﻿1
00:00:43,543 --> 00:00:44,377
{\an8}‏عودوا إلى هنا!‏

2
00:00:46,212 --> 00:00:49,883
{\an8}‏هلّا هدأتم قليلًا؟
‏أمي تقول حان وقت حمام الغبار!‏

3
00:00:49,966 --> 00:00:52,469
{\an8}‏سأمسك بك!‏ سأمسك بك!‏

4
00:00:52,552 --> 00:00:53,386
{\an8}‏ها أنا قادم.‏

5
00:00:54,596 --> 00:00:57,307
{\an8}‏مرحى!‏ حان وقت التجمع يا صغار!‏

6
00:00:59,309 --> 00:01:01,895
‏هل يمكنكما التوقف عن العبث
‏وأخذ الأمر بجدية؟

7
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
‏نحن نأخذ الأمر بجدية.‏ انظر!‏

8
00:01:05,357 --> 00:01:06,524
‏سآخذهم إلى أمي.‏

9
00:01:06,608 --> 00:01:09,444
‏حسنًا،‏ من الجيد أنني طاردت بعضهم
‏في هذا الاتجاه.‏

10
00:01:10,028 --> 00:01:13,198
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏حان وقت المهارات والتدريبات.‏

11
00:01:13,281 --> 00:01:14,657
‏قادمون يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:01:17,702 --> 00:01:22,499
‏إن كنت ستختبيء،‏ لا يمكنني لومك
‏على اختيار أروع مكان للاختباء.‏

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,292
‏اذهب إلى حمّامك.‏

14
00:01:27,128 --> 00:01:28,963
‏حسنًا يا أعضاء الفرقة.‏ اجتمعوا حولي.‏

15
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
‏عملتم بجدّ في التدريب.‏

16
00:01:31,383 --> 00:01:34,052
‏لذا،‏ وكمكافأة خاصة،‏ ابتكرت طريقةً جديدةً،‏

17
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
‏كي تتدربوا على مهارات التعقب والتحقيق.‏

18
00:01:36,721 --> 00:01:38,098
‏‏-‏ هذا رائع!‏
‏‏-‏ ما هي؟

19
00:01:38,181 --> 00:01:40,558
‏خبأت صندوق الكنز في الحديقة.‏ و…‏‏‏

20
00:01:42,977 --> 00:01:45,105
‏‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ما هو صندوق الكنز؟

21
00:01:46,272 --> 00:01:48,692
‏أعرف بالتأكيد ما هو،‏

22
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
‏لكن من أجل ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:50,860 --> 00:01:53,655
‏حسنًا،‏ بما أنك تعرف صندوق الكنز،‏

24
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
‏لم لا تشرح لنا ما هو؟

25
00:01:56,032 --> 00:02:02,956
‏حسنًا.‏ الكنز هو شيء قيّم
‏مثل الكأس أو الجواهر.‏

26
00:02:03,039 --> 00:02:07,585
‏والصدر هو…‏‏‏ حسنًا،‏ لدي صدر.‏

27
00:02:07,669 --> 00:02:10,547
‏وهو عضلي جدًا كما ترون.‏

28
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
‏قد تعني هذه الكلمة أيضًا نوعًا من الصناديق.‏

29
00:02:13,216 --> 00:02:15,510
‏هذا صحيح!‏ كنت سأقول هذا.‏

30
00:02:15,593 --> 00:02:20,557
‏إذًا،‏ صندوق الكنز هو صندوق
‏كبير يحتوي على شيء ثمين،‏

31
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
‏مثل الجواهر أو الكأس.‏

32
00:02:23,101 --> 00:02:25,311
‏يا للروعة.‏ هذا صحيح.‏

33
00:02:25,395 --> 00:02:26,312
‏لقد نجحت!‏

34
00:02:27,397 --> 00:02:31,359
‏كما كنت أقول،‏ خبأت كنزًا معدنيًا في الحديقة.‏

35
00:02:31,443 --> 00:02:34,863
‏ويوجد فيه مفاجأةً مميزةً لكم.‏

36
00:02:34,946 --> 00:02:36,197
‏‏-‏ ما هي؟
‏‏-‏ أخبرينا!‏

37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
‏إن أخبرتكم،‏ لن تكون مفاجأة.‏

38
00:02:38,867 --> 00:02:42,328
‏عليكم استخدام كل المهارات التي
‏تعلمتموها كي تجدوا الصندوق.‏

39
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
‏أروني أنكم أخذتم التدريب بجدية.‏

40
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
‏هذا ما فعلناه وسنفعله،‏
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏!‏ بكل جدية!‏

41
00:02:48,668 --> 00:02:50,754
‏هناك أمر آخر.‏ يوجد وقت محدد.‏

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,089
‏إن لم تجدوا الصندوق قبل غروب الشمس،‏

