﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:03,490
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,772 --> 00:00:06,609
‫بناء على تناثر الدماء، نحن ننظر
‫إلى شخص طويل، أكثر من 182 سنتيمتراً

3
00:00:06,767 --> 00:00:09,269
‫لقد حرك الذراع لسبب ما

4
00:00:09,648 --> 00:00:13,282
‫القاتل يترك الرماد كعلامته المميزة
‫ويجعل الضحايا يشيرون إليه

5
00:00:13,574 --> 00:00:15,899
‫(لندي) أتى إلى (ميامي)
‫لمطاردة هذا الرجل

6
00:00:16,118 --> 00:00:19,622
‫أعتقد أنه اقترب جداً
‫وهذا تسبب في قتله وتعرضي أنا لإطلاق النار

7
00:00:19,705 --> 00:00:23,250
‫إنها سيارة أبي منذ أعوام
‫وقبل بضعة أيام أعطاني مفاتيحها

8
00:00:23,581 --> 00:00:27,129
‫لا، لا، بحركة دائرية سلسة يا بني

9
00:00:27,212 --> 00:00:29,340
‫- أعرف يا أبي
‫- لو كنت تعرف لما اضطررت لتذكيرك

10
00:00:29,423 --> 00:00:31,406
‫شروخ صغيرة في العائلة المثالية

11
00:00:31,473 --> 00:00:34,136
‫- قد أخسر وظيفتي، ولست الوحيدة
‫- "أفضل عميل مطارد فيدرالي للسفاحين..."

12
00:00:34,245 --> 00:00:37,264
‫- الصحفيون يخسرون وظائفهم بسهولة الآن
‫- "يعود إلى (ميامي)"

13
00:00:37,431 --> 00:00:41,801
‫إما أن أحصل على دليل جريمة
‫وإلا فسينتهي أمري

14
00:00:41,876 --> 00:00:42,724
‫"تعليمات جمع عينات المسح الفموي"

15
00:00:42,799 --> 00:00:44,730
‫هل التمشيط له علاقة بقتل العميل (لندي)؟

16
00:00:44,813 --> 00:00:47,066
‫أعرف أن الوضع صعب على الصحفيين الآن

17
00:00:47,191 --> 00:00:50,819
‫لذا، ربما بدلاً من هذا
‫يمكنني منحك المقابلة التي أردتها مني

18
00:00:52,154 --> 00:00:55,074
‫تباً! كم كان طول مطلق النار علي؟

19
00:00:57,374 --> 00:00:59,424
‫- بطولي أنا
‫- إذاً لم يكن قاتل الثالوث

20
00:00:59,703 --> 00:01:02,831
‫- لا
‫- كنت فتاة حفلات جامحة

21
00:01:03,332 --> 00:01:05,834
‫- لا بد أنك تعتقد أنني...
‫- ساحرة جداً

22
00:01:06,543 --> 00:01:08,170
‫انفصلنا رسمياً

23
00:01:08,420 --> 00:01:13,133
‫إن اكتشفت أن هذا هراء فستكون
‫هناك عواقب وخيمة تنهي مهنتيكما

24
00:01:13,717 --> 00:01:15,386
‫تباً له!

25
00:01:15,719 --> 00:01:20,140
‫لا مزيد من الاعترافات أو أفعال جيدة
‫ولا مزيد من الندم

26
00:01:21,725 --> 00:01:23,306
‫لا، أنت لي

27
00:01:27,773 --> 00:01:30,317
‫(آرثر ميتشل)، تم تأجيل عقوبتك

28
00:03:34,066 --> 00:03:35,859
‫هذا سيفي بالغرض

29
00:03:37,945 --> 00:03:41,000
‫سأقطعك إلى قطع بحجم مناسب

30
00:03:42,741 --> 00:03:44,225
‫بقي لديك يوم واحد

31
00:03:56,046 --> 00:03:58,173
‫العائلات السعيدة متشابهة

32
00:03:58,549 --> 00:04:01,677
‫لا يتركونك وحدك في الأعياد

33
00:04:03,617 --> 00:04:06,557
‫تلقيت تحيات مثيرة للاهتمام لعيد الشكر
‫من مدربك (دايفس)

34
00:04:06,807 --> 00:04:09,601
‫إن كنت لن تلعب البيسبول بعد الآن
‫أعتقد أنك لن تحتاج إلى هذا

35
00:04:09,726 --> 00:04:11,478
‫- لا! أبي!
‫- حسناً

36
00:04:13,564 --> 00:04:15,899
‫ماذا عن هذه؟ لديك جوائز كثيرة

37
00:04:16,441 --> 00:04:19,194
‫عند انتهاء عيد الشكر سينتهي (آرثر) أيضاً

38
00:04:19,611 --> 00:04:23,242
‫ماذا عن هذه؟
‫هذه جائزة أكثر لاعب قيم

39
00:04:35,961 --> 00:04:37,177
‫{\an8}تباً لك يا أبي!

40
00:04:40,465 --> 00:04:43,260
‫- شؤون عائلية
‫- إنه شأني أيضاً

41
00:04:59,985 --> 00:05:02,988
‫{\an8}حسناً، هذه طريقة صحية
‫للتنفيس عن الغضب

42
00:05:06,007 --> 00:05:07,538
‫ماذا؟

43
00:05:08,285 --> 00:05:10,888
‫(جونا)؟
‫مرحباً، إنه أنا

44
00:05:12,456 --> 00:05:14,416
‫سيد (باتلر)، ماذا تفعل هنا؟

45
00:05:14,499 --> 00:05:18,005
‫لقد توقفت عند منزلك
‫ورأيتك تتجادل مع والدك

46
00:05:18,211 --> 00:05:20,672
‫لا، أنا لا أجادل
‫أنا لا أجادل أبداً

47
00:05:21,214 --> 00:05:23,425
‫رغم هذا، بدا أنه جدال محتدم

48
00:05:23,967 --> 00:05:28,889
‫أنت لا تعرف طبيعته
‫كيف يعامل أمي و(ريبيكا)

49
00:05:29,681 --> 00:05:31,512
‫أنت لا تعرف ما هو قادر عليه

50
00:05:32,726 --> 00:05:34,637
‫- في الواقع...
‫- إنه يضربني

51
00:05:35,437 --> 00:05:36,787
‫هذا ليس صائباً

52
00:05:39,191 --> 00:05:42,486
‫بدأت تنفد لدي الأعذار لأقولها للمدربين

53
00:05:42,986 --> 00:05:46,990
‫"لقد وقعت عن الدرج"
‫أو "اصطدمت بباب"

54
00:05:51,244 --> 00:05:54,998
‫أعرف أنه يبدو أننا العائلة المثالية
‫لكن في ذلك المنزل...

55
00:05:55,499 --> 00:05:59,127
‫عندما يكون هناك، لا تكون حياة
‫بل فترة خدمة عسكرية

56
00:06:03,548 --> 00:06:07,654
‫تباً!... سيقتلني لو عرف أنني أخبرك بهذا

57
00:06:07,886 --> 00:06:09,404
‫لن أقول شيئاً

58
00:06:14,267 --> 00:06:16,323
‫كان عليك تركه يموت

59
00:06:22,401 --> 00:06:25,256
‫- أين تذهب؟
‫- إلى أي مكان بعيد عن هنا

60
00:06:25,946 --> 00:06:29,574
‫لا يمكنني العودة، ليس إليه
‫ليس والسيارة هكذا

61
00:06:30,233 --> 00:06:32,664
‫سأذهب معك، سأكون هناك عندما تخبره

62
00:06:34,039 --> 00:06:37,589
‫- لماذا؟
‫- لست الوحيد الذي يعاني مشاكل مع والده

63
00:06:40,252 --> 00:06:42,212
‫حسناً، ربما...

64
00:06:44,047 --> 00:06:48,927
‫أعتقد أنك إن أتيت لغداء عيد الشكر غداً...
‫فسيكون أبي بأحسن تصرف له

65
00:06:49,052 --> 00:06:50,512
‫- عيد الشكر؟
‫- الغداء الساعة الواحدة

66
00:06:50,595 --> 00:06:53,473
‫يمكنني البقاء في منزل (لوك)
‫حتى ذلك الوقت

67
00:06:54,433 --> 00:06:56,893
‫أعتقد أنني سأتناول
‫وجبتي ديك رومي هذا العام

68
00:07:02,691 --> 00:07:05,277
‫فحص الحمض النووي لم يكشف لهم
‫قاتل الثالوث

69
00:07:06,734 --> 00:07:08,989
‫لكنه أحضر العديد من المجرمين

70
00:07:09,197 --> 00:07:12,847
‫هذا سيبقي شرطة (ميامي ميترو)
‫بعيدة عن قاتل الثالوث خلال العيد

71
00:07:13,201 --> 00:07:15,078
‫التعامل مع (ديب) لن يكون بهذه السهولة

72
00:07:15,245 --> 00:07:19,249
‫آسفة يا (ديكس)، لكنني سأمضي عيد الشكر
‫مع 90 من أصدقائي الجدد تقريباً

73
00:07:19,416 --> 00:07:22,502
‫انظر إلى هؤلاء الضحايا، تبدو كلوحة عائلية

74
00:07:22,627 --> 00:07:25,589
‫نساء حوض الاستحمام
‫دائماً صغيرات بالسن وعزباوات

75
00:07:26,006 --> 00:07:28,675
‫ربما كحبيبته الأولى
‫والضحية التي تقفز دائماً أم لطفلين

76
00:07:28,834 --> 00:07:32,539
‫ربما هذا يمثل أمه أو زوجته
‫لكنني لا أعتقد أن هذا الرجل متزوج

77
00:07:32,763 --> 00:07:36,767
‫- والقتلى بالهراوة قد يمثلون والده
‫- كنت تحبين عيد الشكر ونحن صغار

78
00:07:36,850 --> 00:07:39,227
‫كنت ترتدين غطاء رأس كالهنود الحمر

79
00:07:39,550 --> 00:07:41,825
‫كنت تخرجين البصل الصغير
‫من الفاصولياء الخضراء

80
00:07:42,147 --> 00:07:44,524
‫نعم، الفاصولياء الخضراء التي أعدتها أمي

81
00:07:45,233 --> 00:07:51,406
‫ثم ماتت، وبقيت أنا وأنت وأبي وكرة القدم
‫والعشاء المجمد في صواني الألومنيوم

82
00:07:52,115 --> 00:07:55,410
‫- هذه وحدة شديدة
‫- لن تكون وحيدة في منزلنا

83
00:07:55,577 --> 00:07:57,412
‫لن تحظي بالفرصة لهذا

84
00:07:57,537 --> 00:07:58,830
‫(ديكستر)!

