﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:05,296
‏‏‏"‏‏‏‏يهرعون للمساعدة حين تحتاجونها

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,339
‏إنهم (فرقة الدجاج)

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,884
‏أشجع فراخ في المنطقة

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,261
‏إنهم (فرقة الدجاج)

5
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
‏يلبّون بسرعة كل نداء
‏ويساعدون جميع المخلوقات

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,895
‏تعد (سويتي) القوية والعبقرية
‏و(كوب) المخترع طيب القلب

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,064
‏(ليتل بو) سريع وجذاب

8
00:00:23,148 --> 00:00:25,358
‏تدربهم الكابتن (تولي) ليصبحوا أقوياء

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
‏قد تجدون القوقأة غريبة

10
00:00:27,777 --> 00:00:32,073
‏لكنها نداء (فرقة الدجاج)‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
‏‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ في خدمتكم.‏

12
00:00:34,492 --> 00:00:35,744
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قوقأة‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:42,834 --> 00:00:45,754
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏هل أنتما مستعدان لعيد القديسين؟

14
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
{\an8}‏تقريبًا!‏

15
00:00:48,465 --> 00:00:50,175
{\an8}‏زي الظربان رائع!‏

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
{\an8}‏‏-‏ لست ظربانًا.‏
‏‏-‏ هذا واضح.‏

17
00:00:52,635 --> 00:00:55,221
{\an8}‏هذه الخطوط السوداء والبيضاء مألوفة لي.‏

18
00:00:55,305 --> 00:00:58,391
{\an8}‏‏-‏ تنكّرت كحمار وحشي.‏
‏‏-‏ إجابة خاطئة مجددًا.‏

19
00:00:58,475 --> 00:01:00,143
{\an8}‏بيانو مسكون؟

20
00:01:00,226 --> 00:01:02,354
{\an8}‏لا!‏ أنا حكم.‏

21
00:01:02,437 --> 00:01:06,232
‏بالطبع أنت حكم!‏ ما هو الحكم؟

22
00:01:06,316 --> 00:01:08,068
‏يساعد الجميع لاتباع القواعد.‏

23
00:01:08,151 --> 00:01:09,944
‏حتى أنه يمكنني استخدام هذه الصافرة!‏

24
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
‏ماذا؟ لم أفهم.‏

25
00:01:13,615 --> 00:01:16,034
‏يا له من زي باندا ظريف.‏

26
00:01:19,579 --> 00:01:22,123
‏متأكد أن الأولاد الآخرين
‏سيعرفون ما هو تنكري.‏

27
00:01:23,416 --> 00:01:25,418
‏‏-‏ هل أنتما جاهزان؟
‏‏-‏ نكاد نجهز!‏

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
‏صنعت أفضل زي لي هذا العام.‏

29
00:01:27,837 --> 00:01:30,840
‏أنا أيضًا.‏ استعدا لتندهشا!‏

30
00:01:30,924 --> 00:01:32,425
‏وتُذهلا!‏

31
00:01:32,509 --> 00:01:35,303
‏وكلمة أخرى بمعنى مندهش أو منذهل.‏

32
00:01:35,387 --> 00:01:37,555
‏أنا مستعد.‏ دعاني أرى!‏

33
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
‏‏-‏ زي ديناصور ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ زي ديناصور ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

34
00:01:40,558 --> 00:01:41,518
‏‏-‏ قوقأة!‏
‏‏-‏ قوقأة!‏

35
00:01:41,601 --> 00:01:43,645
‏مهلًا!‏ لقد سرقت فكرتي!‏

36
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
‏فكرت في هذا بنفسي!‏

37
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
‏لا يمكنك ارتداء زي الديناصور.‏

38
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
‏لأنني متنكر فيه.‏

39
00:01:48,692 --> 00:01:50,318
‏لكنه ديناصوري المفضل.‏

40
00:01:50,402 --> 00:01:53,822
‏لم لا تتنكرا كلاكما بزي الديناصور؟

41
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
‏‏‏"‏‏‏‏ريكس‏‏"‏‏‏‏ يعني الملك.‏

42
00:01:56,116 --> 00:01:59,077
‏ديناصور ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏ هو ملك الديناصورات.‏

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,246
‏ولا يمكن أن يوجد سوى ملك واحد.‏

44
00:02:01,329 --> 00:02:04,666
‏أو ملكة!‏ خطرت لي هذه الفكرة أولًا كذلك.‏

45
00:02:04,749 --> 00:02:08,378
‏ألهمتني الفكرة لعبة الديناصور
‏المفضلة لديّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشومبي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:09,295 --> 00:02:11,423
‏زئير.‏

47
00:02:11,506 --> 00:02:15,135
‏لكني قرأت كل شيء عنه
‏في كتابي عن الديناصورات.‏

48
00:02:15,218 --> 00:02:18,346
‏لذا يجب أن أكون الديناصور
‏الوحيد في عيد القديسين.‏

49
00:02:18,430 --> 00:02:19,806
‏لا،‏ بل أنا.‏

50
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
‏وقت مستقطع يا فريق!‏ أرأيتما؟

51
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
‏أطلقت صافرتي مثل الحكم.‏

52
00:02:26,896 --> 00:02:28,148
‏لم أفهم.‏

53
00:02:28,231 --> 00:02:29,107
‏غير مهم.‏

54
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
‏ماذا سنفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
‏لا أريد أن أبالغ،‏ لكن…‏‏‏

56
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
‏قد يفسد هذا عيد القديسين!‏

57
00:02:36,406 --> 00:02:37,907
‏حسنًا،‏ أهوى المبالغة.‏

58
00:02:37,991 --> 00:02:39,325
‏أعرف كيف أحسم الأمر.‏

59
00:02:39,409 --> 00:02:43,788
‏بما أن الحكام يحسمون المسابقات،‏
‏لنجر مسابقة ديناصورات.‏

60
00:02:43,872 --> 00:02:48,251
‏من يمتلك أفضل مهارات ديناصورية
‏سيتنكر فيه لعيد القديسين.‏

