﻿1
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
{\an8}‏هذا أسلوبي الجديد لركوب السيارة ما رأيكما؟

2
00:00:48,423 --> 00:00:50,050
{\an8}‏رائع!‏ دعني أحاول

3
00:00:55,305 --> 00:00:57,390
{\an8}‏‏-‏ ما هذا الشيء؟
‏‏-‏ لا أدري

4
00:00:58,058 --> 00:01:00,018
‏لكن ثمّة من هو بحاجة إلينا!‏

5
00:01:02,562 --> 00:01:06,316
‏أين أنا ولماذا تحيط بي الدجاجات؟

6
00:01:06,399 --> 00:01:09,486
‏لأننا ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏
‏(كوب) و(سويتي) و(ليتل بو)!‏

7
00:01:10,278 --> 00:01:11,946
‏هل أنت بخير سيدي؟

8
00:01:12,822 --> 00:01:16,034
‏إسمي (إنديكوت) وأنا بخير تمامًا

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,537
‏آمل ألا تكون حديقتكم قد ألحقت
‏الضرر بالتيراريوم

10
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‏التيراريوم يبدو بخير لي

11
00:01:22,082 --> 00:01:25,752
‏‏-‏ لا تعرف ما هو التيراريوم صحيح؟
‏‏-‏ بتاتًا

12
00:01:25,835 --> 00:01:30,590
‏التيراريوم منزل زجاجيّ للزواحف

13
00:01:31,675 --> 00:01:36,471
‏‏-‏ كحوض أسماك بلا ماء للعظاءات؟
‏‏-‏ عظاءات؟

14
00:01:37,138 --> 00:01:39,974
‏سيدتي،‏ لست عظاءة بتاتًا

15
00:01:40,058 --> 00:01:43,937
‏أنا تنين ملتحٍ العظاءة الأهمّ!‏

16
00:01:44,688 --> 00:01:48,566
‏هل تملك العظاءة العادية أثاث مذهّبًا؟

17
00:01:48,650 --> 00:01:51,111
‏أو أغطية حريريّة؟ أو قطع فنّيّة؟

18
00:01:52,112 --> 00:01:54,322
‏‏-‏ لست أكيدة
‏‏-‏ لا فكرة لديّ

19
00:01:54,406 --> 00:01:57,158
‏يبدو أنّك نسيت إعادة تدوير قواريرك
‏سأفعل أنا

20
00:01:57,742 --> 00:02:02,789
‏هذه مجموعتي من الزجاج المنفوخ يدويًا!‏
‏هو هشّ جدًا وينكسر بسهولة

21
00:02:02,872 --> 00:02:06,209
‏لو كل ما هنا هشّ لماذا تدحرجت إلى حديقتنا؟

22
00:02:06,292 --> 00:02:08,378
‏ليس بخياري هذا أكيد

23
00:02:09,462 --> 00:02:12,173
‏‏-‏ منذ ثوانٍ التيراريوم…‏‏‏
‏‏-‏ أي هذا المكان!‏

24
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
‏كان بأمان مع عائلتي البشرية

25
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
‏هم ينتقلون إلى منزل جديد وضّبوا كل
‏شيء بشاحنة

26
00:02:19,055 --> 00:02:24,477
‏لكنّ التيراريوم وقع منها وتدحرج
‏وانتهى بي المطاف هنا

27
00:02:26,312 --> 00:02:29,399
‏‏-‏ إذًا فقدت عائلتك؟
‏‏-‏ على ما يبدو

28
00:02:29,482 --> 00:02:30,942
‏(إنديكوت)،‏ أنت محظوظ

29
00:02:31,026 --> 00:02:33,695
‏لأننا سنجد لك عائلتك ونعيدك إلى منزلك

30
00:02:33,778 --> 00:02:37,073
‏لدينا مهمّتنا لليوم يا فريق!‏
‏(سويتي)،‏ سلّم الدجاجات!‏

31
00:02:40,577 --> 00:02:44,581
‏(إنديكوت) أتذكر لون الشاحنة التي نقلت
‏أغراض عائلتك البشرية؟

32
00:02:44,664 --> 00:02:47,167
‏رمزية،‏ لا،‏ كستنائية

33
00:02:47,250 --> 00:02:49,961
‏في الواقع،‏ عنابيّة اللون موشّحة بالزنجفر

34
00:02:50,045 --> 00:02:52,714
‏لا نعرف ما معنى أيّ كلمة نطقت بها

35
00:02:52,797 --> 00:02:55,884
‏‏-‏ حمراء،‏ جميعها تعني الأحمر
‏‏-‏ أحمر،‏ فهمت!‏

36
00:03:00,889 --> 00:03:01,848
‏أرى شاحنة حمراء!‏

37
00:03:02,349 --> 00:03:05,518
‏موشّحة بالزنجفر؟ قد تكون شاحنة عائلتي!‏

38
00:03:05,602 --> 00:03:08,313
‏هي مركونة أمام منزل ويبدو أنهم ينتقلون

39
00:03:08,396 --> 00:03:12,776
‏ثمة الكثير من العلب وأريكة صفراء دون جنب

40
00:03:12,859 --> 00:03:14,819
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏شيز لونج‏‏"‏‏‏‏ ونعم!‏

41
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
‏هذا منزل عائلتي أكيد!‏

42
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
‏رائع!‏ وهو يبعد بضع أحياء فقط

43
00:03:19,282 --> 00:03:21,826
‏يمكننا السير إلى هناك الآن

44
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
‏ستجتمع بعائلتك على الفور