85
00:07:59,206 --> 00:08:02,000
‫أنا المحققة الرئيسية
‫في أكبر قضية في مهنتي

86
00:08:02,298 --> 00:08:05,212
‫- أنا أنتمي إلى هنا
‫- ظننت أن (باتيستا) هو المحقق الرئيسي

87
00:08:05,523 --> 00:08:07,973
‫إنه المحقق الرئيسي بمقتل (لندي) الآن
‫عندما اكتشفنا أن قاتل الثالوث...

88
00:08:08,146 --> 00:08:09,962
‫لم يطلق علي النار
‫لم يكن هناك تضارب مصالح لي...

89
00:08:10,032 --> 00:08:12,888
‫لحظة، قاتل الثالوث لم يطلق عليك النار؟

90
00:08:12,969 --> 00:08:14,846
‫بينما كنت في مؤتمرك للأذكياء...

91
00:08:14,930 --> 00:08:17,724
‫أنا و(ماسوكا) اكتشفنا هذا
‫من مسار الرصاصة

92
00:08:20,685 --> 00:08:22,854
‫- كيف لم أر هذا؟
‫- كنا قريبين جداً

93
00:08:22,979 --> 00:08:25,232
‫هذا ما يحدث عندما تجعل المسألة شخصية

94
00:08:26,066 --> 00:08:29,569
‫هذا ما سمعته
‫إذاً من أطلق عليك النار؟

95
00:08:31,363 --> 00:08:32,823
‫ربما قاتل الثالوث يعرف

96
00:08:32,906 --> 00:08:34,787
‫سأسأله عندما أقوم باعتقاله

97
00:08:35,951 --> 00:08:39,329
‫(ديب)، عليك القدوم حقاً لغداء عيد الشكر

98
00:08:40,539 --> 00:08:42,457
‫انقل تحياتي للعائلة

99
00:08:43,074 --> 00:08:46,411
‫انتبهوا جميعاً، فحص الحمض النووي
‫أظهر نتائج كثيرة

100
00:08:46,545 --> 00:08:50,048
‫حصلنا على تطابقات في 3 قضايا اغتصاب
‫ما زالت مفتوحة وقضية سرقة لا تزال مفتوحة

101
00:08:50,215 --> 00:08:52,926
‫لكن الأفضل من هذا كله
‫هناك تطابق لجريمتي قتل

102
00:08:54,469 --> 00:08:56,930
‫عيد شكر سعيد يا (سودر كويست)
‫وهذه القضية لي

103
00:08:57,013 --> 00:08:58,765
‫استمروا بالعمل الجيد يا رفاق

104
00:08:59,516 --> 00:09:02,194
‫أيها الرقيب
‫أهناك أخبار حول القضايا الأخرى؟

105
00:09:02,352 --> 00:09:04,646
‫سنجد الوغد الذي أطلق عليك النار
‫أنت تعرفين هذا

106
00:09:05,330 --> 00:09:06,986
‫ركزي على ما يمكنك السيطرة عليه

107
00:09:08,108 --> 00:09:10,110
‫- القبض على قاتل الثالوث
‫- القبض على قاتل الثالوث

108
00:09:18,118 --> 00:09:21,204
‫سمعت أن الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية
‫سيرفع قضية بشأن فحوص الحمض النووي

109
00:09:21,872 --> 00:09:25,250
‫ربما لدينا 72 ساعة حتى يتم إيقافنا

110
00:09:25,917 --> 00:09:29,004
‫- علينا أن نكافح بشكل أقوى
‫- فترة العيد قد تبطئنا

111
00:09:29,087 --> 00:09:31,590
‫- سيكون عدد الموظفين قليلاً
‫- أنا سأكون هنا

112
00:09:32,424 --> 00:09:35,135
‫لم أحب الأعياد العائلية على أي حال

113
00:09:35,719 --> 00:09:38,375
‫خصوصاً أنهم جميعاً لا يزالون في (كوبا)

114
00:09:40,056 --> 00:09:41,475
‫هذا بالأخص

115
00:09:43,476 --> 00:09:45,312
‫هل ستكون مع (أودي) غداً؟

116
00:09:45,520 --> 00:09:47,147
‫إنها مع أمها هذا العام

117
00:09:47,647 --> 00:09:50,108
‫كما أن لدي فرصة لإغلاق قضية قديمة لي

118
00:09:51,651 --> 00:09:54,779
‫إذاً أعتقد أن كلينا سيعمل في عيد الشكر

119
00:09:55,706 --> 00:09:57,261
‫معاً

120
00:09:58,658 --> 00:10:00,368
‫هذا مؤسف

121
00:10:07,709 --> 00:10:09,961
‫- ضعيها للأعلى أكثر يا أمي
‫- لا، أريدها منخفضة أكثر

122
00:10:10,045 --> 00:10:12,380
‫هل العائلات السعيدة متشابهة جميعاً؟

123
00:10:12,589 --> 00:10:14,174
‫هذا أفضل بكثير

124
00:10:14,516 --> 00:10:17,268
‫- (ديكستر) وصل
‫- جيد، لم تنفد الفطائر

125
00:10:17,452 --> 00:10:18,571
‫تفضلي

126
00:10:21,823 --> 00:10:25,370
‫حسناً، اعترف أيها الطائر، كم حجمك؟

127
00:10:25,852 --> 00:10:27,854
‫10 كيلوغرامات

128
00:10:28,396 --> 00:10:29,859
‫هذه كمية كبيرة

129
00:10:30,060 --> 00:10:31,544
‫من الأفضل أن تبقى كمية زائدة
‫بدل ألا يكفي

130
00:10:31,694 --> 00:10:34,336
‫أعني هذا هو مغزى الأعياد
‫هذا بالإضافة إلى العائلة

131
00:10:37,072 --> 00:10:39,074
‫- بشأن الغد...
‫- لا

132
00:10:39,282 --> 00:10:44,496
‫الأمر ليس مهماً، لكن شرطة مقاطعة (مونرو)
‫بحاجة إلى تحليل لتناثر دماء...

133
00:10:44,621 --> 00:10:47,332
‫في شجار في حانة
‫ومحلل الدم في جزر (البهاما)

134
00:10:49,876 --> 00:10:51,657
‫سيتطلب الأمر بضع ساعات فقط

135
00:10:52,220 --> 00:10:54,931
‫- هل يجب أن يكون هذا غداً؟
‫- غداً عملية إعادة تمثيل الجريمة

136
00:10:56,049 --> 00:10:58,134
‫كما أنني سأتقاضى 3 أضعاف للعمل الإضافي

137
00:10:58,218 --> 00:11:01,429
‫هذه ميزة بالتأكيد
‫لكن ستفوتك المتعة كلها

138
00:11:01,930 --> 00:11:04,572
‫- نعم
‫- أنت مسكين

139
00:11:04,747 --> 00:11:07,497
‫نحن المساكين
‫على الأقل سيكون (إليوت) هنا

140
00:11:07,852 --> 00:11:09,688
‫نعم، (إليوت) المسكين

141
00:11:10,021 --> 00:11:11,856
‫هل ستأتي (ديب)؟

142
00:11:12,007 --> 00:11:13,663
‫إنها غير متأكدة

143
00:11:16,013 --> 00:11:18,280
‫لا، أخبرها بأن هذا أول عيد شكر عائلي

144
00:11:18,363 --> 00:11:22,158
‫وأننا نقوم بتأسيس تقاليد ستشكل أطفالنا
‫وسيقومون بنقلها لأطفالهم

145
00:11:22,242 --> 00:11:25,452
‫وهي جزء من هذا
‫جزء مهم من هذا

146
00:11:28,554 --> 00:11:30,083
‫بدلاً من أن أخبرها بهذا...