61
00:02:48,335 --> 00:02:49,836
‏فكرة رائعة!‏

62
00:02:49,919 --> 00:02:52,547
‏سيكون هذا أسهل من رفع الأثقال.‏

63
00:02:52,630 --> 00:02:56,926
‏أنت تحلمين يا أختي!‏
‏لديّ أفضل مهارات ديناصورية في المنطقة.‏

64
00:02:57,010 --> 00:02:58,678
‏لدينا مهمة اليوم إذًا.‏

65
00:02:58,762 --> 00:03:01,890
‏حان الوقت لمعرفة
‏من سيكون ديناصورًا في عيد القديسين.‏

66
00:03:01,973 --> 00:03:03,933
‏ليفز الديناصور الأفضل!‏

67
00:03:04,017 --> 00:03:05,769
‏‏-‏ أنا الأفضل!‏
‏‏-‏ إلى غرفة الفريق!‏

68
00:03:07,937 --> 00:03:09,272
‏مهلًا!‏

69
00:03:09,356 --> 00:03:11,232
‏لم قد نحتاج الزي الرسمي؟

70
00:03:11,316 --> 00:03:14,110
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ إذ نرتدي أزياء مسبقًا.‏

71
00:03:14,194 --> 00:03:15,820
‏أجل.‏ ملاحظة جيدة.‏

72
00:03:15,904 --> 00:03:17,405
‏إلى الفناء إذًا!‏

73
00:03:19,908 --> 00:03:21,242
‏المعذرة.‏

74
00:03:24,120 --> 00:03:27,248
‏سنرى في الاختبار الأول قواكما الديناصورية.‏

75
00:03:27,332 --> 00:03:29,542
‏‏-‏ زئير!‏
‏‏-‏ زئير!‏

76
00:03:30,210 --> 00:03:31,961
‏اسمي هذا مقياس القوة!‏

77
00:03:33,463 --> 00:03:35,674
‏‏-‏ قوقأة!‏
‏‏-‏ يروقني ذلك.‏

78
00:03:36,257 --> 00:03:39,260
‏للفوز في هذه الجولة،‏
‏ستقفزان على الدواسة بكل قوتيكما.‏

79
00:03:39,344 --> 00:03:42,555
‏الفائز هو من تجعل قفزته المؤشر
‏يقترب أكثر من الجرس!‏

80
00:03:43,348 --> 00:03:46,685
‏تدربت طوال حياتي لهذه اللحظة.‏

81
00:03:52,357 --> 00:03:53,441
‏سأقفز!‏

82
00:03:55,610 --> 00:03:58,571
‏يا للروعة كادت قفزة ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏
‏أن تجعل المؤشر يدق الجرس!‏

83
00:03:59,406 --> 00:04:00,323
‏حان دورك يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:00,407 --> 00:04:02,492
‏سيصعب عليك التغلب على أدائها.‏

85
00:04:04,911 --> 00:04:08,623
‏‏‏"‏‏‏‏يزيد ركض الديناصور السريع
‏في البداية من قوته.‏‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:08,707 --> 00:04:10,041
‏الركض السريع؟

87
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
‏هذا تخصصي.‏

88
00:04:14,921 --> 00:04:17,382
‏الديناصور ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ قادم!‏

89
00:04:23,680 --> 00:04:27,892
‏دق مؤشر ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الجرس!‏
‏قفزته أقوى،‏ وفاز بالجولة الأولى!‏

90
00:04:30,395 --> 00:04:33,064
‏قفزة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏!‏ صافحني!‏

91
00:04:33,565 --> 00:04:36,026
‏هذا يستدعي أداء رقصة انتصار الديناصور.‏

92
00:04:39,612 --> 00:04:40,530
‏‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

93
00:04:44,617 --> 00:04:47,871
‏‏-‏ لنرفع مخالبنا!‏
‏‏-‏ ونلوّح بها بمرح.‏

94
00:04:49,205 --> 00:04:50,290
‏‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

95
00:04:51,583 --> 00:04:55,086
‏‏-‏ حان وقت اختبار الديناصور التالي.‏
‏‏-‏ زئير.‏

96
00:04:55,170 --> 00:04:58,423
‏سيُظهر لنا الاختبار التالي
‏من يزأر كديناصور الحقيقي.‏

97
00:04:58,506 --> 00:05:01,760
‏ستتناوبان على الزئير
‏باتجاه المروحة لجعلها تدور.‏

98
00:05:01,843 --> 00:05:04,346
‏كلما كان الزئير أقوى،‏ دارت بشكل أسرع.‏

99
00:05:05,263 --> 00:05:07,432
‏لديّ أصخب منقار في العالم.‏

100
00:05:07,515 --> 00:05:08,892
‏هذا تخصصي.‏

101
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
‏اعتقدت أن السرعة تخصصك.‏

102
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
‏التخصصات هي تخصصي.‏

103
00:05:15,190 --> 00:05:16,566
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
‏زئير رائع يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏!‏

105
00:05:21,654 --> 00:05:24,157
‏أشكركما،‏ سأبقى هنا طوال الأسبوع.‏

106
00:05:24,240 --> 00:05:27,202
‏‏-‏ أنت تعيش هنا.‏
‏‏-‏ بالضبط!‏

107
00:05:27,285 --> 00:05:28,244
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
‏كيف أزأر بشراسة يا ‏‏"‏‏‏‏تشومبي‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
‏زئير.‏

110
00:05:34,918 --> 00:05:35,794
‏فهمت!‏

111
00:05:36,878 --> 00:05:39,172
‏زئير!‏

112
00:05:39,255 --> 00:05:41,758
‏يا للروعة!‏

113
00:05:43,093 --> 00:05:44,844
‏فازت ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏ بالجولة الثانية!‏

