عائلتي

518
00:38:30,697 --> 00:38:33,992
‫لدى (ترينتي) الحل
‫لقد أبقى عائلته قريبة منه

519
00:38:34,284 --> 00:38:36,078
‫حتى بعد الموت

520
00:38:44,795 --> 00:38:46,463
‫"جرائم القتل التي قام بها (ترينتي)
‫العميل الخاص (فرانك لوندي)"

521
00:38:48,132 --> 00:38:49,842
‫مَن خسرت يا (آرثر)؟

522
00:38:56,181 --> 00:39:03,063
‫"أقارب (آرثر ميتشل) الذين ماتوا
‫نعي (فلوريدا)، 1969 - 1949"

523
00:39:06,942 --> 00:39:08,902
‫"(فيرا ميتشل)، سجل النعي"

524
00:39:09,278 --> 00:39:12,573
‫1959، عمرها 16 عاماً

525
00:39:12,739 --> 00:39:14,116
‫(فيرا ميتشل)

526
00:39:14,283 --> 00:39:16,285
‫أخت (آرثر ميتشل)

527
00:39:17,202 --> 00:39:19,913
‫وجدت ميتة في حوض الاستحمام

528
00:39:24,126 --> 00:39:27,754
‫(مارشا ميتشل)، 1961

529
00:39:28,589 --> 00:39:32,926
‫عمرها 40 عاماً
‫قفزت عن جسر قناة (كولينز) وماتت

530
00:39:37,139 --> 00:39:39,808
‫(هنري ميتشل)، عام 1964

531
00:39:40,100 --> 00:39:44,062
‫45 عاماً، مات في زقاق
‫بسبب جرح مميت في الرأس

532
00:39:54,406 --> 00:39:59,870
‫أخت وأم ووالد
‫يعيد تكرار موتهم عقد بعد الآخر

533
00:39:59,995 --> 00:40:01,622
‫دائرة الثلاثة

534
00:40:06,502 --> 00:40:11,256
‫شاهدت والدتي يتم نشرها إلى قطع
‫والآن أقطع الناس

535
00:40:14,843 --> 00:40:19,348
‫لدينا كلانا أسرار خطرة
‫ما يعني أنّ لدينا خزانة نبقيها فيها

536
00:40:23,769 --> 00:40:25,646
‫لدى (آرثر) خزانة

537
00:40:27,731 --> 00:40:31,860
‫أعرف كل شيء تقريباً عنك يا (آرثر)
‫باستثناء المكان الذي تختبىء فيه

538
00:40:32,819 --> 00:40:34,947
‫أنا قادم سواء كنت مستعداً أم لا

539
00:41:20,576 --> 00:41:22,327
‫يا للهول! (كايل)، أأنت بخير؟

540
00:41:22,494 --> 00:41:26,164
‫أجل، جرحت إصبعي في موقع البناء
‫لم أعتقد أنّه كبير لكن لا يتوقف النزيف

541
00:41:27,541 --> 00:41:28,625
‫خذ

542
00:41:31,795 --> 00:41:35,382
‫أمام الجميع
‫لا بد أنّه يخفي المزيد في الداخل

543
00:41:36,633 --> 00:41:39,094
‫ادخل، لدينا صندوق إسعافات أولية في البيت

544
00:41:42,764 --> 00:41:45,726
‫آسف، ممنوع ارتداء جزمات العمل في البيت

545
00:41:47,603 --> 00:41:50,355
‫سأحضر الصندوق، تصرف براحتك

546
00:41:51,440 --> 00:41:52,899
‫شكراً، سأفعل

547
00:42:01,992 --> 00:42:04,036
‫مبتذل لكن طبيعي

548
00:42:04,244 --> 00:42:06,705
‫لا بد أنّه يخفي أسراره جيّداً

549
00:42:16,715 --> 00:42:18,925
‫ليس الغسيل المتسخ الذي أبحث عنه

550
00:42:27,309 --> 00:42:28,477
‫تبّاً!