43
00:02:53,173 --> 00:02:54,841
‏لن تحصلوا على المفاجأة.‏

44
00:02:54,924 --> 00:02:58,511
‏لن أسمح لكم بالبحث في الحديقة
‏طيلة الليل.‏ صيدًا موفقًا!‏

45
00:02:59,721 --> 00:03:01,306
‏‏‏"‏‏‏‏سنجد كنزًا

46
00:03:01,389 --> 00:03:03,350
‏سنجد كنزًا‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:04,267 --> 00:03:06,186
‏إن انتهيتما من هذه الأغنية الآن…‏‏‏

48
00:03:06,269 --> 00:03:07,854
‏‏‏"‏‏‏‏سنجد كنزًا

49
00:03:07,937 --> 00:03:11,566
‏سنجد كنزًا،‏ سنجد كنزًا‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:11,649 --> 00:03:13,818
‏‏-‏ مهلًا!‏ حفلنا الراقص!‏
‏‏-‏ آسف.‏

51
00:03:13,902 --> 00:03:17,238
‏لكن يجب أن نتوقف عن المزاح
‏ونجد ذلك الصندوق.‏

52
00:03:17,322 --> 00:03:20,825
‏عمّ تتكلم؟ يمكننا المتعة وإنجاز المهمة.‏

53
00:03:20,909 --> 00:03:23,953
‏‏‏"‏‏‏‏متعة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إنجاز مهمة‏‏"‏‏‏‏!‏
‏يمكننا استخدام القافية نفسها!‏

54
00:03:24,829 --> 00:03:27,791
‏‏‏"‏‏‏‏قافية‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فترة‏‏"‏‏‏‏!‏ فعلتها ثانيةً!‏

55
00:03:28,667 --> 00:03:31,544
‏هذه فرصتنا لنظهر للكابتن ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏ كم تعلمنا.‏

56
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
‏يجب أن نكون جادين.‏

57
00:03:33,004 --> 00:03:36,925
‏نحن جادون.‏ أنا متأكدة أن الصندوق قريب منا.‏

58
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
‏استخدمت نفس القافية أيضًا.‏

59
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
‏‏‏"‏‏‏‏نيريوس‏‏"‏‏‏‏ ليست كلمةً في الأصل!‏

60
00:03:42,889 --> 00:03:46,893
‏لكن كلمة ‏‏"‏‏‏‏جديّ‏‏"‏‏‏‏ تعني أن نتوقف
‏عن التصرف بسخافة وننجز المهمة.‏

61
00:03:46,976 --> 00:03:49,604
‏أتوسل إليكما أن تكفا عن العبث.‏

62
00:03:49,688 --> 00:03:52,399
‏لن نعبث.‏ لذا دعك من هذا العبوس.‏

63
00:03:54,359 --> 00:03:57,737
‏ما أحاول قوله هو،‏
‏لدينا مهمّة يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:57,821 --> 00:04:00,240
‏لنعثر على صندوق الكنز هذا قبل غروب الشمس!‏

65
00:04:04,327 --> 00:04:05,704
‏‏‏"‏‏‏‏مهمّة الصيصان

66
00:04:05,787 --> 00:04:07,664
‏الفرقة تتحرك

67
00:04:08,289 --> 00:04:11,960
‏مهمّة الصيصان،‏ إننا نبحث عن المرح

68
00:04:12,043 --> 00:04:14,045
‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا

69
00:04:14,129 --> 00:04:16,256
‏فرقة الصيصان في الموقع

70
00:04:16,339 --> 00:04:17,173
‏الأجنحة للأعلى

71
00:04:18,049 --> 00:04:19,342
‏الصوت أعلى

72
00:04:20,176 --> 00:04:21,011
‏(كوب)!‏

73
00:04:22,012 --> 00:04:23,513
‏(سويتي)!‏

74
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
‏(ليتل بو)!‏

75
00:04:25,890 --> 00:04:27,517
‏مهمّة الصيصان

76
00:04:27,600 --> 00:04:30,145
‏ليقل الجميع الآن

77
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
‏مهمّة الصيصان

78
00:04:32,147 --> 00:04:34,733
‏نحن هنا لإنقاذ الموقف‏‏"‏‏‏‏

79
00:04:35,734 --> 00:04:38,987
‏شريط تحذيري ومساطر!‏ لن يوقفنا شيء الآن.‏

80
00:04:39,904 --> 00:04:41,906
‏لقد قسمت الحديقة إلى شبكة مثالية.‏

81
00:04:41,990 --> 00:04:44,034
‏سنفتش المربعات واحدًا تلو الآخر،‏

82
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
‏ونستخدم المهارات المكتسبة للبحث عن أدلة،‏

83
00:04:46,536 --> 00:04:50,040
‏كالتراب المحفور حديثًا
‏أو دليل على صندوق الكنز المدفون.‏

84
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
‏هل أنتما مستعدان؟

85
00:04:51,624 --> 00:04:55,003
‏يمكننا البدء هنا،‏ في المربع
‏الأول.‏ قفا إلى جانبي.‏

