﻿1
00:00:06,731 --> 00:00:08,107
‫"(رافايل بيريز)"...‬

2
00:00:08,274 --> 00:00:10,026
‫لاحقه قسم مكافحة المخدرات‬
‫بتهمة الاتجار بكميات كبيرة وثلاث جرائم قتل‬

3
00:00:10,151 --> 00:00:12,653
‫- "لكنه لم يقترب قط من بناء قضية ضده"‬
‫- يمكنني العمل متخفياً‬

4
00:00:13,654 --> 00:00:17,908
‫- "زوجته (غلوريا بيريز)..."‬
‫- (غلوريا) ليست مجرد زوجة رئيس كارتل جذابة‬

5
00:00:18,034 --> 00:00:20,536
‫"إنها متعمقة جداً في العمليات‬
‫ويمكنني جعلها مخبرة"‬

6
00:00:20,661 --> 00:00:22,580
‫شرطة (شيكاغو)، أنت رهن الاعتقال‬

7
00:00:23,414 --> 00:00:25,958
‫إنه السجن أو التعرّض للقتل أو العمل معنا‬

8
00:00:26,083 --> 00:00:29,211
‫"لا أدرك أنك شرطي، لست مثلهم‬

9
00:00:29,629 --> 00:00:33,007
‫تحاول أن تخفي ذلك لكن لا يمكنك ذلك‬
‫أنت مثلي تماماً‬

10
00:00:38,638 --> 00:00:40,222
{\pos(192,180)}‫"ورشة (ألترا) للسيارات، مكابح، أنابيب..."‬

11
00:00:40,348 --> 00:00:44,977
{\pos(192,180)}‫"٣٦ يوماً...‬
‫أحاول الاقتراب من (بيريز) منذ ٣٦ يوماً"‬

12
00:00:45,811 --> 00:00:48,856
{\pos(192,180)}‫"الواقع هو أنني أبتعد أكثر عنه"‬

13
00:00:48,981 --> 00:00:52,026
{\pos(192,180)}‫"جعلوني أعمل على السيارات الآن...‬
‫لا أقوم بالجولات حتى"‬

14
00:00:52,443 --> 00:00:55,446
{\pos(192,180)}‫"أعيد بناء ناقلات الحركة‬
‫واستبدال أحزمة المراوح"‬

15
00:00:55,738 --> 00:00:58,908
{\pos(192,180)}‫"أصغي لكنني ليس هناك أمور كثيرة أسمعها"‬

16
00:00:59,158 --> 00:01:02,870
{\pos(192,180)}‫"منذ أمسكنا بأربعة من تجّاره‬
‫أبقى (بيريز) الأمور سرية جداً"‬

17
00:01:03,079 --> 00:01:04,622
{\pos(192,180)}‫"أظنه مرتاب"‬

18
00:01:05,039 --> 00:01:09,293
{\pos(192,180)}‫"كان يقصد (ألترا) حالياً لكن...‬
‫الشخص الوحيد الذي يثق به هو قريبه (ماتياس)"‬

19
00:01:11,587 --> 00:01:15,383
‫"تحاول (غلوريا) البقاء قريبة منه أيضاً‬
‫لكنه عزلها أيضاً"‬

20
00:01:16,217 --> 00:01:19,637
‫- "مرحباً يا عزيزي، أين أنت؟"‬
‫- "في الأنحاء"‬

21
00:01:20,262 --> 00:01:23,224
‫"سمعت (ماتياس) عبر الهاتف‬
‫هل ستصلنا أيّ سيارات؟"‬

22
00:01:24,642 --> 00:01:27,770
‫"يتكلّم (ماتياس) بصوت عالٍ، لقد سمعته‬
‫فكّرت في أن أطلع على الأمر"‬

23
00:01:27,895 --> 00:01:30,064
‫"كلا، هل تعرفين أمراً؟ لا مزيد من الإطلاع"‬

24
00:01:30,940 --> 00:01:35,152
‫"لمَ لا تصففين شعرك؟‬
‫تبدين بحالة مزرية جداً"‬

25
00:01:39,281 --> 00:01:41,534
‫"يعاملها (بيريز) بشكل سيىء جداً"‬

26
00:01:45,413 --> 00:01:47,957
{\pos(192,180)}‫"إنها الزوجة الرابعة كما يبدو"‬

27
00:01:53,713 --> 00:01:56,966
{\pos(192,180)}‫"تشعر (غلوريا) بالخوف الآن‬
‫ولا ألومها على ذلك"‬

28
00:01:59,677 --> 00:02:02,555
{\pos(192,180)}‫"منذ يومين، وصلت شاحنة (تاكو) إلى (ألترا)"‬

29
00:02:03,472 --> 00:02:05,641
{\pos(192,180)}‫"وأنزل (ماتياس) بعض الصناديق منها"‬

30
00:02:09,145 --> 00:02:11,772
‫- هل تحتاج إلى المساعدة يا أخي؟‬
‫- كلا‬

31
00:02:16,527 --> 00:02:21,407
{\pos(192,180)}‫- هل لديك مشكلة؟‬
‫- كلا، لا مشكلة يا أخي‬

32
00:02:26,537 --> 00:02:29,123
{\pos(192,180)}‫"أنزل (ماتياس) ستة صناديق منها"‬

33
00:02:29,582 --> 00:02:32,585
{\pos(192,180)}‫يمكن لكلّ صندوق من تلك الصناديق‬
‫أن يحوي ٢٥ كيلوغراماً‬

34
00:02:32,710 --> 00:02:34,754
{\pos(192,180)}‫١٥٠ كيلوغرام برأيي‬

35
00:02:34,879 --> 00:02:38,632
{\pos(192,180)}‫- هل رأينا المخدرات مباشرة؟‬
‫- كلا، لم أستطع الاقتراب منها‬

36
00:02:40,426 --> 00:02:43,012
{\pos(192,180)}‫حسناً، هذه الأشياء تستغرق وقتاً‬
‫عرفنا ذلك‬

37
00:02:44,346 --> 00:02:47,683
{\pos(192,180)}‫- هل بإمكان (غلوريا) متابعة العمل؟‬
‫- إنها قوية‬

38
00:02:48,309 --> 00:02:50,102
‫حسناً، نتابع العمل إذاً‬

39
00:02:50,227 --> 00:02:55,024
‫اعمل على (ماتياس)‬
‫واعرف مصدر تلك الشحنة ووجهتها‬

40
00:02:55,149 --> 00:02:58,527
‫أمض وقتاً أطول في شقة (يو سي) تلك...‬
‫سنجد شيئاً ما‬

41
00:02:58,652 --> 00:03:00,029
‫حاضر يا سيّدي‬

42
00:03:05,242 --> 00:03:09,121
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير، منهجي ودقيق‬

43
00:03:09,246 --> 00:03:11,165
{\pos(192,180)}‫التقارير والمدخلات محدّثة‬

44
00:03:12,249 --> 00:03:16,170
{\pos(192,180)}‫كلا، أقصد كيف حاله؟‬
‫ما وضعه الذهني؟ مرّ شهر‬

45
00:03:18,506 --> 00:03:20,341
{\pos(192,180)}‫لا أعرف، لا يتكلّم كثيراً‬

46
00:03:22,134 --> 00:03:24,595
{\pos(192,180)}‫- أبقيني على إطلاع إذاً‬
‫- أجل‬

