﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,882
‫- "هددت حياة الرجل"‬
‫- "هل سأتعرض للطرد؟"‬

2
00:00:08,132 --> 00:00:10,343
‫لا أعلم إن كانوا سيسمحون لي‬
‫بممارسة الطب مجدداً‬

3
00:00:10,718 --> 00:00:12,094
‫لا يعود الأمر لي‬

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,555
‫يفترض بك أن تكون المشرف عليها‬
‫لم يكن يفترض حصول هذا‬

5
00:00:16,098 --> 00:00:19,185
‫- "اخرج من منزلي"‬
‫- (دانيال)، لماذا تتحدث هكذا مع شقيقي؟‬

6
00:00:19,310 --> 00:00:23,272
‫إذ يقاضي شقيقك (ريبلي) والمشفى‬
‫بتهمة سوء الممارسة‬

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,441
‫لم أظن أن الأمر سيحصل بهذه السرعة‬

8
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
‫الزهايمر هو تشخيص دقيق جداً‬

9
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
‫آسفة بشأن ما حصل بعد ظهر اليوم‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:36,452
‫- لم أكن مستعدةً لانهيار عالمي‬
‫- بالطبع لا‬

11
00:00:36,577 --> 00:00:38,162
‫"لم يكن المكان أو الزمان مناسبين"‬

12
00:00:41,374 --> 00:00:43,167
{\pos(192,180)}‫- شكراً‬
‫- لك أيضاً‬

13
00:00:43,876 --> 00:00:47,004
{\pos(192,180)}‫قهوة سوداء متوسطة لي‬
‫وسأدفع ثمن قهوتها اليوم‬

14
00:00:47,213 --> 00:00:50,091
{\pos(192,180)}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لأنه عيد مولدها‬

15
00:00:50,466 --> 00:00:52,134
‫- عيد مولد سعيد‬
‫- شكراً‬

16
00:00:52,593 --> 00:00:54,845
{\pos(192,180)}‫يجب أن أعترف‬
‫أشعر بالحماس حيال الحفلة الليلة‬

17
00:00:55,388 --> 00:00:58,140
{\pos(192,180)}‫أعني، من الرائع أنك وحفيدك‬
‫ولدتما في نفس اليوم‬

18
00:00:58,266 --> 00:00:59,642
{\pos(192,180)}‫أعني، بربك‬

19
00:00:59,767 --> 00:01:03,396
{\pos(192,180)}‫حسناً، نأمل ألا ينام توأم عيد مولدي‬
‫قبل قطع قالب الحلوى‬

20
00:01:03,854 --> 00:01:08,025
{\pos(192,180)}‫إذاً، الليلة هي أول ليلة‬
‫يتعرف بها (بيرت) والأولاد على (دينيس)؟‬

21
00:01:08,150 --> 00:01:09,527
{\pos(192,180)}‫حسناً، اثنان منهما فحسب‬

22
00:01:09,652 --> 00:01:12,947
{\pos(192,180)}‫كان (دايفد) سيسافر إلى هنا‬
‫ولكن الأمور في العمل فوضوية‬

23
00:01:13,155 --> 00:01:17,159
{\pos(192,180)}‫كيف تشعرين إذاً؟‬
‫تعرفين حبيبك على العائلة؟‬

24
00:01:17,285 --> 00:01:20,788
{\pos(192,180)}‫حسناً، لنقل فحسب‬
‫إنني لم أنم سوى ٣ ساعات البارحة‬

25
00:01:20,913 --> 00:01:25,543
{\pos(192,180)}‫- بربك، سيسحرهم (دينيس)‬
‫- أجل، حسناً، يجب أن أذهب‬

26
00:01:25,668 --> 00:01:27,878
{\pos(192,180)}‫لدي اجتماعاً عن قضية (باول) بعد ٥ دقائق‬

27
00:01:28,004 --> 00:01:30,131
{\pos(192,180)}‫(شارون)، آسف حقاً‬
‫إذ عليك التعامل مع هذا الهراء‬

28
00:01:30,256 --> 00:01:36,262
{\pos(192,180)}‫- لا مشكلة، كيف تسير الأمور في المنزل؟‬
‫- بصراحة، إنها متوترة قليلاً‬

29
00:01:36,470 --> 00:01:38,055
‫أجل، أتخيل ذلك‬

30
00:01:38,472 --> 00:01:41,058
{\pos(192,180)}‫- أعلميني كيف سيسير الاجتماع‬
‫- سأفعل‬

31
00:01:41,183 --> 00:01:43,728
{\pos(192,180)}‫- حسناً، عيد مولد سعيد‬
‫- شكراً‬

32
00:01:44,145 --> 00:01:45,521
‫نعم‬

33
00:01:45,646 --> 00:01:47,773
‫حسناً، إذاً، هاتان ابنتاي‬
‫هذه (ميليسا) وهذه (أليس)‬

34
00:01:47,898 --> 00:01:52,945
{\pos(192,180)}‫- وعمر (ميليسا) ٢٤ و(آليس) ٢٦؟‬
‫- أجل، ذاكرتك جيدة‬

35
00:01:54,363 --> 00:01:56,616
{\pos(192,180)}‫- وأين هما؟‬
‫- هذا (بلايا دل كارمن)‬

36
00:01:57,283 --> 00:01:59,368
{\pos(192,180)}‫كان يفترض بـ(ميليسا) الذهاب مع حبيبتها‬

37
00:01:59,493 --> 00:02:02,705
{\pos(192,180)}‫ولكن انفصلت الحبيبة عنها‬
‫في الليلة السابقة للرحلة‬

38
00:02:02,913 --> 00:02:04,290
‫الفتاة المسكينة‬

39
00:02:04,498 --> 00:02:07,209
{\pos(192,180)}‫كدت ألغي الأسبوع بكامله‬
‫وأستقل الرحلة التالية إلى (المكسيك)‬

40
00:02:07,335 --> 00:02:09,253
‫أنت والدة جيدة‬

41
00:02:09,920 --> 00:02:12,381
{\pos(192,180)}‫حسناً، ابنتاي هما كل شيء بالنسبة لي‬

42
00:02:13,424 --> 00:02:17,053
{\pos(192,180)}‫أليس من الرهيب مشاهدة أولادنا‬
‫يخوضون أول انفطار قلب لهم؟‬

43
00:02:17,470 --> 00:02:18,846
‫أتذكر أول انفطار قلب لـ(شون)؟‬

44
00:02:19,680 --> 00:02:22,308
‫- أول انفصال جدي لـ(شون)؟ أجل‬
‫- أجل‬

45
00:02:24,435 --> 00:02:29,690
‫حسناً، كان (شون) يفطر‬
‫قلوب الفتيات عندها‬

46
00:02:30,816 --> 00:02:32,860
‫أجل، هذا منطقي‬

47
00:02:35,863 --> 00:02:40,701
{\pos(192,180)}‫لا أحد يشك بأن الدعوى عديمة الجدوى‬
‫ولكن انطلاقاً من طبيعة الإصابة...‬

48
00:02:40,826 --> 00:02:42,953
{\pos(192,180)}‫ستكون كلمتك ضد كلمة (باول)‬

49
00:02:43,788 --> 00:02:46,707
{\pos(192,180)}‫الخلاصة هي أنه لا يمكن توقع‬
‫ما ستقوم به هيئة المحلفين‬

50
00:02:47,083 --> 00:02:52,088
{\pos(192,180)}‫ناهيك عن ذكر أن الدفاع عن القضية‬
‫قد يكلف المشفى أكثر من التوصل إلى تسوية‬

51
00:02:52,380 --> 00:02:56,842
{\pos(192,180)}‫لذا ثق بي، تحليل الكلفة والفائدة واضح‬
‫التسوية‬

52
00:03:03,265 --> 00:03:06,185
‫آسف، يجب أن أعود إلى غرفة الطوارئ‬
‫ستصل مروحيتان‬

53
00:03:06,352 --> 00:03:07,728
{\pos(192,180)}‫بالطبع‬

54
00:03:07,853 --> 00:03:09,230
{\pos(192,180)}‫اسمع، سأحضر التسوية‬
‫وسأعطيها لمحامي (باول)‬

55
00:03:09,355 --> 00:03:11,649
{\pos(192,180)}‫وبعدها هناك بعض الوثائق‬
‫التي أريد منك توقيعها يا دكتور (ريبلي)‬

56
00:03:11,774 --> 00:03:13,150
‫الآن، مهلاً قليلاً‬

57
00:03:13,275 --> 00:03:17,196
{\pos(192,180)}‫اسمع يا دكتور (ريبلي)‬
‫القرار النهائي يعود لك‬

58
00:03:17,321 --> 00:03:20,658
‫إن كنت تريد خوض الدعوى‬
‫فسيدافع المشفى عنك‬

59
00:03:20,908 --> 00:03:22,702
‫- على مضض‬
‫- بل بقوة‬

60
00:03:23,202 --> 00:03:24,578
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟‬

61
00:03:24,704 --> 00:03:26,747
‫- بكل تأكيد، لا مشكلة‬
‫- وما الذي عليك التفكير به؟‬

62
00:03:29,041 --> 00:03:30,418
‫خذ اليوم بكامله‬

63
00:03:30,668 --> 00:03:32,044
‫شكراً يا آنسة (غودوين)‬

64
00:03:34,797 --> 00:03:37,299
‫(شارون)، سنتوصل إلى تسوية‬
‫في هذه القضية‬

65
00:03:38,092 --> 00:03:43,055
{\pos(192,180)}‫سمعت أن الطبيبة المقيمة المتمردة دكتور (أحمد)‬
‫تعرضت للطرد؟ أهذا صحيح؟‬

66
00:03:43,472 --> 00:03:46,600
‫حاول ألا تبدو حزيناً جداً، حسناً يا (بيتر)؟‬

67
00:03:46,726 --> 00:03:48,561
{\pos(192,180)}‫ولا، لم تتعرض للطرد‬

68
00:03:48,686 --> 00:03:52,690
{\pos(192,180)}‫بل تم تعليقها عن العمل‬
‫في انتظار التحقيق بالحادثة‬

69
00:03:56,110 --> 00:03:57,737
‫(شاينا إيليس)، شابة عمرها ٢٨ سنةً‬

70
00:03:57,862 --> 00:03:59,780
‫كانت هي ورفيقتها تقودان (يو تي في)‬
‫على الطريق السريع‬

71
00:03:59,905 --> 00:04:02,366
‫- وتعرضتا للصدم من الخلف‬
‫- أخذتا عربة (يو تي في) إلى الطريق السريع؟‬

72
00:04:02,491 --> 00:04:03,951
‫من الصادم أن الأمر‬
‫لم ينتهِ بشكلٍ جيد، أجل؟‬

73
00:04:04,326 --> 00:04:06,537
‫كانت عنيفةً جداً في موقع الحادث‬
‫لم تسمح لنا بالاعتناء بها‬