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,791
‏أسير؟ لن أسير إلى أي مكان

46
00:03:28,333 --> 00:03:30,377
‏أنا أتنقّل داخل التيراريوم فقط

47
00:03:30,460 --> 00:03:34,297
‏ماذا عن درّاجة؟

48
00:03:34,381 --> 00:03:39,552
‏أنا أتنقّل داخل التيراريوم فقط
‏لا أحبّ العالم الخارجي

49
00:03:39,636 --> 00:03:44,432
‏هو فوضاويّ ومخيف ولا نجد فيه أسرّة مذهّبة

50
00:03:44,516 --> 00:03:46,434
‏التيراريوم هائل الحجم

51
00:03:46,518 --> 00:03:49,312
‏كيف من المفترض بنا أن نوصله
‏إلى ذاك المنزل؟

52
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
‏هل عليّ ابتكار كلّ الحلول؟

53
00:03:52,982 --> 00:03:54,901
‏لا بأس لديّ فكرة!‏

54
00:03:55,944 --> 00:03:58,905
‏التيراريوم مربوط بإحكام بالسيارة
‏ونحن جاهزون

55
00:03:59,781 --> 00:04:02,575
‏(إنديكوت)،‏ سنوصلك إلى عائلتك بسرعة!‏

56
00:04:02,659 --> 00:04:06,454
‏سنصل أسرع لو أقفت الكلام وأكثرت القيادة

57
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
‏يبدو أنّ التيراريوم ثقيل جدًا

58
00:04:13,753 --> 00:04:15,880
‏الإطارات تغرق بالأرض

59
00:04:15,964 --> 00:04:18,967
‏(إنديكوت) هلاّ تخلّصت من بعض الأغراض؟

60
00:04:19,050 --> 00:04:23,346
‏قطعًا لا!‏ أنا بحاجة إلى كل غرض هنا!‏

61
00:04:23,430 --> 00:04:27,809
‏‏-‏ هل تحتاج إلى مقلاة عملاقة؟
‏‏-‏ هي صانعة كريب!‏

62
00:04:27,892 --> 00:04:31,312
‏ماذا آكل عند الفطور؟ فطائر؟

63
00:04:31,813 --> 00:04:33,732
‏‏-‏ أحب الفطائر!‏
‏‏-‏ قصّة رائعة

64
00:04:33,815 --> 00:04:36,526
‏بينما تخبرونني أكثر عن قصص فطوركم

65
00:04:36,609 --> 00:04:39,362
‏هذا التيراريوم لن يتحرّك وحده

66
00:04:39,446 --> 00:04:41,114
‏لذا هيا بنا!‏

67
00:04:41,197 --> 00:04:45,118
‏مهلًا،‏ أتقول إنه علينا أن نجرّه بأيدينا؟

68
00:04:45,201 --> 00:04:47,454
‏حسنًا لن أفعل ذلك أنا بالتأكيد!‏

69
00:04:47,537 --> 00:04:52,625
‏ربما علينا أن نتركه يجد طريق منزله
‏ليس لطيفًا جدًا

70
00:04:52,709 --> 00:04:56,629
‏هو حزين فحسب لأنه فقد عائلته علينا مساعدته

71
00:04:56,713 --> 00:05:00,216
‏(سويتي) محقة فنحن فريق الدجاج
‏نساعد الجميع!‏

72
00:05:00,800 --> 00:05:05,680
‏حسنًا أسمع أحاديث عن المساعدة
‏لكن لا أراها فعلًا تحصل

73
00:05:05,764 --> 00:05:07,057
‏سنفعل!‏

74
00:05:07,140 --> 00:05:10,185
‏لكن تعلم أنه يمكنك على الأقل طلبها بلطف

75
00:05:10,268 --> 00:05:11,186
‏ما رأيكم بهذا؟

76
00:05:11,269 --> 00:05:14,898
‏هلا توقّفتم رجاءً عن إضاعة وقتي
‏بإخباري بما عليّ قوله؟

77
00:05:25,075 --> 00:05:27,285
‏هلا جررتموني رجاءً بهدوء؟

78
00:05:28,828 --> 00:05:31,998
‏لا أدري ما الذي يزعجني أكثر
‏عملية الجر الفاشلة

79
00:05:32,082 --> 00:05:34,918
‏أو واقع أنّ الطقس بارد جدًا هنا!‏

80
00:05:35,960 --> 00:05:38,797
‏أنت تشعر بالبرد؟ فعلًا؟ لأنني أتصبّب عرقًا!‏

81
00:05:40,090 --> 00:05:42,884
‏العظاءات باردة الدم
‏لذا يصعب عليها الشعر بالدفء

82
00:05:45,095 --> 00:05:47,389
‏حسنًا لو سيوقفه الأمر عن التذمّر

83
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
‏متى تعلّمت الحياكة؟

84
00:05:52,143 --> 00:05:54,562
‏ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني (كوب)

85
00:05:57,273 --> 00:05:58,108
‏تفضّل!‏

86
00:05:59,192 --> 00:06:03,446
‏‏-‏ الآن ماذا نقول؟
‏‏-‏ نقول…‏‏‏ كم هذه الكنزة غير مريحة!‏

87
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
‏كنت أفكّر بكلمة ‏‏"‏‏‏‏شكرًا‏‏"‏‏‏‏

88
00:06:13,665 --> 00:06:18,670
‏ما أمر المطبّات؟ هل عليّ تذكيركم
‏بأنني أرسم لوحة فنّيّة هنا؟