147
00:11:30,504 --> 00:11:34,045
‫حسناً يا رفاق، ابدوا حزانى
‫ابدوا تعساء جداً

148
00:11:34,511 --> 00:11:37,761
‫و... تصوير

149
00:11:38,008 --> 00:11:42,262
‫مرحباً أيتها العمة (ديب)
‫سمعنا أنك قد لا تأتين إلى عشاء عيد الشكر

150
00:11:42,429 --> 00:11:44,389
‫نريدك أن تأتي بشدة

151
00:11:44,889 --> 00:11:47,600
‫- ابد حزيناً أيها المتخلف
‫- حسناً، حسناً، فقط...

152
00:11:48,727 --> 00:11:51,855
‫- المشهد الثاني
‫- هل يمكنك القدوم رجاء؟

153
00:11:52,522 --> 00:11:54,065
‫تباً!

154
00:12:07,996 --> 00:12:09,706
‫أنت هنا لوقت متأخر

155
00:12:10,165 --> 00:12:13,168
‫- لم ألحظ حتى
‫- هل لديك خطط كبيرة غداً؟

156
00:12:14,169 --> 00:12:16,900
‫أنت تنظرين إليها
‫ما المختلف في الغد، صحيح؟

157
00:12:17,213 --> 00:12:19,549
‫إنه مجرد يوم آخر حيث يأكل الناس
‫لحم الديك الرومي

158
00:12:19,674 --> 00:12:21,926
‫يمكنني أكل الديك الرومي
‫في أي يوم من العام

159
00:12:23,011 --> 00:12:25,055
‫(ديكستر) سيدعو بعض الناس

160
00:12:26,828 --> 00:12:28,628
‫أنا، لقد قام بدعوتي

161
00:12:29,684 --> 00:12:31,311
‫امضي وقتاً ممتعاً

162
00:12:33,813 --> 00:12:35,523
‫هل تعلم؟

163
00:12:37,834 --> 00:12:39,753
‫- أحتاج إلى رفيق
‫- نعم

164
00:12:40,278 --> 00:12:43,990
‫- لا يمكنني أن أعدك بوقت ممتع
‫- حسناً، يمكنني أن أكون رفيقك الغرامي

165
00:12:46,159 --> 00:12:49,162
‫لا تتماد في التمني
‫سأخبر (ريتا) بهذا

166
00:12:58,838 --> 00:13:00,465
‫متى تريد الأكل غداً؟

167
00:13:01,132 --> 00:13:03,134
‫أخبار سيئة يا عزيزتي، علي العمل

168
00:13:06,971 --> 00:13:08,765
‫متى تنهي عملك؟

169
00:13:10,433 --> 00:13:13,061
‫تريدنا أن نمضي العيد معاً، صحيح؟

170
00:13:14,104 --> 00:13:15,605
‫إنها فترة عيد

171
00:13:15,814 --> 00:13:19,234
‫- بالضبط
‫- تمضيتها معاً تجعل علاقتنا...

172
00:13:20,527 --> 00:13:22,028
‫جادة

173
00:13:22,445 --> 00:13:25,698
‫إنه مجرد عيد شكر عادي مع حبيبتك

174
00:13:26,324 --> 00:13:30,870
‫حبيبة؟ يبدو هذا جاداً جداً

175
00:13:32,497 --> 00:13:33,998
‫(جوي)...

176
00:13:34,791 --> 00:13:36,918
‫لا أريد تمضيته وحدي

177
00:13:41,756 --> 00:13:47,470
‫بالإضافة إلى هذا... أنا أعد أفضل
‫فطيرة جوز في ولاية (فلوريدا)

178
00:13:50,265 --> 00:13:53,601
‫أعتقد أنني أستطيع القدوم لتناول الحلوى

179
00:13:54,519 --> 00:13:57,689
‫إذاً تريد تناول فطيرتي فقط؟

180
00:14:05,613 --> 00:14:08,992
‫"قاتل الهراوة في (أوشنغايت) يبقى طليقاً"

181
00:14:09,117 --> 00:14:10,952
‫"الشرطة تحقق وأسرة الضحية في حداد"

182
00:14:13,746 --> 00:14:17,417
‫- عيد شكر سعيد يا سيد (ميتشل)
‫- عيد شكر سعيد

183
00:14:18,131 --> 00:14:20,395
‫"البحث مستمر بينما عائلة الضحية في حداد"

184
00:14:20,453 --> 00:14:21,996
‫"مقالة لـ(كريستين هيل)"

185
00:14:35,435 --> 00:14:38,104
‫سأكون في منزل (آرثر) الساعة الواحدة
‫وأعود إلى المنزل في الرابعة

186
00:14:38,313 --> 00:14:41,130
‫إنها وصفة عيد شكر ناجحة لسفاح

187
00:14:41,230 --> 00:14:42,855
‫كيف لا يكون أي واحدة كبيرة بما يكفي؟

188
00:14:43,318 --> 00:14:47,906
‫ربما إن قلبنا الطائر
‫على جانبه، فحينها...

189
00:14:48,656 --> 00:14:51,201
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً أيها المهاجر

190
00:14:51,618 --> 00:14:54,913
‫هل عرفت أن المهاجرين الأوائل
‫لم يأكلوا لحم الديك الرومي بأول عيد شكر؟

191
00:14:55,955 --> 00:14:58,416
‫- أحقاً؟
‫- لقد أكلوا الذرة وسمك الأنقليس

192
00:14:58,541 --> 00:15:01,628
‫هذا ما علمهم سكان (أمريكا) الأصليون إياه
‫أن يزرعوه ويصطادوه

193
00:15:01,794 --> 00:15:04,047
‫ثم ذبحوهم المهاجرون جميعاً وأخذوا طعامهم

194
00:15:04,130 --> 00:15:07,111
‫ثم ذهبوا إلى الكنيسة في اليوم التالي
‫وشكروا الرب على كل حظهم الجيد

195
00:15:10,887 --> 00:15:12,722
‫إنها مرحلة، لا تقلق بشأنها

196
00:15:13,181 --> 00:15:17,060
‫ما قلته عن التقاليد وتشكيل أطفالنا...

197
00:15:17,644 --> 00:15:20,980
‫قد لا ينجح هذا
‫هل سيفسد هذا تشكيل شخصيتهم؟

198
00:15:21,147 --> 00:15:24,150
‫اسمع، أتمنى لو كان الأمر مغايراً
‫لكنك ستعود إلى المنزل قريباً، صحيح؟

199
00:15:24,234 --> 00:15:25,985
‫أجل، لكنني...

200
00:15:28,980 --> 00:15:30,361
‫لا أريد إحداث أي ضرر

201
00:15:31,908 --> 00:15:34,244
‫أنت أب، الآباء يحدثون ضرراً

202
00:15:34,702 --> 00:15:38,957
‫- آمل أن نقوم بأمور جيدة كافية لموازنة هذا
‫- نعم، آمل هذا

203
00:15:41,501 --> 00:15:43,002
‫شكراً

204
00:15:43,878 --> 00:15:45,672
‫"قسم شرطة (ميامي مترو)"

205
00:15:46,047 --> 00:15:48,883
‫- رماد إلى رماد
‫- من كعك دونات إلى كعك دونات

206
00:15:50,301 --> 00:15:53,060
‫- إنه كل ما بقي في المتجر
‫- ماذا تفعل هنا؟

207
00:15:53,513 --> 00:15:56,140
‫أتفادى (كريستين)، قد تكون شديدة التوتر

208
00:15:57,141 --> 00:16:00,395
‫أفهم قصدك، تستمر بالاتصال
‫لتحديد تلك المقابلة معي

209
00:16:01,187 --> 00:16:03,743
‫- قلت إنك ستفعلين هذا
‫- أنا مشغولة الآن

210
00:16:04,666 --> 00:16:06,543
‫انظر إلى توقيت جرائم قتل قاتل الثالوث

211
00:16:06,859 --> 00:16:10,321
‫15 في شهر كانون الأول
‫و14 في شهر تموز وآب

212
00:16:10,822 --> 00:16:12,949
‫و20 أو أكثر في الربيع

213
00:16:13,491 --> 00:16:15,034
‫ما هو النمط؟

214
00:16:15,785 --> 00:16:18,997
‫ربما هو سائق شاحنة لمسافات بعيدة؟
‫أو عامل مهاجر؟

215
00:16:19,831 --> 00:16:21,791
‫أو مندوب مبيعات

216
00:16:22,158 --> 00:16:24,214
‫- نعم
‫- أحضرت طعاماً

217
00:16:25,253 --> 00:16:27,213
‫إنها لحوحة جداً

218
00:16:27,430 --> 00:16:29,164
‫مرحباً يا عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟

219
00:16:29,882 --> 00:16:32,188
‫فكرت في إحضار عيد الشكر إليك

220
00:16:32,860 --> 00:16:35,613
‫- هذا لطيف
‫- هناك ما يكفي لكليكما

221
00:16:35,680 --> 00:16:37,663
‫شكراً، لكنني سأذهب

222
00:16:38,082 --> 00:16:39,918
‫(ديبرا) ستأخذ إجازة اليوم

223
00:16:40,018 --> 00:16:41,838
‫تباً لهذا! سأعمل في أثناء الإجازة

224
00:16:42,186 --> 00:16:44,147
‫أعتقد أنك تستطيع أخذ إجازة أيضاً

225
00:16:44,480 --> 00:16:46,065
‫بالطبع يستطيع

226
00:16:48,776 --> 00:16:52,238
‫نعم، سأتحقق مع رئيسي
‫ثم سنذهب للأكل

227
00:16:55,658 --> 00:16:58,119
‫(ديبرا)، كيف تشعرين؟

228
00:16:59,120 --> 00:17:02,301
‫هل تمانعين لو أجلنا المقابلة
‫إلى ما بعد العيد؟

229
00:17:02,540 --> 00:17:07,253
‫أنا لست هنا كصحفية
‫أنا هنا كحبيبة (جوي)

230
00:17:08,171 --> 00:17:09,756
‫تعازي

231
00:17:11,424 --> 00:17:13,593
‫هل تعلمين؟ إنه يهتم لأمرك جداً

232
00:17:14,719 --> 00:17:18,556
‫بعد تعرضك لإطلاق النار
‫أنت كل ما تحدث عنه، لقد أثر هذا فيه

233
00:17:19,438 --> 00:17:20,788
‫نحن الاثنان كذلك

234
00:17:22,101 --> 00:17:24,604
‫أردت فقط أن أقول...