74
00:04:06,662 --> 00:04:09,248
‫أعطيتها مليغرامين من الـ(فيرسيد)‬
‫و٤ من الـ(مورفين)‬

75
00:04:09,373 --> 00:04:11,459
‫إنها مخدرة إنما قابلة للإيقاظ‬

76
00:04:12,918 --> 00:04:14,962
‫(شاينا)، أيمكنك سماعي؟‬
‫أنت في مشفى (شيكاغو ميد)‬

77
00:04:15,087 --> 00:04:18,674
‫- سنعتني بك جيداً، حسناً؟‬
‫- من الجيد أنها كانت تضع حزام الأمان‬

78
00:04:18,799 --> 00:04:20,968
‫لم تكن السائقة تفعل‬
‫طارت من المركبة‬

79
00:04:21,552 --> 00:04:22,928
‫يا للهول‬

80
00:04:24,597 --> 00:04:26,182
‫أصوات تنفس واضحة من الجانبين‬

81
00:04:26,849 --> 00:04:28,225
‫تتسارع دقات قلبها‬

82
00:04:28,350 --> 00:04:30,019
‫سأجري صورةً شعاعيةً‬
‫خذوا ضغط دمها‬

83
00:04:30,269 --> 00:04:32,980
‫دكتور (ريبلي)‬
‫سأحضر ضحيةً أخرى في حالة حرجة الآن‬

84
00:04:33,105 --> 00:04:34,482
‫- (زاك)‬
‫- سأعمل على هذا‬

85
00:04:38,861 --> 00:04:42,531
‫- ضغط الدم ١٥٠ على ١٠٠‬
‫- لا أرى سوائل حرةً‬

86
00:04:42,656 --> 00:04:45,117
‫لا، أتبدو كليتها اليمنى‬
‫غير طبيعية بالنسبة لك؟‬

87
00:04:45,242 --> 00:04:46,619
‫أجل، صحيح‬

88
00:04:46,744 --> 00:04:49,622
‫(نانسي)، أريد صورةً شعاعيةً للصدر والحوض‬
‫بالإضافة إلى صورة مقطعية للبطن‬

89
00:04:49,747 --> 00:04:51,123
‫أجل، سأفعل هذا‬

90
00:04:51,540 --> 00:04:54,794
‫فعلنا كل ما في وسعنا من أجلها في الموقع‬
‫ولكن لا أعلم إن كانت ستنجو‬

91
00:04:55,211 --> 00:04:56,587
‫على عكس صديقتها هنا‬
‫لم تكن تعتمر خوذةً‬

92
00:04:56,712 --> 00:04:58,088
‫- "نحتاج إلى الدعم"‬
‫- "نحتاج إلى الدعم، بسرعة"‬

93
00:04:58,214 --> 00:04:59,799
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لا أعلم‬

94
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
‫- أنتم‬
‫- أراهما، ها هما، انظروا‬

95
00:05:05,179 --> 00:05:06,555
‫تراجع الآن‬

96
00:05:06,680 --> 00:05:09,058
‫لا توافقان على العلاج‬
‫سنأخذهما من هنا‬

97
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
‫بالطبع لا‬

98
00:05:14,814 --> 00:05:16,190
‫أبعد يديك عنها‬

99
00:05:17,274 --> 00:05:19,068
‫تحركوا، اخرجوا من هنا‬

100
00:05:24,073 --> 00:05:25,449
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل‬

101
00:05:29,787 --> 00:05:31,163
‫يا إلهي!‬

102
00:05:31,288 --> 00:05:37,294
‫- (ماغي)، من هؤلاء الناس بحق السماء؟‬
‫- على ما يبدو، إنهما من عشيرة‬

103
00:05:50,891 --> 00:05:52,267
{\pos(192,180)}‫- تم إبعادهم جميعاً؟‬
‫- أجل‬

104
00:05:52,392 --> 00:05:55,813
{\pos(192,180)}‫ووضعنا عناصر أمن إضافيين في الخارج‬
‫في حال حاول أحدهم العودة‬

105
00:05:56,188 --> 00:05:57,564
{\pos(192,180)}‫شكراً يا (كيف)‬

106
00:05:58,482 --> 00:05:59,858
‫ماذا عرفت عنهما؟‬

107
00:06:00,025 --> 00:06:03,237
{\pos(192,180)}‫يسمون أنفسهم (إيتس تي إس)‬
‫أو "اشفِ نفسك"‬

108
00:06:03,362 --> 00:06:05,989
{\pos(192,180)}‫المرأة التي كانت تقود العربة‬
‫تدعى (داكوتا آندروز)‬

109
00:06:06,115 --> 00:06:09,326
{\pos(192,180)}‫وتعرف باسم (سيا)‬
‫وهو اختصار (باناسيا) وهي القائدة‬

110
00:06:09,451 --> 00:06:11,703
{\pos(192,180)}‫- ألم يكن (باناسيا) إلهاً؟‬
‫- آلهة الشفاء اليونانية‬

111
00:06:11,829 --> 00:06:14,456
{\pos(192,180)}‫كانت تحمل معها ترياقاً‬
‫يمكنه شفاء أي مرض أو إصابة‬

112
00:06:16,750 --> 00:06:18,502
{\pos(192,180)}‫كان اختصاصي الفرعي‬
‫علم الأساطير الكلاسيكي‬

113
00:06:19,753 --> 00:06:21,130
{\pos(192,180)}‫يعادون الحكومة بشكلٍ عميق‬

114
00:06:21,255 --> 00:06:25,676
{\pos(192,180)}‫يظنون أن المجموعة الصناعية الطبية‬
‫هي أداة تستخدم للتحكم بالمجتمع‬

115
00:06:26,009 --> 00:06:30,514
{\pos(192,180)}‫تحفز الحكومة الفيدرالية (بيغ فارما)‬
‫لإبقاء الناس مرضى‬

116
00:06:30,806 --> 00:06:32,933
‫يبدو أنها جماعة على الانترنت تقريباً‬

117
00:06:33,058 --> 00:06:36,145
‫ولكن الأفراد الأبرز يعيشون معاً‬
‫ضمن جماعة في (إنديانا)‬

118
00:06:36,270 --> 00:06:37,938
{\pos(192,180)}‫أجل، أحضرناهما من عند الحدود‬

119
00:06:38,522 --> 00:06:40,274
{\pos(192,180)}‫وكيف وصلوا جميعاً إلى هنا بهذه السرعة؟‬

120
00:06:40,399 --> 00:06:42,776
{\pos(192,180)}‫حسناً، اتصلت (شاينا) بشخص من موقع الحادث‬
‫قبل أن نقوم بتخديرها‬

121
00:06:42,943 --> 00:06:45,445
‫توجب علينا أن نستدير بالمروحية عدة مرات‬
‫بسبب الرياح القوية‬

122
00:06:47,364 --> 00:06:48,740
‫وصلت فحوصات (شاينا) المخبرية للتو‬

123
00:06:49,116 --> 00:06:51,160
{\pos(192,180)}‫ستنزل للخضوع للصورة المقطعية الآن‬
‫ثم سأرسل (داكوتا) إلى الأعلى‬

124
00:06:51,285 --> 00:06:52,661
{\pos(192,180)}‫رائع، شكراً يا (زاك)‬

125
00:06:52,786 --> 00:06:54,163
‫- أرجو المعذرة‬
‫- أجل‬

126
00:06:55,122 --> 00:06:57,958
‫حسناً، أظن أنني سأرحل‬
‫إلا إن كنت تريدين مني العمل؟‬

127
00:06:58,208 --> 00:07:00,043
‫بما أنني أنهيت مناوبةً ليليةً‬
‫أنا متفرغ‬

128
00:07:00,502 --> 00:07:02,296
{\pos(192,180)}‫أقدر مدى المساعدة التي قدمتها لنا‬

129
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
{\pos(192,180)}‫ولكن أعطيتنا الكثير من وقتك‬
‫لمَ لا تعد إلى المنزل وتنام؟‬

130
00:07:06,800 --> 00:07:09,553
‫أتعلمين، ربما أملك حافزاً جانبياً‬
‫لقضاء الكثير من الوقت في غرفة الطوارئ‬

131
00:07:09,678 --> 00:07:11,054
‫حقاً؟ وما هو؟‬

132
00:07:12,639 --> 00:07:14,016
‫آسف للغاية‬

133
00:07:14,141 --> 00:07:15,642
‫- (تريشا)، أأنت بخير؟‬
‫- لا، أنا بخير‬

134
00:07:16,018 --> 00:07:19,271
‫- حسناً، أراك في الجوار يا (ماغز)‬
‫- أجل‬

135
00:07:23,233 --> 00:07:25,986
‫- هل أنتما...‬
‫- لا، نحن مجرد صديقين‬

136
00:07:26,695 --> 00:07:29,823
‫في هذه الحالة‬
‫أتمانعين التحدث عني أمامه؟‬

137
00:07:30,032 --> 00:07:33,911
‫- أظن أنني معجبة به قليلاً‬
‫- أجل، أود ذلك‬

138
00:07:34,077 --> 00:07:36,663
‫شكراً يا (ماغي)، أنت الأفضل‬

139
00:07:42,169 --> 00:07:47,007
‫- (دانيال)، جيد، شكراً على لقائي‬
‫- ماذا يحصل؟‬

140
00:07:47,424 --> 00:07:52,095
‫أيمكنك إعطاء هذه لـ(شارون)؟‬
‫أخشى أنني لن أحضر الحفلة في النهاية‬

141
00:07:52,471 --> 00:07:57,392
‫- هذا مؤسف، ما الخطب؟‬
‫- (باولو)، يحتاج إلى مساعدتي‬

142
00:07:58,852 --> 00:08:05,150
‫- حسناً، ما الذي يحتاج إلى المساعدة به؟‬
‫- تسوق البقالة وبعض المهمات الأخرى‬

143
00:08:06,735 --> 00:08:09,071
‫- (دانيال)، أرجوك‬
‫- لم أقل شيئاً، لم أقل شيئاً‬

144
00:08:09,196 --> 00:08:10,572
‫يعجز عن القيادة‬

145
00:08:10,697 --> 00:08:13,700
‫لن أطلب منه أن يسير إلى المتجر‬
‫إنه شقيقي‬

146
00:08:13,867 --> 00:08:16,411
‫عزيزتي، أتظنين حقاً‬
‫أنه يعجز عن القيادة؟‬

147
00:08:18,956 --> 00:08:22,042
‫أنا واثقة من أن الدكتور (ريبلي)‬
‫لم يقصد أذية (باول)‬

148
00:08:22,167 --> 00:08:25,712
‫- ولكن تحصل الأخطاء وهذا...‬
‫- لم يرتكب دكتور (ريبلي) أي خطأ‬

149
00:08:25,837 --> 00:08:28,507
‫- (ليليانا)، كنت في الغرفة، كنت هناك...‬
‫- يجب أن أعود‬