89
00:06:18,753 --> 00:06:22,757
‏آسفون،‏ لكنّ الطريق وعرة بعض الشيء

90
00:06:22,841 --> 00:06:25,051
‏إذًا ملّسوها!‏

91
00:06:25,135 --> 00:06:28,138
‏نملّس الرصيف؟ بجدّ؟

92
00:06:28,680 --> 00:06:31,599
‏كنت أعمل على مخطّط لتمليس الرصيف

93
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
‏الأمر سهل جدًا

94
00:06:33,518 --> 00:06:36,229
‏متى كان لك الوقت لتضع هذه الخرائط؟

95
00:06:36,771 --> 00:06:38,189
‏ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني

96
00:06:38,690 --> 00:06:40,400
‏كلام أقلّ تمليس أكثر!‏

97
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
‏مرحبًا،‏ ما هذا؟

98
00:06:45,405 --> 00:06:48,992
‏تبدو إضافة مثالية لمجموعتي الرائعة
‏من الزجاج المنفوخ

99
00:06:54,581 --> 00:06:57,083
‏(إنديكوت) لا!‏ ستقع!‏

100
00:07:03,048 --> 00:07:04,549
‏لا تقلق نحن قادمون!‏

101
00:07:11,931 --> 00:07:14,768
‏‏-‏ (إنديكوت) هل أنت بخير؟
‏‏-‏ بتاتًا!‏

102
00:07:14,851 --> 00:07:16,478
‏فقدت السيطرة على التيراريوم

103
00:07:17,020 --> 00:07:20,273
‏وقد نخسر أهمّ تحفة فنيّة بالدنيا!‏

104
00:07:20,357 --> 00:07:22,609
‏لا بد من طريقة لتبطيء التيراريوم!‏

105
00:07:26,404 --> 00:07:30,533
‏نعم فلو حدث له أيّ ضرر سأصبح أقلّ لطفٍ بكثير!‏

106
00:07:39,292 --> 00:07:41,252
‏‏-‏ هل الجميع بخير؟
‏‏-‏ أنا بخير

107
00:07:41,753 --> 00:07:42,587
‏نعم

108
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
‏(إنديكوت)،‏ آسفون

109
00:07:47,842 --> 00:07:50,720
‏‏-‏ كنا نحاول المساعدة
‏‏-‏ لكنكم لم تفعلوا

110
00:07:50,804 --> 00:07:55,100
‏والآن بتّ أبعد عن منزلي
‏ولن أجد عائلتي يومًا!‏

111
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
‏لا تستسلم يمكننا إيجادهم

112
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
‏‏‏"‏‏‏‏يمكننا‏‏"‏‏‏‏؟ ما عاد ثمة ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏

113
00:08:00,563 --> 00:08:04,693
‏أقيلكم رسميًا من مهمّتكم بمساعدتي
‏من الآن فصاعدًا!‏

114
00:08:05,276 --> 00:08:08,154
‏وهذا يعني؟

115
00:08:08,238 --> 00:08:13,118
‏يعني أن ترحلوا وتتركوني وشأني!‏
‏لا أريد مساعدتكم!‏

116
00:08:13,201 --> 00:08:14,119
‏طاب يومكم!‏

117
00:08:20,083 --> 00:08:24,087
‏ربما لو رفعته من أسفل أولًا ثمّ أقفلت…‏‏‏

118
00:08:24,587 --> 00:08:25,422
‏طاب يومكم!‏

119
00:08:30,969 --> 00:08:36,016
‏أعلم أنّ (إنديكوت) ما كان لطيفًا معنا
‏لكن أشعر بالحزن عليه

120
00:08:36,099 --> 00:08:39,477
‏‏-‏ نعم لكنه قال إنه لا يحتاج إلينا
‏‏-‏ أظنّ ذلك

121
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
‏انظرا!‏ هي كنزة (إنديكوت)!‏

122
00:08:43,481 --> 00:08:45,150
‏لا بدّ أنّ المسكين يشعر بالبرد

123
00:08:46,317 --> 00:08:50,321
‏تعلمان؟ علينا أن نعيدها له
‏قد يشعره الأمر بالتحسّن

124
00:08:50,405 --> 00:08:52,574
‏فكرة جيدة هذا أقلّ ما يمكن فعله

125
00:08:52,657 --> 00:08:55,243
‏لنركب سيارة الفريق لنصل بشكل أسرع

126
00:08:55,994 --> 00:08:57,829
‏هيا يا صانعة الكريب!‏

127
00:08:57,912 --> 00:09:00,165
‏افعلي ما عليك فعله واصنعي الكريب!‏

128
00:09:00,832 --> 00:09:05,086
‏لا تضيفي إلى عذابي
‏بإجباري على تناول الفطائر

129
00:09:07,505 --> 00:09:08,465
‏المسكين

130
00:09:09,090 --> 00:09:10,383
‏يبدو خائفًا جدًا

131
00:09:10,467 --> 00:09:13,011
‏قد يقول إنه لا يحتاج إلينا لكنه يفعل

132
00:09:13,094 --> 00:09:14,721
‏لن يتمكّن من العودة إلى المنزل

133
00:09:15,305 --> 00:09:18,516
‏نحن فريق الدجاج مساعدة الآخرين رسالتنا

134
00:09:19,100 --> 00:09:20,602
‏صحيح نساعد الجميع

135
00:09:20,685 --> 00:09:23,646
‏حتّى ولو اشتكوا بلا توقّف وانتقدوا الجميع

136
00:09:23,730 --> 00:09:28,526
‏وحاولوا أن يبدو أذكى بتضخيم الكلمات
‏ولم يقدّروا كنزة حيكت بحنان و…‏‏‏