114
00:05:46,596 --> 00:05:49,224
‏زأرت كديناصور حقيقي!‏

115
00:05:49,307 --> 00:05:50,642
‏صافحيني!‏

116
00:05:51,518 --> 00:05:53,853
‏أوحى لي ‏‏"‏‏‏‏تشومبي‏‏"‏‏‏‏ بهذه الفكرة.‏

117
00:05:54,938 --> 00:05:57,440
‏‏-‏ زئير!‏
‏‏-‏ زئير!‏

118
00:05:57,524 --> 00:05:59,859
‏زئير.‏

119
00:06:04,406 --> 00:06:07,367
‏هل كل شيء على ما يرام؟ سمعت زئيرًا!‏

120
00:06:07,450 --> 00:06:10,078
‏إنه صوت ملك الديناصورات.‏

121
00:06:10,161 --> 00:06:11,496
‏والملكة أيضًا.‏

122
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
‏زيّا ديناصورين رائعين!‏

123
00:06:14,833 --> 00:06:16,167
‏وزيك رائع…‏‏‏

124
00:06:16,251 --> 00:06:18,461
‏أهو زي كرة قدم؟

125
00:06:18,545 --> 00:06:21,297
‏‏-‏ تخمين جيد يا ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه…‏‏‏
‏‏-‏ سأرتدي زيي

126
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
‏وأستعد لجمع الحلوى.‏

127
00:06:23,466 --> 00:06:25,969
‏أراكم لاحقًا!‏ عيد قديسين سعيد!‏

128
00:06:26,052 --> 00:06:27,554
‏أنا حكم!‏

129
00:06:28,555 --> 00:06:30,390
‏نحن فريق رائع.‏

130
00:06:30,473 --> 00:06:32,475
‏من المؤسف أنه يمكن لأحدنا فقط أن يفوز.‏

131
00:06:32,559 --> 00:06:34,811
‏نعم!‏ وسأكون أنا الفائز.‏

132
00:06:34,894 --> 00:06:37,522
‏بما أن كل واحد فاز بجولة،‏ فأنتما متعادلان!‏

133
00:06:37,605 --> 00:06:40,692
‏هذا يعني أننا نحتاج إلى جولة أخرى
‏لمعرفة الفائز.‏

134
00:06:40,775 --> 00:06:43,236
‏ما مهارة الديناصور الأخرى
‏التي يمكننا اختبارها؟

135
00:06:44,279 --> 00:06:48,908
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها بارعة في إيجاد الطعام.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ يمكنني أن أجد أيّ شيء.‏

136
00:06:48,992 --> 00:06:51,703
‏حسنًا إذًا…‏‏‏

137
00:06:51,786 --> 00:06:52,954
‏لديّ فكرة!‏

138
00:06:53,038 --> 00:06:55,123
‏ستكون الجولة الأخيرة هي البحث عن الطعام.‏

139
00:06:55,206 --> 00:06:57,959
‏‏-‏ أيّ نوع من الطعام؟
‏‏-‏ هذا أفضل ما في الأمر.‏

140
00:06:59,294 --> 00:07:01,254
‏حسنًا،‏ يمكنكما فتح أعينكما الآن.‏

141
00:07:01,880 --> 00:07:06,468
‏بمناسبة عيد القديسين،‏
‏ستبحثان في الاختبار الأخير عن الحلوى!‏

142
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
‏رائع!‏

143
00:07:08,011 --> 00:07:09,846
‏الحلوى تخصصي.‏

144
00:07:09,929 --> 00:07:13,725
‏‏-‏ هل كل شيء تخصصك؟
‏‏-‏ ماذا بوسعي أن أقول؟ أنا متميز.‏

145
00:07:14,476 --> 00:07:17,729
‏من يجد أكبر قدر من الحلوى
‏خلال دقيقة يفوز بالمسابقة.‏

146
00:07:17,812 --> 00:07:19,731
‏خذا مكانيكما!‏ استعدا!‏

147
00:07:34,079 --> 00:07:35,246
‏بئسًا!‏

148
00:07:37,707 --> 00:07:38,875
‏هيا!‏

149
00:07:38,958 --> 00:07:42,462
‏إذا لم تحصلا على أيّ حلوى،‏
‏فستنتهي هذه المسابقة بالتعادل.‏

150
00:07:42,545 --> 00:07:44,464
‏مهلًا،‏ سأبحث عن حل في الكتاب.‏

151
00:07:46,007 --> 00:07:51,262
‏‏‏"‏‏‏‏عندما تسقط الديناصورات
‏تستخدم أذرعها لدفع نفسها للنهوض.‏‏‏"‏‏‏‏

152
00:07:55,850 --> 00:07:57,852
‏مرحى!‏ لقد نجحت!‏

153
00:08:01,606 --> 00:08:03,316
‏حسنًا!‏ نعم!‏

154
00:08:03,900 --> 00:08:04,776
‏عجبًا!‏

155
00:08:06,152 --> 00:08:09,197
‏‏-‏ انتهى الوقت!‏
‏‏-‏ مهلًا!‏ ما زلت عالقة!‏

156
00:08:10,365 --> 00:08:16,246
‏إذا فحصت محتويات هذه الحقيبة،‏
‏ستجدها مليئة بالحلوى.‏

157
00:08:16,329 --> 00:08:19,624
‏لدينا فائز في مسابقة الديناصورات.‏
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:08:19,708 --> 00:08:23,086
‏لكنني كنت عالقة.‏
‏لم أتمكن من البحث عن الحلوى.‏

159
00:08:23,169 --> 00:08:25,005
‏لقد فزت بعدل وإنصاف!‏

160
00:08:25,088 --> 00:08:27,465
‏نهضت ووجدت أكبر قدر من الحلوى.‏

161
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
‏أنا أفضل ديناصور!‏

162
00:08:29,342 --> 00:08:32,804
‏مما يعني سأرتدي زي الديناصور
‏أثناء جمع الحلوى!‏

163
00:08:33,596 --> 00:08:35,932
‏هذا يعني أنني بحاجة إلى زي جديد.‏

164
00:08:36,016 --> 00:08:37,100
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:08:37,183 --> 00:08:38,727
‏زي راكون رائع!‏

166
00:08:38,810 --> 00:08:41,312
‏أشعر وكأنني أنظر في المرآة…‏‏‏

167
00:08:45,025 --> 00:08:47,777
‏ألا يعرف أحد كيف يبدو الحكم؟

168
00:08:47,861 --> 00:08:51,531
‏أنا ملك الديناصورات!‏ صافحني!‏

169
00:08:51,614 --> 00:08:53,283
‏هيا!‏ لا تدعني أنتظر.‏

170
00:08:54,993 --> 00:08:57,537
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏؟ أين ذهبت؟