150
00:08:28,632 --> 00:08:31,218
‫لا أريد حقاً متابعة هذا‬

151
00:08:31,677 --> 00:08:34,680
‫ولكن إن كان علينا ذلك‬
‫فسنفعل في المنزل‬

152
00:08:36,223 --> 00:08:37,599
‫حسناً‬

153
00:08:45,274 --> 00:08:48,694
‫(شاينا)، (شاينا)، مرحباً‬
‫أنا الدكتور (ريبلي)‬

154
00:08:49,319 --> 00:08:54,241
‫- (سيا)، أين (سيا)؟‬
‫- تعرضت أنت ورفيقتك لحادث‬

155
00:08:54,366 --> 00:08:56,285
‫أين هي؟ إلى أين أخذتها؟‬

156
00:08:57,411 --> 00:09:00,455
‫صديقتك في حالة حرجة‬
‫ولكن نقوم بكل ما في وسعنا لمساعدتها‬

157
00:09:00,580 --> 00:09:02,291
‫لا تحتاج إلى مساعدتكم‬

158
00:09:02,541 --> 00:09:05,877
‫أخالفك الرأي‬
‫ولكن حالياً، علينا التركيز عليك‬

159
00:09:07,296 --> 00:09:11,508
‫- ما هذا؟ ماذا تضعون في داخلي؟‬
‫- إنه دواء للسيطرة على ضغط دمك‬

160
00:09:11,633 --> 00:09:14,261
‫- أريد إخراجه الآن‬
‫- لا أنصح بهذا‬

161
00:09:15,220 --> 00:09:19,224
‫(شاينا)، كشفت الصورة المقطعية‬
‫عن وجود كتلة على الغدة الكظرية‬

162
00:09:19,933 --> 00:09:22,060
‫على الأرجح أنه ورم القواتم‬

163
00:09:22,185 --> 00:09:26,481
‫إنه ورم نادر يطلق الإيبينيفرين في مجرى الدماء‬
‫مما يتسبب بارتفاع ضغط الدماء‬

164
00:09:27,065 --> 00:09:30,110
‫هل وجدت نفسك تعانين‬
‫من أعراض مشابهة لنوبات الهلع مؤخراً؟‬

165
00:09:30,652 --> 00:09:32,946
‫تزايد في سرعة دقات القلب، وقصر التنفس؟‬
‫هذا النوع من الأشياء؟‬

166
00:09:35,991 --> 00:09:38,744
‫حسناً، يبدو أنه لم يخضع للعلاج‬
‫منذ بعض الوقت‬

167
00:09:38,869 --> 00:09:40,370
‫أين تقع الغدة الكظرية؟‬

168
00:09:41,538 --> 00:09:44,374
‫نملك اثنتين‬
‫تقعان عند أعلى الكليتين‬

169
00:09:45,625 --> 00:09:48,837
‫تسبب الحادث بنزيف في داخل الكتلة وحولها‬

170
00:09:48,962 --> 00:09:52,924
‫مما يجعل من الضروري أن نزيل ورم القواتم‬
‫بواسطة جراحة بأسرع ما يمكن‬

171
00:09:53,050 --> 00:09:56,303
‫لتفادي التعقيدات المهددة للحياة‬
‫مثل النوبة القلبية والسكتة‬

172
00:10:01,683 --> 00:10:07,397
‫- أقدر وقتك وقلقك على سلامتي يا دكتور...‬
‫- (ريبلي)‬

173
00:10:07,647 --> 00:10:09,024
‫دكتور (ريبلي)‬

174
00:10:09,816 --> 00:10:14,488
‫ولكن أدركت شيئاً بنفسي، وبدون إكراه‬

175
00:10:14,613 --> 00:10:18,533
‫وهو أنني لا أريد الجراحة‬
‫أو أي تدخل طبي‬

176
00:10:18,658 --> 00:10:21,078
‫لا أظن أنك تفهمين‬
‫قد يقتلك هذا في أية لحظة‬

177
00:10:21,203 --> 00:10:24,831
‫أفهم بالكامل المخاطر المحتملة‬
‫التي تترافق مع قراري‬

178
00:10:25,457 --> 00:10:31,713
‫أتحمل كامل مسؤولية أي نتائج سلبية‬
‫قد تنتج عن قراري الواعي‬

179
00:10:32,798 --> 00:10:40,680
‫ويسرني أن أصرح عن هذا كتابياً‬
‫أو أن أكرر رغبتي أمام مشرف، حسناً؟‬

180
00:10:44,810 --> 00:10:47,229
‫- لا، لا، سأهتم بهذا، (كروكيت)؟‬
‫- أجل‬

181
00:10:47,354 --> 00:10:48,730
‫وصلت سيارة إسعاف للتو‬

182
00:10:48,855 --> 00:10:50,273
‫أحد المشاة صدمته سيارة‬
‫بينما كان يمارس الهرولة‬

183
00:10:50,649 --> 00:10:52,609
‫الدكتور (تاناكا ريد) معك‬

184
00:10:52,734 --> 00:10:55,445
‫راقب الطبيب المقيم اليوم يا دكتور (مارسيل)‬

185
00:10:55,570 --> 00:10:59,116
‫حاولا ألا تعلنا وفاة أحدهم‬
‫قبل أن يكون قد مات حقاً‬

186
00:11:03,120 --> 00:11:07,332
‫- هل تحدثت مع (زولا)؟ كيف حالها؟‬
‫- لا أعلم‬

187
00:11:07,624 --> 00:11:09,000
‫- لم تتواصل معها إطلاقاً؟‬
‫- لا‬

188
00:11:09,126 --> 00:11:10,836
‫أنا الطبيب المشرف عليها يا (ماغي)‬
‫ولست رفيقها‬

189
00:11:13,588 --> 00:11:17,759
‫سيد (أكوستا)، أنا الدكتور (تاناكا ريد)‬
‫سنعتني بك جيداً، حسناً؟‬

190
00:11:17,968 --> 00:11:21,972
‫لننتبه جميعاً للأسلاك‬
‫عند العد، ١، ٢، ٣‬

191
00:11:24,516 --> 00:11:27,018
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬
‫(آلي) في انتظاري، يجب أن أذهب‬

192
00:11:27,144 --> 00:11:29,187
‫المريض يقاوم‬
‫سنعطيه مليغرامين من الـ(فيرسيد)‬

193
00:11:29,312 --> 00:11:30,689
‫- فهمت‬
‫- لا، لا، مهلاً قليلاً‬

194
00:11:31,273 --> 00:11:33,525
‫- ضغط الدم جيد‬
‫- أجل، ولكن من الواضح أنه مضطرب‬

195
00:11:33,650 --> 00:11:36,153
‫كيف تعلم أن التغير في الحالة العقلية‬
‫ليس بسبب نقص الأوكسيجين؟‬

196
00:11:36,903 --> 00:11:38,280
‫حاول الإنعاش قبل التخدير‬

197
00:11:38,405 --> 00:11:40,490
‫سنعطي وحدتين من الدماء‬
‫ووحدتين من البلازما وحمض الترانيكساميك‬

198
00:11:40,657 --> 00:11:42,033
‫الرئتان متساويتان بشكلٍ ثنائي‬

199
00:11:42,200 --> 00:11:44,244
‫ضع يدك عند جانبك من أجلي، ها نحن‬

200
00:11:46,037 --> 00:11:48,290
‫- الحوض مرتخٍ‬
‫- لنحضر الصورة الشعاعية إلى هنا‬

201
00:11:48,623 --> 00:11:51,668
‫- لنحضر رباطاً في هذا الوقت‬
‫- لمَ لا ننتظر تأكيد الصورة الشعاعية؟‬

202
00:11:52,002 --> 00:11:54,337
‫إذ أعرف الحوض المتضرر عندما أتحسسه‬

203
00:11:54,546 --> 00:11:57,007
‫دكتور (مارسيل)‬
‫اتصلوا من وحدة العناية الفائقة‬

204
00:11:57,299 --> 00:12:00,844
‫- فحوصات (كارسون ميلر) المخبرية جاهزة‬
‫- حسناً، لحظة واحدة، سآتي فوراً‬

205
00:12:01,011 --> 00:12:02,804
‫يمكنني ربط حوض بدون إشراف‬

206
00:12:07,017 --> 00:12:08,393
‫حسناً، سأعود فوراً‬

207
00:12:10,061 --> 00:12:11,563
‫ما قصته اليوم؟‬

208
00:12:19,488 --> 00:12:21,656
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

209
00:12:22,324 --> 00:12:25,660
‫أريد أن أعتذر مجدداً‬
‫عما حصل تلك الليلة‬

210
00:12:25,785 --> 00:12:29,289
‫يا إلهي، عليك التوقف عن الاعتذار‬
‫أفهم الأمر‬

211
00:12:29,789 --> 00:12:32,459
‫كنت قد حصلت على استدعاء من المحكمة‬
‫كنت لأحتاج إلى ليلة بمفردي أيضاً‬

212
00:12:33,418 --> 00:12:36,421
‫بالحديث عن هذا‬
‫كيف تسير أمور الدعوى؟‬

213
00:12:38,673 --> 00:12:41,885
‫- أظن أننا سنتوصل لتسوية‬
‫- تبدو سعيداً جداً‬

214
00:12:42,511 --> 00:12:47,307
‫أجل، لم أتهرب من قتال يوماً‬
‫لا يمنحني هذا شعوراً رائعاً‬

215
00:12:47,724 --> 00:12:50,936
‫ولا سيما إن أخذت بالاعتبار‬
‫أنه الرجل الذي أفسد...‬

216
00:12:51,811 --> 00:12:53,897
‫تعلمين، الشاي‬

217
00:12:54,648 --> 00:12:58,652
‫- وكنت أتطلع قدماً إليه حقاً على فكرة‬
‫- أنا أيضاً‬

218
00:12:59,986 --> 00:13:01,363
‫أتريدين تأجيل الموعد؟‬

219
00:13:03,114 --> 00:13:05,200
‫أظن أنه بوسعنا فعل هذا‬

220
00:13:11,248 --> 00:13:15,293
‫أرى أن نفس الفكرة راودتنا‬
‫مقاومة ركود منتصف الصباح؟‬

221
00:13:15,418 --> 00:13:18,046
‫أحاول، ولكن الخيارات ضئيلة‬

222
00:13:21,591 --> 00:13:25,303
‫- أليست هذه زوجة (سام آبرام)؟‬
‫- بلى، هذه هي‬

223
00:13:25,428 --> 00:13:28,223
‫- (تريني)، لمَ لا تجهزين غرفة علاج مع مهد؟‬
‫- سأفعل هذا‬

224
00:13:28,515 --> 00:13:30,308
‫- (ميشال)، مرحباً‬
‫- (هانا)، الحمد لله‬

225
00:13:30,433 --> 00:13:32,519
‫مرحباً، ماذا يحصل؟‬

226
00:13:32,769 --> 00:13:35,272
‫سقط (مايسون)‬
‫لم أسمعه يوماً يبكي بهذه الطريقة‬