86
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
‏فكرة رائعة!‏
‏لأنه يمكننا التسابق بهذه الطريقة!‏

87
00:04:57,756 --> 00:04:59,090
‏انتظر!‏ تمهّل!‏

88
00:04:59,591 --> 00:05:02,093
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏‏-‏ أبحث عن صندوق الكنز.‏

89
00:05:02,177 --> 00:05:04,095
‏أستمتع قليلًا بينما أفعل ذلك.‏

90
00:05:04,179 --> 00:05:06,348
‏هيا!‏ يجب أن نبقى جديين!‏

91
00:05:08,391 --> 00:05:13,271
‏أستطيع تفقد المربعات من هنا!‏
‏كما أن هذا ممتع جدًا!‏

92
00:05:13,355 --> 00:05:16,816
‏لسنا هنا لنستمتع.‏
‏نحن هنا لنجد ذلك الصندوق.‏

93
00:05:16,900 --> 00:05:18,860
‏ويجب أن نفعل هذا قبل غروب الشمس.‏

94
00:05:18,943 --> 00:05:20,528
‏إذًا،‏ من الأفضل أن نعمل بسرعة!‏

95
00:05:21,363 --> 00:05:22,739
‏ما من كنز في هذا المربع.‏

96
00:05:23,239 --> 00:05:25,116
‏أو هذا.‏ أو هذا.‏

97
00:05:31,956 --> 00:05:34,668
‏‏-‏ أو هذا!‏
‏‏-‏ لا أرى شيئًا من هنا!‏

98
00:05:35,418 --> 00:05:37,170
‏حسنًا.‏ سأفعل هذا بمفردي.‏

99
00:05:37,253 --> 00:05:40,340
‏المربع الأول.‏ سر،‏ سر،‏ استدر،‏ سر.‏

100
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
‏المربع الثاني،‏ سر،‏ سر،‏ استدر و.‏.‏.‏

101
00:05:43,385 --> 00:05:46,763
‏‏‏"‏‏‏‏سنجد الكنز،‏ سنجد الكنز‏‏"‏‏‏‏

102
00:05:46,846 --> 00:05:49,349
‏تفقدنا خمسة مربعات في آن واحد!‏

103
00:05:50,350 --> 00:05:54,104
‏المربع الخامس.‏
‏مهلًا،‏ هل هذا الخامس أم الثالث؟

104
00:05:54,187 --> 00:05:56,106
‏هذا يجعل المجموع 13.‏

105
00:05:56,648 --> 00:05:58,358
‏دعونا نتفقد المربعات الأربعة هناك!‏

106
00:05:58,441 --> 00:06:00,860
‏الخامس؟ الثالث عشر؟ الرابع؟

107
00:06:02,237 --> 00:06:03,196
‏أفسدتما عدّي!‏

108
00:06:03,279 --> 00:06:05,448
‏لا أعرف أي مربع تفقدته وأي مربع لم أتفقده.‏

109
00:06:05,532 --> 00:06:09,035
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك حقًا أن تأخذ
‏الأمر بجدية أكثر.‏

110
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
‏هذه هي!‏ حان وقت أن نتفرّق!‏

111
00:06:11,663 --> 00:06:13,289
‏لم عسانا نتفرّق؟

112
00:06:13,373 --> 00:06:15,667
‏لأن الوقت يداهمنا لإيجاد الصندوق،‏

113
00:06:15,750 --> 00:06:18,336
‏ويبدو أن كل ما يهمكما
‏هو الاستمتاع بوقتكما.‏

114
00:06:18,420 --> 00:06:21,756
‏قلنا لك أننا سنستمتع بوقتنا بينما نبحث.‏

115
00:06:21,840 --> 00:06:25,260
‏لكن إن كان هذا يزعجك،‏ أظن
‏أنني سأبحث و‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ في مكان آخر.‏

116
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
‏أجل،‏ أظن ذلك.‏

117
00:06:26,594 --> 00:06:28,555
‏‏-‏ إلى أين سنذهب؟
‏‏-‏ اذهبا أينما تريدان.‏

118
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
‏أي مكان إلا شبكتي المثالية.‏

119
00:06:32,559 --> 00:06:34,644
‏بما أنه يمكنني أخيرًا البدء بالعمل،‏

120
00:06:34,728 --> 00:06:36,646
‏سأجد صندوق الكنز هذا في وقت قصير!‏

121
00:06:37,147 --> 00:06:39,899
‏المربع الأول،‏ سر،‏ سر،‏ سر.‏

122
00:06:40,567 --> 00:06:42,152
‏‏-‏ انظري يا ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ يا للروعة!‏

123
00:06:43,153 --> 00:06:46,614
‏جهاز ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏ لكشف المعادن
‏يجد كل الأشياء الرائعة.‏

124
00:06:47,365 --> 00:06:49,909
‏مثل هذه الشوكة!‏
‏مناسبة لوقت الوجبة الخفيفة!‏