171
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
‏لا بد أنها تبحث عن زي جديد.‏

172
00:08:59,998 --> 00:09:01,291
‏لكن…‏‏‏

173
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
‏كنت أرغب في لعب المزيد
‏من ألعاب الديناصورات.‏

174
00:09:03,877 --> 00:09:06,838
‏استمتعنا كثيرًا بالقفز والزئير معًا.‏

175
00:09:06,921 --> 00:09:09,215
‏لا يزال بإمكانك القفز والزئير.‏

176
00:09:09,299 --> 00:09:11,926
‏لقد فزت.‏ أنت الديناصور الوحيد الآن.‏

177
00:09:12,010 --> 00:09:14,012
‏قفز.‏

178
00:09:14,554 --> 00:09:16,806
‏زئير.‏

179
00:09:18,308 --> 00:09:20,435
‏ليس من الممتع فعل ذلك بمفردي.‏

180
00:09:20,518 --> 00:09:23,563
‏لا أريد أن أكون ديناصورًا بعد الآن.‏

181
00:09:23,646 --> 00:09:25,231
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏!‏

182
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
‏بئسًا.‏

183
00:09:27,192 --> 00:09:30,862
‏اعتقدت أن المسابقة ستساعدهما،‏
‏لا ستجعل كل شيء أسوأ.‏

184
00:09:30,945 --> 00:09:32,447
‏كلاهما حزين الآن.‏

185
00:09:33,281 --> 00:09:34,157
‏تبدون سعداء يا رفاق.‏

186
00:09:34,783 --> 00:09:36,076
‏ما سركم؟

187
00:09:39,788 --> 00:09:42,374
‏أعرف كيف أعيد الديناصورين معًا.‏

188
00:09:44,209 --> 00:09:46,544
‏لم أتخيل أن نمضي عيد القديسين هكذا.‏

189
00:09:46,628 --> 00:09:49,547
‏ولا أنا.‏
‏لا يمكن حتى للحلوى حل هذه المشكلة.‏

190
00:09:52,008 --> 00:09:54,052
‏ربما القليل من الحلوى.‏

191
00:09:56,388 --> 00:09:58,306
‏حلوى الذرة؟

192
00:09:58,390 --> 00:10:03,478
‏بصفتي حكمًا،‏ سأعلن النتيجة
‏النهائية لمسابقة الديناصورات.‏

193
00:10:04,062 --> 00:10:06,314
‏لا أشعر برغبة بالاحتفال.‏

194
00:10:06,398 --> 00:10:09,109
‏لا بأس.‏ لقد ربحت بعدل.‏

195
00:10:09,192 --> 00:10:13,363
‏لا.‏ لأنه لا يوجد ملك ولا ملكة ديناصورات.‏

196
00:10:14,072 --> 00:10:16,616
‏‏-‏ اعتقدت أن ذلك ورد في كتابك؟
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏

197
00:10:16,700 --> 00:10:19,160
‏في بعض الأحيان،‏ أنظر إلى الصور فقط.‏

198
00:10:19,244 --> 00:10:21,413
‏كانت الديناصورات تسافر في مجموعات.‏

199
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
‏والمجموعة تعني أكثر من فرد.‏

200
00:10:23,623 --> 00:10:25,709
‏هذا يعني أن الديناصورات لم تعش بمفردها.‏

201
00:10:25,792 --> 00:10:27,293
‏تمامًا مثل ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:27,377 --> 00:10:29,254
‏إذًا هل كانت تقفز معًا؟

203
00:10:29,337 --> 00:10:30,922
‏وتزأر معًا؟

204
00:10:31,006 --> 00:10:32,882
‏‏-‏ زئير!‏
‏‏-‏ زئير!‏

205
00:10:32,966 --> 00:10:35,135
‏وتعمل معًا.‏ كما نفعل تمامًا!‏

206
00:10:35,218 --> 00:10:37,470
‏يمكننا أن نتنكر كلانا كديناصورين إذًا.‏

207
00:10:37,554 --> 00:10:39,431
‏كلما زاد عدد الديناصورات كان أفضل.‏

208
00:10:39,514 --> 00:10:41,307
‏ألهمني هذا فكرة.‏

209
00:10:41,391 --> 00:10:43,727
‏‏-‏ سنأكل حلوى أكثر؟
‏‏-‏ بل سنزيد ديناصورًا!‏

210
00:10:43,810 --> 00:10:45,687
‏انضم لـ‏‏"‏‏‏‏فرقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:10:45,770 --> 00:10:48,773
‏حسنًا،‏ لم يحزر أحد زيي على أيّ حال.‏

212
00:10:48,857 --> 00:10:52,027
‏عندما تكون ديناصورًا،‏ سيحزره الجميع.‏

213
00:10:52,444 --> 00:10:55,530
‏تعال،‏ سنريك كيف تصبح ديناصورًا رائعًا.‏

214
00:11:00,410 --> 00:11:03,872
‏‏‏"‏‏‏‏لتصبح ديناصورًا قويًا،‏ ستحتاج إلى مخالب

215
00:11:03,955 --> 00:11:07,417
‏وسنضيف ذيلًا والكثير من الأسنان
‏ثم افتح فكيك

216
00:11:07,500 --> 00:11:11,254
‏لتصبح ديناصورًا قويًا عليك أن تتعلم الزئير

217
00:11:11,338 --> 00:11:14,632
‏ثم تتعلم أن تقفز وتهز الأرض

218
00:11:14,716 --> 00:11:17,969
‏نحن (فرقة الديناصورات)!‏ نقضم بصوت عالي!‏

219
00:11:18,053 --> 00:11:21,222
‏نحن (فرقة الديناصورات)!‏ ونقفز!‏

220
00:11:22,098 --> 00:11:25,352
‏ونزأر!‏

221
00:11:25,435 --> 00:11:28,521
‏وهذه رقصة صغيرة نسميها (رقصة الديناصور)