227
00:13:35,397 --> 00:13:36,773
‫- لا يتوقف‬
‫- حسناً‬

228
00:13:36,898 --> 00:13:39,609
‫- أنا خائفة من وجود خطب حقيقي‬
‫- أجل، حسناً، لنفحصه، هيا‬

229
00:13:39,943 --> 00:13:41,319
‫حسناً‬

230
00:13:46,173 --> 00:13:50,594
‫- إذاً، كيف حصل هذا؟‬
‫- كان في عربته وسقط فحسب‬

231
00:13:50,761 --> 00:13:53,180
‫- ألم يكن مربوطاً بالحزام؟‬
‫- كنت قد فكيت الحزام للتو‬

232
00:13:53,305 --> 00:13:56,350
‫كم ارتفاع السقطة؟‬
‫أتخمنين ٦٠ أو ٩٠ سنتمتراً؟‬

233
00:13:56,892 --> 00:13:59,228
‫أجل، أجل، بالتحديد‬
‫لم تكن مرتفعةً جداً‬

234
00:14:00,354 --> 00:14:04,400
‫حسناً، يبدو نزقاً قليلاً‬
‫عندما أحرك ذراعه اليسرى‬

235
00:14:04,567 --> 00:14:07,153
‫ومن الواضح أنه يفضّل يده اليمنى‬
‫أريد إخضاعه لصورة شعاعية‬

236
00:14:07,862 --> 00:14:10,656
‫أهذا آمن لطفل في مثل سنة؟‬
‫التعرض للإشعاع؟‬

237
00:14:10,781 --> 00:14:12,867
‫بكل تأكيد، الإشعاع سريع‬

238
00:14:13,325 --> 00:14:16,620
‫(ميشال)، كنت في غرفة الجراحة‬
‫تلقيت رسالتك للتو‬

239
00:14:16,745 --> 00:14:18,122
‫- عزيزي‬
‫- حسناً‬

240
00:14:18,998 --> 00:14:20,374
‫حسناً‬

241
00:14:21,709 --> 00:14:24,545
‫هل فقد الوعي؟‬
‫هل كان يبكي بشكلٍ غير ملائم طوال الوقت؟‬

242
00:14:25,087 --> 00:14:26,922
‫هل تقيأ على الإطلاق؟‬
‫هل يتناول زجاجة الحليب؟‬

243
00:14:27,131 --> 00:14:29,884
‫(سام)، يمكنك أن تأخذ نفساً عميقاً‬
‫لا نرى أي داعٍ للخوف‬

244
00:14:30,050 --> 00:14:32,011
‫أجل، (هانا) محقة‬
‫إنه مستيقظ ومتنبه‬

245
00:14:32,136 --> 00:14:37,141
‫كان يبكي ولكن هدأ الآن بالطبع‬
‫وسيكون (مايسون) بخير‬

246
00:14:42,396 --> 00:14:43,772
‫ستكون بخير‬

247
00:14:44,982 --> 00:14:46,942
‫- ما كمية الـ(ليفوفيد) التي أخذها؟‬
‫- ٥ ميكروغرام‬

248
00:14:47,359 --> 00:14:49,570
‫حسناً، استمري بمعايرته‬

249
00:14:49,945 --> 00:14:51,739
‫يقوم بعملٍ جيد‬
‫في التخلص من تسمم الدم‬

250
00:14:54,283 --> 00:14:57,870
‫هذه النافذة المثالية لعملية الزرع‬
‫ولكنها ستغلق‬

251
00:14:58,287 --> 00:15:02,875
‫- إنها مسألة وقت قبل أن يمرض مجدداً‬
‫- أتخيل أنه على رأس لائحة الزرع؟‬

252
00:15:03,209 --> 00:15:06,420
‫- آمل أن تأتي رئتان جديدتان قريباً‬
‫- أجل‬

253
00:15:07,254 --> 00:15:12,843
‫المؤسسة، امرأة تدعى (داكوتا آندروز)‬
‫تزعم أن كل مرض هو إظهار لصدمة مخفية‬

254
00:15:13,093 --> 00:15:15,304
‫هذه ليست فكرةً بدون أساس‬

255
00:15:15,429 --> 00:15:19,934
‫نعلم أن فائض الأدرينالين والكورتيزول‬
‫يسببان كافة المشكلات الصحية‬

256
00:15:20,184 --> 00:15:21,560
‫أوافقك الرأي‬

257
00:15:21,685 --> 00:15:25,272
‫غير أن علاجها المقترح‬
‫يتضمن مزيجاً من عمل الطاقة والتأمل‬

258
00:15:25,397 --> 00:15:28,651
‫وأنواع شاي بالأعشاب تصنعها‬
‫تتضمن مكوناتٍ مجهولة‬

259
00:15:28,817 --> 00:15:31,487
‫لا دواء، لا جراحة، لا فحوصات تشخيص‬

260
00:15:32,446 --> 00:15:34,532
‫كيف بدأت تجذب الأتباع؟‬

261
00:15:34,657 --> 00:15:37,368
‫بعد أن زعمت أنها شفت نفسها‬
‫عند إصابتها بورم سحائي خبيث‬

262
00:15:37,576 --> 00:15:40,746
‫واعتمدت اسم (باناسيا)‬
‫وبدأت تنشر أفكارها على الانترنت‬

263
00:15:41,413 --> 00:15:42,957
‫سأسر بإجراء محادثة مع (شيانا)‬
‫ولكن لا داعي للقول‬

264
00:15:43,082 --> 00:15:46,502
‫لمجرد أنها تملك نظام عقائد‬
‫لا يتناسب مع خطة علاجنا...‬

265
00:15:46,627 --> 00:15:50,422
‫لا، أعلم، لا أظن أنها تنقصها القدرة‬
‫على اتخاذ القرارات‬

266
00:15:51,590 --> 00:15:54,760
‫وحتى لو كانت تفعل‬
‫خضعت لتدريب كبير للنجاح في الفحص‬

267
00:15:55,469 --> 00:15:57,888
‫كنت آمل في الواقع أن تعرف شيئاً‬
‫عن إبطال التأثير‬

268
00:15:59,223 --> 00:16:01,058
‫ماذا؟‬
‫- حسناً، تعلم...‬

269
00:16:01,600 --> 00:16:04,895
‫بصورة عملية، من الناحية التاريخية بأية حال‬
‫إنه تكتيك مرعب جداً‬

270
00:16:05,020 --> 00:16:08,065
‫يبدأ عادةً بالخطف‬
‫كما هناك احتجاز غير شرعي‬

271
00:16:08,190 --> 00:16:10,609
‫أجل، لا، لم أكن أقترح أن نخطفها‬

272
00:16:11,026 --> 00:16:14,071
‫اسمع، أن ندفع الشخص‬
‫إلى التخلي عن نظام عقائد عميق‬

273
00:16:14,196 --> 00:16:17,074
‫ليست فكرةً سهلةً في العادة‬
‫ولكن دعني أفهم موقفها‬

274
00:16:17,449 --> 00:16:18,826
‫أقدر هذا‬

275
00:16:21,453 --> 00:16:23,747
‫نتائج صورة (داكوتا آندروز) المقطعية للرأس‬

276
00:16:25,040 --> 00:16:27,585
‫ورم دموي تحت الجافية مع انفتاق الدماغ‬

277
00:16:28,168 --> 00:16:29,545
‫رأوها في قسم جراحة الأعصاب‬

278
00:16:29,670 --> 00:16:32,923
‫قالوا إن فحصها متطابق مع موت الدماغ‬
‫ودعم هذا الفحص التأكيدي‬

279
00:16:33,132 --> 00:16:35,884
‫- نقلوها للتو إلى وحدة العناية الفائقة‬
‫- أيوجد أفراد عائلة لتبليغهم؟‬

280
00:16:36,260 --> 00:16:39,388
‫شقيق أكبر سناً يعيش في (أوهايو)‬
‫إنه في طريقه إلى هنا لتوديعها‬

281
00:16:39,513 --> 00:16:43,601
‫كما أنه عبر عن رغبته‬
‫بالتبرع بأعضاء شقيقته‬

282
00:16:44,143 --> 00:16:49,732
‫آسف، أتمانعان إبلاغي إن قررت العائلة‬
‫المضي قدماً بالتبرع بالأعضاء؟‬

283
00:16:50,232 --> 00:16:52,985
‫لديّ مريض في وحدة العناية الفائقة‬
‫بحاجةٍ ماسة إلى رئتين جديدتين‬

284
00:16:53,402 --> 00:16:54,778
‫- بكل تأكيد‬
‫- أجل، بالطبع‬

285
00:16:54,903 --> 00:16:56,280
‫رائع، شكراً‬

286
00:16:57,156 --> 00:17:02,494
‫(زاك)، دعني أعاين صورة رأس (داكوتا) مجدداً‬
‫أريد أن أرى شيئاً‬

287
00:17:11,545 --> 00:17:12,921
‫أأنت جاهز؟‬

288
00:17:13,464 --> 00:17:14,840
‫ماذا يحصل؟‬

289
00:17:15,633 --> 00:17:18,552
‫نحن في طريقنا إلى قسم الأشعة التداخلية‬
‫لتصوير حوضه‬

290
00:17:18,677 --> 00:17:20,971
‫كانت نتيجة (فاست) سلبية؟‬
‫وكنتم تنقلون الدماء إليه؟‬

291
00:17:21,305 --> 00:17:24,099
‫- بالطبع‬
‫- ضغط الدم ٩٠، إنه انقباضي‬

292
00:17:24,224 --> 00:17:26,435
‫انخفض ضغط دمه من قبل‬
‫علينا أن نعطيه المزيد من الدماء‬

293
00:17:26,560 --> 00:17:27,978
‫لا، تغيرت الخطط‬

294
00:17:28,562 --> 00:17:29,938
‫سنأخذه إلى غرفة العمليات‬

295
00:17:30,064 --> 00:17:32,733
‫سنعالج حوضه ونقوم بإنعاشه‬
‫وعندها يمكننا الذهاب إلى الأشعة التداخلية‬

296
00:17:32,900 --> 00:17:36,070
‫- سأتصل بالطابق العلوي‬
‫- أليست غرفة الطوارئ تأخيراً غير ضروري؟‬

297
00:17:37,237 --> 00:17:39,156
‫كان السيد (أكوستا)‬
‫يتجاوب جيداً مع الدماء والبلازما‬

298
00:17:39,281 --> 00:17:41,116
‫لنتابع إنعاشه في الأشعة التداخلية‬

299
00:17:41,241 --> 00:17:43,118
‫لا تريد أن تأخذ مريضاً حالته غير مستقرة‬
‫إلى الأشعة التداخلية‬

300
00:17:43,243 --> 00:17:45,913
‫هل بدأت الأمور تسوء؟‬
‫وضعك أفضل في غرفة العمليات‬