137
00:09:30,612 --> 00:09:32,822
‏فكرتي هي أنه علينا مساعدته

138
00:09:35,825 --> 00:09:37,786
‏مرحبًا كيف الحال؟

139
00:09:40,288 --> 00:09:42,957
‏‏-‏ لماذا عدتم؟
‏‏-‏ جلبنا لك كنزتك

140
00:09:46,336 --> 00:09:48,338
‏كان هذا لطفًا منكم

141
00:09:48,421 --> 00:09:51,174
‏كما أننا نريد مساعدتك بالعودة إلى منزلك

142
00:09:51,257 --> 00:09:53,677
‏هيا دعنا نقلّك إلى عائلتك

143
00:09:53,760 --> 00:09:56,221
‏وأترك التيراريوم خلفي؟

144
00:10:00,225 --> 00:10:02,143
‏لا أظنّ أنه يمكنك العيش فيه بعد الآن

145
00:10:04,396 --> 00:10:05,605
‏أفترض أنّ هذا صحيح

146
00:10:06,272 --> 00:10:08,858
‏‏-‏ حسنًا سأرحل
‏‏-‏ رائع!‏

147
00:10:09,442 --> 00:10:12,445
‏ونعلم أنّها أوّل مرة تخرج فيها منه

148
00:10:12,529 --> 00:10:14,197
‏لكن لا تخف

149
00:10:14,823 --> 00:10:16,991
‏سنأخذ معنا بعض أغراضك

150
00:10:17,075 --> 00:10:20,954
‏‏-‏ نعدك بأن نجعلها أفضل رحلة!‏
‏‏-‏ لا تفعلوا رجاءً

151
00:10:47,731 --> 00:10:51,234
‏وهكذا عرفت الفارق بين مفكّ هلاليّ
‏الشكل ومفكّ عادي

152
00:10:51,317 --> 00:10:55,864
‏ذكّرني بأن أطلب منك إعادة إخباري هذه
‏القصة حين أعاني من الأرق

153
00:10:57,991 --> 00:10:59,034
‏ها هي الشاحنة!‏

154
00:10:59,743 --> 00:11:03,496
‏‏-‏ هل هذا منزل عائلتك البشرية؟
‏‏-‏ أظنّ ذلك!‏

155
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
‏وصلت إلى منزلي!‏

156
00:11:06,124 --> 00:11:09,210
‏يا للهول!‏ ها هو التيراريوم!‏

157
00:11:09,294 --> 00:11:11,755
‏عمّ تتحدّث؟ ما التيراريوم قرب الجدول

158
00:11:12,255 --> 00:11:16,051
‏ذاك؟ كان تيراريوم السفر

159
00:11:16,134 --> 00:11:19,095
‏هذا التيراريوم الذي أعيش فيه في منزلي

160
00:11:19,179 --> 00:11:20,513
‏يا للهول!‏

161
00:11:22,891 --> 00:11:24,225
‏اسمعوا…‏‏‏ عليّ…‏‏‏

162
00:11:25,602 --> 00:11:27,812
‏شكركم على إيصالي إلى منزلي

163
00:11:27,896 --> 00:11:34,110
‏أعلم أنني لست سهلًا وأقدّر لكم مساعدتكم لي

164
00:11:34,194 --> 00:11:37,489
‏‏-‏ أهلًا
‏‏-‏ سرّنا الأمر كثيرًا

165
00:11:37,572 --> 00:11:40,533
‏‏-‏ حسنًا السرور ليس تمامًا…‏‏‏
‏‏-‏ سرّنا!‏

166
00:11:40,617 --> 00:11:43,953
‏شكرًا،‏ مرّوا والعبوا البولو معي يومًا!‏

167
00:11:44,037 --> 00:11:45,538
‏رائع!‏ ماذا عن الآن؟

168
00:11:45,622 --> 00:11:46,748
‏الآن؟

169
00:11:47,415 --> 00:11:51,378
‏حسنًا تأخّر الوقت قليلًا متأكّد من أنّكم متعبون

170
00:11:51,461 --> 00:11:52,754
‏‏-‏ لست متعبًا
‏‏-‏ ولا أنا!‏

171
00:11:52,837 --> 00:11:53,797
‏نعم،‏ لنلعب!‏

172
00:11:53,880 --> 00:11:58,093
‏أعني،‏ أحتاج إلى بعض الوقت للتجهيز

173
00:11:58,176 --> 00:11:59,052
‏إذًا غدًا!‏

174
00:12:08,812 --> 00:12:09,729
‏وصل!‏

175
00:12:10,939 --> 00:12:14,359
‏وصل!‏ آخر عدد من ‏‏"‏‏‏‏ذي بارك فايلز‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:12:14,442 --> 00:12:15,860
‏ماذا؟

177
00:12:15,944 --> 00:12:17,028
‏‏‏"‏‏‏‏ذي بارك فايلز‏‏"‏‏‏‏

178
00:12:17,112 --> 00:12:20,782
‏هي سلسلة القصص المفضلة لديّ
‏عن (ريكس باركرسون) التحرّي الماهر

179
00:12:21,324 --> 00:12:25,370
‏(ريكس باركرسون) يحلّ قضايا
‏باستعمال معطف التخفّي!‏