125
00:06:49,993 --> 00:06:51,953
‏وعند الحاجة،‏ سنصنع مشطًا أنيقًا.‏

126
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
‏جهاز كشف المعادن؟

127
00:06:54,414 --> 00:06:56,958
‏سيدلهم على مكان وجود المعادن بالضبط.‏

128
00:06:57,042 --> 00:06:59,002
‏سيجدون ذلك الكنز بالتأكيد،‏

129
00:06:59,085 --> 00:07:02,047
‏رغم أنني من يأخذ المهمة على محمل الجد!‏

130
00:07:02,130 --> 00:07:05,717
‏‏‏"‏‏‏‏سنجد الكنز،‏ سنجد الكنز‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:08,887 --> 00:07:11,973
‏لنتحقق من هذا!‏ أنا ملك الحديقة!‏

132
00:07:12,057 --> 00:07:15,185
‏تشرفت بمعرفتك يا جلالة الملك!‏

133
00:07:16,311 --> 00:07:19,564
‏قد يساعدهم جهاز كشف المعادن
‏على إيجاد الشوك وعلب القصدير،‏

134
00:07:19,647 --> 00:07:22,650
‏لكن ما لم يكونا جديين،‏
‏لن يجدا صندوق الكنز.‏

135
00:07:22,734 --> 00:07:24,861
‏على عكسي أنا السيد الجديّ.‏

136
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
‏وقريبًا،‏ سأكون السيد مكتشف صندوق الكنز.‏

137
00:07:27,655 --> 00:07:29,741
‏صندوق الكنز!‏ إنه هنا!‏

138
00:07:29,824 --> 00:07:32,285
‏يا للروعة يا ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏ انظري إلى هذا!‏

139
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
‏وجدا صندوق الكنز؟ هل حقًا نجحا ؟

140
00:07:36,331 --> 00:07:37,749
‏ذهب كل عملي الشاق سدًى!‏

141
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
‏أنا عالق!‏

142
00:07:45,799 --> 00:07:47,467
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ اصمد،‏ نحن قادمان!‏

143
00:07:48,802 --> 00:07:51,721
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ارفعيني.‏
‏‏-‏ رفعة واحدة،‏ هيا اصعد!‏

144
00:07:55,141 --> 00:07:58,186
‏‏-‏ مرحبًا يا أخي.‏ هل أنت تتدلى؟
‏‏-‏ هذا مضحك جدًا.‏

145
00:07:58,269 --> 00:08:00,814
‏إذًا،‏ ما هي خطتك بالضّبط هنا؟

146
00:08:00,897 --> 00:08:03,358
‏سأكون صريحًا،‏ لم أفكّر في الأمر.‏

147
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وجدت شئًىا؟

148
00:08:06,027 --> 00:08:07,779
‏دعني أصعد وألقي نظرة.‏

149
00:08:10,740 --> 00:08:12,409
‏أعرف طريقةً ممتعةً لإنزالنا.‏

150
00:08:12,492 --> 00:08:15,120
‏سلّم الدجاج العكسي!‏ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسك بساقيّ!‏

151
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

152
00:08:22,460 --> 00:08:23,420
‏مهلًا،‏ هذا يدغدغ!‏

153
00:08:23,503 --> 00:08:26,256
‏‏-‏ كف عن الاهتزاز!‏
‏‏-‏ توقف عن دغدغة ساقيّ!‏

154
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
‏والآن أنت تدغدغني!‏

155
00:08:29,009 --> 00:08:30,552
‏وأنت تدغدغني!‏

156
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
‏‏-‏ انتبهي للأضلاع!‏
‏‏-‏ أصابع قدمي!‏

157
00:08:33,096 --> 00:08:34,514
‏لا أستطيع التوقف عن الضحك!‏

158
00:08:35,890 --> 00:08:40,353
‏‏-‏ اعترف يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ذلك ممتعًا.‏
‏‏-‏ حسنًا،‏ أعترف بهذا.‏

159
00:08:40,437 --> 00:08:43,148
‏لا أصدق أنني أمضيت اليوم
‏بأكمله أتجول في الشبكة،‏

160
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
‏في زوايا قائمة محسوبة بعناية.‏

161
00:08:45,442 --> 00:08:48,278
‏ليس الأمر مثيرًا كما يبدو.‏

162
00:08:49,446 --> 00:08:51,114
‏لا يبدو الأمر بهذا السوء.‏

163
00:08:52,532 --> 00:08:53,992
‏آسف،‏ لا يمكنني تزييف الأمر.‏

164
00:08:54,075 --> 00:08:56,536
‏ربما كان يجدر بي الاستمتاع بوقتي مثلكما.‏

165
00:08:56,619 --> 00:08:59,247
‏يبدو أن الأمر نجح.‏ وجدتما صندوق الكنز.‏

166
00:08:59,330 --> 00:09:02,000
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم نجد الكنز.‏