551
00:42:29,728 --> 00:42:32,272
‫لدى (آرثر) مكان ليضع مصباحه فيه

552
00:42:41,239 --> 00:42:43,700
‫التواريخ والمواقع من كتب (لوندي)

553
00:42:43,867 --> 00:42:48,288
‫يستخدم (آثر) منظمة "أربعة جدران" للبناء
‫في أجزاء البلد كتغطية للقتل

554
00:42:50,165 --> 00:42:52,000
‫وهذه هي جوائزه

555
00:42:53,293 --> 00:42:57,130
‫معلقة هنا على الجدار
‫مثل مطرقته في المرأب

556
00:42:58,507 --> 00:43:00,258
‫ينزل دمه

557
00:43:01,009 --> 00:43:06,181
‫لا يحتاج إلى شقة سرية
‫يختبئ أمام العلن ووسط عائلته

558
00:43:07,015 --> 00:43:09,309
‫أنا الذي يختبئ بين الظلال

559
00:43:12,145 --> 00:43:15,774
‫وها هي، سر (آرثر) المظلم

560
00:43:18,402 --> 00:43:20,028
‫أخته (فيرا)

561
00:43:23,198 --> 00:43:26,535
‫الجرة ليست ممتلئة
‫لكن كان يستخدم رمادها منذ 30 عاماً

562
00:43:26,660 --> 00:43:29,204
‫- (كايل)
‫- الاختباء علناً شيء

563
00:43:29,371 --> 00:43:33,208
‫لكن هذه نقطة ضعفك
‫ماذا سيحدث عندما تنكشف؟

564
00:43:35,210 --> 00:43:37,129
‫اخرج، اخرج أياً كنت

565
00:43:40,799 --> 00:43:43,343
‫حسن، لنلق نظرة على يدك

566
00:44:03,113 --> 00:44:05,615
‫لا تلمس...

567
00:44:07,075 --> 00:44:08,744
‫أختي

568
00:44:09,202 --> 00:44:10,871
‫آسف، لم أكن أعرف

569
00:44:11,621 --> 00:44:14,166
‫يا للهول! لا أستطيع التنفس

570
00:44:21,965 --> 00:44:22,841
‫آسف

571
00:44:25,886 --> 00:44:27,220
‫اعذرني، أنا آسف جداً

572
00:44:27,387 --> 00:44:29,389
‫يا للهول يا (آرثر)! ماذا كان ذلك؟

573
00:44:29,931 --> 00:44:31,141
‫إنّه...

574
00:44:32,768 --> 00:44:34,102
‫أختي

575
00:44:37,397 --> 00:44:39,107
‫ماتت وأنا صغير

576
00:44:41,359 --> 00:44:43,236
‫كان مؤلماً جداً بالنسبة إليّ

577
00:44:45,947 --> 00:44:47,449
‫أنا أتفهم

578
00:44:49,743 --> 00:44:51,495
‫فقدت أشخاصاً أيضاً

579
00:44:53,955 --> 00:44:55,499
‫أجل، اجلس

580
00:45:07,427 --> 00:45:09,679
‫إذا كان الرماد يضايقك كثيراً فلماذا...

581
00:45:11,431 --> 00:45:12,724
‫تبقيه في الخارج؟

582
00:45:13,600 --> 00:45:15,393
‫لأنّها جزء مني يا (كايل)

583
00:45:16,603 --> 00:45:18,438
‫ساعدت في جعلي ما أنا عليه

584
00:45:23,735 --> 00:45:27,155
‫لكن إذا رأتك عائلتك متضايقاً جداً

585
00:45:27,447 --> 00:45:28,865
‫فسيتفهمون

586
00:45:29,741 --> 00:45:33,245
‫هذا بيتي
‫يمكنني أن أتصرف على طبيعتي هنا

587
00:45:36,456 --> 00:45:38,166
‫تجعل الأمر يبدو سهلًا

588
00:45:39,960 --> 00:45:44,631
‫كنت أبعد الناس عني بسبب ماضي

589
00:45:45,799 --> 00:45:47,968
‫حتى خسرت علاقة بسبب ذلك

590
00:45:49,052 --> 00:45:50,262
‫مثلك

591
00:45:52,472 --> 00:45:55,433
‫- لكنّك تغيرت
‫- أجل، التقيت بـ(سالي)

592
00:45:56,017 --> 00:45:59,312
‫وأنجبت طفليّ وأدركت...