301
00:17:46,330 --> 00:17:50,167
‫ثق بي، الحكم الجيد يأتي من الخبرة‬
‫وتأتي الخبرة من الحكم السيئ‬

302
00:17:50,334 --> 00:17:51,919
‫عليك أن تضع هذه الجملة على ملصق‬

303
00:17:53,629 --> 00:17:55,005
‫هيا بنا‬

304
00:17:58,384 --> 00:18:02,054
‫- مرحباً، وصلت صور أشعة (مايسون) للتو‬
‫- جيد‬

305
00:18:03,806 --> 00:18:05,766
‫كسر في الغصن النضير في العضد الأيسر‬

306
00:18:06,350 --> 00:18:10,229
‫يجب تجبيرها، ولكن يبدو أنها ستشفى جيداً‬
‫من تلقاء نفسها، حسناً؟‬

307
00:18:10,771 --> 00:18:12,147
‫صحيح‬

308
00:18:12,731 --> 00:18:15,984
‫حسناً، لماذا تبدو إذاً‬
‫وكأنه هناك مشكلة كبيرة؟‬

309
00:18:17,820 --> 00:18:21,573
‫من غير الاعتيادي أن نرى كسراً في عظم العضد‬
‫ناتج عن سقوط قصير‬

310
00:18:23,325 --> 00:18:25,661
‫- ماذا تقول؟‬
‫- هذا النوع من الكسور‬

311
00:18:25,869 --> 00:18:30,666
‫ولا سيما لدى الأطفال‬
‫يأتي من صدمة قوية مباشرة‬

312
00:18:31,458 --> 00:18:34,211
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن نبلغ الآنسة (غودوين)‬

313
00:18:40,617 --> 00:18:43,119
‫سياسة المشفى، ناهيكما عن ذكر القانون‬

314
00:18:43,244 --> 00:18:47,165
‫يرغمنا على تبليغ قسم الأولاد‬
‫والخدمات العائلية في مثل هذه المواقف‬

315
00:18:47,290 --> 00:18:48,833
‫ولكن هذان (سام) و(ميشال)‬

316
00:18:49,542 --> 00:18:52,087
‫من.... من المستحيل‬
‫أن يكون هذا إساءة معاملة أطفال‬

317
00:18:52,212 --> 00:18:55,131
‫لا يمكن أن تكوني واثقةً من هذا يا (هانا)‬
‫لم يكن أحد منا موجوداً‬

318
00:18:55,256 --> 00:18:59,219
‫ماذا لو غضضنا النظر‬
‫لأنها عائلة الدكتور (أبرام)؟‬

319
00:18:59,344 --> 00:19:02,430
‫- اسمعي، أعلم كيف يبدو هذا ولكن...‬
‫- يبدو مثل معاملة تفضيلية‬

320
00:19:02,555 --> 00:19:06,893
‫- لأنه رئيس قسم جراحة الأعصاب‬
‫- وبصراحة، هذا ما سيكون الأمر عليه‬

321
00:19:07,560 --> 00:19:10,397
‫نعرف جميعاً كم يمكن لهذه التحقيقات‬
‫أن تخرج عن مسارها بسرعة‬

322
00:19:10,522 --> 00:19:11,898
‫قد يخسران طفلهما‬

323
00:19:12,023 --> 00:19:18,822
‫أوافق على أنه من غير المعقول حقاً‬
‫أن تلحق السيدة (آبرام) ضرراً متعمداً بـ(مايسون)‬

324
00:19:19,447 --> 00:19:23,827
‫ولكنها أيضاً والدة جديدة مرعوبة‬
‫ومحرومة من النوم‬

325
00:19:23,993 --> 00:19:27,080
‫لا نعرف ما الذي يدور في عقلها‬

326
00:19:27,580 --> 00:19:30,333
‫يجب أن نلزم الحذر‬

327
00:19:30,542 --> 00:19:32,877
‫اسمعا، إن أردتما‬
‫سأتحدث مع الزوجين (أبرام)‬

328
00:19:33,002 --> 00:19:34,546
‫لا، لا، لا، لا، يجب أن يصدر هذا عنا‬

329
00:19:34,712 --> 00:19:36,089
‫سنتحدث معهما‬

330
00:19:36,464 --> 00:19:37,841
‫شكراً‬

331
00:19:42,470 --> 00:19:44,389
‫شكراً على وقتك، سررت بلقائك‬

332
00:19:45,974 --> 00:19:48,560
‫سارت الأمور بشكلٍ جيد بقدر ما توقعت‬
‫أي أنها ليست رائعةً‬

333
00:19:48,685 --> 00:19:52,814
‫تظن أن (داكوتا) هي كلية القدرة‬
‫وكل ما تقوله هو الحقيقة‬

334
00:19:53,398 --> 00:19:54,774
‫في حين أن كل شيء آخر هو كذبة‬

335
00:19:56,568 --> 00:20:00,280
‫حسناً، أظن أنني أعرف طريقةً‬
‫كي أكسر هذه اللعنة‬

336
00:20:01,114 --> 00:20:04,742
‫سأثبت لها أن (داكوتا)‬
‫ليست كائناً سماوياً قوياً‬

337
00:20:05,201 --> 00:20:07,871
‫لم تشفِ الورم السحائي الخبيث‬
‫باستخدام التأمل والأعشاب‬

338
00:20:07,996 --> 00:20:09,664
‫لم تكن مصابةً يوماً بسرطان الدماغ‬

339
00:20:09,914 --> 00:20:11,541
‫أترى صورة رأس (داكوتا) المقطعية‬
‫التي أجريناها اليوم؟‬

340
00:20:11,833 --> 00:20:13,668
‫لا دباق ندبي‬
‫لا دليل على وجود ورم سابق‬

341
00:20:13,793 --> 00:20:18,339
‫أشعر بالفضول لمعرفة ما علاقة هذا‬
‫بعلاج (شيانا) الآن؟‬

342
00:20:19,591 --> 00:20:21,217
‫- لو كانت (شيانا) تعلم‬
‫- (ميتش)، بربك‬

343
00:20:21,384 --> 00:20:24,804
‫سأقول هذا، لو كان هناك طريقة‬
‫لخرق قانون (هيبا) للسرية الطببية‬

344
00:20:24,971 --> 00:20:28,808
‫- لأنك ستنجو بهذا؟‬
‫- لأن (داكوتا) ستموت وستموت الحقيقة معها‬

345
00:20:29,184 --> 00:20:30,560
‫تعمقت أكثر في هذه المجموعة‬

346
00:20:30,685 --> 00:20:33,938
‫أناس كثر من أتباع هذه المجموعة‬
‫يعانون من أمراض قابلة للشفاء‬

347
00:20:34,189 --> 00:20:36,900
‫ولكن يرفضون بسبب غسل الدماغ الخطير‬
‫الذي تقوم به هذه المرأة‬

348
00:20:37,192 --> 00:20:40,361
‫إن تمكنا من جعل (شيانا) تدرك‬
‫أن (داكوتا) بنت المجموعة على كذبة...‬

349
00:20:40,487 --> 00:20:42,113
‫أحتاج إلى المساعدة هنا‬

350
00:20:45,241 --> 00:20:48,244
‫حاولت الوقوف وشعرت بالدوار‬

351
00:20:48,578 --> 00:20:51,748
‫ضغط دمها مرتفع جداً‬
‫٢٠٠ على ١٣٠‬

352
00:20:52,624 --> 00:20:54,918
‫ولا تسمح لنا بإعادة تقطير الـ(فانتولامين)‬

353
00:20:55,710 --> 00:20:58,296
‫(شاينا)، تواجهين أزمة ارتفاع ضغط الدم‬

354
00:20:58,421 --> 00:21:01,466
‫الغدة الكظرية تطلق كمياتٍ هائلة‬
‫من الـ(إينيفرين) في مجرى الدماء‬

355
00:21:01,674 --> 00:21:04,677
‫علينا أن نعطيك شيئاً لخفض ضغط دمك‬
‫أو ستتعرضين لسكتة‬

356
00:21:05,011 --> 00:21:08,765
‫لا أريد سمك‬

357
00:21:13,311 --> 00:21:15,605
‫بعد الشق، ستجري ثقباً في الغشاء العضلي‬

358
00:21:15,980 --> 00:21:18,608
‫ثم ستضع السكين جانباً‬
‫وستحضر المكواة الكهربائية‬

359
00:21:18,733 --> 00:21:21,528
‫أرفع الغطاء العضلي‬
‫أسحب الورم الدموي ثم أوضبه‬

360
00:21:23,279 --> 00:21:24,656
‫أعرف الخطوات‬

361
00:21:26,407 --> 00:21:27,784
‫المبضع‬

362
00:21:33,081 --> 00:21:34,874
‫احرص على البقاء بعيداً عن الغشاء البرتوني‬

363
00:21:37,418 --> 00:21:38,795
‫هيا‬

364
00:21:43,466 --> 00:21:44,842
‫ها أنت‬

365
00:21:47,679 --> 00:21:49,889
‫- سيد (آندروز)؟‬
‫- أجل؟‬

366
00:21:50,306 --> 00:21:52,016
‫- أنا الدكتور (تشارلز)‬
‫- مرحباً‬

367
00:21:52,141 --> 00:21:56,896
‫- أولاً، أريد أن أقدم لك تعازي الحارة‬
‫- شكراً‬

368
00:21:57,146 --> 00:22:01,609
‫كما فهمت أنك وافقت على التبرع بالأعضاء؟‬
‫إنه تصرف كريم جداً‬

369
00:22:01,776 --> 00:22:04,696
‫في أعماق (داكوتا)‬
‫أظن أن ما أرادته حقاً هو مساعدة الناس‬

370
00:22:05,029 --> 00:22:10,118
‫- ولكنها عملت بالطريقة الخاطئة‬
‫- هذا ما كنت آمل أن نتحدث عنه اليوم‬

371
00:22:10,493 --> 00:22:11,869
‫أتمانع إن جلسنا؟‬

372
00:22:15,707 --> 00:22:22,171
‫كنت أعالج شابةً‬
‫كانت في الحادث مع شقيقتك اليوم‬

373
00:22:22,547 --> 00:22:23,923
‫- إحدى أتباعها؟‬
‫- أجل‬

374
00:22:24,048 --> 00:22:26,050
‫وهي مترسخة جداً في فلسفة شقيقتك‬

375
00:22:26,175 --> 00:22:30,346
‫وكنتيجة لذلك‬
‫ترفض العلاج الذي من شأنه إنقاذ حياتها‬

376
00:22:33,516 --> 00:22:34,892
‫يا إلهي‬

377
00:22:36,477 --> 00:22:41,524
‫عندما سمعت القصة التي تروج لها (داكوتا)‬
‫أنها شفت سرطان الدماغ بنفسها‬