235
00:17:27,607 --> 00:17:31,152
‫أنا آسفة حقاً بشأن ما حدث لك

236
00:17:33,237 --> 00:17:38,242
‫لا يمكنني تخيل النظر
‫إلى عيني الشخص الذي تحبينه...

237
00:17:39,911 --> 00:17:41,913
‫ورؤيته يلتقط أنفاسه الأخيرة

238
00:17:47,018 --> 00:17:48,549
‫لنأمل ألا تضطري إلى هذا

239
00:17:59,803 --> 00:18:01,653
‫جعلت (لويد بولسن) يعترف؟

240
00:18:02,725 --> 00:18:04,811
‫كنت أنتظر 10 أعوام لإغلاق هذه القضية

241
00:18:05,311 --> 00:18:08,387
‫وعدت زوج الضحية بأنني سأجد الرجل
‫الذي قتل زوجته

242
00:18:08,462 --> 00:18:10,037
‫وأخيراً وفيت بهذا الوعد

243
00:18:10,525 --> 00:18:13,569
‫عليك الذهاب وإخبار الزوج
‫امنحه شيئاً ليكون شاكراً عليه

244
00:18:13,986 --> 00:18:17,242
‫حالما أنهي إجراءات هذا الوغد
‫هل تريدين القدوم معي؟

245
00:18:18,449 --> 00:18:22,620
‫- لإطلاع أحد الأقرباء على خبر؟
‫- إنها مهمة رسمية

246
00:18:31,879 --> 00:18:34,132
‫- (كايل)!
‫- عيد شكر سعيد

247
00:18:34,924 --> 00:18:36,509
‫أنت أيضاً

248
00:18:36,759 --> 00:18:39,470
‫(كايل)، يا لها من مفاجأة!

249
00:18:39,595 --> 00:18:41,764
‫يبدو أن (جونا) لم يذكر أنه دعاني

250
00:18:41,889 --> 00:18:44,767
‫أردت القدوم وإلقاء التحية فقط

251
00:18:46,686 --> 00:18:49,939
‫إنه أول عيد شكر لي
‫من دون عائلتي وأنا...

252
00:18:51,774 --> 00:18:53,526
‫لم أعرف ماذا أفعل وحدي

253
00:18:55,995 --> 00:18:58,331
‫أعتقد أن عليك تناول الطعام معنا

254
00:18:59,282 --> 00:19:02,701
‫مائدة كاملة وقلوب ممتلئة
‫وبطون ممتلئة، تفضل بالدخول

255
00:19:07,498 --> 00:19:11,377
‫- العمة (ديب) هنا!
‫- عيد شكر سعيد لكما

256
00:19:11,836 --> 00:19:13,838
‫شكراً على الفيديو

257
00:19:14,797 --> 00:19:16,674
‫- مرحباً يا (ديب)
‫- مرحباً يا (ديب)

258
00:19:17,341 --> 00:19:18,843
‫مرحباً

259
00:19:19,093 --> 00:19:21,179
‫- من هذا؟
‫- والد (داني) و(غرايس)

260
00:19:21,262 --> 00:19:24,849
‫- (داني)، دعني أساعد
‫- لا تعرف أين تلك القطعة

261
00:19:25,391 --> 00:19:29,228
‫- أين (ديكستر)؟
‫- مسألة تتعلق بجريمة في مقاطعة (مونرو)

262
00:19:29,395 --> 00:19:31,230
‫قال إنه سيعود للعشاء

263
00:19:31,481 --> 00:19:32,940
‫إنه يشبه أبي أكثر كل يوم

264
00:19:33,024 --> 00:19:35,485
‫تعالي وانظري إلى أحجيتنا
‫لقد قمنا بتركيب الزوايا

265
00:19:35,568 --> 00:19:38,321
‫- (كودي)، اتركها وشأنها
‫- لا تريدين المساعدة؟

266
00:19:38,652 --> 00:19:40,852
‫آسف أيها الصغير
‫لكنّ لدي عملاً لأقوم به

267
00:19:47,079 --> 00:19:48,915
‫أنت بارع

268
00:19:49,332 --> 00:19:51,125
‫بقيت 3 ساعات أخرى

269
00:19:51,250 --> 00:19:54,045
‫متى تريدين أن أضع
‫كسرولة البروكلي بالجبنة؟

270
00:19:54,295 --> 00:19:58,381
‫قبل ساعة، البطاطا الحلوة تحتاج لساعة
‫وبودينغ الذرة بحاجة إلى نصف ساعة

271
00:19:58,633 --> 00:20:00,635
‫هل سيتسع كل هذا؟

272
00:20:02,011 --> 00:20:04,972
‫لا، لن يتسع شيء
‫بماذا كنت أفكر؟

273
00:20:05,264 --> 00:20:09,268
‫كنت تفكرين أن جارك الرائع
‫ليس لديه فرن واحد بل اثنان

274
00:20:10,778 --> 00:20:14,949
‫أنت منقذ لحياة الناس حقاً
‫عليك وضع صليب أحمر على جبهتك

275
00:20:16,859 --> 00:20:19,362
‫- أزمة فرن
‫- (ديب)، هل يمكنك مراقبة الأطفال؟

276
00:20:19,504 --> 00:20:22,734
‫- (هاريسون) نائم
‫- في الواقع، كنت سأحاول...

277
00:20:24,867 --> 00:20:26,869
‫- القيام ببعض العمل
‫- مرحباً يا (فينس)

278
00:20:26,982 --> 00:20:28,632
‫(فينس)، هذا (إليوت)
‫(إليوت)، أقدم لك (فينس)

279
00:20:28,704 --> 00:20:30,085
‫مرحباً، وداعاً

280
00:20:31,874 --> 00:20:33,376
‫- وداعاً
‫- وداعاً

281
00:20:34,877 --> 00:20:36,629
‫سيستخدمان فرنه

282
00:20:36,754 --> 00:20:41,425
‫حسناً، أعتقد أنني سأستخدم فرنه أيضاً
‫كعك (لافا) بالشوكولاتة، اختصاصي

283
00:20:42,176 --> 00:20:45,680
‫- لديك طبق تختص فيه؟
‫- نهر من الشوكولاتة التي تذوب بفمك

284
00:20:46,904 --> 00:20:48,917
‫يمكنك أن تجعل أي شيء يبدو منحرفاً

285
00:20:49,433 --> 00:20:51,269
‫إنها موهبة

286
00:20:57,900 --> 00:21:01,904
‫(آرثر) يبدو بمزاج جيد
‫ربما سأتمكن من المغادرة باكراً

287
00:21:02,738 --> 00:21:04,657
‫إنها الواحدة تقريباً
‫هل تريدين أن أحضر المائدة؟

288
00:21:04,740 --> 00:21:06,826
‫لا، علينا مشاهدة المباراة أولاً

289
00:21:07,201 --> 00:21:10,204
‫- المباراة؟
‫- أجل، إنه تقليد يا (كايل)

290
00:21:11,414 --> 00:21:13,245
‫هل سينضم إلينا الولدان؟

291
00:21:14,750 --> 00:21:20,047
‫هذا هو التقليد أيضاً
‫لكن يبدو أن (جونا) نسي هذا

292
00:21:20,256 --> 00:21:22,091
‫أنا واثقة بأنه في طريقه

293
00:21:22,341 --> 00:21:24,862
‫إنه يعرف أهمية الأعياد بالنسبة إليك

294
00:21:29,849 --> 00:21:32,184
‫ليس بمزاج جيد في النهاية

295
00:21:34,476 --> 00:21:36,626
‫هل تعتقد أن (ريبيكا) يمكنها الخروج الآن؟

296
00:21:38,457 --> 00:21:40,960
‫أفترض هذا، سأحضرها

297
00:21:44,972 --> 00:21:46,553
‫أهي معاقبة أو ما شابه؟

298
00:21:47,325 --> 00:21:49,703
‫لا، لا شيء كهذا

299
00:22:01,088 --> 00:22:06,510
‫هذا (كارل هاس)
‫إنه في حالة غياب عن الوعي منذ أعوام

300
00:22:07,261 --> 00:22:09,889
‫خرج عن الرصيف وصدمته حافلة

301
00:22:12,058 --> 00:22:13,893
‫لم أعرف

302
00:22:14,977 --> 00:22:16,812
‫مضت فترة طويلة

303
00:22:17,296 --> 00:22:19,477
‫هل يمكننا الانفراد به قليلاً؟

304
00:22:20,983 --> 00:22:22,693
‫عيد شكر سعيد

305
00:22:29,033 --> 00:22:30,660
‫أخبره

306
00:22:31,077 --> 00:22:32,870
‫لا يمكنه سماعي

307
00:22:33,204 --> 00:22:34,664
‫سيسمعك

308
00:22:44,340 --> 00:22:48,386
‫سيد (هاس)، أنا الذي أخبرتك عن زوجتك

309
00:22:51,639 --> 00:22:54,308
‫وعدتك أيضاً بأنني سأجد...