593
00:46:00,564 --> 00:46:04,359
‫الطريقة الوحيدة لينجح الأمر
‫إذا قدمت كل ما لديّ

594
00:46:08,655 --> 00:46:10,699
‫قدمت كل ما لديك

595
00:46:13,868 --> 00:46:16,788
‫وذلك أنقذ عائلتك؟

596
00:46:18,873 --> 00:46:19,916
‫(كايل)

597
00:46:22,335 --> 00:46:24,045
‫عائلتي أنقذتني

598
00:46:33,555 --> 00:46:34,848
‫انتظر

599
00:46:35,515 --> 00:46:37,183
‫أريد أن أعطيك شيئاً

600
00:46:47,402 --> 00:46:48,987
‫لأجل مشروع البناء التالي

601
00:46:50,280 --> 00:46:52,407
‫أعتقد أنّه يجب أن يكون لديك
‫أدواتك الخاصة

602
00:46:54,951 --> 00:46:56,536
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

603
00:46:56,828 --> 00:46:59,331
‫- شكراً
‫- على إعطائي سلاح جريمة القتل

604
00:47:01,124 --> 00:47:02,792
‫سأراك في مشروع البناء التالي

605
00:47:03,543 --> 00:47:04,961
‫لن أفوت ذلك

606
00:47:05,420 --> 00:47:07,339
‫أريد أن أكون فرداً من هذه العائلة

607
00:47:10,383 --> 00:47:12,302
‫وأعرف أنّ عليّ تقديم كل ما لديّ

608
00:47:12,594 --> 00:47:15,305
‫- أنا مسرورة لكن...
‫- أريد إخبارك بكل شيء

609
00:47:20,435 --> 00:47:22,270
‫بصراحة لا أعرف...

610
00:47:25,190 --> 00:47:26,399
‫كيف

611
00:47:31,655 --> 00:47:32,947
‫لم أتعلم

612
00:47:35,700 --> 00:47:37,410
‫لا، بالطبع لا

613
00:47:39,412 --> 00:47:42,832
‫يا للهول! مع حدث لوالدتك و...

614
00:47:43,041 --> 00:47:45,460
‫- ماذا عن والدته؟
‫- لقد قتلت

615
00:47:45,627 --> 00:47:47,921
‫- أمامه مباشرة
‫- ذلك...

616
00:47:48,922 --> 00:47:50,882
‫يا له من تاريخ!

617
00:47:54,594 --> 00:47:56,721
‫وقد شكل ما أنا عليه

618
00:47:58,098 --> 00:47:59,182
‫لكن...

619
00:47:59,641 --> 00:48:01,142
‫أريد أن أتغير

620
00:48:02,268 --> 00:48:05,855
‫دعني أطرح سؤالًا عليك يا (ديكستر)
‫وأريدك أن تكون صادقاً

621
00:48:07,232 --> 00:48:08,441
‫سأحاول

622
00:48:08,942 --> 00:48:12,278
‫هل أنت خائف من جعل (ريتا) تقترب منك؟

623
00:48:14,614 --> 00:48:16,282
‫- أجل
‫- لماذا؟

624
00:48:19,994 --> 00:48:21,579
‫بسبب ماضيّ

625
00:48:22,205 --> 00:48:25,250
‫- هل تخاف أن تتركك؟
‫- أجل

626
00:48:26,376 --> 00:48:28,378
‫لكن (ريتا) ليست والدتك

627
00:48:30,171 --> 00:48:32,590
‫لا، بالتأكيد لا لكن إذا...