47
00:03:41,237 --> 00:03:43,864
{\pos(192,180)}‫أخبرني رجاءً أنه بقيت لديك مشروبات‬
‫في هذا المكان القذر‬

48
00:03:46,742 --> 00:03:50,329
‫- هل رآك جاري؟‬
‫- كلا، كلا، لم يرني‬

49
00:03:50,454 --> 00:03:53,624
{\pos(192,180)}‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، لم يرني أحد‬

50
00:03:54,625 --> 00:03:57,169
{\pos(192,180)}‫(غلوريا)، عليك التوقف عن المجيء هكذا‬
‫يمكننا اللقاء في الأماكن الآمنة‬

51
00:03:57,294 --> 00:03:59,088
‫رجاءً، لا تضيّق دائرتي أكثر‬

52
00:03:59,213 --> 00:04:06,053
{\pos(192,180)}‫بين مركز شرطتك وزوجي‬
‫لديّ مساحة ضيقة جداً أتجوّل فيها‬

53
00:04:08,639 --> 00:04:11,350
{\pos(192,180)}‫لم يرني أحد‬
‫رجاءً، تعال وتناول شراباً معي‬

54
00:04:13,394 --> 00:04:19,775
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- كلا... كلا، كلّ شيء رائع‬

55
00:04:19,900 --> 00:04:25,906
‫يضاجع زوجي فتاة في الثانية والعشرين‬
‫وينظر إليّ كأنه جاهز لدفني‬

56
00:04:27,116 --> 00:04:30,286
‫وثمة صفقة مخدرات كبيرة تجري‬
‫لا يخبرونني عنها و...‬

57
00:04:30,953 --> 00:04:33,581
‫و"رجلي الجانبي" يريد التكلّم فحسب‬
‫عن الرجال الذين يريدون قتلنا‬

58
00:04:33,706 --> 00:04:36,542
‫- لذا كلّ شيء عظيم‬
‫- "رجلك الجانبي"؟‬

59
00:04:37,918 --> 00:04:40,004
‫- "لعبتي"؟‬
‫- كلا‬

60
00:04:40,713 --> 00:04:42,089
‫"عميلي"؟‬

61
00:04:43,966 --> 00:04:45,843
‫- "رجلي الاحتياطي؟"‬
‫- كلا‬

62
00:04:47,928 --> 00:04:49,305
‫كلا‬

63
00:04:53,017 --> 00:04:57,313
‫- "عشيقي"؟‬
‫- هذا أفضل‬

64
00:05:28,177 --> 00:05:35,267
‫هل هذا ما تخيّلته حين انضممت إلى الشرطة؟‬
‫لعب دور الشرير في شقة رخيصة؟‬

65
00:05:37,937 --> 00:05:39,313
‫كلا‬

66
00:05:41,482 --> 00:05:43,359
‫التواجد هنا مع شخص مثلي؟‬

67
00:05:45,653 --> 00:05:47,029
‫كلا‬

68
00:05:50,532 --> 00:05:52,076
‫لما استطعت تخيّلك‬

69
00:05:53,744 --> 00:05:57,373
‫- أريد أن ألعب لعبتي... لعبتنا‬
‫- لعبتي...‬

70
00:05:57,498 --> 00:06:00,084
‫- لعبتنا، لعبتنا‬
‫- إنه دورك‬

71
00:06:03,629 --> 00:06:05,798
‫حسناً...‬

72
00:06:07,549 --> 00:06:09,593
‫فطور في الصباح الباكر‬

73
00:06:11,470 --> 00:06:17,851
‫الشمس تُشرق...‬
‫أستيقظ باكراً لكنني أدعك تنام‬

74
00:06:18,560 --> 00:06:22,022
‫أخرج من هناك على رؤوس أصابعي‬

75
00:06:24,817 --> 00:06:28,153
‫وأعد "تشيلاكويلي" فيما أشرب قهوتي‬

76
00:06:28,946 --> 00:06:34,576
‫ثم تستيقظ وتجد جانبي من السرير بارداً‬
‫ولا يمكنك تحمّل ذلك‬

77
00:06:34,702 --> 00:06:36,578
‫لذا تأتي بحثاً عني في المطبخ‬

78
00:06:38,247 --> 00:06:42,084
‫و... تشرب قهوتي كلّها و...‬

79
00:06:45,254 --> 00:06:46,839
‫تأكل بيضي كلّه‬

80
00:06:54,471 --> 00:06:55,848
‫هذه فكرة جيّدة‬

81
00:07:19,413 --> 00:07:24,960
‫- إنه (بيريز)، لديه مهمة لي‬
‫- أجل، يريدني في المنزل‬

82
00:07:25,544 --> 00:07:29,381
‫يريدني أن أجلب شيئاً‬
‫إنه مخبأ عند تقاطع (أوهايو) و(والر)‬

83
00:07:30,257 --> 00:07:34,053
‫- هل ما زلت تفكّر فيهما؟‬
‫- من؟‬

84
00:07:34,178 --> 00:07:38,098
‫زوج أمك؟ والرجل الذي استخدمك كمنفّذ بالقوة؟‬

85
00:07:41,518 --> 00:07:45,022
‫كلا، لا أفكّر فيهما‬

86
00:07:59,119 --> 00:08:03,540
‫علينا الانتظار لفترة أطول قليلاً‬
‫ثم ستصبحين حرّة‬

87
00:08:41,995 --> 00:08:43,372
‫أعطني الحقيبة!‬

88
00:08:50,879 --> 00:08:53,215
‫ستدخل الرصاصة التالية جمجمتك!‬
‫أعطني الحقيبة أيّها اللعين!‬

89
00:08:53,340 --> 00:08:54,800
‫اتركا ذلك الرجل وشأنه!‬

90
00:09:02,766 --> 00:09:04,893
‫هيا! هيا! هيا!‬

91
00:09:09,940 --> 00:09:11,567
‫اللعينان...‬

92
00:09:12,609 --> 00:09:15,070
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، لا تقلق بشأني!‬

93
00:09:17,322 --> 00:09:20,576
‫أجل، مرحباً، أدعى (إيدي فوينتيز)‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬

94
00:09:20,701 --> 00:09:24,079
‫أصيب رجل عند الرقم ١٦٢٣ في جادة (والر)‬

95
00:09:24,204 --> 00:09:25,581
‫أجل، أسرعوا!‬

96
00:09:38,985 --> 00:09:40,486
{\pos(192,180)}‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لا معطيات كثيرة‬

97
00:09:40,611 --> 00:09:44,490
{\pos(192,180)}‫هرب المجرمان وهذه سيارتهما هنا‬
‫وقد سُرقت من (لايك فوريست) منذ أسبوعين‬

98
00:09:44,615 --> 00:09:46,534
{\pos(192,180)}‫للأسف، إنها فارغة‬

99
00:09:46,659 --> 00:09:49,787
{\pos(192,180)}‫- هل وجد الأخصائيون التقنيون أيّ بصمات؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

100
00:09:49,912 --> 00:09:53,416
{\pos(192,180)}‫لدينا غلافات رصاص‬
‫ورصاصة من أحد مسدسات المجرمين‬