310
00:22:54,600 --> 00:22:56,310
‫لا فائدة من هذا

311
00:22:57,812 --> 00:23:03,234
‫سيد (هاس)
‫(إينجل) يعرف ماذا عنت لك زوجتك

312
00:23:04,902 --> 00:23:06,612
‫ويريدك أن تعرف...

313
00:23:14,537 --> 00:23:16,414
‫أريدك أن تعرف...

314
00:23:18,207 --> 00:23:20,292
‫أننا وجدنا الرجل الذي قتلها

315
00:23:23,045 --> 00:23:26,507
‫أتمنى لو وجدناه أبكر

316
00:23:27,967 --> 00:23:32,596
‫أنا أتمنى لو أنه لم يقتل زوجتك
‫لكن لا يمكنني تغيير هذا

317
00:23:37,101 --> 00:23:39,061
‫لا يمكنني تغيير أي شيء

318
00:23:39,645 --> 00:23:42,815
‫لكننا قبضنا على الرجل، قبضنا عليه

319
00:23:48,404 --> 00:23:51,157
‫- مرحباً يا سيد (باتلر)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير يا (ريبيكا)

320
00:23:51,240 --> 00:23:53,534
‫(كايل)، هل تود لعب رمي الكرة
‫قبل المباراة؟

321
00:23:54,452 --> 00:23:57,371
‫- أفترض هذا
‫- سأساعد أمي في المطبخ

322
00:24:02,626 --> 00:24:04,795
‫على الأقل لدي طفل مثالي واحد

323
00:24:05,338 --> 00:24:06,918
‫نعم، هذا ما يبدو

324
00:24:07,965 --> 00:24:09,550
‫هيا

325
00:24:13,679 --> 00:24:16,474
‫في العادة، (جونا) يحضر كرة القدم

326
00:24:17,016 --> 00:24:20,561
‫- ماذا عن كرة بيسبول؟
‫- لا، نرمي كرات البيسبول في الربيع

327
00:24:20,728 --> 00:24:24,184
‫في عيد الشكر نرمي كرات القدم
‫التقاليد مهمة يا (كايل)

328
00:24:25,441 --> 00:24:27,735
‫نعم، إنها تشكل الشخصية

329
00:24:27,860 --> 00:24:30,905
‫نعم، وتمنح الأطفال
‫حساً بالتاريخ والتقاليد

330
00:24:31,572 --> 00:24:34,075
‫تعلمهم من يكونون وما هو متوقع منهم

331
00:24:34,325 --> 00:24:39,455
‫- وما المتوقع منهم؟
‫- الكرم، التفكير بالمنطق، الطاعة

332
00:24:39,622 --> 00:24:44,418
‫إنها مسؤولية الأب أن يضع الحدود
‫وواجب الأطفال هو احترام هذا

333
00:24:46,810 --> 00:24:49,924
‫لا، لا يوجد شيء هناك
‫توقف! (كايل)! لا!

334
00:24:54,970 --> 00:24:59,058
‫لقد صنعت هذا
‫عندما كنت لا أزال مرتبكاً

335
00:25:02,734 --> 00:25:04,305
‫إنه جميل

336
00:25:09,068 --> 00:25:14,924
‫لهذا لم أقم بتفكيكه
‫سأتبرع به على الأرجح للفقراء

337
00:25:15,491 --> 00:25:16,909
‫من الواضح أنني لن أحتاج إليه

338
00:25:17,276 --> 00:25:19,445
‫لا، سيتم دفنك في البحر

339
00:25:20,096 --> 00:25:23,599
‫لدي صفحة حياة جديدة
‫بفضلك أنت

340
00:25:28,946 --> 00:25:30,865
‫"أفضل خطط يتم وضعها"

341
00:25:31,882 --> 00:25:33,509
‫إنها لـ(جونا)

342
00:25:34,510 --> 00:25:38,013
‫ما فائدة إعطائه الأمور الأفضل
‫في الحياة إن لم يستطع الاعتناء بها

343
00:25:46,939 --> 00:25:49,900
‫أي نوع من الآباء يحتفظ بتابوت في مرأبه؟

344
00:25:50,776 --> 00:25:53,696
‫أي نوع من الآباء يحتفظ بعينات دم
‫في كوخ معداته؟

345
00:26:01,370 --> 00:26:03,001
‫ما زال يمكننا...

346
00:26:06,817 --> 00:26:08,576
‫ها قد بدأنا

347
00:26:10,087 --> 00:26:15,081
‫أبي، لا أعرف ماذا حدث، ركنت السيارة
‫في ممر سيارات منزل (لوك) طوال الليل

348
00:26:15,300 --> 00:26:19,388
‫خرجت هذا الصباح وأحدهم حطمها

349
00:26:21,790 --> 00:26:27,746
‫- أبي، أنا آسف جداً
‫- هذه فائدة تأمين السيارات، صحيح؟

350
00:26:39,992 --> 00:26:41,827
‫ستكون الأمور بخير

351
00:26:59,678 --> 00:27:01,309
‫هكذا

352
00:27:02,598 --> 00:27:05,309
‫الآن يمكن قيادتها حتى نستطيع إصلاحها

353
00:27:06,518 --> 00:27:07,699
‫حسناً

354
00:27:08,979 --> 00:27:11,690
‫المباراة على وشك البدء، لنذهب

355
00:27:19,281 --> 00:27:21,325
‫هيا يا (داني)، ارمها هنا

356
00:27:22,117 --> 00:27:24,954
‫- رمية جيدة
‫- لا ترميا الكرة في المنزل أنتما الاثنان

357
00:27:26,956 --> 00:27:29,750
‫لا أعرف كيف تفعلين هذا
‫كل هؤلاء الأطفال في المنزل بالوقت ذاته

358
00:27:30,584 --> 00:27:32,044
‫عيد الشكر هو لـ4 أيام فقط

359
00:27:32,169 --> 00:27:34,750
‫عليك تجربة إبقائهم مشغولين
‫مدة 3 أشهر في الصيف

360
00:27:34,964 --> 00:27:37,150
‫نعم، بالإضافة إلى عطلة الربيع
‫وعطلة عيد الميلاد

361
00:27:37,450 --> 00:27:39,602
‫حينها تواجهين أكبر مشكلة

362
00:27:39,802 --> 00:27:41,637
‫شهر حزيران وتموز وآب...

363
00:27:43,889 --> 00:27:45,683
‫كانون الأول

364
00:27:47,893 --> 00:27:49,728
‫تباً!

365
00:27:50,496 --> 00:27:52,227
‫قاتل الثالوث في نظام المدارس

366
00:27:53,524 --> 00:27:55,109
‫- (كوين)
‫- (جوي)، أنا (ديب)

367
00:27:55,234 --> 00:27:57,236
‫جدول قتله يطابق العام الدراسي

368
00:27:57,361 --> 00:28:01,073
‫قاتل الثالوث قد يكون بواباً لمدرسة
‫أو موظف مقهى أو سائق حافلة مدرسية

369
00:28:01,198 --> 00:28:04,243
‫أو معلماً أو مدير مدرسة
‫علينا الذهاب إلى مركز الشرطة

370
00:28:04,493 --> 00:28:07,413
‫- لم أتناول الطعام بعد
‫- خذ معك فخذ ديك رومي

371
00:28:07,830 --> 00:28:12,126
‫(ديب)، لا أحد يعمل اليوم، ونحتاج
‫لمذكرة للدخول لأي قاعدة بيانات مدرسية

372
00:28:12,418 --> 00:28:16,005
‫- يمكننا إيجاد قاض
‫- نعم، سيكرهنا لإبعاده عن عائلته

373
00:28:16,171 --> 00:28:18,477
‫أرجوك، لن ننجز شيئاً اليوم

374
00:28:20,592 --> 00:28:23,095
‫تباً!

375
00:28:25,931 --> 00:28:27,766
‫- تقدم في القضية؟
‫- سنرى

376
00:28:32,771 --> 00:28:34,982
‫إنه ليس عيد شكر رهيباً، صحيح؟

377
00:28:35,607 --> 00:28:37,609
‫لا، إنه رائع في الواقع

378
00:28:38,444 --> 00:28:41,697
‫- أنت تبدو متفاجئاً
‫- أنا كذلك قليلاً

379
00:28:43,949 --> 00:28:46,618
‫إذاً ليس سيئاً جداً أن تكون لك حبيبة؟

380
00:28:47,453 --> 00:28:49,621
‫تحبين تصنيف كل شيء

381
00:28:50,039 --> 00:28:53,500
‫- لماذا هذا هام؟
‫- أنا...