167
00:09:02,083 --> 00:09:03,335
‏لكنني سمعتكما!‏

168
00:09:03,418 --> 00:09:06,338
‏أظهر كاشف المعادن أن
‏هناك صندوقًا بالقرب من تلك الشجرة

169
00:09:06,421 --> 00:09:08,965
‏‏-‏ لكننا لم نعثر على أي شيء.‏
‏‏-‏ حقًا؟

170
00:09:09,049 --> 00:09:12,677
‏ربما يمكنني مساعدتكما في البحث!‏
‏أقصد،‏ إن لم تمانعا.‏

171
00:09:12,761 --> 00:09:15,263
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏ سنستمتع أكثر بوجودك.‏

172
00:09:15,347 --> 00:09:17,682
‏مهلًا،‏ هل يجب أن نمشي هناك بهذه الطريقة؟

173
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
‏لا،‏ إلا إن أردت ذلك.‏

174
00:09:22,645 --> 00:09:27,275
‏أظن أنني أعرف طريقة
‏أكثر سرعة ومتعة للذهاب.‏

175
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
‏أرأيت؟ يظهر صندوق الكنز على الشاشة،‏

176
00:09:34,199 --> 00:09:37,327
‏لذلك هو في مكان ما هنا.‏
‏لكننا لا نستطيع إيجاده.‏

177
00:09:37,410 --> 00:09:41,331
‏ولم نعثر على تراب محفور حديثًا
‏أو دليل على وجود صندوق مخبأ.‏

178
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
‏يا للروعة.‏ هذا الجهاز مذهل للغاية.‏

179
00:09:43,500 --> 00:09:45,126
‏أتساءل كيف صنعه ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:47,045 --> 00:09:49,422
‏إنه يطلق إشارات صوتية أكثر من أي وقت مضى!‏

181
00:09:50,006 --> 00:09:51,383
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ مصنوع من المعدن!‏

182
00:09:51,466 --> 00:09:54,636
‏إنه رجل آلي!‏ هذا يفسر كل شيء!‏

183
00:09:55,470 --> 00:09:56,346
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:56,429 --> 00:09:59,057
‏لكنه أطلق إشارات صوتية أكثر عندما رفعته.‏

185
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
‏هذا يعني أنه أقرب إلى المعدن.‏

186
00:10:01,643 --> 00:10:04,312
‏ربما صندوق الكنز في أعلى الشجرة!‏

187
00:10:04,396 --> 00:10:05,730
‏سأصعد إلى الأعلى وأتحقق!‏

188
00:10:12,278 --> 00:10:13,697
‏وجدت صندوق الكنز!‏

189
00:10:13,780 --> 00:10:15,573
‏‏‏"‏‏‏‏وجدنا الكنز

190
00:10:15,657 --> 00:10:17,617
‏وجدنا الكنز‏‏"‏‏‏‏

191
00:10:20,912 --> 00:10:23,123
‏لا يمكنني رفعه.‏ إنه ثقيل جدًا.‏

192
00:10:23,206 --> 00:10:26,292
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك إحضار شيء لننزل إلى هنا؟

193
00:10:27,585 --> 00:10:29,629
‏ربما يمكنني أن أركب بكرة.‏

194
00:10:30,171 --> 00:10:33,466
‏‏-‏ لكننا نحتاج إلى حبل أو سلك أو.‏.‏.‏
‏‏-‏ أعرف ما هو مناسب!‏

195
00:10:35,760 --> 00:10:38,680
‏‏-‏ تفضل!‏
‏‏-‏ شريط التحذير.‏ هذا ممتاز!‏

196
00:10:38,763 --> 00:10:40,098
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏،‏ التقطي هذا!‏

197
00:10:44,769 --> 00:10:47,605
‏‏-‏ الصندوق مؤمن.‏ هل أنتما مستعدان؟
‏‏-‏ مستعدان!‏

198
00:10:53,945 --> 00:10:56,740
‏كان ذلك ممتعًا!‏ والآن،‏ لنذهب ونفتح الصندوق!‏

199
00:10:56,823 --> 00:10:59,367
‏لك ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن قادمون!‏

200
00:11:02,620 --> 00:11:05,790
‏كان ذلك ممتعًا جدًا!‏ لنفعل ذلك مجددًا!‏

201
00:11:05,874 --> 00:11:08,335
‏بالتأكيد،‏ لكن ربما بعد فتح الصندوق.‏

202
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
‏الشمس تغرب!‏

203
00:11:09,919 --> 00:11:12,380
‏هذا صحيح!‏ أتساءل ماذا يوجد داخله.‏

204
00:11:15,467 --> 00:11:17,135
‏‏-‏ بالونات!‏
‏‏-‏ هذا رائع جدًا!‏

205
00:11:17,218 --> 00:11:18,970
‏تهانينا أيتها الفرقة!‏

206
00:11:19,054 --> 00:11:20,972
‏لقد أنجزتم مهمتكم.‏

207
00:11:21,056 --> 00:11:22,557
‏هل كنت تراقبيننا طيلة الوقت؟

208
00:11:22,640 --> 00:11:23,808
‏لن أخبرك أبدًا!‏

209
00:11:24,309 --> 00:11:26,770
‏نعم،‏ أمضيت معظم الوقت في تلك الشجيرة هناك.‏

210
00:11:27,270 --> 00:11:29,481
‏كانت البالونات لمسةً راقيةً.‏

211
00:11:29,564 --> 00:11:32,692
‏ليست المفاجأة الوحيدة في داخله.‏
‏ألقوا نظرةً.‏