101
00:09:53,583 --> 00:09:55,960
‫المؤشرات الأولى تدل على أنه مسدس (غلوك)‬

102
00:09:56,085 --> 00:09:58,713
‫وجدوا مضرب البيسبول المستعمل لإخضاع (توريز)‬

103
00:09:58,880 --> 00:10:00,548
‫يفحصه المختبر بحثاً عن بصمات الآن‬

104
00:10:00,673 --> 00:10:03,593
‫المواطن الذي ساعدته في المستشفى‬
‫وقد اخترقته الرصاصة لذا سينجو‬

105
00:10:03,760 --> 00:10:07,638
‫- حسناً، هل لديه سجل عدلي؟‬
‫- كلا، مجرد مواطن غاضب من العنف‬

106
00:10:07,764 --> 00:10:11,476
‫تعرّض للسرقة مرتين‬
‫ولديه رخصة حمل سلاح (سيغ) ٩ ملم مخفي‬

107
00:10:11,601 --> 00:10:16,939
‫حسناً، لم يكن هذا عشوائياً‬
‫عرف أحدهم بأمر ذلك المخبأ أو بأمر (توريز)‬

108
00:10:17,565 --> 00:10:20,234
‫- حسناً، هل من جيران يتكلّمون؟‬
‫- كلا، لا شيء بعد‬

109
00:10:21,194 --> 00:10:24,822
‫حسناً، اعرفوا إذاً من يتاجر بالمخدرات هنا‬
‫وابحثوا عن رابط بـ(بيريز)‬

110
00:10:24,947 --> 00:10:26,324
‫حسناً‬

111
00:10:36,334 --> 00:10:39,170
‫- أين (إيدي)؟‬
‫- في الحمام‬

112
00:10:56,896 --> 00:10:59,774
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- الأمر كما أخبرتك عبر الهاتف‬

113
00:10:59,899 --> 00:11:02,527
‫تعرّضت للسرقة من قبل رجلين مقنّعين‬

114
00:11:02,652 --> 00:11:04,779
‫- حاولت مقاومة ذلك لكن...‬
‫- هل كنت تحمل سلاحاً؟‬

115
00:11:06,030 --> 00:11:10,993
‫- هل أطلقت النار؟‬
‫- كلا، كلا، فاجآني، صوّبا مسدساً نحو رأسي‬

116
00:11:11,119 --> 00:11:12,495
‫(إيدي)...‬

117
00:11:15,665 --> 00:11:17,291
‫هل تعرف لمن كان ذلك المال؟‬

118
00:11:20,753 --> 00:11:22,130
‫كلا‬

119
00:11:22,255 --> 00:11:26,759
‫كان دفعة لأصدقائنا في الجنوب‬
‫فقد أرسلوا لي رزمة بالأمس مقدماً‬

120
00:11:26,968 --> 00:11:28,344
‫صناديق الطماطم‬

121
00:11:28,970 --> 00:11:31,639
‫هل يمكنك أن تخمّن ما يحصل‬
‫حين لا أدفع لأولئك الرجال ثمن ما أرسلوه إليّ؟‬

122
00:11:33,891 --> 00:11:35,268
‫أجل‬

123
00:11:35,393 --> 00:11:38,521
‫- ظننت أنه يمكننا الثقة بك يا (إيدي)‬
‫- يمكنكما الثقة بي‬

124
00:11:38,646 --> 00:11:42,150
‫- هل تعرف الرجلين اللذين سرقاك؟‬
‫- كلا‬

125
00:11:44,610 --> 00:11:47,488
‫إن كنتما تتهمانني بشيء، فدعاني أكون واضحاً‬

126
00:11:47,613 --> 00:11:49,782
‫لم تكن لي أيّ علاقة بالسرقة‬

127
00:11:51,492 --> 00:11:55,204
‫أخذت الحقيبة وأضعتها، تلك مسؤوليتي‬

128
00:11:56,789 --> 00:11:58,833
‫لكن لم تكن لي أيّ علاقة بالأمر‬

129
00:12:06,090 --> 00:12:10,261
‫حسناً يا (إيدي)‬
‫إذاً ما رأيك بأن تجد لي سارقي مالي الفعليين؟‬

130
00:12:15,308 --> 00:12:17,935
‫- ماذا يسمع (توريز) في (ألترا)؟‬
‫- تعرّض (بيريز) للخداع‬

131
00:12:18,060 --> 00:12:21,355
‫- يشتبه بالجميع بمن فيهم (توريز)‬
‫- إلى أيّ درجة يشتبه به؟‬

132
00:12:22,815 --> 00:12:26,152
‫أظننا بأمان حالياً‬
‫لكن كلّما أسرعنا بإيجاد شخص نعتقله، كان أفضل‬

133
00:12:26,277 --> 00:12:28,237
‫- حسناً، ماذا لدينا؟‬
‫- اتصل الأخصائيون التقنيون‬

134
00:12:28,362 --> 00:12:29,739
‫لا بصمات على المضرب‬

135
00:12:29,864 --> 00:12:31,699
‫ثمة شيء نعرفه بشكل مؤكد‬
‫وهو أن لدى (بيريز) الكثير من الأعداء‬

136
00:12:31,824 --> 00:12:33,951
‫يمكن أن يكون أيّ منهم مسؤولاً عن السرقة‬

137
00:12:34,076 --> 00:12:37,455
‫استحوذ على السلطة بالطريقة التقليدية‬
‫عبر قتل المنافسين‬

138
00:12:37,580 --> 00:12:42,043
‫من ٢٠١٥ إلى الآن، سيطر على المنطقة‬
‫من جادة (جاكسن) وصولاً إلى حديقة (هومبولت)‬

139
00:12:42,168 --> 00:12:44,921
‫كما نعرف، يبرع (بيريز) في جعل الناس يختفون‬

140
00:12:45,046 --> 00:12:48,966
‫(واكين لازارو)، (خوان ساندوفال)...‬
‫كان هذان شخصين نافذين جداً في حديقة (هومبولت)‬

141
00:12:49,091 --> 00:12:52,595
‫لكن كحال زوجتي (بيريز) الأوليين تماماً‬
‫اختفيا بلا أثر‬

142
00:12:52,720 --> 00:12:55,389
‫اعتُبر الاثنان قضيتي أشخاص مفقودين‬
‫ولم يحقق فيها قسم جرائم القتل إطلاقاً‬

143
00:12:55,514 --> 00:12:59,602
‫كان لدى هذين الرجلين طواقم وفية‬
‫لكن (بيريز) انقض عليهم وحدّ من منافستهم‬

144
00:12:59,727 --> 00:13:01,479
‫فانضموا إلى طاقمه أو عُثر عليهم أسفل البحيرة‬

145
00:13:01,604 --> 00:13:04,941
‫لن تشكّل سرقة (بيريز) غنيمة ضخمة فحسب‬
‫لكنها انتقام أيضاً‬

146
00:13:05,066 --> 00:13:06,442
‫حسناً، استقصوا الموضوع إذاً‬

147
00:13:06,567 --> 00:13:08,819
‫ربما قام شخص من الداخل بتشجيع هذه العملية‬

148
00:13:08,945 --> 00:13:12,490
‫(كيم)، تتبّعي المسار الذي سلكه (توريز)‬
‫نحو المخبأ‬