382
00:28:55,544 --> 00:28:59,506
‫أنا أكترث لك
‫وأود أن تبادلني هذا

383
00:29:03,010 --> 00:29:04,803
‫اقتربي

384
00:29:09,516 --> 00:29:11,435
‫عندي فكرة أفضل

385
00:29:15,773 --> 00:29:17,753
‫أنت حبيبتي بالتأكيد

386
00:29:23,614 --> 00:29:28,827
‫أمسك... أمسك به... أمسك به...

387
00:29:29,661 --> 00:29:32,081
‫لا بأس، لم يحرزوا أول هدف

388
00:29:32,987 --> 00:29:34,917
‫(جونا) يبدو بأمان حالياً

389
00:29:35,125 --> 00:29:39,637
‫لا أحب كرة القدم كثيراً
‫سأذهب لأرى إن كان يمكنني مساعدة (سالي)

390
00:29:41,548 --> 00:29:43,258
‫هذا لطف منك

391
00:29:45,427 --> 00:29:47,638
‫انظر إلى هذا، هناك 3 لاعبين يراقبونه

392
00:29:49,181 --> 00:29:50,891
‫نعم، أعرف

393
00:29:54,019 --> 00:29:56,605
‫هذه الغرفة بديكور طفولي
‫لتكون لفتاة مراهقة

394
00:30:02,111 --> 00:30:06,115
‫أهذا لإبعاد شخص من الخارج
‫أو إبقاء شخص في الداخل؟

395
00:30:16,792 --> 00:30:19,253
‫يا إلهي! إنه يحبس ابنته هنا

396
00:30:31,223 --> 00:30:35,644
‫هل تحتاجين إلى أي مساعدة؟
‫أنا عديم الفائدة في المطبخ

397
00:30:37,479 --> 00:30:40,357
‫بالطبع، أريد طاقة للمائدة

398
00:30:41,066 --> 00:30:43,735
‫ورود، أبي دائماً يحب هذه

399
00:30:44,486 --> 00:30:46,488
‫كل شيء من أجل أبيك؟

400
00:30:49,166 --> 00:30:51,322
‫تلك الأقفال على بابك من أجله أيضاً؟

401
00:30:58,000 --> 00:31:01,628
‫- يقول إنها موجودة لحمايتي
‫- هل تفعل هذا؟

402
00:31:06,383 --> 00:31:08,010
‫- ثالث عملية إيقاف
‫- لا أحد يراقبه

403
00:31:08,177 --> 00:31:11,889
‫لا أحد يراقبه! هيا! هيا! هدف!

404
00:31:12,014 --> 00:31:13,599
‫يا لها من لعبة!

405
00:31:22,274 --> 00:31:25,205
‫لا، لا يا أبي، لا

406
00:31:36,538 --> 00:31:38,874
‫وهذه من أجل الزجاج الأمامي لسيارتي

407
00:31:42,252 --> 00:31:44,588
‫الأمور الجميلة يجب تكريمها

408
00:31:57,851 --> 00:32:01,438
‫لقد هربت مرة، أمسك بي و...

409
00:32:03,232 --> 00:32:06,109
‫- كان الأمر سيئاً
‫- لن يكون الأمر هكذا دائماً

410
00:32:10,328 --> 00:32:12,133
‫أخبرني (جونا) بأنك تساعده

411
00:32:13,478 --> 00:32:15,511
‫نعم، إن كنت تدعين الأمر هكذا

412
00:32:16,370 --> 00:32:19,289
‫يمكنك مساعدتي أيضاً، أخرجني من هنا

413
00:32:20,999 --> 00:32:24,955
‫تحتاجين إلى الانتظار فترة
‫أنت صغيرة جداً لتعيشي وحدك

414
00:32:28,090 --> 00:32:32,427
‫لا داعي لأكون وحدي
‫يمكنني أن أكون معك

415
00:32:34,054 --> 00:32:37,182
‫- معي؟
‫- (جونا) يقول أيضاً إنك لطيف

416
00:32:40,018 --> 00:32:41,299
‫أحاول أن أكون

417
00:32:42,062 --> 00:32:45,107
‫إن كنت لطيفاً معي
‫يمكنني أن أكون لطيفة معك

418
00:32:47,609 --> 00:32:49,444
‫سأفعل أي شيء تريد

419
00:32:50,070 --> 00:32:56,660
‫أنا لا... (ريبيكا)، عمرك 15 عاماً
‫لا أريد منك أي شيء

420
00:32:57,325 --> 00:33:00,698
‫لا أصدقك، اسمع، أعرف ماذا يحب الرجال

421
00:33:01,248 --> 00:33:04,960
‫- لا
‫- (ريبيكا)، ادخلي للداخل

422
00:33:10,882 --> 00:33:16,638
‫- (سالي)، ليس...
‫- آسفة جداً بشأن تصرف (ريبيكا)

423
00:33:18,415 --> 00:33:23,196
‫أرجوك لا تقل شيئاً لـ(آرثر)

424
00:33:26,023 --> 00:33:27,899
‫لا يمكنك يا (كايل)

425
00:33:28,191 --> 00:33:30,444
‫- مهما فعلت مع (ريبيكا)...
‫- لم أفعل

426
00:33:30,569 --> 00:33:35,449
‫مهما كان ما ستفعله
‫لا أكترث، أنا أتوسل إليك

427
00:33:36,533 --> 00:33:40,495
‫- لا تخبره
‫- يستحيل... لن أفعل

428
00:33:41,163 --> 00:33:42,789
‫أرجوك

429
00:33:44,124 --> 00:33:46,209
‫- نعم، أعدك
‫- شكراً لك

430
00:33:55,969 --> 00:33:58,263
‫ماذا يفعل بهؤلاء الناس؟

431
00:34:04,269 --> 00:34:06,813
‫- (ريتا)، مرحباً
‫- مرحباً، متى ستصل؟

432
00:34:08,774 --> 00:34:10,254
‫ساعة على الأرجح

433
00:34:10,609 --> 00:34:12,778
‫حسناً، لا أريدك أن تتفاجأ
‫عندما تصل إلى المنزل

434
00:34:12,986 --> 00:34:15,030
‫- لماذا؟
‫- (كودي) وقع في كوخ معداتك

435
00:34:15,155 --> 00:34:17,217
‫ماذا؟ أهو بخير؟ ماذا حدث؟

436
00:34:17,491 --> 00:34:21,370
‫إنه بخير، رمى كرة على أعلى الكوخ
‫وتسلق لأخذها

437
00:34:21,495 --> 00:34:25,040
‫وانكسر المنور ووقع

438
00:34:25,540 --> 00:34:27,668
‫(إليوت) كان سيزيح مكيف الهواء جانباً

439
00:34:27,751 --> 00:34:30,837
‫- لا، لا تجعليه يفعل
‫- لم يفعل

440
00:34:31,421 --> 00:34:33,340
‫لقد خلع الباب بفأس

441
00:34:33,838 --> 00:34:35,717
‫إذاً كوخ معداتي بلا باب؟

442
00:34:35,801 --> 00:34:37,888
‫(ديكستر)، (كودي) كان خائفاً ويبكي

443
00:34:38,088 --> 00:34:39,805
‫أخبرت (إليوت) بأن يخرجه بأي طريقة

444
00:34:39,888 --> 00:34:44,768
‫نعم، بالطبع، بالطبع
‫سأشكر (إليوت) عندما أعود

445
00:34:44,893 --> 00:34:46,728
‫أراك قريباً، حسناً؟

446
00:34:50,065 --> 00:34:52,442
‫لا أحد يمكنه الوصول
‫إلى القعر المزيف للصندوق

447
00:34:52,984 --> 00:34:55,404
‫لم تعتقد أن أحداً
‫يستطيع دخول كوخ معداتك أيضاً

448
00:34:55,737 --> 00:34:57,906
‫علي الذهاب إلى المنزل الآن

449
00:35:01,952 --> 00:35:04,788
‫(آرثر)، تلقيت مكالمة وأعتقد...

450
00:35:09,835 --> 00:35:14,089
‫- (جونا)، ماذا حدث؟
‫- صدمت يدي بالطاولة

451
00:35:14,172 --> 00:35:15,757
‫ابني أخرق

452
00:35:15,924 --> 00:35:18,593
‫هذا الفريق لم يعد كما هو
‫منذ قايضوا (جونسون)

453
00:35:20,554 --> 00:35:22,931
‫ماذا سيفعل بـ(جونا) أيضاً إن غادرت؟

454
00:35:35,610 --> 00:35:38,488
‫لفائف ديك رومي، شراب (أيسيز) الغازي

455
00:35:38,780 --> 00:35:41,736
‫وتيكيلا ماركة (كوييفو سيلفر)
‫الأفضل لك فقط

456
00:35:49,624 --> 00:35:51,793
‫كنت أفكر...

457
00:35:53,359 --> 00:35:56,640
‫زوجة (كارل هاس) تعرضت للسرقة
‫وماتت فجأة

458
00:35:57,466 --> 00:35:59,885
‫(كارل) صدمته حافلة
‫وفجأة أصبح بحالة غياب عن الوعي

459
00:36:04,139 --> 00:36:06,395
‫لا تعرف ماذا سيحدث لك
‫عندما تستيقظ صباحاً

460
00:36:06,641 --> 00:36:08,310
‫أحبك

461
00:36:12,470 --> 00:36:13,795
‫أحبك

462
00:36:20,362 --> 00:36:22,157
‫هل تقول هذا لأنك خائف أن تصدمك حافلة؟

463
00:36:22,240 --> 00:36:25,287
‫لا، في الواقع... نعم، لكن...