378
00:22:42,317 --> 00:22:44,360
‫فكرت أن الأمر ليس صحيحاً بكل تأكيد‬

379
00:22:45,236 --> 00:22:48,531
‫علمت أن ما تقوله خطر‬
‫ومن شأنه أن يؤذي الناس‬

380
00:22:48,823 --> 00:22:53,703
‫ولكن كانت علاقتنا ضعيفةً بالفعل‬
‫وخشيت أنني إن واجهتها...‬

381
00:22:54,245 --> 00:22:55,622
‫فقد تخسر شقيقتك‬

382
00:22:55,747 --> 00:22:59,792
‫- أعني، إنه موقف صعب جداً‬
‫- كانت تحارب شياطين كثيرةً‬

383
00:23:02,003 --> 00:23:03,379
‫ولكن كنت...‬

384
00:23:05,673 --> 00:23:07,258
‫كنت أحبها كثيراً‬

385
00:23:12,096 --> 00:23:14,265
‫والآن، سأفقدها إلى الأبد‬

386
00:23:15,099 --> 00:23:18,478
‫آسف إذ فات الأوان على مساعدة شقيقتك‬

387
00:23:19,979 --> 00:23:25,652
‫إن كنت على استعداد، أظن أنه لم يفت الأوان‬
‫على مساعدة المرأة الشابة‬

388
00:23:30,239 --> 00:23:33,660
‫- لا يمكن أن تكونا جديين‬
‫- اسمع، لا نتهمكما بشيء‬

389
00:23:33,785 --> 00:23:36,287
‫- هذا... هذا...‬
‫- يا له من...‬

390
00:23:36,579 --> 00:23:37,955
‫بل تفعلان‬

391
00:23:41,542 --> 00:23:44,045
‫- أحضري (مايسون)، سنغادر الآن‬
‫- تعلم أنه لا يمكننا أن نسمح لكم بالمغادرة‬

392
00:23:44,170 --> 00:23:46,089
‫يجب أن يحصل على إذن من قسم الأطفال‬
‫والخدمات العائلية أولاً‬

393
00:23:46,714 --> 00:23:48,091
‫أهذا كل شيء؟‬

394
00:23:48,216 --> 00:23:50,802
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً، يا صغيري‬

395
00:23:51,719 --> 00:23:55,223
‫- ابتعد أو سأبعدك بنفسي‬
‫- (سام)‬

396
00:23:56,057 --> 00:23:58,726
‫بربك، لا تفعل هذا، أرجوك‬
‫لا ترغمنا على الاتصال بالأمن‬

397
00:23:59,102 --> 00:24:00,937
‫عزيزي، لا أعلم‬

398
00:24:09,070 --> 00:24:11,030
‫لا أصدق أنكما تفعلان هذا بعائلتي‬

399
00:24:21,315 --> 00:24:24,777
‫تطلب زوجة السيد (أكوستا) المستجدات‬
‫ماذا يجب أن أقول لها؟‬

400
00:24:24,902 --> 00:24:27,613
‫حالما ينهي (كاي) التقطيب‬
‫سنأخذه إلى قسم الأشعة التداخلية‬

401
00:24:27,821 --> 00:24:29,823
‫لذا آمل أن يحصل هذا قريباً‬

402
00:24:30,574 --> 00:24:32,534
‫أيها السيدان، انخفضت الحرارة إلى ٣٢‬

403
00:24:33,327 --> 00:24:35,621
‫- يجب أن تعمل بشكلٍ أسرع يا (كاي)‬
‫- أجل، أنا أحاول‬

404
00:24:36,246 --> 00:24:37,623
‫انخفض الضغط‬

405
00:24:38,332 --> 00:24:40,834
‫- ما كمية الدماء التي حصل عليها؟‬
‫- ٤ خلايا دموية، و٤ بلازما‬

406
00:24:40,959 --> 00:24:42,336
‫- ماذا عن الصفائح الدموية؟‬
‫- ليس بعد‬

407
00:24:42,461 --> 00:24:44,880
‫حسناً، سنعطيه جرعةً من الصفائح الدموية‬
‫وسنبدأ العناية القصوى‬

408
00:24:46,423 --> 00:24:47,800
‫هيا يا (كاي)، أسرع‬

409
00:24:48,550 --> 00:24:50,677
‫إن كنت لا أعمل بالسرعة الكافية‬
‫افعل هذا بنفسك‬

410
00:24:53,972 --> 00:24:55,641
‫ابتعد عن الطاولة الآن‬

411
00:24:58,727 --> 00:25:00,104
‫بكل سرور‬

412
00:25:10,948 --> 00:25:13,367
‫حسناً، هيا، ركزوا يا رفاق‬
‫لم ننهِ عملنا بعد‬

413
00:25:14,993 --> 00:25:19,456
‫(شاينا)؟ يوجد شخص يريد التحدث معك‬

414
00:25:20,541 --> 00:25:22,835
‫هذا (جوش)، شقيق (داكوتا)‬

415
00:25:26,296 --> 00:25:27,714
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

416
00:25:29,633 --> 00:25:36,723
‫- أخشى أن شقيقتي لن تنجو‬
‫- لا، لا‬

417
00:25:37,141 --> 00:25:42,146
‫للأسف يا (شاينا)، تعرضت (داكوتا)‬
‫لإصابة دماغية كارثية في الحادث‬

418
00:25:42,521 --> 00:25:47,067
‫يمكنها أن تشفي نفسها‬
‫فعلت هذا من قبل‬

419
00:25:54,408 --> 00:25:56,410
‫ليت الأمر كان صحيحاً‬

420
00:26:00,289 --> 00:26:04,001
‫هذه خطوة ذكية‬
‫إحضار شخص غير ملزم بالـ(هيبا)‬

421
00:26:04,126 --> 00:26:06,628
‫حسناً، فكرت أن آخر ما تحتاج إليه‬
‫هو دعوى قضائية أخرى‬

422
00:26:08,839 --> 00:26:12,050
‫- أتظن أنه سيتمكن من إقناعها؟‬
‫- لا أعلم‬

423
00:26:12,342 --> 00:26:13,802
‫أعني، آمل ذلك بكل تأكيد‬

424
00:26:18,765 --> 00:26:21,518
‫مرحباً، أتفقدك لرؤية إن كنت بحاجةٍ لشيء؟‬

425
00:26:34,281 --> 00:26:38,744
‫- أيمكننا التحدث في مكانٍ خاص؟‬
‫- أجل، بالطبع، تعالي‬

426
00:26:49,880 --> 00:26:51,256
‫(هانا)‬

427
00:26:53,800 --> 00:26:55,177
‫لقد كذبت‬

428
00:26:57,679 --> 00:27:02,976
‫- حسناً‬
‫- كنت خائفةً من أنني إن قلت ما حصل حقاً‬

429
00:27:03,268 --> 00:27:05,938
‫أرجوك، لا يمكن أن يأخذون (مايسون) من (سام)‬

430
00:27:06,188 --> 00:27:08,357
‫لم يقم بأي شيء خاطئ‬
‫هذه غلطتي بالكامل‬

431
00:27:08,482 --> 00:27:09,858
‫- حسناً، حسناً، فقط...‬
‫- هذه غلطتي‬

432
00:27:09,983 --> 00:27:11,360
‫- خذي نفساً عميقاً، سنجد حلاً لهذا‬
‫- يا إلهي‬

433
00:27:11,485 --> 00:27:12,986
‫- حسناً، فقط...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

434
00:27:13,111 --> 00:27:14,655
‫أخبريني بما حصل حقاً‬

435
00:27:16,073 --> 00:27:17,449
‫يا إلهي‬

436
00:27:21,203 --> 00:27:24,039
‫كنت... يا إلهي‬

437
00:27:25,249 --> 00:27:29,169
‫كنت أعمل في السرير على حاسوبي هذا الصباح‬

438
00:27:29,294 --> 00:27:32,464
‫تعلمين، كنت أعمل من المنزل‬
‫منذ ولادة (مايسون)‬

439
00:27:34,758 --> 00:27:38,720
‫واستيقظ من قيلولته باكراً وكان يبكي‬
‫لذا وضعته في السرير معي‬

440
00:27:39,429 --> 00:27:41,723
‫وكان على صدري‬

441
00:27:44,434 --> 00:27:46,603
‫أقسم بالله‬
‫لا أذكر أنني أغمضت عينيّ‬

442
00:27:46,728 --> 00:27:52,985
‫وسرعان ما سمعته يبكي‬
‫ولم يعد على صدري‬

443
00:27:53,110 --> 00:27:55,404
‫وكنت مستلقيةً على جانبي‬

444
00:27:55,988 --> 00:28:01,410
‫- و(مايسون) على الأرضية الخشبية وحاسوبي فوقه‬
‫- (ميشال)، (ميشال)، مهلاً‬

445
00:28:02,286 --> 00:28:04,079
‫كان هذا حادثاً‬

446
00:28:06,081 --> 00:28:07,457
‫ماذا يحصل؟‬

447
00:28:09,543 --> 00:28:11,169
‫- عزيزتي، ماذا؟‬
‫- آسفة‬

448
00:28:11,587 --> 00:28:14,298
‫- عزيزتي، ما الخطب؟‬
‫- هذه غلطتي‬

449
00:28:14,506 --> 00:28:17,217
‫- لا، لا، لا، تحدثي معي‬
‫- إنها غلطتي‬

450
00:28:17,843 --> 00:28:20,470
‫عزيزتي، لا، لا، لا، ستكون الأمور جيدةً‬

451
00:28:21,138 --> 00:28:22,889
‫- ستكون الأمور جيدةً‬
‫- أنا آسفة‬

452
00:28:27,894 --> 00:28:29,271
‫- (كروكيت)؟‬
‫- مرحباً‬

453
00:28:29,855 --> 00:28:31,607
‫وضع السيد (أكوستا) جيد‬

454
00:28:31,732 --> 00:28:34,067
‫- إنه في طريقه إلى الأشعة التداخلية الآن‬
‫- رائع‬

455
00:28:34,985 --> 00:28:37,487
‫- ما كان هذا في الداخل؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

456
00:28:38,113 --> 00:28:41,283
‫- أتحاول تحطيم ثقة (كاي)؟‬
‫- بربك يا (ماغي)‬

457
00:28:41,491 --> 00:28:44,244
‫كانت حالة المريض تتدهور‬
‫ويملك (كاي) الكثير من الثقة، حسناً؟‬

458
00:28:44,369 --> 00:28:47,247
‫- كنت موجودةً، لم يصل الأمر إلى حد الخطر‬
‫- ومع ذلك‬

459
00:28:47,581 --> 00:28:50,500
‫كان عليّ أن أسيطر‬
‫على الوضع وبسرعة، حسناً؟‬

460
00:28:51,126 --> 00:28:54,546
‫حسناً، ربما كان (كاي) يواجه مشكلةً في الإسراع‬
‫إذ عجز عن التركيز‬