149
00:13:12,615 --> 00:13:14,951
‫إن لحقه أحد ما‬
‫فربما صوّرت كاميرات السير السيارة المسروقة‬

150
00:13:15,076 --> 00:13:16,452
‫والتقطت صورة المجرمين‬

151
00:14:23,936 --> 00:14:26,480
‫- ماذا يجري؟ هل لديك شيء ما؟‬
‫- هل نحن مراقبان؟‬

152
00:14:27,440 --> 00:14:29,775
‫كلا، الكاميرات والميكروفونات مطفأة‬

153
00:14:33,029 --> 00:14:34,405
‫صوّرت كاميرات السير ذلك‬

154
00:14:34,530 --> 00:14:36,115
‫إنه (راينج روفر) (غلوريا)‬
‫مركون على بعد شارع من هنا‬

155
00:14:36,240 --> 00:14:37,908
‫خلال ثلاثة أيام وليالٍ مختلفة‬

156
00:14:39,285 --> 00:14:43,080
‫أخبرني أن هذا ليس ما أظنه‬
‫أخبرني بأنني مخطئة‬

157
00:14:46,125 --> 00:14:47,501
‫(دانتي)...‬

158
00:14:48,544 --> 00:14:52,631
‫(دانتي)، هذا موقف حيث عليك الكلام‬
‫يمكنك التكلّم معي أو مع قسم الشؤون الداخلية‬

159
00:14:52,757 --> 00:14:54,467
‫لكن في كلا الحالتين، ستتكلّم‬

160
00:14:56,344 --> 00:14:58,220
‫يحصل ذلك بشكل متقطّع منذ شهر‬

161
00:14:58,929 --> 00:15:02,266
‫إذاً تضاجع مخبرة متعاونة‬
‫هذا سوء سلوك رسمي‬

162
00:15:02,391 --> 00:15:07,855
‫- لا تفقد عملك فحسب، بل تدخل السجن أيضاً‬
‫- أعرف‬

163
00:15:07,980 --> 00:15:12,318
‫إذاً ما الذي تفعله بحق السماء‬
‫مخاطراً بمهنتك وحياتك لأيّ غاية؟ مضاجعتها؟‬

164
00:15:13,361 --> 00:15:15,237
‫- هذه ليست حقيقة الوضع‬
‫- كلا؟‬

165
00:15:15,363 --> 00:15:18,157
‫- كلا‬
‫- حسناً، ما حقيقته إذاً؟‬

166
00:15:19,658 --> 00:15:22,787
‫لا أعرف، بصراحة...‬

167
00:15:26,540 --> 00:15:31,295
‫حصل ذلك ببساطة، أفهمها وهي تفهمني...‬

168
00:15:33,714 --> 00:15:37,802
‫نشأنا بالطريقة نفسها، نحن متشابهان‬

169
00:15:41,555 --> 00:15:42,932
‫تعرفني‬

170
00:15:46,560 --> 00:15:51,107
‫- أعرف أن ذلك خطأ‬
‫- تعرّضها للخطر‬

171
00:15:54,151 --> 00:15:58,197
‫تعرّض نفسك للخطر‬
‫وكذلك هذه القضية وفريقنا كلّه‬

172
00:15:58,322 --> 00:15:59,698
‫أفهم‬

173
00:16:00,866 --> 00:16:02,243
‫يجب أن تنتهي‬

174
00:16:06,247 --> 00:16:07,623
‫أجل‬

175
00:16:07,748 --> 00:16:09,125
‫(دانتي)...‬

176
00:16:10,418 --> 00:16:11,794
‫تنتهي‬

177
00:16:22,054 --> 00:16:23,431
‫حسناً‬

178
00:17:01,484 --> 00:17:08,700
‫- ماذا يجري؟ هل حصل شيء ما؟ (رافايل)؟‬
‫- كلا، إنها الشرطة‬

179
00:17:10,944 --> 00:17:12,487
‫اكتشفوا أمرنا‬

180
00:17:15,073 --> 00:17:17,659
‫- هل تعرّضت للطرد؟‬
‫- كلا‬

181
00:17:19,286 --> 00:17:23,206
‫لكن الوضع ليس جيّداً، (غلوريا)...‬

182
00:17:25,667 --> 00:17:30,505
‫- يجب أن ينتهي هذا‬
‫- صحيح‬

183
00:17:32,966 --> 00:17:34,342
‫أجل‬

184
00:17:37,887 --> 00:17:43,393
‫- آسف، أنا... ما كان عليّ تركه يبدأ‬
‫- لا... لا... لا تفعل ذلك‬

185
00:17:46,688 --> 00:17:49,983
‫أريد أن أنهي كلّ شيء إذاً‬
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار بهذا الأمر‬

186
00:17:50,108 --> 00:17:53,236
‫- أريد الانسحاب، أحتاج إلى الانسحاب‬
‫- علينا... علينا اعتقال (بيريز)‬

187
00:17:53,361 --> 00:17:55,655
‫- أو نفعل ذلك بطريقة مختلفة‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

188
00:17:55,780 --> 00:17:57,157
‫أغادر‬

189
00:17:59,075 --> 00:18:01,911
‫- وفّرت مبلغاً من جديد‬
‫- كيف؟‬

190
00:18:02,954 --> 00:18:04,331
‫سرقت المزيد‬

191
00:18:11,880 --> 00:18:13,882
‫لديّ ما يكفي لبضعة أشهر‬

192
00:18:21,014 --> 00:18:22,390
‫تعال معي‬

193
00:18:28,229 --> 00:18:29,814
‫تعال معي‬

194
00:18:33,943 --> 00:18:35,320
‫نحن واحد‬

195
00:18:38,740 --> 00:18:43,536
‫لست شرطياً فعلاً‬
‫لذا لنرحل من هنا، معاً، لنبدأ من جديد‬

196
00:18:43,661 --> 00:18:46,915
‫- هذا ليس بدءاً من جديد، هذا مجرد فرار‬
‫- لا مشكلة لديّ مع الفرار‬

197
00:18:47,040 --> 00:18:50,794
‫ستكونين فارة من العدالة، وسيمسكون بك‬

198
00:18:52,879 --> 00:18:55,006
‫عليك أن تنتظري حتى نعتقل (بيريز)‬

199
00:18:56,591 --> 00:19:01,679
‫إن طلب منك أحد حين كنت في الرابعة عشرة‬
‫حين كان زوج أمك يضربها...‬

200
00:19:01,846 --> 00:19:04,182
‫- إن طلب منك أحد الانتظار، فهل كنت لتنتظر؟‬
‫- أجل‬

201
00:19:04,307 --> 00:19:07,519
‫- هذه كذبة‬
‫- (غلوريا)، عليك أن تؤمني بي‬

202
00:19:08,436 --> 00:19:09,813
‫بي وحدي‬

203
00:19:10,688 --> 00:19:13,691
‫سأنهي الأمر، بالطريقة الصحيحة‬

204
00:19:15,610 --> 00:19:16,986
‫سيدخل السجن‬

205
00:19:23,284 --> 00:19:24,661
‫حسناً‬

206
00:19:29,124 --> 00:19:30,500
‫حسناً‬

207
00:19:34,796 --> 00:19:41,928
‫عليّ... عليّ الذهاب، يتوقعني في المنزل‬

208
00:19:42,429 --> 00:19:43,805
‫مهلاً...‬

209
00:19:46,891 --> 00:19:52,105
‫- سأراك في (ألترا)؟‬
‫- أجل‬

210
00:19:53,857 --> 00:19:55,442
‫سأكون هناك كما الحال دوماً‬

211
00:20:22,969 --> 00:20:24,554
‫مرحباً، كيف الحال يا أخي؟‬

212
00:20:24,971 --> 00:20:26,347
‫اسمع...‬

213
00:20:26,806 --> 00:20:30,977
‫- لا أعرف إن كنت هنا في وقت سابق لكن...‬
‫- أنت من تعرّضت للسرقة والضرب المبرح‬