180
00:12:25,453 --> 00:12:28,581
‏‏-‏ يبدو وكأنّه اختفى!‏
‏‏-‏ تمامًا!‏

181
00:12:28,665 --> 00:12:33,044
‏بما أنّ أحدًا لا يراه يتلصّص على
‏الأشرار ويكتشف خططهم السرّيّة

182
00:12:33,128 --> 00:12:35,046
‏ويستعمل ‏‏"‏‏‏‏تحديث الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

183
00:12:37,132 --> 00:12:38,425
‏الذي يجعلك تعترف

184
00:12:38,508 --> 00:12:39,843
‏‏-‏ رائع!‏
‏‏-‏ يا للهول!‏

185
00:12:39,926 --> 00:12:43,763
‏وأحيانًا يستعمل خدعة القبّعة
‏فيرميها ليوقف الشرير

186
00:12:43,847 --> 00:12:46,099
‏(ريكس) لا يفشل يومًا بحلّ قضيّة

187
00:12:46,766 --> 00:12:50,228
‏تبدو هذه الشخصية قوية جدًا يذكّرني بنفسي

188
00:12:53,023 --> 00:12:55,400
‏حسنًا يا قويّ يحتاج أحد إلى مساعدتنا

189
00:12:57,902 --> 00:13:01,906
‏تجمّعوا يا فريق،‏ هذه (مايزي)
‏وهي بحاجة إلى مساعدتنا

190
00:13:01,990 --> 00:13:04,200
‏فريق الدجاج بخدمتك (مايزي)!‏

191
00:13:05,201 --> 00:13:06,786
‏شكرًا على قدومكم!‏

192
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
‏مفتاح مخزن القشّ اختفى ولا يمكنني دخوله

193
00:13:11,207 --> 00:13:14,252
‏تظنّ (مايزي) أنّ أحدهم سرق الفتاح
‏ليأكل كلّ شيء

194
00:13:14,336 --> 00:13:16,796
‏هذه كقصّة من ‏‏"‏‏‏‏ذي بارك فايلز‏‏"‏‏‏‏!‏

195
00:13:16,880 --> 00:13:20,759
‏‏‏"‏‏‏‏ذي بارك فايلز‏‏"‏‏‏‏؟
‏تعرف أنّ هذه القصص غير حقيقة صحيح؟

196
00:13:20,842 --> 00:13:23,219
‏نعم لكن ربما مأخوذة من قصص حقيقة

197
00:13:23,303 --> 00:13:25,847
‏ففي النهاية لا أحد يعرف من يكتبها

198
00:13:25,930 --> 00:13:26,765
‏هو لغز كبير!‏

199
00:13:28,558 --> 00:13:32,729
‏ألن يساعد أحد خروفًا بورطة؟

200
00:13:33,897 --> 00:13:36,816
‏لا تقلقي (مايزي)،‏ أنت بأيادٍ أمينة
‏مع فريق الدجاج

201
00:13:37,692 --> 00:13:39,527
‏أيها الفريق لديّ فكرة رائعة

202
00:13:39,611 --> 00:13:41,988
‏لمَ لا نحلّ القضيّة كما يفعل (ريكس)؟

203
00:13:42,072 --> 00:13:45,033
‏‏-‏ أنفعل كلّ ما كان ليفعله؟
‏‏-‏ تمامًا!‏

204
00:13:45,116 --> 00:13:46,743
‏وذلك بسرعة على ما آمل؟

205
00:13:47,327 --> 00:13:53,083
‏نعم!‏ أيها الفريق لدينا مهمّتنا!‏
‏أن نعيد مفتاح (مايزي) بطريقة (ريكس)!‏

206
00:13:56,628 --> 00:13:58,421
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات

207
00:13:58,505 --> 00:14:00,423
‏الفريق يتحرّك

208
00:14:00,507 --> 00:14:02,175
‏انطلاق الدجاجات

209
00:14:02,258 --> 00:14:04,678
‏نقوم بما نجيده ارتدوا أزياءكم!‏

210
00:14:04,761 --> 00:14:07,847
‏اجلبوا العدّة للقضيّة!‏

211
00:14:08,682 --> 00:14:09,599
‏ولا تنسوا

212
00:14:10,350 --> 00:14:11,601
‏البسمة على وجوهكم

213
00:14:12,769 --> 00:14:14,437
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا

214
00:14:14,521 --> 00:14:16,523
‏فريق الدجاج بات جاهزًا

215
00:14:16,606 --> 00:14:17,524
‏ارفعوا الأجنحة!‏

216
00:14:18,400 --> 00:14:19,609
‏كتم الصوت!‏

217
00:14:20,443 --> 00:14:21,277
‏(كوب)!‏

218
00:14:22,278 --> 00:14:23,780
‏(سويتي)!‏

219
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
‏(ليتل بو)!‏

220
00:14:26,741 --> 00:14:28,410
‏انطلاق الدجاجات

221
00:14:28,493 --> 00:14:30,370
‏ليصرخ الجميع

222
00:14:30,453 --> 00:14:32,455
‏انطلاق الدجاجات

223
00:14:32,539 --> 00:14:35,166
‏أتينا لننقذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

224
00:14:36,167 --> 00:14:38,962
‏القبّعات والمعاطف كـ(ريكس باركرسون)

225
00:14:41,506 --> 00:14:42,340
‏فريق الدجاج

226
00:14:43,675 --> 00:14:44,968
‏هلّا بدأنا البحث؟

227
00:14:46,261 --> 00:14:48,722
‏أعني أرجوكم؟

228
00:14:49,723 --> 00:14:50,557
‏صحيح

229
00:14:51,057 --> 00:14:55,603
‏كان مفتاحي أحمر اللون
‏وآخر مرة رأيته كان في المزرعة