464
00:36:28,955 --> 00:36:33,418
‫أريدك فقط أن تعرفي ما أعرفه أنا
‫قبل أن أعود لا أعرفه بعد الآن

465
00:36:36,963 --> 00:36:38,548
‫وأنا أحبك

466
00:36:40,592 --> 00:36:42,427
‫- أحبك!
‫- يمكنني سماعك

467
00:36:42,511 --> 00:36:46,223
‫أحب (ماريا أسبيرانزا ديالما لاغو...)

468
00:36:55,273 --> 00:36:57,150
‫لن أقول هذا

469
00:37:01,238 --> 00:37:02,948
‫لا تحبينني؟

470
00:37:03,990 --> 00:37:10,872
‫أخاف إن قلتها
‫سيحدث شيء لك، كأن تصدمك حافلة

471
00:37:26,179 --> 00:37:28,265
‫لذا احذر من الحافلات المتحركة

472
00:37:30,016 --> 00:37:35,981
‫لأنني أحب (إينجل خوان ماركوس باتيستا)

473
00:37:49,828 --> 00:37:51,955
‫- تباً!
‫- تعالي، تعالي، تعالي

474
00:37:55,292 --> 00:37:57,544
‫هكذا، أليس عيد الشكر ممتعاً؟

475
00:37:57,752 --> 00:38:00,589
‫من الجيد أنه لمرة واحدة في العام
‫هل لديك ثلج؟

476
00:38:00,839 --> 00:38:02,924
‫لا، البازلاء المجمدة أفضل

477
00:38:03,425 --> 00:38:05,677
‫هيا يا (ريتا)، امنحي البازلاء فرصة

478
00:38:06,469 --> 00:38:08,471
‫هيا، اجلسي

479
00:38:08,638 --> 00:38:10,056
‫حسناً

480
00:38:10,765 --> 00:38:12,100
‫حسناً

481
00:38:15,645 --> 00:38:17,105
‫هكذا

482
00:38:18,690 --> 00:38:20,859
‫هل قلت "تباً"؟

483
00:38:21,443 --> 00:38:23,737
‫أعتقد أنني كنت أمضي وقتاً طويلاً
‫مع الأطفال

484
00:38:25,864 --> 00:38:27,490
‫شكراً على هذا

485
00:38:28,950 --> 00:38:30,785
‫أحب الاعتناء بك

486
00:38:43,423 --> 00:38:45,979
‫أنا آسف جداً
‫لا أعرف بماذا كنت أفكر

487
00:38:46,343 --> 00:38:47,761
‫نعم، أنا أيضاً

488
00:38:47,969 --> 00:38:51,765
‫لا، لكن لدينا رابط ما
‫وليس فقط لأن كلينا وحيد

489
00:38:51,848 --> 00:38:54,976
‫لا، لست وحيدة، لدي (ديكستر)

490
00:38:55,310 --> 00:38:57,129
‫الغائب عن المنزل دوماً؟

491
00:39:18,472 --> 00:39:21,872
‫- (ديب)، سأذهب، لا أشعر بخير
‫- لا، لن تفعل

492
00:39:23,171 --> 00:39:24,923
‫أمسكي

493
00:39:26,007 --> 00:39:27,613
‫- أنت رفيقي
‫- هذه العائلة لا تحتاج إلي

494
00:39:27,842 --> 00:39:29,761
‫- سأراك في...
‫- لا، لا

495
00:39:29,886 --> 00:39:31,413
‫أنت تنتمي إلى هنا كالبقية

496
00:39:32,347 --> 00:39:37,644
‫وإن ذهبت فسأكون الوحيدة العازبة هنا
‫ولا أحب تذكر السبب، هل تفهمني؟

497
00:39:40,313 --> 00:39:46,528
‫- بسبب موت (فرانك)، ولماذا أنا هنا
‫- نعم، نعم، سأبقى

498
00:39:49,036 --> 00:39:50,536
‫لكنني بحاجة إلى الكحول

499
00:39:51,311 --> 00:39:53,011
‫كلانا بحاجة إليه

500
00:40:01,584 --> 00:40:03,128
‫مرحباً

501
00:40:05,113 --> 00:40:07,491
‫هل أنت الذي أخبرتني أمي بألا أتحدث إليه؟

502
00:40:08,508 --> 00:40:10,343
‫هذا محرج

503
00:40:10,749 --> 00:40:13,699
‫ولهذه المأدبة أمامنا
‫نشكرك ونتطلع إليك أيها الرب

504
00:40:14,055 --> 00:40:19,394
‫أن تقوي من عزمنا للكفاح والسعي
‫وإيجاد هدفنا وعدم الاستسلام، آمين

505
00:40:19,728 --> 00:40:21,312
‫- آمين
‫- آمين

506
00:40:21,396 --> 00:40:24,816
‫- يبدو رائعاً يا (سالي)
‫- شكراً يا (آرثر)

507
00:40:25,900 --> 00:40:32,131
‫لدينا تقليد عائلي يا (كايل)

508
00:40:32,866 --> 00:40:37,454
‫قبل أن نبدأ
‫نقول ما نحن شاكرون عليه

509
00:40:39,386 --> 00:40:42,751
‫أنا سأبدأ، أنا شاكر على هذه العائلة

510
00:40:43,251 --> 00:40:45,086
‫مرروا الأطباق، (سالي)؟

511
00:40:45,712 --> 00:40:50,518
‫أنا... أنا شاكرة على هذا المنزل الرائع

512
00:40:53,845 --> 00:40:56,801
‫وابني، والذي أنا فخورة به جداً

513
00:40:58,349 --> 00:41:01,144
‫- أنا أيضاً
‫- أهذا كل شيء؟

514
00:41:04,022 --> 00:41:09,953
‫وعلى ابنتي الجميلة، والتي تكبر بسرعة

515
00:41:11,821 --> 00:41:13,656
‫أنا مباركة جداً

516
00:41:16,951 --> 00:41:20,497
‫أنا شاكرة أن السيدة (وايلدر) منحتنا
‫يومين إضافيين...

517
00:41:20,580 --> 00:41:22,707
‫لإنهاء تقريرنا حول (إسخيلوس)

518
00:41:25,752 --> 00:41:28,338
‫وأنا شاكرة أيضاً على هذا المنزل الجميل

519
00:41:30,381 --> 00:41:32,717
‫أهذا ما يتطلبه الأمر للنجاة معه؟

520
00:41:37,263 --> 00:41:39,369
‫أنا شاكر على هذا المنزل أيضاً

521
00:41:42,435 --> 00:41:44,141
‫وأيضاً على الرب

522
00:41:44,788 --> 00:41:47,040
‫هل تعرفون ما أنا شاكر عليه؟

523
00:41:48,525 --> 00:41:50,235
‫سيارتي

524
00:41:59,619 --> 00:42:02,247
‫- أنا شاكر على البطاطا الحلوة
‫- البطاطا الحلوة؟

525
00:42:03,623 --> 00:42:08,670
‫إنه طعام الراحة
‫شكراً لكم جميعاً على راحة منزلكم

526
00:42:08,753 --> 00:42:11,506
‫حيث لم يقل أحد إنه شاكر لي

527
00:42:14,843 --> 00:42:16,845
‫هل فعلت هذا يا (جونا)؟

528
00:42:18,388 --> 00:42:20,210
‫هل قلت إنك شاكر لي يا (جونا)؟

529
00:42:22,225 --> 00:42:25,285
‫- ماذا؟
‫- لم أقل إنني شاكر لك

530
00:42:27,210 --> 00:42:28,135
‫لأنني لست كذلك

531
00:42:31,025 --> 00:42:33,906
‫- أنا شاكرة لك يا (آرثر)
‫- اصمتي أيتها العاهرة

532
00:42:35,280 --> 00:42:38,449
‫- (آرثر)!
‫- (كايل)، ربما حان الوقت لتذهب

533
00:42:39,659 --> 00:42:43,329
‫- أعتقد أن علي البقاء
‫- نعم، ابق وشاهد العرض

534
00:42:43,413 --> 00:42:45,915
‫- أنا شاكرة لك يا أبي
‫- اذهبي إلى غرفتك يا (فيرا)

535
00:42:46,082 --> 00:42:47,834
‫لا، إنها ليست (فيرا)!

536
00:42:48,084 --> 00:42:51,588
‫وهي ليست سجينتك
‫لم يعد عمرها 8 أعوام!

537
00:42:52,255 --> 00:42:55,133
‫كل هذه الحياة... حياتك هي كذبة

538
00:42:55,925 --> 00:42:57,881
‫هذه أكاذيب!

539
00:42:58,887 --> 00:43:01,890
‫- بطل في المجتمع؟
‫- (جونا)، هذه ليست الطريقة

540
00:43:04,642 --> 00:43:06,936
‫- أعرف من تكون حقاً
‫- من أكون؟

541
00:43:07,145 --> 00:43:08,938
‫أنت قاتل

542
00:43:11,649 --> 00:43:16,821
‫تسرق الحياة منا جميعنا!
‫أمي و(بيكا) وأنا!

543
00:43:16,946 --> 00:43:19,449
‫- أيها...
‫- لا! أبي!