214
00:20:31,436 --> 00:20:34,397
‫- أجل، أجل، هذا صحيح‬
‫- ماذا يجري؟‬

215
00:20:35,523 --> 00:20:40,528
‫- هل رأيت شيئاً؟‬
‫- القليل يا رجل لكن لديّ أولاد‬

216
00:20:40,653 --> 00:20:43,239
‫رأيت المسدس‬
‫فأنزلت أولادي بسرعة إلى القبو‬

217
00:20:44,282 --> 00:20:47,035
‫حسناً، حسناً، شكراً يا رجل‬

218
00:20:47,202 --> 00:20:49,162
‫- اسمع...‬
‫- أجل‬

219
00:20:49,996 --> 00:20:54,042
‫ألقيت نظرة حين توقف إطلاق النار‬
‫ورأيتهما يهربان بحقيبتك‬

220
00:20:54,209 --> 00:20:57,295
‫- هل رأيت في أيّ اتجاه ذهبا؟‬
‫- أجل، دخلا ذلك الزقاق‬

221
00:20:57,420 --> 00:20:59,756
‫- ذلك هناك؟‬
‫- أجل، أحدهم كان يتكلّم الإسبانية يا رجل‬

222
00:20:59,881 --> 00:21:01,257
‫قال...‬

223
00:21:01,925 --> 00:21:04,385
‫- "تيلالا" أو شيء ما؟‬
‫- "تيرالا"؟‬

224
00:21:04,511 --> 00:21:06,846
‫- "تيرالا"... أجل، هذا ما قاله‬
‫- "تيرالا"، حسناً، شكراً‬

225
00:21:06,971 --> 00:21:10,225
‫- هل تعرف ما يعنيه ذلك؟‬
‫- أجل، يعني "ارمه"‬

226
00:21:46,803 --> 00:21:48,179
‫وصلت نتائج المختبر‬

227
00:21:48,304 --> 00:21:51,432
‫حمل مسدس (غلوك) الذي وجده (توريز)‬
‫بصمات واضحة على المخزن‬

228
00:21:51,558 --> 00:21:54,561
‫وجدتم على الأقل أحد اللصين، (ميغيل لازارو)‬

229
00:21:54,686 --> 00:21:57,188
‫- هل تربطه أيّ علاقة بـ(واكين لازارو)؟‬
‫- (ميغيل) ابنه‬

230
00:21:57,313 --> 00:21:59,983
‫يُزعم أن (واكين لازارو)‬
‫قُتل على يد (بيريز) منذ سنتين‬

231
00:22:00,108 --> 00:22:03,820
‫انتقم الولد أخيراً، لديه شقيق أصغر سناً أيضاً‬
‫يدعى (تومي) وعمره ٢١ سنة‬

232
00:22:03,945 --> 00:22:06,322
‫- يملك سجلاً جنائياً عنيفاً للغاية‬
‫- لا بد أنه المجرم الثاني‬

233
00:22:06,447 --> 00:22:10,201
‫- هل لدينا آخر عنوان معروف لـ(لازارو)؟‬
‫- منزل في جنوب (ميلارد)، يعيش مع (تومي)‬

234
00:22:10,326 --> 00:22:11,703
‫احصلوا على مذكرة‬

235
00:22:11,828 --> 00:22:17,584
‫احرصوا على أن تعرف الشوارع أننا قبضنا عليهما‬
‫إذ سيخفف ذلك الخطر عن (توريز)، هيا!‬

236
00:22:27,051 --> 00:22:29,846
‫شرطة (شيكاغو)! (ميغيل لازارو)! افتح الباب!‬

237
00:22:46,487 --> 00:22:47,864
‫أرى دماً‬

238
00:22:48,656 --> 00:22:50,033
‫"المطبخ خالٍ"‬

239
00:23:21,664 --> 00:23:25,084
‫- هل من أثر للمال المسروق؟‬
‫- كلا، لا حقيبة رياضية ولا ٢٥٠ ألفاً‬

240
00:23:25,209 --> 00:23:28,337
‫- إما أنها لم تكن هنا قط أو أن المجرم أخذها‬
‫- لا يحمل الأخير مالاً‬

241
00:23:28,462 --> 00:23:32,132
‫ثمة جار يقول إنه رأى (بويك) رمادية‬
‫تغادر بسرعة منتصف الليل تقريباً‬

242
00:23:32,258 --> 00:23:34,426
‫- يقود (بيريز) تلك السيارة نفسها‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

243
00:23:34,551 --> 00:23:36,637
‫هل نظن فعلاً أنه غبي كفاية‬
‫ليستعمل سيارته الخاصة؟‬

244
00:23:36,762 --> 00:23:39,181
‫حين تدين للكارتل بربع مليون دولار‬
‫تقوم بأمور غبية‬

245
00:23:39,306 --> 00:23:41,267
‫حسناً، لا نمسك بـ(بيريز)‬
‫بتهمة الاتجار بالمخدرات‬

246
00:23:41,392 --> 00:23:43,769
‫لنمسك به لارتكابه جريمة القتل المزدوجة هذه‬

247
00:23:43,894 --> 00:23:46,021
‫استقصوا الموضوع، ضعوا (بيريز) هنا‬
‫واجعلوا القضية محكمة‬

248
00:23:46,146 --> 00:23:49,316
‫اسمعي، أخبري (توريز) بالمستجدات‬

249
00:23:49,775 --> 00:23:52,861
‫اسأليه إن كان يمكنه جعل (غلوريا)‬
‫تحصل على اعتراف من (بيريز)‬

250
00:23:54,738 --> 00:23:56,699
‫"مرحباً، أنا (غلوريا)، اتركوا رسالة"‬

251
00:24:00,035 --> 00:24:02,162
‫"مرحباً، أنا (غلوريا)، اتركوا رسالة"‬

252
00:24:06,041 --> 00:24:09,712
‫أجل، (كيم)، أجل، (غلوريا) لا تجيب‬

253
00:24:09,837 --> 00:24:13,924
‫كلا، مرت ثلاث ساعات، تتصل بي...‬

254
00:24:16,468 --> 00:24:17,845
‫تتصل بي دوماً‬

255
00:24:19,513 --> 00:24:22,891
‫- كلا، أنهيت عملي اليوم‬
‫- عليك العودة إلى المنزل إذاً‬

256
00:24:23,017 --> 00:24:27,438
‫سنجدها، ثق بي‬
‫ثق بي يا (توريز)، سنجدها‬

257
00:24:31,317 --> 00:24:33,652
‫- هلا تساعدينني بهذه‬
‫- أجل‬

258
00:24:34,570 --> 00:24:38,240
‫امتلك (لازارو) خمسة هواتف مؤقتة‬
‫وهذه سجلات الهاتف خلال الأشهر الستة الأخيرة‬