212
00:11:34,736 --> 00:11:38,740
‏‏-‏ ميداليات مهارات صيد الكنوز!‏
‏‏-‏ هذا رائع!‏

213
00:11:40,033 --> 00:11:42,202
‏أنت تستحقونها.‏ لقد وجدتم الكنز.‏

214
00:11:42,285 --> 00:11:44,245
‏وقد استمتعتم بفعل ذلك.‏

215
00:11:44,913 --> 00:11:46,831
‏أعتذر لأنني شعرت بالإحباط مبكرًا.‏

216
00:11:46,915 --> 00:11:51,002
‏لم أدرك أنه من الممكن الاستمتاع
‏وإنجاز العمل في نفس الوقت.‏

217
00:11:51,086 --> 00:11:54,506
‏لكنه كذلك!‏ وبالحديث عن المتعة،‏
‏من يسابقني إلى المنزل للعشاء؟

218
00:11:54,589 --> 00:11:55,757
‏‏-‏ أنا!‏
‏‏-‏ لنفعل هذا!‏

219
00:11:57,050 --> 00:11:58,927
‏حظًا موفقًا في التغلب على الملك!‏

220
00:12:10,355 --> 00:12:11,189
{\an8}‏حسنًا…‏‏‏

221
00:12:11,815 --> 00:12:17,278
{\an8}‏أصابع قدم السلحفاة.‏
‏سيستغرق تخطي هذا يومًا كاملًا.‏

222
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
{\an8}‏ليس إن كان لديّ ما أقوله بشأن هذا!‏

223
00:12:19,864 --> 00:12:21,908
{\an8}‏ودائمًا لديّ شيء لأقوله.‏

224
00:12:21,991 --> 00:12:25,245
‏ليس عليكم مساعدة عجوز مثلي.‏

225
00:12:25,745 --> 00:12:27,122
‏المساعدة من اختصاصنا.‏

226
00:12:27,205 --> 00:12:29,833
‏‏-‏ نحن ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ نحن ننقذ الموقف دائمًا.‏

227
00:12:38,925 --> 00:12:41,177
‏شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:12:43,847 --> 00:12:47,976
‏إلى اللقاء!‏ مرحى!‏

229
00:12:48,059 --> 00:12:49,811
‏وأنا ظننت أنني كنت سريعًا!‏

230
00:12:49,894 --> 00:12:52,564
‏تم إنقاذ مخلوق آخر وحلّ مشكلة أخرى.‏

231
00:12:52,647 --> 00:12:56,776
‏‏-‏ هل هناك شيء لا يمكننا فعله؟
‏‏-‏ إنه مكبر الصوت!‏

232
00:13:00,113 --> 00:13:02,490
‏يبدو أن شيئًا ما يحطمه.‏ هيا بنا!‏

233
00:13:06,327 --> 00:13:09,914
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ها أنتم ذا.‏ بسرعة!‏ اتبعوني!‏

234
00:13:09,998 --> 00:13:11,416
‏هل كل شيء على ما يرام؟

235
00:13:11,499 --> 00:13:14,294
‏‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة للمساعدة
‏في المزرعة.‏ هيا بنا!‏

236
00:13:21,718 --> 00:13:22,594
‏سننقذك!‏

237
00:13:28,099 --> 00:13:32,812
‏لم تقل إنها حالة طارئة متعلقة
‏بالرقص.‏ هذه تفاصيل مهمة جدًا!‏

238
00:13:33,396 --> 00:13:35,565
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏!‏ سُررت جدًا بقدومكم.‏

239
00:13:35,648 --> 00:13:37,400
‏‏-‏ أحتاج إلى…‏‏‏
‏‏-‏ شريك رقص؟

240
00:13:37,484 --> 00:13:40,362
‏‏-‏ اسمح لي بالتطوع.‏
‏‏-‏ لا،‏ أحتاج إلى المساعدة.‏

241
00:13:40,445 --> 00:13:43,823
‏سرق أحدهم زيي لعرض المهر الراقص.‏

242
00:13:43,907 --> 00:13:45,325
‏أقدم عرضًا فيه كل سنة.‏

243
00:13:45,408 --> 00:13:47,285
‏إنه أسطوري!‏

244
00:13:47,369 --> 00:13:49,913
‏يعرف الجميع حركات ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ الراقصة.‏