461
00:28:54,671 --> 00:28:56,757
‫كنت تزعجه حقاً‬

462
00:28:57,424 --> 00:28:59,843
‫- هل الأمر يتعلق بـ(كاي) حتى؟‬
‫- ما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟‬

463
00:29:00,052 --> 00:29:03,180
‫- تظن أنك كنت متراخياً مع (زولا)‬
‫- من الواضح أنني كنت متراخياً جداً مع (زولا)‬

464
00:29:04,640 --> 00:29:07,559
‫أعطيتها مجالاً صغيراً ولكنها أرادت المزيد‬
‫سأحرص على عدم حصول هذا مجدداً‬

465
00:29:07,684 --> 00:29:12,189
‫تعجبني (زولا) حقاً‬
‫ولكن لم تكن هذه مشكلتها الأولى‬

466
00:29:12,314 --> 00:29:14,107
‫كانت هذه إقامتها الثالثة‬

467
00:29:14,858 --> 00:29:17,611
‫ولا أظن أن المشكلة هي إشرافك‬
‫أو نقص إشرافك‬

468
00:29:19,946 --> 00:29:22,324
‫لست المسؤول عن قراراتها الضعيفة‬

469
00:29:24,159 --> 00:29:25,535
‫ولا (كاي) أيضاً‬

470
00:29:26,912 --> 00:29:28,497
‫لذا لا تصب غضبك عليه‬

471
00:29:38,173 --> 00:29:39,633
‫- كيف تسير الأمور في الداخل؟‬
‫- إنها جيدة‬

472
00:29:39,925 --> 00:29:42,511
‫إنها جيدة نظراً إلى ما كان بوسع الأمر‬
‫أن يصل إليه‬

473
00:29:43,595 --> 00:29:45,764
‫يوافق (غاسترن) على أنه كان مجرد حادث‬

474
00:29:46,098 --> 00:29:50,519
‫ولكن على قسم الأطفال والخدمات العائلية‬
‫زيارة المنزل قبل إغلاق التحقيق‬

475
00:29:50,686 --> 00:29:53,355
‫وعلى (ميشال) حضور صف تربية إلزامي‬

476
00:29:55,023 --> 00:29:56,400
‫أجل‬

477
00:29:56,566 --> 00:30:01,279
‫يا رجل، لو قالت (ميشال) الحقيقة من البداية‬
‫كان بوسعها تفادي كل هذا‬

478
00:30:02,406 --> 00:30:04,074
‫تلحق بنا الأكاذيب دائماً‬

479
00:30:05,826 --> 00:30:09,204
‫قلت كذبةً اليوم، لـ(مارغو)‬

480
00:30:09,788 --> 00:30:13,083
‫كانت كذبة إهمال في الواقع‬

481
00:30:14,501 --> 00:30:17,796
‫- حسناً، ولمَ فعلت هذا برأيك؟‬
‫- حسناً، تماماً مثل (ميشال)‬

482
00:30:18,296 --> 00:30:20,257
‫لم أرد أن تظن أنني والد سيئ‬

483
00:30:21,508 --> 00:30:26,012
‫لذا سألتني إن كنت أذكر أول انفطار قلب لـ(شون)‬

484
00:30:26,763 --> 00:30:29,015
‫وقمت بملاحظةٍ سطحية جداً، أتعلمين؟‬

485
00:30:30,392 --> 00:30:35,313
‫الحقيقة هي أنني لا أملك أية فكرة‬
‫لم أكن موجوداً‬

486
00:30:38,608 --> 00:30:42,320
‫- أتريد نصيحتي؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

487
00:30:43,697 --> 00:30:47,951
‫سيكون عليك أن تريها حقيقتك في النهاية‬

488
00:30:48,452 --> 00:30:49,870
‫يدعى هذا التصرف بضعف‬

489
00:30:50,287 --> 00:30:52,748
‫لا يمكنك أن تحظى بعلاقة حقيقية بدون ذلك‬

490
00:30:54,458 --> 00:30:58,420
‫دعها تراك يا (دين)‬
‫مع عيوبك وكل شيء‬

491
00:31:08,638 --> 00:31:10,015
‫دكتور (تشارلز)‬

492
00:31:10,348 --> 00:31:15,645
‫أريد أن أخبرك فحسب أن (شاينا) وافقت‬
‫على دخول المشفى وإعادة تقطير الـ(فانتولامين)‬

493
00:31:15,771 --> 00:31:17,439
‫إنها أخبار ممتازة‬

494
00:31:17,647 --> 00:31:20,400
‫أجل، سيبقيها هذا في المشفى‬
‫ليومين على الأقل‬

495
00:31:20,525 --> 00:31:23,945
‫آمل أن يكون هذا وقتاً كافياً لجعل حالتها تستقر‬
‫ولدفعها إلى الموافقة على الجراحة‬

496
00:31:24,070 --> 00:31:26,490
‫سأحرص على تعيين أحد من القسم النفسي للمرضى‬
‫للعمل على قضيتها‬

497
00:31:26,615 --> 00:31:27,991
‫رائع‬

498
00:31:29,159 --> 00:31:31,578
‫أتساءل إن كان باقي المتابعين‬
‫سيعرفون الحقيقة‬

499
00:31:31,912 --> 00:31:33,288
‫من يعلم؟‬

500
00:31:33,580 --> 00:31:37,501
‫- أراك لاحقاً‬
‫- ماذا... ماذا قررت بشأن الدعوى؟‬

501
00:31:37,626 --> 00:31:40,003
‫قالت (كارن) إنك ستأخذ باقي اليوم‬
‫كي تفكر بالأمر‬

502
00:31:40,128 --> 00:31:41,505
‫إن كنت لا تمانع أن أطرح السؤال‬

503
00:31:42,297 --> 00:31:44,716
‫اسمع، أظن أنه لا مفر من التسوية‬

504
00:31:45,967 --> 00:31:48,220
‫قال (كالميك) إنها ستكون كلمتي‬
‫ضد كلمة (باول)، لذا...‬

505
00:31:48,345 --> 00:31:52,098
‫بالطبع، أجل؟‬
‫كلمة طبيب محترم ضد رجل محتال؟‬

506
00:31:53,099 --> 00:31:54,810
‫كما يبدو، لا يمكن توقع تصرفات هيئة المحلفين‬

507
00:31:55,393 --> 00:31:56,770
‫بالطبع، ولكن أعني، مخادع مثل (باول)؟‬

508
00:31:56,895 --> 00:31:59,981
‫أعني، لن يكون من الصعب‬
‫تسليط الضوء على مصداقية الرجل، أؤكد لك‬

509
00:32:00,148 --> 00:32:01,858
‫أعني، على سبيل المثال‬
‫يواجه مشكلة قمار كبيرة‬

510
00:32:01,983 --> 00:32:03,777
‫- هذا هو الحافز‬
‫- حقاً؟‬

511
00:32:04,277 --> 00:32:08,990
‫أجل، السنة الماضية، خسرت (ليلي)‬
‫دفعةً أولى لمنزل إذ دفعت ديون القمار عنه‬

512
00:32:09,491 --> 00:32:12,577
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، هذا الرجل مصدر خطر كبير‬

513
00:32:12,702 --> 00:32:18,500
‫وسيستمر هذا إلى أن يفهم‬
‫أنه لا يمكنه استخدام الآخرين كبيادق‬

514
00:32:22,045 --> 00:32:23,421
‫حسناً إذاً...‬

515
00:32:24,631 --> 00:32:26,925
‫يبدو أنه حان الوقت‬
‫كي يفهم هذا‬

516
00:32:32,613 --> 00:32:36,325
‫إنها سترة لماعة جداً لفتاة عيد المولد‬
‫تبدين رائعةً‬

517
00:32:36,450 --> 00:32:37,827
‫شكراً‬

518
00:32:38,703 --> 00:32:40,579
‫أتساءل من قد يكون هذا‬
‫عليك أن تفتحي بسرعة‬

519
00:32:40,705 --> 00:32:42,790
‫- دعني وشأني، دعني وشأني‬
‫- بسرعة‬

520
00:32:45,167 --> 00:32:46,544
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

521
00:32:46,711 --> 00:32:48,462
‫- أأنت جاهز للقاء الجميع؟‬
‫- بكل تأكيد‬

522
00:32:50,589 --> 00:32:53,175
‫اسمعوا جميعاً، أعرفكم على (دينيس)‬

523
00:32:53,718 --> 00:32:55,261
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (مايكل)‬

524
00:32:55,845 --> 00:32:58,431
‫- و(تارا)‬
‫- مرحباً، أحب العناق، أتمانع هذا؟‬

525
00:32:58,556 --> 00:32:59,932
‫أرجوك‬

526
00:33:00,558 --> 00:33:01,934
‫مرحباً‬

527
00:33:02,893 --> 00:33:06,313
‫- مرحباً يا (بيرت)، سررت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً‬

528
00:33:06,814 --> 00:33:09,275
‫- آسف، ذكرني...‬
‫- (دينيس)‬

529
00:33:09,567 --> 00:33:11,610
‫(دينيس)، حسناً، حفظت الآن‬

530
00:33:12,194 --> 00:33:16,532
‫- ولمن هذه؟‬
‫- إنه شيء لك ولفتى عيد المولد‬

531
00:33:17,533 --> 00:33:20,494
‫إنه شيء أخبرتني (شارون)‬
‫أن (إيزيا) يحب فعله مع جده‬

532
00:33:22,204 --> 00:33:24,957
‫- أين فتى عيد المولد؟‬
‫- احتفل كثيراً‬

533
00:33:25,082 --> 00:33:27,084
‫لذا إنه نائم في الطابق العلوي بالفعل‬

534
00:33:28,544 --> 00:33:29,920
‫نعم‬

535
00:33:30,045 --> 00:33:32,173
‫- أتريد فتحها؟ حسناً‬
‫- افعلي هذا، افعلي هذا‬

536
00:33:32,882 --> 00:33:34,258
‫مزقيها‬

537
00:33:37,720 --> 00:33:39,430
‫يحب لعبة المكعبات، شكراً‬

538
00:33:39,680 --> 00:33:44,226
‫- يحب جده أن يبني له أبراجاً عاليةً‬
‫- ويحب (إيزيا) إسقاطها‬

539
00:33:44,351 --> 00:33:46,020
‫وجده أيضاً‬

540
00:33:49,482 --> 00:33:50,858
‫شكراً‬

541
00:33:57,782 --> 00:33:59,450
‫لقد قلت لك‬

542
00:34:06,791 --> 00:34:08,375
‫- عمت مساءً‬
‫- (تريشا)‬

543
00:34:09,293 --> 00:34:12,338
‫آسفة ولكن لا يمكنني أن أخبر (لورن) عنك‬

544
00:34:13,756 --> 00:34:16,175
‫حسناً‬

545
00:34:21,847 --> 00:34:23,224
‫فهمت‬

546
00:34:25,226 --> 00:34:28,479
‫- متى ستقومين بخطوتك إذاً؟‬
‫- لم أفكر حقاً بشأن....‬