230
00:14:55,687 --> 00:14:57,856
‏سنحصل على الأجوبة إلى المزرعة!‏

231
00:14:59,441 --> 00:15:02,235
‏بمعاطف التخفّي لن يرانا أحد!‏

232
00:15:02,736 --> 00:15:05,363
‏مرحبًا فريق الدجاج أحببت المعاطف!‏

233
00:15:06,406 --> 00:15:10,035
‏‏-‏ متأكد من أنّ (مونتي) رآنا
‏‏-‏ لا بدّ أنّ صمّة خطب ما

234
00:15:10,118 --> 00:15:12,078
‏ماذا كان (ريكس باركرسون) ليفعل؟

235
00:15:12,746 --> 00:15:15,457
‏كان ليحقق مع الشاهد بتحديق الحقيقة

236
00:15:17,292 --> 00:15:19,419
‏سنجعلهم يعترفون بمكان المفتاح

237
00:15:22,088 --> 00:15:24,758
‏أين كنت ليلة اختفاء مفتاح مخزن القشّ؟

238
00:15:24,841 --> 00:15:28,386
‏سرِق مفتاح مخزن القشّ؟ لم أعلم ذلك

239
00:15:28,470 --> 00:15:30,221
‏ألم تعرف (بينكي)؟

240
00:15:32,182 --> 00:15:34,059
‏(كوب)؟ ما خطب عينيك؟

241
00:15:42,650 --> 00:15:44,736
‏تحديق الحقيقة يؤلم رأسي

242
00:15:44,819 --> 00:15:48,406
‏لا أظنّ التحقيق بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏بارك فايلز‏‏"‏‏‏‏ ينفع

243
00:15:48,490 --> 00:15:50,992
‏لكنّ الحديق ينفع دومًا مع (ريكس)

244
00:15:51,659 --> 00:15:53,370
‏لكننا لسنا (ريكس)

245
00:15:54,537 --> 00:15:56,206
‏نعم،‏ أنت محقّة

246
00:15:57,457 --> 00:15:59,334
‏لذا علينا أن نكون مثله أكثر

247
00:16:05,131 --> 00:16:08,426
‏‏‏"‏‏‏‏حين يستلم (ريكس) قضيّة
‏من الأفضل لكم أن تحترسوا

248
00:16:08,510 --> 00:16:11,429
‏يبحث عن الأدلّة يتقفّى الآثار

249
00:16:11,513 --> 00:16:15,392
‏يمكنكم الاختباء لا يهمّ أين

250
00:16:15,475 --> 00:16:18,728
‏حين يلاحقكم لن تعرفوا بوجوده

251
00:16:18,812 --> 00:16:21,856
‏حين يزحف (ريكس) متخف كقطّ غابة قويّ

252
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
‏يبدو رائعًا جدًا بمعطفه وقبّعته

253
00:16:25,193 --> 00:16:28,988
‏يرفع ياقته يختبئ ويتخفّى

254
00:16:29,072 --> 00:16:31,825
‏لا يمكن رؤيته وكأنّه اختفى‏‏"‏‏‏‏

255
00:16:32,951 --> 00:16:34,953
‏مرحبًا!‏ أعجبتني معاطفكم!‏

256
00:16:35,036 --> 00:16:38,164
‏‏‏"‏‏‏‏كونوا كـ(ريكس) نعم هو الأفضل

257
00:16:38,957 --> 00:16:41,668
‏كونوا كـ(ريكس) من بين جميع الحيوانات

258
00:16:42,419 --> 00:16:46,089
‏لباسه أنيق لا يتوتّر يومًا

259
00:16:46,172 --> 00:16:49,175
‏يجد الأدلّة لذا راقبوني

260
00:16:49,259 --> 00:16:52,053
‏لا بدّ أن نكون مثله مثله

261
00:16:52,137 --> 00:16:55,056
‏نتصرّف مثل (ريكس)

262
00:16:56,057 --> 00:16:59,185
‏قد يكون (ريكس) تحر ماهر

263
00:16:59,269 --> 00:17:02,355
‏لكنه يبدو غير نافع

264
00:17:02,981 --> 00:17:06,192
‏يجب أن ندخل وجهة نظرنا

265
00:17:06,276 --> 00:17:09,279
‏لنصل إلى هدفنا

266
00:17:09,362 --> 00:17:12,532
‏كونوا كـ(ريكس) هو الأفضل

267
00:17:13,241 --> 00:17:15,869
‏كونوا كـ(ريكس) من بين جميع الحيوانات

268
00:17:16,953 --> 00:17:20,373
‏هو أنيق دومًا لا يتوتّر يومًا

269
00:17:20,457 --> 00:17:23,626
‏يجد الأدلّة لذا راقبوني

270
00:17:23,710 --> 00:17:24,586
‏علينا أن نبدو مثله

271
00:17:24,669 --> 00:17:29,215
‏ونتكلّم ونتصرّف مثله‏‏"‏‏‏‏

272
00:17:30,133 --> 00:17:30,967
‏(كوب)!‏

273
00:17:33,345 --> 00:17:34,554
‏هل أنت بخير (كوب)؟

274
00:17:36,639 --> 00:17:37,474
‏المفتاح!‏

275
00:17:37,557 --> 00:17:40,769
‏وجدته!‏ رأيتما؟ طريقة (ريكس) نافعة!‏

276
00:17:40,852 --> 00:17:42,937
‏هل سمعتك قلت إنك وجدت مفتاحي؟

277
00:17:43,980 --> 00:17:45,648
‏‏-‏ هائل!‏
‏‏-‏ غريب

278
00:17:45,732 --> 00:17:47,525
‏غريب،‏ هذا منزل (مونتي)