245
00:13:49,996 --> 00:13:52,874
‏‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏ تبدو كالمهر حقًا!‏

246
00:13:52,957 --> 00:13:55,794
‏هذا زي الرقص خاصتي.‏ أضعه هناك دائمًا.‏

247
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
‏لكن هذه السنة،‏ حين ذهبت لإحضاره
‏من على الرف،‏ لم أجده!‏

248
00:13:59,255 --> 00:14:01,341
‏هل يمكنك وصف الأغراض المفقودة؟

249
00:14:01,424 --> 00:14:05,887
‏الأشرطة،‏ سترتي البراقة،‏
‏أصفاد الكاحل ومشط الحظ.‏

250
00:14:06,888 --> 00:14:08,139
‏أمشاط الحظ مفقودة؟

251
00:14:10,850 --> 00:14:12,560
‏لن أدع مكروهًا يصيبك.‏

252
00:14:13,520 --> 00:14:15,271
‏متى رأيت هذه الأغراض آخر مرة؟

253
00:14:15,355 --> 00:14:17,440
‏منذ سنة بالضبط.‏

254
00:14:17,524 --> 00:14:19,317
‏‏-‏ منذ سنة كاملة؟
‏‏-‏ نعم.‏

255
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
‏وضعت كل شيء على الرف
‏بعد مسابقة العام الماضي.‏

256
00:14:23,488 --> 00:14:26,032
‏لذا من الممكن أنه فُقد في
‏أي وقت من العام الماضي.‏

257
00:14:26,116 --> 00:14:27,534
‏آمل أن تساعدوني.‏

258
00:14:27,617 --> 00:14:31,746
‏إن لم أرتد زيًا،‏ لن أشارك
‏في العرض.‏ هذه القوانين.‏

259
00:14:31,830 --> 00:14:35,417
‏لهذا اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ينقذون الموقف دائمًا.‏

260
00:14:35,500 --> 00:14:36,835
‏‏-‏ صحيح؟
‏‏-‏ صحيح.‏

261
00:14:36,918 --> 00:14:39,129
‏أيتها الفرقة،‏ هذه مهمتنا لليوم،‏

262
00:14:39,212 --> 00:14:42,674
‏مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ ليحصل على كل ما
‏يحتاجه لعرض المهر الراقص.‏

263
00:14:42,757 --> 00:14:44,092
‏لنبحث عن أدلة!‏

264
00:14:46,428 --> 00:14:48,430
‏‏-‏ ما الأمر ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏؟ وجدت دليلًا؟
‏‏-‏ لا.‏

265
00:14:48,513 --> 00:14:52,017
‏هذه هي المشكلة.‏ ما من دليل.‏

266
00:14:52,100 --> 00:14:54,519
‏لا شيء غير عادي في هذا التبن.‏

267
00:14:54,602 --> 00:14:56,980
‏كل آثار الحوافر تخص ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:57,063 --> 00:14:59,607
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عن الآثار الموجودة هناك؟

269
00:14:59,691 --> 00:15:01,693
‏‏-‏ هل تعلمت شيئًا؟
‏‏-‏ بالتأكيد.‏

270
00:15:01,776 --> 00:15:03,611
‏تعلمت تأدية رقصة ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:15:03,695 --> 00:15:05,613
‏لكن لا أثر لأي مخلوق آخر.‏

272
00:15:05,697 --> 00:15:09,075
‏لم نجد دليلًا واحدًا عن زيه المفقود.‏

273
00:15:10,285 --> 00:15:12,996
‏ربما يجب أن نرى إن
‏كان أحد آخر قد رأى شئًىا.‏

274
00:15:13,079 --> 00:15:14,539
‏فكرة رائعة!‏

275
00:15:14,622 --> 00:15:16,499
‏لنسأل بقية الحيوانات في المزرعة.‏

276
00:15:18,084 --> 00:15:20,712
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏ هل رأيت زي الرقص الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:15:20,795 --> 00:15:25,842
‏الأشرطة المميزة والسترة البراقة
‏وأصفاد الكاحل ومشط الحظ الشهير؟

278
00:15:25,925 --> 00:15:28,428
‏‏-‏ بالضبط!‏ هل رأيتها؟
‏‏-‏ لا.‏

279
00:15:28,511 --> 00:15:30,638
‏ليس منذ ارتدائه في عرض العام الماضي.‏

280
00:15:31,348 --> 00:15:32,682
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

281
00:15:32,766 --> 00:15:34,559
‏أحضر جميع عروضه!‏

282
00:15:34,642 --> 00:15:37,312
‏صممت هذا الملصق كي أشجعه اليوم.‏

283
00:15:37,395 --> 00:15:41,024
‏قد لا يتمكن من تقديم العرض.‏
‏لا يمكننا إيجاد زيه في أي مكان.‏