222
00:11:29,105 --> 00:11:30,607
‏اقفز بكل قوتك

223
00:11:30,690 --> 00:11:32,650
‏ازأر في الليل

224
00:11:32,734 --> 00:11:35,695
‏حين نشبك أيدينا معًا نبدو شرسين

225
00:11:35,779 --> 00:11:37,739
‏نحن (فرقة الديناصورات)!‏

226
00:11:37,822 --> 00:11:41,576
‏نقضم بصوت عالي!‏ نحن (فرقة الديناصورات)!‏

227
00:11:41,659 --> 00:11:43,286
‏ونقفز!‏

228
00:11:43,370 --> 00:11:46,331
‏ونزأر!‏

229
00:11:46,915 --> 00:11:50,168
‏وهذه رقصة صغيرة نسميها (رقصة الديناصورات)‏‏"‏‏‏‏

230
00:11:55,173 --> 00:11:57,759
‏حان الوقت لذهاب ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ لجمع الحلوى!‏

231
00:11:57,842 --> 00:11:59,344
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏‏-‏ ماذا؟

232
00:11:59,427 --> 00:12:01,304
‏الليلة لسنا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:01,388 --> 00:12:03,848
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏فرقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏!‏

234
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
‏زئير!‏

235
00:12:19,739 --> 00:12:21,449
{\an8}‏خدعة أم حلوى!‏

236
00:12:21,533 --> 00:12:25,745
{\an8}‏يا للهول!‏ إنها مجموعة
‏من الديناصورات!‏ النجدة!‏

237
00:12:26,788 --> 00:12:28,081
‏هذا نحن.‏

238
00:12:28,164 --> 00:12:30,000
‏نحن ثلاثة ديناصورات ‏‏"‏‏‏‏تي ريكس‏‏"‏‏‏‏!‏

239
00:12:30,083 --> 00:12:33,503
‏في هذه الحالة،‏
‏سأعطي الحلوى ‏‏"‏‏‏‏لفرقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:12:37,090 --> 00:12:38,591
‏شكرًا يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:38,675 --> 00:12:41,261
‏زينة عيد القديسين خاصتك مخيفة.‏

242
00:12:43,471 --> 00:12:45,640
‏يا للروعة،‏ لديك جهاز صرخات مزيفة!‏

243
00:12:45,724 --> 00:12:47,600
‏ليس لدي أيّ جهاز كهذا.‏

244
00:12:52,939 --> 00:12:54,065
‏هل الجميع بخير؟

245
00:12:54,149 --> 00:12:55,442
‏لم العجلة أيها الصغير؟

246
00:12:56,026 --> 00:12:57,068
‏انا بحاجة إلى مساعدة!‏

247
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
‏لجأت إلى الفراخ المناسبة…‏‏‏
‏أعني،‏ الديناصورات.‏

248
00:13:01,197 --> 00:13:02,741
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏فرقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:02,824 --> 00:13:04,367
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:04,451 --> 00:13:06,453
‏هذه الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ وأنا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:06,536 --> 00:13:08,163
‏شكرًا جزيلًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:13:08,246 --> 00:13:11,082
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعيش في المزرعة المجاورة،‏

253
00:13:11,166 --> 00:13:13,877
‏ورأيت…‏‏‏

254
00:13:13,960 --> 00:13:15,962
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ شبحًا!‏

255
00:13:16,880 --> 00:13:18,923
‏لا بد أن ذلك مخيف جدًا.‏

256
00:13:19,007 --> 00:13:21,968
‏لكن أؤكد لك أن الأشباح غير موجودة.‏

257
00:13:22,052 --> 00:13:24,763
‏لا بد أن هناك تفسيرًا لما رأيته.‏

258
00:13:24,846 --> 00:13:27,557
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏‏-‏ ربما طارت ملاءة عن حبل الغسيل.‏

259
00:13:27,640 --> 00:13:30,352
‏أو ربما كان شخصًا آخر يرتدي زي القديسين.‏

260
00:13:30,435 --> 00:13:33,146
‏لم لا تخبرنا بما حدث بالضبط وسنكتشف الأمر؟

261
00:13:33,229 --> 00:13:37,067
‏كنت أجمع الحلوى،‏ وجمعت حلواي المفضلة.‏

262
00:13:37,150 --> 00:13:39,527
‏التفاح وحلوى الذرة وعرق السوس.‏

263
00:13:39,611 --> 00:13:42,572
‏غنيمة جيدة!‏ أيّ منزل يعطي عرق السوس؟

264
00:13:42,655 --> 00:13:44,240
‏أيمكننا التركيز في القصة؟

265
00:13:44,324 --> 00:13:47,285
‏بينما كنت عائدًا إلى المنزل
‏بصحبة الحلوى اللذيذة،‏

266
00:13:47,369 --> 00:13:50,121
‏ظهر شبح من خلف اسطبلات الخيول.‏

267
00:13:50,205 --> 00:13:53,208
‏أأنت متأكد أنه لم يكن مجرد مخلوق
‏في زي شبح؟

268
00:13:53,291 --> 00:13:54,501
‏أجل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:13:54,584 --> 00:13:57,045
‏لأنني عندما هربت من الإسطبلات،‏

270
00:13:57,128 --> 00:13:59,756
‏ظهر الشبح أمامي فجأة!‏

271
00:14:00,423 --> 00:14:04,094
‏‏-‏ كيف يتواجد شخص في مكانين معًا؟
‏‏-‏ هذا غير ممكن!‏

272
00:14:04,177 --> 00:14:06,262
‏ما لم يكن شبحًا!‏

273
00:14:06,346 --> 00:14:10,350
‏ذُعرت للغاية،‏ فتركت حقيبة الحلوى وهربت.‏

274
00:14:10,433 --> 00:14:13,687
‏عندما نظرت إلى الوراء،‏
‏كان الشبح يحمل حلواي كلها.‏

275
00:14:14,437 --> 00:14:15,689
‏حتى عرق السوس؟

276
00:14:15,772 --> 00:14:18,858
‏ستساعدك ‏‏"‏‏‏‏فرقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏
‏في حل هذه مشكلة.‏