279
00:17:47,609 --> 00:17:50,028
‏لماذا فيه مفتاح (مايزي)؟

280
00:17:50,111 --> 00:17:51,780
‏لست أكيدًا لنَسَله

281
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
‏أشعر بالجوع كثيرًا وأشعر بالدوار!‏

282
00:17:57,452 --> 00:17:59,245
‏آسف (مايزي) سنجلب مفتاحك

283
00:17:59,788 --> 00:18:01,873
‏شكرًا جزيلًا!‏

284
00:18:02,457 --> 00:18:04,834
‏سنستعمل خدعة القبّعة لا تفشل يومًا

285
00:18:08,713 --> 00:18:12,258
‏ربما نجرّب إحدى خدع الفريق

286
00:18:12,759 --> 00:18:14,511
‏ما رأيكما بسلّم الدجاجات؟

287
00:18:28,566 --> 00:18:31,194
‏‏-‏ ها أنت!‏
‏‏-‏ ممتنّة جدًا لكم

288
00:18:31,861 --> 00:18:35,073
‏أهلًا…‏‏‏ مهلًا أين ذهبت؟

289
00:18:39,536 --> 00:18:41,079
‏هذا قشّ كثير

290
00:18:41,955 --> 00:18:43,248
‏ما زلتم هنا

291
00:18:43,331 --> 00:18:47,544
‏أعني هو قشّ كثير شكرًا جزيلًا على المساعدة

292
00:18:47,627 --> 00:18:51,214
‏الآن بطني يؤلمني لذا سأصعد وآكل وداعًا

293
00:18:52,298 --> 00:18:55,760
‏نجحنا يا فريق!‏
‏ساعدنا تلك الخروف المسكينة الجائعة

294
00:18:55,844 --> 00:18:58,221
‏كما يفعل (ريكس باركرسون) التحرّي الماهر!‏

295
00:18:59,222 --> 00:19:02,642
‏ما لا أفهمه هو لماذا سيأخذ (مونتي)
‏مفتاح (مايزي)

296
00:19:02,726 --> 00:19:05,854
‏‏-‏ يبدو مهرًا لطيفًا
‏‏-‏ لنسَله

297
00:19:06,521 --> 00:19:09,399
‏رمحبًا يا فريق الدجاج مفتاحي مفقود

298
00:19:09,482 --> 00:19:11,192
‏هل رأيتموه؟ لونه أحمر

299
00:19:11,276 --> 00:19:14,029
‏مفتاحك؟ ذاك مفتاح الخروف (مايزي)

300
00:19:14,612 --> 00:19:16,698
‏لا أدري عمّ تتحدّث

301
00:19:17,240 --> 00:19:19,325
‏لكن هذا غير منطقيّ

302
00:19:19,409 --> 00:19:20,660
‏تعال سنريك

303
00:19:21,661 --> 00:19:25,123
‏(مايزي) هذا أنا (كوب) (مايزي)؟

304
00:19:28,835 --> 00:19:29,878
‏أين قشّي؟

305
00:19:30,545 --> 00:19:34,090
‏كانت (مايزي) في المخزن حين تركناها
‏والآن اختفى القشّ

306
00:19:34,674 --> 00:19:35,675
‏تعلمان ما يعني ذلك؟

307
00:19:35,759 --> 00:19:39,471
‏خدعتنا لنعطيها مفتاح (مونتي) لتسرق القشّ!‏

308
00:19:39,554 --> 00:19:41,681
‏سريعًا (كوب)!‏ ماذا نفعل؟

309
00:19:44,559 --> 00:19:45,727
‏ماذا كان (ريكس) ليفعل؟

310
00:19:46,811 --> 00:19:49,230
‏ا كان ليسمح بذلك من الأساس!‏

311
00:19:49,314 --> 00:19:51,107
‏(ريكس) لا يسمح للأشرار بالهروب!‏

312
00:19:52,025 --> 00:19:53,151
‏أظنّ الأمر وضحًا

313
00:19:54,235 --> 00:19:55,070
‏لست (ريكس)

314
00:20:04,287 --> 00:20:06,247
‏مرحبًا (كوب) كيف حال القضيّة؟

315
00:20:08,500 --> 00:20:09,584
‏ليست جيدة

316
00:20:10,377 --> 00:20:13,380
‏أردت أن أكون كـ(ريكس) لكنني لا أشبهه بشيء

317
00:20:14,172 --> 00:20:16,841
‏‏-‏ بالتأكيد لا تفعل
‏‏-‏ ماذا؟

318
00:20:18,009 --> 00:20:20,303
‏لست (ريكس) أنت (كوب)

319
00:20:20,387 --> 00:20:23,223
‏من الرائع أن تحبّ قراءة قصص (ريكس)

320
00:20:23,306 --> 00:20:27,102
‏لكن يبدو أنّ محاولة القيام بالمهام
‏على طريقته لم ينفعك

321
00:20:28,144 --> 00:20:31,022
‏معطف التخفّي جعلنا نظهر أكثر

322
00:20:31,106 --> 00:20:34,984
‏وتحديق الحقيقة لم ينفع
‏وخدعة القبّعة كانت فاشلة تمامًا