628
00:48:34,634 --> 00:48:37,220
‫إذا رأت حقيقتي

629
00:48:38,930 --> 00:48:40,265
‫إذاً، ماذا؟

630
00:48:40,598 --> 00:48:42,225
‫أتعتقد أنّي سأرحل؟

631
00:48:43,143 --> 00:48:44,769
‫أجل، بالتأكيد

632
00:48:46,646 --> 00:48:49,065
‫إذاً، يجب أن تعرف شيئاً عني

633
00:48:49,941 --> 00:48:53,987
‫تزوجتك لأنّي أريد أن أعرف حقيقتك

634
00:48:55,071 --> 00:48:56,990
‫ذلك ما كنت أحاول أن أخبرك به

635
00:48:58,032 --> 00:48:59,367
‫(ديكستر)

636
00:49:00,326 --> 00:49:04,497
‫أخبر (ريتا) الحقيقة
‫لماذا احتفظت بشقتك؟

637
00:49:10,879 --> 00:49:12,172
‫لأنّ...

638
00:49:14,132 --> 00:49:15,633
‫أحتاج...

639
00:49:16,134 --> 00:49:17,635
‫إلى مكان

640
00:49:19,679 --> 00:49:23,475
‫لأحتفظ بأشيائي

641
00:49:25,226 --> 00:49:27,896
‫لدينا بيت فيه أماكن كثيرة

642
00:49:28,146 --> 00:49:33,359
‫أعتقد أنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
‫إنّه يحتاج إلى مكان لنفسه في الزواج

643
00:49:33,485 --> 00:49:38,948
‫حسن، أجل، لكنّي بحاجة
‫إلى مكان لأضع أشيائي فيه

644
00:49:39,073 --> 00:49:40,283
‫بالطبع

645
00:49:40,950 --> 00:49:43,870
‫بالطبع، سأمنحك مكاناً

646
00:49:45,497 --> 00:49:46,790
‫حقاً؟

647
00:49:47,665 --> 00:49:48,875
‫أجل

648
00:49:51,336 --> 00:49:53,213
‫أترى ما يحدث عندما تكون صادقاً؟

649
00:49:53,797 --> 00:49:55,340
‫تحصل على ما تحتاج إليه

650
00:50:18,363 --> 00:50:20,156
‫أعرف أنّك هنا

651
00:50:26,788 --> 00:50:28,456
‫تكشفين أمري دائماً

652
00:50:37,924 --> 00:50:39,717
‫هل تمانعين لو انضممت إليك؟

653
00:51:06,744 --> 00:51:08,746
‫انظري كم أنت جميلة

654
00:51:11,207 --> 00:51:13,751
‫لن أسأم من سماع ذلك

655
00:51:39,444 --> 00:51:42,363
‫- تبدين أفضل
‫- أشعر بأنّي أفضل

656
00:51:44,073 --> 00:51:45,450
‫أتعرف السبب؟

657
00:51:46,200 --> 00:51:48,202
‫لم تقتل (نيكي والد) (لوندي)

658
00:51:50,121 --> 00:51:52,707
‫- ما أدراك؟
‫- لأنّ أحدهم سرق بحث (لوندي) عن (ترينتي)

659
00:51:52,957 --> 00:51:55,919
‫- أنا
‫- وهناك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

660
00:51:56,544 --> 00:51:58,796
‫- أنا؟
‫- (ترينتي)

661
00:51:59,839 --> 00:52:01,299
‫- أنت تمزحين
‫- لا بد أنّه أدرك

662
00:52:01,466 --> 00:52:03,051
‫أنّ (لوندي) كان يقترب منه

663
00:52:03,843 --> 00:52:05,595
‫فكر في الأمر، مقال الصحيفة

664
00:52:06,179 --> 00:52:08,598
‫ربّما رأى (لوندي) يراقب مبنى المكاتب

665
00:52:10,183 --> 00:52:11,893
‫- أعتقد ذلك
‫- قتل (لوندي)