277
00:14:18,942 --> 00:14:21,361
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏.‏ سنجد حلواك المسروقة.‏

278
00:14:21,444 --> 00:14:23,780
‏يا فريق!‏ لدينا مهمة لهذه الليلة.‏

279
00:14:23,863 --> 00:14:25,115
‏إلى غرفة الفريق!‏

280
00:14:28,993 --> 00:14:30,870
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت مهمة الدجاج

281
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
‏سيلبون النداء بسرعة

282
00:14:32,914 --> 00:14:34,874
‏حان وقت مهمة الدجاج

283
00:14:34,958 --> 00:14:36,918
‏وسيؤدونها بأفضل شكل

284
00:14:37,002 --> 00:14:38,545
‏ارتدوا أزياءكم الرسمية

285
00:14:38,628 --> 00:14:40,296
‏وخذوا الأدوات اللازمة

286
00:14:40,922 --> 00:14:44,217
‏ولا تنسوا أن تبتسموا

287
00:14:44,843 --> 00:14:46,636
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏
‏سواء كنتم مستعدين أم لا!‏

288
00:14:46,720 --> 00:14:48,805
‏حان وقت استعداد (فرقة الدجاج)!‏

289
00:14:48,888 --> 00:14:52,559
‏ارفعوا أجنحتكم!‏ صيحوا بأسمائكم!‏‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:52,642 --> 00:14:54,894
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

291
00:14:54,978 --> 00:14:57,230
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏

292
00:14:57,313 --> 00:14:59,482
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
‏‏‏"‏‏‏‏حان وقت مهمة الدجاج

294
00:15:00,775 --> 00:15:04,988
‏غنوا جميعًا الآن:‏ حان وقت مهمة الدجاج

295
00:15:05,071 --> 00:15:08,033
‏سنذهب لإنقاذ الموقف‏‏"‏‏‏‏

296
00:15:13,955 --> 00:15:16,082
‏أيمكنك اخبارنا أين رأيت الشبح؟

297
00:15:16,166 --> 00:15:19,336
‏أولًا،‏ ظهر هناك بجوار الاسطبلات.‏

298
00:15:19,419 --> 00:15:22,839
‏لكن حين استدرت،‏ ظهر أمامي فجأة.‏

299
00:15:24,132 --> 00:15:26,676
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأحميك.‏

300
00:15:26,760 --> 00:15:28,219
‏وأنا سأحميك أيضًا.‏

301
00:15:28,303 --> 00:15:30,430
‏لست خائفًا أبدًا.‏

302
00:15:33,892 --> 00:15:36,227
‏إنه الشبح!‏

303
00:15:40,315 --> 00:15:44,652
‏قالت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏‏"‏‏‏‏هناك تفسير بسيط لكل شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:44,736 --> 00:15:47,989
‏صحيح،‏ هذا مخيف.‏ لذا أنا خائف.‏ الأمر بسيط.‏

305
00:15:48,073 --> 00:15:49,824
‏سألقي نظرة.‏

306
00:15:53,536 --> 00:15:54,871
‏بئسًا!‏

307
00:15:56,581 --> 00:16:00,460
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنت!‏

308
00:16:00,543 --> 00:16:03,296
‏اهتز الدلو لأن ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ كان بداخله.‏

309
00:16:03,380 --> 00:16:06,758
‏هذا هو التفسير البسيط،‏
‏تمامًا كما قالت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:16:06,841 --> 00:16:08,510
‏ماذا كنت تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:16:08,593 --> 00:16:10,387
‏أختبئ من شبح.‏

312
00:16:10,470 --> 00:16:12,222
‏هل رأيت الشبح أيضًا؟

313
00:16:12,305 --> 00:16:14,057
‏نعم،‏ لقد كان فوق الجرار.‏

314
00:16:14,140 --> 00:16:17,602
‏ثم عندما استدرت للركض،‏ ظهر الشبح خلفي.‏

315
00:16:17,686 --> 00:16:19,688
‏لا يمكن لأيّ مخلوق أن يتحرك بهذه السرعة.‏

316
00:16:19,771 --> 00:16:23,108
‏حدث مع ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ تمامًا كما حدث معي!‏

317
00:16:23,608 --> 00:16:25,694
‏أخبرتنا الكابتن أنه لا وجود للأشباح.‏

318
00:16:25,777 --> 00:16:28,655
‏مهما كان ذلك،‏
‏فقد أخذ حقيبتي المليئة بالحلوى.‏

319
00:16:28,738 --> 00:16:31,408
‏وكان لديّ الكثير من الحلوى.‏

320
00:16:32,075 --> 00:16:34,285
‏لم يبق منها سوى حبة حلوى صغيرة

321
00:16:34,369 --> 00:16:38,581
‏تشبه شريحة صغيرة شهية من البيتزا،‏
‏لكنها مغطاة بالتراب.‏

322
00:16:38,665 --> 00:16:40,959
‏لا أستطيع أكلها.‏ صحيح؟

323
00:16:41,501 --> 00:16:42,836
‏‏-‏ أيجدر بي ذلك؟
‏‏-‏ لا.‏

324
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
‏بالتأكيد لا.‏

325
00:16:47,048 --> 00:16:48,925
‏أيمكنك أن تصف لنا شكل الشبح؟

326
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
‏كان يشبه…‏‏‏

327
00:16:51,219 --> 00:16:52,929
‏أيشبه الشبح ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:16:53,013 --> 00:16:54,723
‏يشبه هذا!‏

329
00:16:59,352 --> 00:17:02,439
‏كيف انتقل من هنا إلى هناك بهذه السرعة؟

330
00:17:02,522 --> 00:17:05,108
‏لأنه شبح وقد استولى على المكان!‏

331
00:17:06,234 --> 00:17:07,527
‏اهربوا!‏

332
00:17:07,610 --> 00:17:10,113
‏مهلًا!‏ الأشباح غير موجودة!‏

333
00:17:14,117 --> 00:17:16,536
‏‏-‏ أين ذهبوا؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:17:16,619 --> 00:17:18,413
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:17:18,496 --> 00:17:19,748
‏اهربوا!‏