259
00:24:40,284 --> 00:24:42,953
‫- أما زال (توريز) لم يسمع خبراً من (غلوريا)؟‬
‫- كلا وهي تتصل به دوماً‬

260
00:24:43,120 --> 00:24:47,750
‫أجل، ربما نسيت‬
‫يُحتمل أنها في المنزل بأمان وسلامة‬

261
00:24:50,210 --> 00:24:55,591
‫هل تذكرين ذلك الرجل... المخبر السري الأحمق‬
‫الذي نسي أن يطفىء كاميرته الخفية ليلاً؟‬

262
00:24:55,716 --> 00:25:00,512
‫- ثماني ساعات من الشخير على نفقة المكلّفين‬
‫- أذكر لكن... (غلوريا) ليست غبية‬

263
00:25:01,972 --> 00:25:04,433
‫سأطلب من (أبتون) القيادة قرب منزل (بيريز)‬

264
00:25:08,062 --> 00:25:11,065
‫حسناً، مذاق هذه القهوة سيىء جداً‬
‫سأعد إبريقاً جديداً‬

265
00:25:11,190 --> 00:25:12,566
‫سأعود فوراً‬

266
00:25:13,817 --> 00:25:15,778
‫- (آدم)...‬
‫- أجل‬

267
00:25:15,903 --> 00:25:18,489
‫- هل راجعت هذه؟‬
‫- ليس بعد، ما الأمر؟‬

268
00:25:20,324 --> 00:25:25,120
‫(غلوريا)، هذا رقم (غلوريا)‬
‫اتصل بها (لازارو) ثلاث مرات الأسبوع الماضي‬

269
00:25:26,121 --> 00:25:27,998
‫لمَ تتكلّم معه بحق السماء؟‬

270
00:25:30,834 --> 00:25:33,587
‫كلا، فعلت، اتصل بها (لازارو) ثلاث مرات‬

271
00:25:33,712 --> 00:25:37,508
‫- ودامت محادثتهما نحو خمس دقائق كلّ مرة‬
‫- "هذا غير منطقي"‬

272
00:25:37,633 --> 00:25:39,593
‫- هل تقصدين أنها كانت على علم بالسرقة؟‬
‫- "أجل"‬

273
00:25:39,718 --> 00:25:42,721
‫- أجل، إنها إمكانية‬
‫- "كلا، ليست كذلك"‬

274
00:25:44,098 --> 00:25:46,558
‫- تظن أنك تعرفها‬
‫- أعرفها فعلاً، أعرفها‬

275
00:25:46,683 --> 00:25:49,186
‫حسناً، تعرف إذاً أنها تريد الانسحاب وأنها يائسة‬

276
00:25:49,311 --> 00:25:53,524
‫- "أجل، وتعمل معنا لتنسحب"‬
‫- أو أنها تتلاعب بنا وتتلاعب بك‬

277
00:25:54,400 --> 00:25:57,778
‫اسمع، ثمة احتمال جيّد جداً يا (دانتي)‬
‫بأنها تعرف بالأمر‬

278
00:25:57,903 --> 00:26:01,281
‫"وأنها تعرف بمقتل الشقيقين (لازارو)‬
‫وأنها تهرب الآن"‬

279
00:26:01,448 --> 00:26:05,244
‫- كلا، كلا‬
‫- "أريدك أن تفكّر في الأمر، موافق؟"‬

280
00:26:06,036 --> 00:26:08,330
‫إن كانت (غلوريا) تقود سيارة (بيريز)‬
‫بعيداً عن مسرح الجريمة‬

281
00:26:08,455 --> 00:26:11,834
‫تحصل على المال‬
‫ويُتهم (بيريز) بالجريمة وتغادر‬

282
00:26:11,959 --> 00:26:14,211
‫كلا، أنا...‬

283
00:26:14,336 --> 00:26:17,464
‫- "لمَ لا يمكنك إيجادها إذاً؟"‬
‫- لا أعرف لكنني سأجدها‬

284
00:26:17,589 --> 00:26:20,592
‫كلا، كلا، سنناقش الخطوات التالية‬
‫حين أصل إلى هناك‬

285
00:26:22,219 --> 00:26:28,434
‫- "موافق؟"‬
‫- أجل، أجل‬

286
00:26:43,907 --> 00:26:48,370
‫- "مرحباً، أنا (غلوريا)، اتركوا رسالة"‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

287
00:26:48,954 --> 00:26:54,209
‫لا أعرف ما يجري، مفهوم؟‬
‫لكن مهما كان، سنجد حلاً...‬

288
00:26:54,626 --> 00:26:56,170
‫عاودي الاتصال بي فحسب‬

289
00:26:58,630 --> 00:27:03,427
‫ماذا؟ تبدو متفاجئاً يا (إيدي)‬
‫من كنت تتوقّع؟‬

290
00:27:05,429 --> 00:27:07,556
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يريد الرئيس رؤيتك‬

291
00:27:08,223 --> 00:27:10,726
‫اترك هاتفك، يتصرف بحذر مضاعف‬

292
00:27:12,978 --> 00:27:15,230
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سترى، هيا‬

293
00:28:05,405 --> 00:28:09,117
‫- هل تريد شراباً يا (إيدي)؟‬
‫- كلا‬

294
00:28:20,716 --> 00:28:22,092
‫اجلس‬

295
00:28:50,207 --> 00:28:51,584
‫(إيدي)؟‬

296
00:28:54,962 --> 00:28:56,380
‫(إيدي)، هل أنت في المنزل؟‬

297
00:29:04,138 --> 00:29:05,514
‫هل أنت هنا؟‬

298
00:29:09,352 --> 00:29:10,936
‫لا بد أنك تمزح معي‬

299
00:29:25,743 --> 00:29:27,328
‫أيّها الرقيب، لدينا مشكلة‬

300
00:29:34,710 --> 00:29:36,087
‫هل أنت مرتاح؟‬

301
00:29:40,716 --> 00:29:44,804
‫- هل وجدت من سرق مالي؟‬
‫- كلا لكن لديّ نظريات‬

302
00:29:46,889 --> 00:29:50,226
‫الناس في الشارع لا ينسون‬
‫لا يسرّهم أنك سيطرت على الأعمال‬

303
00:29:53,020 --> 00:29:55,648
‫- هل لديك اسم؟‬
‫- (ميغيل لازارو)‬

304
00:29:57,566 --> 00:30:02,154
‫يظن أن لك علاقة باختفاء والده‬
‫ويعرف أنني أعمل لديك‬

305
00:30:02,279 --> 00:30:07,118
‫لذا أخمّن أنه لحق بي، هل أنا محق؟‬

306
00:30:09,328 --> 00:30:12,164
‫أجل، أنت محق‬

307
00:30:17,753 --> 00:30:23,884
‫وجدت (لازارو) وتكلّمت معه ومع شقيقه‬
‫وحصلت على أجوبة‬

308
00:30:27,096 --> 00:30:31,517
‫- هل استرجعت مالك؟‬
‫- كلا، في الواقع، نواجه مشكلة هنا‬