666
00:52:12,060 --> 00:52:15,229
‫وأطلق النار عليّ
‫وسرق كتب (لوندي) ليحمي نفسه

667
00:52:15,688 --> 00:52:18,274
‫ليس بالضبط لكنّك كنت محقة بعض الوقت

668
00:52:18,441 --> 00:52:19,943
‫أتعرف كم هذا رائع؟

669
00:52:20,109 --> 00:52:24,322
‫يعني أنّي ذلك الوغد لا يزال موجوداً
‫ولن أنتظر حتى يمسك أحد به

670
00:52:24,447 --> 00:52:25,865
‫أستطيع أنا الإمساك به

671
00:52:26,199 --> 00:52:29,118
‫رائع، عليّ الآن أن أقلق
‫على أنّ ينتبه إليك (ترينتي)

672
00:52:29,452 --> 00:52:32,038
‫- هل أخبرت (لاغويرتا) بنظريتك؟
‫- ليس بعد

673
00:52:32,622 --> 00:52:35,124
‫أريد أن أتأكد أنّي محقة
‫لا أريد أن أفسد الأمور عليّ

674
00:52:35,708 --> 00:52:37,126
‫لا، بالتأكيد لا

675
00:52:38,211 --> 00:52:41,047
‫يجب أن أذهب إلى مركز الشرطة
‫لديّ عمل كثير أقوم به

676
00:52:41,631 --> 00:52:43,174
‫بالمناسبة...

677
00:52:43,591 --> 00:52:45,468
‫أعتقد أنّي أعرف
‫مع مَن كان والدي يمارس الجنس

678
00:52:47,095 --> 00:52:49,472
‫ماذا؟ انتظري، مَن؟

679
00:52:50,014 --> 00:52:53,101
‫سأخبرك عندما أعرف المزيد
‫لا أريد إفساد الأمر عليّ في ذلك أيضاً

680
00:53:02,235 --> 00:53:03,695
‫هل أنت جاهز؟

681
00:53:10,326 --> 00:53:15,540
‫ولدت من رشح بدائي
‫وزحفت من دم والدتي

682
00:53:17,542 --> 00:53:20,420
‫اختبأت بين البشر آملًا ألّا يراني أحد

683
00:53:20,586 --> 00:53:24,507
‫لكن في مكان ما في طريقي
‫أصبح لديّ ساقان ووقفت مستقيماً

684
00:53:28,469 --> 00:53:31,347
‫- هلّا ساعدتني
‫- بالتأكيد

685
00:53:39,731 --> 00:53:42,442
‫ما رأيك؟ أهو ضيق؟

686
00:53:44,277 --> 00:53:45,528
‫لا

687
00:53:53,953 --> 00:53:55,496
‫إنّه ممتاز

688
00:53:56,497 --> 00:53:58,624
‫- شكراً
‫- أصبحت زوجاً

689
00:53:58,833 --> 00:54:00,209
‫ووالد

690
00:54:00,793 --> 00:54:03,963
‫كان عليّ التطور
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأنجو

691
00:54:05,048 --> 00:54:06,966
‫لديّ شيء آخر أريد أن أعطيك إياه

692
00:54:08,593 --> 00:54:11,721
‫عليّ أن أعتاد على التصرف
‫على طبيعتي أمام عائلتي

693
00:54:11,929 --> 00:54:16,601
‫لكن كان (آرثر) محقاً، ذلك شعور جيّد

694
00:54:20,271 --> 00:54:21,689
‫وجدته

695
00:54:22,815 --> 00:54:24,692
‫- قفل؟
‫- للباب

696
00:54:24,859 --> 00:54:26,444
‫لتبقيه موصداً

697
00:54:27,278 --> 00:54:28,946
‫ألّا يجب أن أتركه مفتوحاً؟

698
00:54:29,322 --> 00:54:31,365
‫أرجوك، لدينا 3 أطفال صغار

699
00:54:32,533 --> 00:54:34,202
‫توجد أشياء خطرة في الداخل