547
00:34:28,813 --> 00:34:31,816
‫عليك ذلك، إذ (لورن) رائع يا (ماغي)‬

548
00:34:33,901 --> 00:34:37,947
‫وإن لم أكن أنا‬
‫فستأتي امرأة أخرى لسرقته‬

549
00:34:56,882 --> 00:35:00,177
‫- لا تفعل هذا، لا تضع وقتاً لنفسك‬
‫- لمَ لا؟‬

550
00:35:01,053 --> 00:35:03,806
‫لأن سرعتك جيدة، حقاً‬

551
00:35:05,182 --> 00:35:08,310
‫إن أسرعت فلن تعمل جيداً‬
‫وستبدأ بارتكاب الأخطاء‬

552
00:35:11,856 --> 00:35:13,232
‫حسناً‬

553
00:35:16,443 --> 00:35:17,820
‫- دكتور (مارسيل)‬
‫- أجل؟‬

554
00:35:18,863 --> 00:35:20,239
‫أردت أن أعلمك‬

555
00:35:20,573 --> 00:35:23,242
‫للأسف، لم تكن (داكوتا)‬
‫متبرعاً متطابقاً مع (كارسون ميلر)‬

556
00:35:23,784 --> 00:35:26,328
‫- أفترض أنه مريضك‬
‫- أجل، صحيح‬

557
00:35:26,620 --> 00:35:30,541
‫حسناً، الخبر الجيد‬
‫هو أنه يحتل صدارة لائحة الزرع‬

558
00:35:32,251 --> 00:35:34,420
‫- آمل أن نجد تطابقاً قريباً‬
‫- أجل‬

559
00:35:34,545 --> 00:35:35,921
‫شكراً يا (زاك)‬

560
00:35:44,638 --> 00:35:47,182
‫على فكرة‬
‫هل يعرف (شون) أننا نتواعد؟‬

561
00:35:47,308 --> 00:35:49,643
‫لم أقل شيئاً و...‬
‫لم أعلم إن كان قد علم بالأمر‬

562
00:35:49,768 --> 00:35:53,731
‫- إنه يعلم ويؤيد الأمر‬
‫- حسناً، حسناً، جيد، لقد ارتحت‬

563
00:35:53,856 --> 00:35:58,736
‫- إذ أعلم كم أنتما مقربان‬
‫- أجل، أنا و(شون).... مقربان‬

564
00:35:59,153 --> 00:36:00,529
‫الآن على الأقل‬

565
00:36:01,697 --> 00:36:04,867
‫ولكن كان هناك فترة من الزمن‬
‫١٥ سنةً تقريباً، حيث لم نكن مقربين‬

566
00:36:05,075 --> 00:36:07,036
‫في الواقع، لم نكن نتحدث إطلاقاً‬

567
00:36:08,329 --> 00:36:09,705
‫أجل‬

568
00:36:11,373 --> 00:36:14,251
‫أعني، لم يذكر (شون) شيئاً عن الأمر‬

569
00:36:16,211 --> 00:36:18,756
‫على الأرجح أنه يحاول حمايتي‬

570
00:36:19,340 --> 00:36:20,716
‫من أجل رأيك بي‬

571
00:36:22,134 --> 00:36:27,348
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- حاولت لسنوات‬

572
00:36:27,556 --> 00:36:31,185
‫حاولنا أنا ووالدته لسنوات‬
‫جعله يتوقف عن تعاطي المخدرات‬

573
00:36:31,310 --> 00:36:36,774
‫ولكنه رفض ذلك، وقاطعته في النهاية‬

574
00:36:36,941 --> 00:36:41,028
‫وطلبت منه أن يتواصل معي مجدداً‬
‫عندما يتوقف عن التعاطي‬

575
00:36:41,695 --> 00:36:44,657
‫ومرت ١٥ سنةً‬

576
00:36:48,369 --> 00:36:52,247
‫- ما الذي تفكرين به؟‬
‫- بصراحة؟‬

577
00:36:52,915 --> 00:36:54,291
‫أجل‬

578
00:36:55,709 --> 00:36:58,837
‫أظن أنه لا يمكنني تخيل شيء‬
‫قد تقوم به (آليس) أو (ميليسا)‬

579
00:36:58,963 --> 00:37:04,760
‫- وسيجعلني أكف عن التحدث معهما‬
‫- إنه أكثر ما أندم عليه في حياتي‬

580
00:37:06,845 --> 00:37:08,973
‫وإن كانت هذه علامة خطر بالنسبة لك‬
‫أفهم الأمر‬

581
00:37:10,349 --> 00:37:11,725
‫مهلاً قليلاً‬

582
00:37:12,142 --> 00:37:17,106
‫كنت سأقول‬
‫إنني لم أتعامل يوماً مع الإدمان كوالدة‬

583
00:37:17,231 --> 00:37:22,486
‫لذا لا أعلم ماذا سأفعل‬
‫إن وصلنا إلى مرحلةٍ حيث...‬

584
00:37:22,611 --> 00:37:24,363
‫تتخلين عن ابنك؟‬

585
00:37:25,823 --> 00:37:29,827
‫لا يوجد عذر لما قمت به‬
‫ولا أختلق أي أعذار‬

586
00:37:31,829 --> 00:37:35,582
‫أرى الطريقة التي تقف بها إلى جانب (شون)‬
‫وهي... جميلة‬

587
00:37:37,960 --> 00:37:43,674
‫إنها من الأسباب التي جذبتني إليك‬

588
00:37:45,009 --> 00:37:46,385
‫والآن؟‬

589
00:37:48,721 --> 00:37:52,141
‫أجل، لا أرى أي علامات خطر‬

590
00:38:02,985 --> 00:38:05,320
‫- هل أقوم بعملٍ جيد؟‬
‫- بل أفضل من ذلك‬

591
00:38:05,487 --> 00:38:08,907
‫أخذتني (تارا) جانباً بالفعل كي تتحدث عنك‬

592
00:38:12,202 --> 00:38:15,831
‫سررت بلقائك‬
‫أتمنى لك رحلة عودة آمنة إلى المنزل‬

593
00:38:16,165 --> 00:38:18,292
‫لك أيضاً يا (بيرت)‬
‫آمل أن أراك مجدداً قريباً‬

594
00:38:18,459 --> 00:38:21,336
‫أجل، عزيزتي، اسمعي، أنا متعب‬
‫سأخلد إلى السرير‬

595
00:38:21,462 --> 00:38:23,005
‫سأترك الأنوار مضاءةً من أجلك‬

596
00:38:25,799 --> 00:38:29,053
‫أبي، إن كنت متعباً‬
‫لنأخذك إلى المنزل فحسب، حسناً؟‬

597
00:38:29,178 --> 00:38:32,056
‫- أجل، سأحضر السيارة‬
‫- أخذي إلى المنزل؟ أنا في المنزل‬

598
00:38:32,264 --> 00:38:36,018
‫- أبي، إنه منزل والدتي‬
‫- من الأفضل عدم معارضته‬

599
00:38:36,143 --> 00:38:39,480
‫مهلاً قليلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ما الذي تتحدثان عنه، هذا منزل والدتكما؟‬

600
00:38:39,813 --> 00:38:41,690
‫إنها زوجتي، هذا منزلي أيضاً‬

601
00:38:41,815 --> 00:38:46,070
‫- لمَ لا نجلس على الأريكة قليلاً؟‬
‫- لا أريد أن أجلس على الأريكة‬

602
00:38:46,195 --> 00:38:49,323
‫- أنا متعب، أريد الخلود إلى النوم‬
‫- أكل شيء جيد يا (بيرت)؟‬

603
00:38:49,656 --> 00:38:52,493
‫لا أعرف ماذا يقولون‬
‫إن هذا ليس منزلي‬

604
00:38:53,452 --> 00:38:56,580
‫- يحاولون سرقته مني‬
‫- (بيرت)، بربك‬

605
00:38:56,789 --> 00:39:01,502
‫- أريدكم جميعاً أن تخرجوا من منزلي، الآن‬
‫- أظن أنه علينا أن نجلس قليلاً‬

606
00:39:08,759 --> 00:39:11,845
‫- حسناً، مهلاً، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل، أجل، بالطبع‬

607
00:39:12,638 --> 00:39:14,473
‫- أبعدا أيديكما عني‬
‫- أنت بخير يا (بيرت)، أنت بخير‬

608
00:39:14,598 --> 00:39:16,141
‫لا بأس‬

609
00:39:16,809 --> 00:39:19,103
‫- اتركاني، اتركاني‬
‫- أنت بخير، أبي‬

610
00:39:19,478 --> 00:39:20,854
‫أنت بخير‬

611
00:39:21,438 --> 00:39:22,898
‫هيا، هيا‬

612
00:39:24,900 --> 00:39:26,568
‫لمَ لا تجلس فحسب، اجلس‬

613
00:39:26,819 --> 00:39:28,195
‫لا بأس‬

614
00:39:30,823 --> 00:39:35,619
‫(بيرت)، لنغن أغنيتك المفضلة، أجل؟‬

615
00:39:36,370 --> 00:39:43,293
‫"كل يوم من نافذتي، أراقبها بينما تمر"‬

616
00:39:43,919 --> 00:39:50,717
‫"أقول لنفسي إنني رجل محظوظ"‬

617
00:39:51,260 --> 00:39:52,636
‫غنّي معي يا عزيزتي‬

618
00:39:53,512 --> 00:40:01,186
‫"أن أحظى بفتاة مثلها هو حلم يتحقق"‬

619
00:40:02,521 --> 00:40:09,027
‫"من بين كل الرجال في العالم، إنها لي"‬

620
00:40:09,153 --> 00:40:10,529
‫تذكر هذه الأغنية‬

621
00:40:12,614 --> 00:40:17,953
‫- "ولكنها مخيلتي فحسب"‬
‫- "مجدداً"‬

622
00:40:18,829 --> 00:40:21,957
‫- "تهرب معي"‬
‫- ها أنت‬

623
00:40:22,875 --> 00:40:27,713
‫"ولكنها كانت مخيلتي فحسب"‬

624
00:40:28,130 --> 00:40:32,718
‫"تهرب معي"‬

625
00:40:38,015 --> 00:40:39,391
‫أجل؟‬

626
00:40:39,766 --> 00:40:43,687
‫- هذا ليس منزلي‬
‫- لا‬

627
00:40:46,940 --> 00:40:51,653
‫- لسنا متزوجين؟‬
‫- لا، ولكن لا بأس‬

628
00:40:53,864 --> 00:40:55,240
‫لا بأس‬

629
00:40:56,450 --> 00:40:59,036
‫- لا بأس‬
‫- لا بأس‬

630
00:41:10,570 --> 00:41:12,947
‫"أحداث هذه الحلقة من محض الخيال..."‬

631
00:41:12,948 --> 00:41:16,948
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة |||
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| iOoredo & alsugair & Meshary |||