309
00:30:32,143 --> 00:30:33,519
‫لا نعرف أين المال‬

310
00:30:34,645 --> 00:30:36,522
‫لذا إما أن الشقيقين (لازارو)‬
‫أخفيا المال بشكل جيّد جداً‬

311
00:30:36,647 --> 00:30:40,401
‫- أو أنهما لم يكونا يعملان بمفردهما‬
‫- قلت لك إنه لم تكن لي علاقة بالأمر إطلاقاً‬

312
00:30:41,360 --> 00:30:44,113
‫(رافايل)، لديّ أمور أفضل أفعلها‬
‫سأراك في المنزل فحسب‬

313
00:30:44,238 --> 00:30:45,614
‫توقفي‬

314
00:30:46,949 --> 00:30:48,325
‫اجلسي‬

315
00:30:59,628 --> 00:31:03,215
‫ها نحن، لمَ تنظرين إليه؟ هل يعجبك؟‬
‫ما الذي يعجبك؟‬

316
00:31:03,340 --> 00:31:06,302
‫- عمّ... عمّ تتكلّم؟‬
‫- هل تظنين أن أمرك لا يهمني؟‬

317
00:31:06,427 --> 00:31:10,723
‫- كلا، أظنك تعاني إجهاداً ولا تفكّر بشكل سليم‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬

318
00:31:11,599 --> 00:31:16,061
‫حين تفعلين هذا لوقت طويل كفاية‬
‫ينتابك شعور داخلك حين يكون ثمة خطب ما‬

319
00:31:17,772 --> 00:31:21,358
‫- أين كنت ليلة الأربعاء الماضية؟‬
‫- لا أعرف، مع الفتيات!‬

320
00:31:21,984 --> 00:31:26,197
‫كلا، الأربعاء، كنت في ذلك المطعم‬
‫في (هرموزا) حتى الثانية‬

321
00:31:26,322 --> 00:31:29,784
‫صحيح، أجل، كان ذلك جميلاً‬
‫كنت مع (إيليانا) نتذمّر بشأن زوجينا‬

322
00:31:29,909 --> 00:31:31,660
‫افتقدتك يا (غلوريا)‬

323
00:31:33,120 --> 00:31:37,166
‫وقصدت ذلك المطعم بحثاً عنك‬
‫وبقيت هناك حتى الواحدة صباحاً‬

324
00:31:39,084 --> 00:31:41,212
‫- ولم تكوني هناك‬
‫- أجل لأن...‬

325
00:31:42,046 --> 00:31:43,839
‫لا تكذبي عليّ!‬

326
00:31:45,132 --> 00:31:50,679
‫- لا تكذبي عليّ! هل كنت في شقة (إيدي)؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

327
00:31:54,308 --> 00:31:57,812
‫لاحظتك يا (إيدي)، لديك بعض الأسرار‬

328
00:31:57,937 --> 00:31:59,772
‫إما أنك تضاجع زوجتي‬

329
00:31:59,897 --> 00:32:03,442
‫أو أنك ساعدت (ميغيل لازارو)‬
‫ليسرق مني ربع مليون دولار‬

330
00:32:03,609 --> 00:32:06,529
‫- ربما الأمران‬
‫- قلت لك إنه لم تكن لي علاقة بالأمر‬

331
00:32:07,905 --> 00:32:09,490
‫حسناً، انتهيت من الكلام‬

332
00:32:13,035 --> 00:32:14,411
‫ضعه‬

333
00:32:15,830 --> 00:32:17,706
‫هيا، أسرع‬

334
00:32:21,836 --> 00:32:24,922
‫توقف، انهض، انهض‬

335
00:32:39,979 --> 00:32:43,566
‫- تعال إلى هنا، تعال، أريد منك أجوبة‬
‫- لا علاقة له بهذا!‬

336
00:32:43,691 --> 00:32:45,568
‫هل تريدين أخذ مكانه؟‬

337
00:32:46,652 --> 00:32:49,071
‫- أمسكيه‬
‫- يا إلهي، كلا‬

338
00:32:50,489 --> 00:32:53,117
‫خذيه، خذيه، خذيه‬

339
00:32:53,284 --> 00:32:54,994
‫هيا، ابدئي بعنقه‬

340
00:33:01,667 --> 00:33:03,043
‫افعلي ذلك!‬

341
00:33:28,402 --> 00:33:31,780
‫توقفي! توقفي! توقفي! توقفي!‬
‫فعلت ذلك! فعلت ذلك! أخذت المال!‬

342
00:33:31,906 --> 00:33:33,741
‫أخبرت (لازارو) بالأمر!‬

343
00:33:33,991 --> 00:33:36,744
‫أخذته! أخذته! أخذته! أخذته منك!‬

344
00:33:36,869 --> 00:33:39,538
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- في (لينوود)‬

345
00:33:39,663 --> 00:33:44,209
‫عند الرقم ٢٤٢٢ جنوب الشارع الواحد والعشرين‬
‫في قبو تحت... باب مخفي فولاذي‬

346
00:33:44,335 --> 00:33:45,711
‫- يمكنني أخذك إلى هناك‬
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا‬

347
00:33:45,836 --> 00:33:48,005
‫- يمكنني أخذك إلى هناك‬
‫- سننتظر جميعنا هنا‬

348
00:33:48,172 --> 00:33:50,007
‫سننتظر جميعنا معاً هنا‬

349
00:33:56,403 --> 00:34:00,866
‫مرحباً، هذا أنا‬
‫أريدك أن تقصد (لينوود) فوراً‬

350
00:34:07,690 --> 00:34:10,860
‫سيصل المال قريباً‬

351
00:34:14,489 --> 00:34:16,074
‫- من سمح لك بالنهوض؟‬
‫- سأجلب ثلجاً‬

352
00:34:16,199 --> 00:34:18,701
‫لن يفيدنا إن لم يستطع الكلام من الألم‬

353
00:34:32,507 --> 00:34:33,883
‫لا تفقد وعيك‬

354
00:34:35,218 --> 00:34:39,430
‫- (غلوريا)، هل كنت الفاعلة؟‬
‫- ماذا؟‬

355
00:34:39,847 --> 00:34:42,558
‫- اتصل بك (لازارو) ثلاث مرات الأسبوع الماضي‬
‫- لأنني عرفته لسنوات‬

356
00:34:42,684 --> 00:34:44,686
‫قبل أن يتولى (رافايل) الأمور‬

357
00:34:45,019 --> 00:34:46,854
‫كان ولداً، أراد...‬

358
00:34:47,021 --> 00:34:50,608
‫أراد أن يقترض المال، كان صديقي‬

359
00:34:52,485 --> 00:34:57,031
‫أقسم لك، أقسم لك، لم أخطط لأيّ شيء معه‬

360
00:34:58,449 --> 00:35:02,120
‫أصدّقك، أصدّقك‬

361
00:35:15,216 --> 00:35:17,176
‫أخبروني، ما وضعنا؟‬

362
00:35:17,301 --> 00:35:20,346
‫رأى جار (توريز) يغادر مع رجل طويل القامة‬
‫يرتدي سترة سوداء‬

363
00:35:20,471 --> 00:35:22,682
‫- ويركبان شاحنة نقل سوداء‬
‫- (ماتياس)‬

364
00:35:22,807 --> 00:35:26,019
‫- أنشر بلاغ بحث عن سيارته الآن‬
‫- وكذلك تحديداً طارئاً لمكان هاتفه‬