336
00:17:19,831 --> 00:17:21,583
‏اهربوا!‏

337
00:17:23,084 --> 00:17:24,336
‏ماذا؟ ما الخطب؟

338
00:17:24,419 --> 00:17:25,295
‏انظرا!‏

339
00:17:31,926 --> 00:17:33,762
‏هل رأيتم حلواي يا رفاق؟

340
00:17:33,845 --> 00:17:36,306
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ مرحبًا يا فرقة!‏

341
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
‏أرأيتم؟

342
00:17:37,807 --> 00:17:39,768
‏لقد كان ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏،‏ وليس شبحًا.‏

343
00:17:39,851 --> 00:17:41,519
‏هذا تفسير ما رأيتموه ببساطة.‏

344
00:17:41,603 --> 00:17:44,230
‏كما كنت أقول طوال الوقت.‏

345
00:17:44,314 --> 00:17:46,733
‏لقد رأيت شبحًا.‏

346
00:17:47,359 --> 00:17:48,234
‏كنت واثقًا أنه موجود!‏

347
00:17:48,318 --> 00:17:51,112
‏لقد أخافني وأخذ الحلوى حين أسقطتها.‏

348
00:17:51,196 --> 00:17:53,740
‏يهوى هذا الشبح الحلوى.‏

349
00:17:53,823 --> 00:17:56,034
‏سأذهب لاستعادة الحلوى خاصتي.‏

350
00:17:56,117 --> 00:17:58,703
‏لذا صنعت جهاز كشف الحلوى هذا.‏

351
00:17:58,787 --> 00:18:05,794
‏صدور صوت يشير لوجود حلوى بالقرب،‏
‏مما يعني أن الشبح قريب أيضًا.‏

352
00:18:05,877 --> 00:18:09,172
‏لكن لا وجود للأشباح!‏ قالت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

353
00:18:14,803 --> 00:18:17,889
‏التقط كاشف الحلوى إشارة!‏

354
00:18:17,972 --> 00:18:19,265
‏من هنا!‏

355
00:18:27,607 --> 00:18:29,109
‏لا أرى أيّة حلوى.‏

356
00:18:29,192 --> 00:18:32,487
‏أو أشباح.‏ هل يرى أحد أيّ شيء؟

357
00:18:32,570 --> 00:18:37,075
‏لا!‏ لا يوجد شيء لنراه،‏
‏لأن الأشباح لا تظهر بطريقة سحرية.‏

358
00:18:38,576 --> 00:18:40,620
‏الشبح!‏ إنه حقيقي!‏

359
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
‏لا تدعوه يلمس شعري!‏

360
00:18:45,917 --> 00:18:48,044
‏لا وجود للأشباح!‏

361
00:18:48,128 --> 00:18:51,131
‏أتعتقد ذلك حقًا؟

362
00:18:54,009 --> 00:18:54,968
‏إخافة.‏

363
00:18:55,051 --> 00:18:56,261
‏انتظروني!‏

364
00:19:00,056 --> 00:19:02,600
‏‏-‏ كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ما المشكلة يا فرقة؟

365
00:19:02,684 --> 00:19:06,354
‏‏-‏ الشبح حقيقي!‏
‏‏-‏ كان يتحرك أسرع من أيّ مخلوق.‏

366
00:19:06,438 --> 00:19:08,106
‏تواجد في مكانين في آن واحد.‏

367
00:19:08,189 --> 00:19:10,025
‏‏-‏ أخاف ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ مهلًا!‏

368
00:19:10,692 --> 00:19:11,568
‏‏-‏ وأخافني أيضًا.‏

369
00:19:11,651 --> 00:19:14,195
‏والآن استحوذ الشبح على حلوى الجميع!‏

370
00:19:14,279 --> 00:19:17,365
‏حسنًا.‏ أتفهم خوفكم.‏

371
00:19:17,449 --> 00:19:18,992
‏ماذا لو ساعدتكم؟

372
00:19:19,075 --> 00:19:21,244
‏سيكون ذلك رائعًا يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:21,327 --> 00:19:24,330
‏لن يتوقف هذا الشبح حتى يأخذ حلوى الجميع.‏

374
00:19:26,249 --> 00:19:31,504
‏ألهمتني للتو فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏
‏كي نمسك بالشبح عاشق الحلوى.‏

375
00:19:31,588 --> 00:19:32,839
‏ما هي خطتك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

376
00:19:32,922 --> 00:19:36,801
‏أولًا،‏ سنحتاج إلى طلاء برتقالي وورق مقوى.‏

377
00:19:38,136 --> 00:19:39,471
‏كيف نبدو؟

378
00:19:39,554 --> 00:19:40,847
‏أبدو وسيمًا بكل حالاتي.‏

379
00:19:40,930 --> 00:19:44,768
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ يقصد
‏هل نبدو مثل قطعة حلوى شهية؟

380
00:19:44,851 --> 00:19:46,436
‏تبدون كقطعة حلوى شهية.‏

381
00:19:46,519 --> 00:19:48,521
‏لنأمل أن يرانا الشبح هكذا أيضًا.‏

382
00:19:48,605 --> 00:19:53,360
‏لكن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏
‏ألن يلاحقك الشبح إذا كنت تبدو كحلوى كبيرة؟

383
00:19:53,443 --> 00:19:54,694
‏هذا ما نسعى إليه.‏

384
00:19:54,778 --> 00:19:58,198
‏سنقود الشبح إلى تلك الشجيرات
‏حيث ستختبئون جميعكم،‏

385
00:19:58,281 --> 00:20:01,117
‏وبعد ذلك،‏ ستخرجون وتحاصروه.‏

386
00:20:01,201 --> 00:20:03,787
‏‏-‏ خطة جيدة.‏
‏‏-‏ يمكنكم الاعتماد عليّ.‏

387
00:20:06,581 --> 00:20:08,708
‏المعذرة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:20:08,792 --> 00:20:10,293
‏لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‏