323
00:20:35,777 --> 00:20:38,738
‏أظنّ الوقت قد حان لتعود إلى طريقة (كوب)

324
00:20:39,239 --> 00:20:42,325
‏‏-‏ ما هي؟
‏‏-‏ هي الطريقة التي تستعلها كل يوم!‏

325
00:20:42,409 --> 00:20:45,161
‏أنت قائد فريق رائع تخترع العدّة الجديدة

326
00:20:45,245 --> 00:20:46,746
‏وتضع خطط هائلة

327
00:20:46,830 --> 00:20:48,498
‏أنا معجبة كثيرًا بطريقة (كوب)

328
00:20:49,040 --> 00:20:52,252
‏فعلًا؟ لكنني تركت (مايزي) تهرب

329
00:20:52,335 --> 00:20:55,755
‏في الوقت الحالي لكنّ القضيّة لم تغلَق بعد

330
00:20:55,839 --> 00:20:56,881
‏تعنين…‏‏‏

331
00:20:56,965 --> 00:20:59,926
‏عليّ أن أجد (مايزي) لنستعيد قشّ (مونتي)؟

332
00:21:00,427 --> 00:21:03,304
‏متأكّدة من أنه بإمكانك ذلك بطريقة (كوب)

333
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
‏تعني ذلك (كوب)؟

334
00:21:06,016 --> 00:21:08,435
‏‏-‏ انتهى التظاهر بأننا (ريكس)؟
‏‏-‏ نعم

335
00:21:08,518 --> 00:21:10,979
‏حان وقت حلّ القضيّة بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:21:18,987 --> 00:21:20,572
‏الآثار ستقودنا إليها

337
00:21:24,784 --> 00:21:25,618
‏ها هي

338
00:21:28,038 --> 00:21:30,623
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏‏-‏ يبدو أنها تلعب

339
00:21:33,001 --> 00:21:35,253
‏لديّ خطّة لنستعيد القشّ اسمعاني جيدًا

340
00:21:41,009 --> 00:21:42,260
‏وجدتك (مايزي)!‏

341
00:21:44,012 --> 00:21:44,846
‏يا للهول!‏

342
00:21:45,347 --> 00:21:47,265
‏هلا حدّثتنا للحظة؟

343
00:22:01,988 --> 00:22:05,909
‏الآن وقد أثرنا انتباهك
‏عليك إعادة المفتاح لـ(مونتي)

344
00:22:05,992 --> 00:22:07,494
‏والاعتذار

345
00:22:07,577 --> 00:22:11,122
‏رباه،‏ أهذا قشّ (مونتي)؟

346
00:22:11,206 --> 00:22:14,959
‏لا بدّ أنني اقترفت خطا فظيعًا!‏ ستسرّني إعادته

347
00:22:15,043 --> 00:22:16,294
‏مهلًا لحظة

348
00:22:17,420 --> 00:22:18,922
‏ها أنت

349
00:22:20,799 --> 00:22:22,300
‏المفتاح!‏

350
00:22:24,886 --> 00:22:26,638
‏‏-‏ أمسكت به!‏
‏‏-‏ أمسكت به!‏

351
00:22:28,139 --> 00:22:31,643
‏أمسكت به!‏ محاولة فاشلة (مايزي)!‏ (مايزي)؟

352
00:22:32,352 --> 00:22:33,186
‏أين اختفت؟

353
00:22:33,853 --> 00:22:35,855
‏لا أدري كنت أراقب المفتاح!‏

354
00:22:36,523 --> 00:22:40,318
‏‏-‏ هربت،‏ فشلت من جديد!‏
‏‏-‏ كلا لم تفعل (كوب)

355
00:22:40,402 --> 00:22:42,946
‏استعدنا قشّ (مونتي) ومفتاحه!‏

356
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
‏محقّة،‏ عمل جيد يا فريق!‏

357
00:22:48,076 --> 00:22:50,245
‏شكرًا لكم على استعادة مفتاحي وقشّي

358
00:22:50,328 --> 00:22:53,665
‏أهلًا بك (مونتي)
‏وسنحاول منع (مايزي) عن سرقته

359
00:22:53,748 --> 00:22:58,503
‏لنأمل أن تساعدنا هذه اللافتات
‏الآن تعرف المزرعة كلها ممّن تحترس

360
00:22:58,586 --> 00:23:01,756
‏وفي المرة المقبلة لن نسرق مفتاحك
‏ونسلّمها إياه

361
00:23:04,175 --> 00:23:05,635
‏ماذا؟ قلت لن نفعل

362
00:23:06,511 --> 00:23:09,597
‏يسرّني أنّ فريق الدجاج عاد إلى طبيعته

363
00:23:10,598 --> 00:23:11,725
‏أنا كذلك

364
00:23:11,808 --> 00:23:16,187
‏ليته يمكنني البقاء معكم لكن عليّ
‏العودة إلى…‏‏‏ مشروعي

365
00:23:19,733 --> 00:23:22,736
‏‏‏"‏‏‏‏وهكذا أنا،‏ (ريكس باركرسون)‏‏"‏‏‏‏

366
00:23:22,819 --> 00:23:28,992
‏‏‏"‏‏‏‏التحرّي الماهر،‏ تعلّمت أنّ حلّ هذا
‏اللغز هو بأن تكون على طبيعتك‏‏"‏‏‏‏

367
00:23:54,768 --> 00:23:58,605
‏تـرجمة ‏‏"‏‏‏‏جورجيت عرّوق‏‏"‏‏‏‏