365
00:35:26,144 --> 00:35:27,729
‫لكن الأرجح أن لديه هاتفاً مؤقتاً‬

366
00:35:27,854 --> 00:35:29,689
‫- (غلوريا)؟‬
‫- ما زلنا نجهل مكانها‬

367
00:35:29,814 --> 00:35:32,066
‫كان منزل (بيريز) فارغاً‬
‫وهاتفها مطفىء الآن‬

368
00:35:32,191 --> 00:35:34,027
‫حسناً، ثمة خطب ما، علينا التحرّك‬

369
00:35:34,152 --> 00:35:36,946
‫حسناً، ابحثوا في كلّ مكان يقصدونه‬
‫اعثروا عليهم فحسب‬

370
00:35:37,071 --> 00:35:38,448
‫تحركوا بخفة‬

371
00:35:43,578 --> 00:35:44,954
‫أجل، أخبرني‬

372
00:35:45,872 --> 00:35:47,248
‫ماذا؟‬

373
00:35:50,126 --> 00:35:52,795
‫هل أنت متأكد؟ حسناً‬

374
00:35:55,256 --> 00:35:58,885
‫كذبت عليّ يا (إيدي)‬
‫المال ليس في (لينوود)‬

375
00:35:59,010 --> 00:36:01,429
‫- ماذا تفعل؟ كلا! ماذا تفعل؟‬
‫- أين هو أيّها الحقير؟‬

376
00:36:02,388 --> 00:36:03,765
‫أين هو؟‬

377
00:36:10,897 --> 00:36:14,859
‫اركع! اركع! سأفجر دماغك! اركع!‬

378
00:36:15,526 --> 00:36:17,278
‫- (إيدي)‬
‫- اركع!‬

379
00:36:19,238 --> 00:36:23,034
‫ضع هذه، ضع هذه! ضع هذه!‬

380
00:36:23,451 --> 00:36:24,952
‫أجل، قيّد نفسك به!‬

381
00:36:26,621 --> 00:36:30,333
‫- ترتكب غلطة كبيرة‬
‫- كلا، لست من ارتكب غلطة‬

382
00:36:31,334 --> 00:36:32,710
‫أنا شرطي‬

383
00:36:33,878 --> 00:36:37,298
‫أجل، أنت رهن الاعتقال‬
‫لقتلك (توماس) و(ميغيل لازارو)‬

384
00:36:38,049 --> 00:36:41,219
‫سيّدتي! ابقي مكانك! لا تتحرّكي!‬

385
00:36:41,344 --> 00:36:45,306
‫أنت رهن الاعتقال لتوزيعك مادة مراقبة!‬
‫ابقي مكانك!‬

386
00:37:18,965 --> 00:37:20,341
‫حسناً، حسناً‬

387
00:37:25,513 --> 00:37:27,682
‫حسناً، لا بأس‬

388
00:37:28,266 --> 00:37:30,601
‫أصغي إليّ، أصغي إليّ، أصغي إليّ‬

389
00:37:31,394 --> 00:37:36,482
‫أطلقت النار على (ماتياس) وهاجمك (بيريز)‬
‫فأخذت المسدس وأطلقت النار عليه‬

390
00:37:36,607 --> 00:37:38,609
‫ووقع على الأرض، هل تفهمينني؟‬

391
00:37:38,734 --> 00:37:42,321
‫أجل؟ لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

392
00:37:57,545 --> 00:37:59,672
‫حسناً... حسناً‬

393
00:38:03,843 --> 00:38:07,388
‫- شرطة (شيكاغو)!‬
‫- (دانتي)، هل أنت بخير؟‬

394
00:38:07,513 --> 00:38:08,890
‫أجل، أجل‬

395
00:38:10,975 --> 00:38:12,351
‫سقط رجلان‬

396
00:38:14,979 --> 00:38:20,276
‫- هنا ٥٠٢١ (هنري)، أرسلوا إسعافاً إلى موقعنا‬
‫- "تلقيتك..."‬

397
00:38:28,743 --> 00:38:30,119
‫شكراً‬

398
00:38:30,244 --> 00:38:34,165
‫وجد الأخصائيون المئتين والخمسين ألفاً المفقودة‬
‫عبر هواتف (لازارو) المؤقتة‬

399
00:38:34,290 --> 00:38:36,500
‫خبأها في وحدة تخزين‬

400
00:38:36,626 --> 00:38:40,087
‫- هل كان يعمل مع أحد آخر؟‬
‫- لا يبدو أنه فعل، شقيقه فقط‬

401
00:38:40,213 --> 00:38:42,089
‫لم تكن (غلوريا) متورطة‬

402
00:38:43,299 --> 00:38:45,718
‫يمكنك أن تخبر مخبرتك السرية‬
‫أن بإمكانها الرحيل‬

403
00:39:00,816 --> 00:39:06,155
‫- ماذا نفعل الآن إذاً؟‬
‫- الآن، انتهيت‬

404
00:39:08,157 --> 00:39:12,495
‫يمكنك مغادرة المدينة‬
‫وما زال ينقص الكارتل ربع مليون دولار‬

405
00:39:13,537 --> 00:39:19,752
‫فقده (بيريز) وما زلت مرتبطة به‬
‫لذا... إنها مخاطرة‬

406
00:39:22,171 --> 00:39:27,510
‫هل هذا ما تفعله إذاً لتتحرّر؟‬
‫تجعل فتياتك يهربن للنجاة بحياتهن؟‬

407
00:39:29,262 --> 00:39:35,601
‫- كلا، ليتنا نستطيع الاستمرار بهذا‬
‫- لكنك شرطي‬

408
00:39:42,733 --> 00:39:46,362
‫- أنا كذلك‬
‫- والناس سيتكلّمون‬

409
00:39:48,155 --> 00:39:49,532
‫أجل‬

410
00:39:53,369 --> 00:39:55,079
‫لا تدعهم يؤثرون على تفكيرك‬

411
00:39:57,164 --> 00:39:59,125
‫- من؟‬
‫- الشرطة‬

412
00:40:00,626 --> 00:40:03,879
‫مهمن كان من أخبرته عنا‬
‫لن يصدّق أن هذه العلاقة كانت حقيقية‬

413
00:40:09,427 --> 00:40:12,763
‫كانت حقيقية... صحيح؟‬

414
00:40:16,225 --> 00:40:17,601
‫نحن واحد؟‬

415
00:40:28,738 --> 00:40:34,160
‫في الحقيقة، الواقع هو...‬
‫أنني لن أغادر (شيكاغو)‬

416
00:40:34,952 --> 00:40:37,455
‫يمكن للكارتل الذهاب إلى الجحيم‬

417
00:40:38,664 --> 00:40:43,294
‫استعدت حياتي أخيراً وانتهيت...‬
‫انتهيت من الشعور بالخوف‬

418
00:40:47,965 --> 00:40:50,760
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- لا أعرف...‬

419
00:40:53,095 --> 00:40:54,472
‫أتنفس‬

420
00:41:16,160 --> 00:41:22,500
‫"٢٠٢"‬

421
00:41:29,171 --> 00:41:31,557
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لم يتم تمثيل أيّ شخص حقيقي أو كيان أو حدث"‬

422
00:41:31,632 --> 00:41:35,632
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