389
00:20:10,377 --> 00:20:12,671
‏هل ما زلت خائفًا من الشبح؟

390
00:20:14,714 --> 00:20:16,132
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:20:16,216 --> 00:20:20,512
‏يمكنك الاختباء
‏في بيت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ بينما نمسك بالشبح.‏

392
00:20:20,595 --> 00:20:22,514
‏حسنًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:25,350 --> 00:20:27,852
‏رائع.‏ لنذهب لصيد الشبح الآن!‏

394
00:20:31,189 --> 00:20:34,651
‏هذه قطعة كبيرة من الحلوى بلا شك.‏

395
00:20:34,734 --> 00:20:37,946
‏إنها كبيرة جدًا ولذيذة جدًا!‏

396
00:20:38,029 --> 00:20:42,951
‏أكبر وألذ وأروع حلوى على الإطلاق!‏

397
00:20:44,828 --> 00:20:47,122
‏ربما لم تكن هذه فكرة جيدة.‏

398
00:20:47,205 --> 00:20:49,666
‏لم أرغب في الحلوى على أيّ حال.‏

399
00:20:49,749 --> 00:20:51,626
‏تذكرا ما قالته الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏:‏

400
00:20:51,710 --> 00:20:53,628
‏‏‏"‏‏‏‏لا وجود للأشباح.‏‏‏"‏‏‏‏

401
00:20:53,712 --> 00:20:56,172
‏لا بد من وجود تفسير لما حدث.‏

402
00:20:57,340 --> 00:20:58,550
‏آمل أن تكون محقًا.‏

403
00:20:59,342 --> 00:21:01,636
‏افسحوا الطريق للحلوى اللذيذة!‏

404
00:21:11,813 --> 00:21:12,731
‏توقف!‏

405
00:21:12,814 --> 00:21:14,399
‏أنت محاصر!‏

406
00:21:15,608 --> 00:21:18,194
‏أيًا كنت عليك إعادة الحلوى للجميع.‏

407
00:21:18,278 --> 00:21:22,907
‏مستحيل!‏ أعني،‏ مستحيل!‏

408
00:21:22,991 --> 00:21:24,909
‏إنه يهرب!‏

409
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
‏عد إلى هنا وأحضر حلوانا!‏

410
00:21:28,204 --> 00:21:29,956
‏أنت تفسد عيد القديسين!‏

411
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدنا!‏

412
00:21:38,089 --> 00:21:40,884
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏تمامًا كما قال السيد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:21:40,967 --> 00:21:43,428
‏يوجد تفسير بسيط لكل شيء.‏

414
00:21:43,970 --> 00:21:45,764
‏أعد الحلوى!‏

415
00:21:49,142 --> 00:21:51,478
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ماذا؟

416
00:21:52,103 --> 00:21:54,105
‏لا،‏ أعني…‏‏‏

417
00:21:54,689 --> 00:21:57,442
‏نعم،‏ ولكن يوجد شبح حقيقي هنا.‏

418
00:21:57,525 --> 00:21:58,610
‏أقسم!‏

419
00:22:00,820 --> 00:22:03,406
‏أنا الشبح الحقيقي!‏

420
00:22:08,453 --> 00:22:11,998
‏محاولة جيدة!‏
‏لكنني لم أعد خائفًا منك بعد الآن.‏

421
00:22:14,125 --> 00:22:15,835
‏إخافة؟

422
00:22:15,919 --> 00:22:19,756
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الوحيد هنا ولا تنس ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏!‏

423
00:22:19,839 --> 00:22:23,259
‏هذا تفسير تواجد الشبح في مكانين
‏في وقت واحد.‏

424
00:22:23,343 --> 00:22:25,011
‏كان هناك شبحان!‏

425
00:22:25,095 --> 00:22:26,638
‏لم يكن هناك أيّ شبح.‏

426
00:22:26,721 --> 00:22:29,599
‏كانا ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ متنكران بزيي شبحين.‏

427
00:22:30,266 --> 00:22:31,601
‏كانت الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏

428
00:22:31,685 --> 00:22:34,062
‏يوجد تفسير بسيط للأمر.‏

429
00:22:34,145 --> 00:22:35,939
‏لم أخذتما كل الحلوى؟

430
00:22:36,022 --> 00:22:41,820
‏تناول الحلوى أسهل من جمعها من المنازل.‏

431
00:22:41,903 --> 00:22:45,615
‏لكن جمع الحلوى مع الأصدقاء
‏هو أفضل شيء في عيد القديسين.‏

432
00:22:46,741 --> 00:22:49,369
‏‏-‏ لم أفكر بذلك.‏
‏‏-‏ صحيح.‏

433
00:22:49,452 --> 00:22:52,288
‏نعم!‏ هذا يبدو أكثر متعة!‏

434
00:22:53,998 --> 00:22:57,293
‏إذا اعتذرتما وأعدتما للجميع حقائبهم،‏

435
00:22:57,377 --> 00:22:59,212
‏يمكنكما مرافقتنا لجمع الحلوى.‏

436
00:22:59,295 --> 00:23:02,757
‏لكن ستعداننا ألّا تمارسا حيلًا أخرى،‏
‏ستجمعان الحلوى فقط!‏

437
00:23:05,301 --> 00:23:08,680
‏نحن آسفان.‏

438
00:23:09,389 --> 00:23:12,058
‏نعدكم لا مزيد من الحيل.‏

439
00:23:12,642 --> 00:23:14,019
‏لنذهب إذًا!‏

440
00:23:14,853 --> 00:23:16,354
‏هل ستأتي معنا يا كابتن؟

441
00:23:16,438 --> 00:23:18,815
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏فرقة حلوى الذرة‏‏"‏‏‏‏ إكمال المهمة،‏

442
00:23:18,898 --> 00:23:21,776
‏ولكن إذا حصلتم على عظام كلاب،‏
‏خبئوا لي واحدة.‏

443
00:23:21,860 --> 00:23:23,528
‏بالتأكيد يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:23:28,867 --> 00:23:30,577
‏خدعة أم حلوى!‏

445
00:23:32,454 --> 00:23:36,458
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمد ربيع دسوقي‏‏"‏‏‏‏