544
00:43:19,532 --> 00:43:21,075
‫أنت تقتلنا!

545
00:43:23,286 --> 00:43:25,538
‫- ضعها أرضاً
‫- تباً لك!

546
00:43:25,830 --> 00:43:27,874
‫- وتباً لـ(فيرا)!
‫- لا تفعل!

547
00:43:32,804 --> 00:43:34,347
‫تباً لك!

548
00:43:39,702 --> 00:43:42,558
‫ابتعد عنه!

549
00:43:44,332 --> 00:43:47,711
‫لا! لا! لا! أبي! لا!

550
00:43:50,188 --> 00:43:53,900
‫لا! لا داعي لتقتله! أبي! أبي!

551
00:43:57,528 --> 00:43:59,959
‫كان علي قتلك عندما أتيحت لي الفرصة

552
00:44:04,369 --> 00:44:06,199
‫- يا إلهي!
‫- (آرثر)!

553
00:44:10,333 --> 00:44:11,793
‫(سالي)

554
00:44:15,338 --> 00:44:17,423
‫أنا شاكر لخروجي من ذلك المنزل!

555
00:44:17,548 --> 00:44:19,842
‫لقد أظهرت لقاتل الثالوث
‫الوحش بداخلك

556
00:44:20,059 --> 00:44:21,415
‫سيراك عندما تلاحقه الآن

557
00:44:21,886 --> 00:44:25,556
‫لا أعرف، رؤيته هكذا...
‫لقد دمر الجميع في تلك العائلة

558
00:44:26,099 --> 00:44:28,059
‫هذا ما يحدث للناس الذين يعيشون مع وحش

559
00:44:28,142 --> 00:44:32,355
‫أنا لست مثله! عائلتي ليست هكذا

560
00:44:32,480 --> 00:44:35,011
‫ماذا ستفعل 18 عاماً أخرى
‫بعيشهم معك بهم؟

561
00:44:35,692 --> 00:44:40,436
‫(آرثر) أرعبهم للحفاظ على غطائه
‫إنهم مجرد دروع بشرية

562
00:44:41,990 --> 00:44:44,909
‫السبب الوحيد لبدئك مواعدة (ريتا)
‫هو من أجل توفير غطاء

563
00:44:46,327 --> 00:44:49,998
‫إنها أكثر من هذا بكثير الآن
‫إنها أكثر من ذلك هي والأطفال

564
00:44:55,586 --> 00:44:57,672
‫عائلتي ليست هكذا أبداً

565
00:45:02,844 --> 00:45:04,095
‫مرحباً

566
00:45:04,345 --> 00:45:06,723
‫- عاد (ديكستر)
‫- من الجائع؟

567
00:45:06,931 --> 00:45:08,391
‫- أنا
‫- أنا كذلك

568
00:45:08,474 --> 00:45:11,894
‫أنا سعيدة جداً لأنك عدت

569
00:45:13,146 --> 00:45:14,897
‫أنا أيضاً

570
00:45:19,152 --> 00:45:22,820
‫حسناً، (كودي)
‫ساعد عمتك (ديب) في إعداد المائدة

571
00:45:23,014 --> 00:45:25,391
‫(آستر)، أحتاج إلى مساعدتك بالمطبخ

572
00:45:27,493 --> 00:45:29,704
‫آسف بشأن كوخ معداتك يا (ديكستر)

573
00:45:34,308 --> 00:45:37,414
‫المهم أنك بخير، هذا هو المهم

574
00:45:41,257 --> 00:45:44,010
‫سأذهب لتفقد كوخ المعدات
‫وأتأكد من أن الوضع آمن هناك

575
00:45:44,844 --> 00:45:46,512
‫هل افتقدتنا؟

576
00:45:48,062 --> 00:45:49,787
‫ليست لديك فكرة

577
00:45:59,067 --> 00:46:01,152
‫يا إلهي! أفتقد شقتي

578
00:46:08,826 --> 00:46:10,495
‫إنها بأمان

579
00:46:11,579 --> 00:46:13,498
‫كذلك صندوقي

580
00:46:17,126 --> 00:46:18,920
‫أهناك شيء آمن حقاً هنا؟

581
00:46:19,312 --> 00:46:21,168
‫الأطفال؟ (ريتا)؟

582
00:46:24,175 --> 00:46:25,674
‫أنت؟

583
00:46:25,768 --> 00:46:27,645
‫سأجد بديلاً

584
00:46:31,916 --> 00:46:34,711
‫قاتل الثالوث كان يفترض أن يكون بديلاً

585
00:46:41,901 --> 00:46:44,487
‫المعالق داخل أم خارج السكاكين؟

586
00:46:47,573 --> 00:46:49,367
‫فاجئنا بهذا

587
00:46:51,344 --> 00:46:53,805
‫هل يمكنني رؤية ندبتك يا عمة (ديب)؟

588
00:46:57,250 --> 00:46:58,918
‫بالطبع

589
00:47:01,587 --> 00:47:03,506
‫هل ما زالت تؤلم؟

590
00:47:07,009 --> 00:47:11,429
‫أحياناً هنا

591
00:47:12,123 --> 00:47:14,250
‫هل رأيت ذلك الرجل يموت؟

592
00:47:16,686 --> 00:47:18,104
‫أجل

593
00:47:19,230 --> 00:47:22,108
‫- نظرت مباشرة إلى عينيه
‫- هل كانت عيناه مفتوحتين؟

594
00:47:23,259 --> 00:47:24,515
‫أجل

595
00:47:26,012 --> 00:47:27,888
‫رأيته يأخذ نفسه الأخير

596
00:47:33,286 --> 00:47:36,205
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- كيف عرفت ماذا؟

597
00:47:37,707 --> 00:47:39,625
‫لا أحد سواي

598
00:47:40,393 --> 00:47:42,699
‫ما مدى ما أخبرت (كريستين)
‫عن قتل (لندي)؟

599
00:47:43,379 --> 00:47:46,841
‫- لا شيء
‫- ربما تركت ملف (لندي) مرمياً مصادفة

600
00:47:47,175 --> 00:47:50,052
‫- لا
‫- ربما رأت (كريستين) بعض الصور

601
00:47:50,178 --> 00:47:52,889
‫رأت كيف تمدد على جانبه
‫وكيف وقع أمامي...

602
00:47:52,972 --> 00:47:54,849
‫لأستطيع رؤيته يأخذ أنفاسه...

603
00:47:54,932 --> 00:47:57,727
‫(مورغان)، أؤكد لك
‫لقد تعلمت درسي

604
00:47:57,810 --> 00:48:01,439
‫لم آخذ ملفات (لندي) خارج المركز
‫من المستحيل أنها رأتها

605
00:48:05,276 --> 00:48:06,986
‫العشاء جاهز

606
00:48:10,072 --> 00:48:12,825
‫ليست كل العائلات السعيدة متشابهة

607
00:48:14,368 --> 00:48:17,079
‫إنهم سعداء، أليس كذلك؟

608
00:48:19,207 --> 00:48:21,042
‫أهم أطفال طبيعيون؟

609
00:48:22,251 --> 00:48:25,421
‫كيف يمكنك تمييز زوجة محبة
‫من زوجة خائفة؟

610
00:48:28,049 --> 00:48:32,637
‫جار ودود أو زميل بالعمل أو أخت

611
00:48:33,888 --> 00:48:35,681
‫ابن

612
00:48:36,849 --> 00:48:38,893
‫هل أحد منهم كما يبدو؟

613
00:48:39,827 --> 00:48:42,455
‫أم هل هم قنابل صغيرة تنتظر الانفجار؟

614
00:48:44,190 --> 00:48:45,583
‫عيد شكر سعيد يا بني

615
00:48:48,778 --> 00:48:51,239
‫(ديكستر)؟ هل الأمور بخير؟

616
00:48:51,656 --> 00:48:55,159
‫نعم، الأمور بخير، صحيح؟

617
00:48:56,786 --> 00:49:02,083
‫نعم، كل شيء كما يجب أن يكون، مثالي

618
00:49:05,044 --> 00:49:07,296
‫- نعم، أنت محقة
‫- لنتبادل الأدوار على المائدة...

619
00:49:07,475 --> 00:49:09,775
‫- وليقل الجميع على ماذا هو شاكر
‫- لا!

620
00:49:11,784 --> 00:49:13,911
‫لا أريد أن يبرد هذا الطعام اللذيذ

621
00:49:14,162 --> 00:49:16,372
‫أنا شاكر على (ديكستر)

622
00:49:21,602 --> 00:49:23,187
‫لنأكل

623
00:49:27,441 --> 00:49:29,485
‫واثق بأنك لا تريد البقاء؟

624
00:49:29,652 --> 00:49:32,780
‫أنا متعب جداً لتمضية الليلة
‫أنت تأكدت من هذا

625
00:49:35,741 --> 00:49:37,201
‫هل سأراك غداً؟

626
00:49:37,410 --> 00:49:40,538
‫واليوم الذي يليه والذي يليه

627
00:49:43,291 --> 00:49:45,835
‫- أنا هنا من أجلك إن غيرت رأيك
‫- تصبحين على خير

628
00:49:46,711 --> 00:49:48,629
‫تصبح على خير

629
00:50:06,188 --> 00:50:07,565
‫(جوي)

630
00:50:13,487 --> 00:50:15,197
‫مرحباً يا أبي