284
00:15:41,858 --> 00:15:42,942
‏لا!‏

285
00:15:43,026 --> 00:15:46,071
‏لا تقلق.‏ أعرف الرقصة،‏ يمكنني أن أحل محله.‏

286
00:15:47,614 --> 00:15:49,741
‏يقصد أننا سنستمر في البحث،‏

287
00:15:49,824 --> 00:15:52,577
‏وسنحرص على أن يحصل على زيه
‏حتى يتمكن من تقديم العرض.‏

288
00:15:53,286 --> 00:15:56,831
‏هذا صحيح!‏ لأن‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏
‏دائمًا ما تنقذ الموقف!‏

289
00:15:58,458 --> 00:15:59,834
‏هل رأيتم مشط الحظ؟

290
00:15:59,918 --> 00:16:03,546
‏يشبه مشطي لكنه ليس محظوظًا مثله لأنه ضاع.‏

291
00:16:03,630 --> 00:16:05,382
‏أو هل رأيتم أي أشرطة؟

292
00:16:05,465 --> 00:16:06,966
‏إنها طويلة مثل رباطات شعري.‏

293
00:16:09,260 --> 00:16:10,970
‏وماذا عن السترة البراقة؟

294
00:16:11,888 --> 00:16:13,598
‏مثل هذه؟

295
00:16:15,934 --> 00:16:19,020
‏‏-‏ طليتن أنفسكن بالبريق؟
‏‏-‏ نعم.‏

296
00:16:19,104 --> 00:16:21,314
‏نحن من أشد المعجبين بـ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:16:21,398 --> 00:16:23,608
‏نحب مشاهدته وهو يرقص.‏

298
00:16:23,692 --> 00:16:27,278
‏لكننا لم نرَ سترته منذ ارتداها
‏في عرض العام الماضي.‏

299
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
‏‏-‏ شكرًا على أي حال.‏
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟

300
00:16:30,156 --> 00:16:31,991
‏ليس لدينا أي دليل حتى الآن.‏

301
00:16:32,075 --> 00:16:34,577
‏أن واثق أن هذا لم يحدث أبدًا
‏مع الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:16:35,078 --> 00:16:37,372
‏وجدتها يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏!‏ لنتكلم مع الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
‏ستعرف ما يجدر بنا فعله.‏

304
00:16:41,793 --> 00:16:42,627
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:16:44,421 --> 00:16:46,089
‏أهلًا بكم!‏

306
00:16:46,172 --> 00:16:48,008
‏لم نعلم أنك من معجبي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

307
00:16:48,091 --> 00:16:52,053
‏لست مجرد معجبة.‏
‏أنا كابتن نادي معجبي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

308
00:16:52,137 --> 00:16:54,222
‏أتوق لرؤيته يرقص اليوم.‏

309
00:16:54,305 --> 00:16:56,016
‏إذا رقص.‏

310
00:16:56,099 --> 00:16:57,892
‏زي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ مفقود!‏

311
00:16:58,852 --> 00:17:01,021
‏لكن دائمًا ما يقدم ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ عرضه بهذا الزي.‏

312
00:17:01,730 --> 00:17:04,983
‏‏-‏ يجب أن نحقق في الأمر.‏
‏‏-‏ هذا ما فعلناه!‏ طوال اليوم.‏

313
00:17:05,608 --> 00:17:07,277
‏بحثنا عن أدلة في الإسطبل.‏

314
00:17:07,360 --> 00:17:09,779
‏ثم سألنا الحيوانات الأخرى إن رأوا شيئًا.‏

315
00:17:09,863 --> 00:17:11,197
‏لم يرَ أحد الزي.‏

316
00:17:12,449 --> 00:17:14,492
‏نحن عالقون!‏ ونحن لا نعلق أبدًا.‏

317
00:17:14,576 --> 00:17:17,037
‏ما لم يكن الاختيار بين نكهات المثلجات.‏

318
00:17:17,120 --> 00:17:19,456
‏أظننا اتفقنا،‏ بذور عباد الشمس هي الأفضل.‏

319
00:17:19,539 --> 00:17:21,750
‏لكن ماذا عن اليقطين؟ أو الفستق؟

320
00:17:21,833 --> 00:17:26,546
‏‏-‏ من المستحيل أن…‏‏‏
‏‏-‏ إنها قضية صعبة يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:17:26,629 --> 00:17:30,884
‏إنه صعبة للغاية لأن ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏
‏لم يرَ زيه منذ العام الماضي.‏

322
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
‏نحن لا نعرف متى فُقد حتى!‏

323
00:17:33,511 --> 00:17:34,971
‏كان ذلك منذ وقت طويل.‏

324
00:17:35,055 --> 00:17:37,140
‏لكن لم يفت الأوان على محاولة حل قضية.‏

325
00:17:37,223 --> 00:17:38,058
‏هيا بنا!‏

326
00:17:41,686 --> 00:17:43,271
‏أظن أنني أشم رائحة!‏

327
00:17:43,355 --> 00:17:46,524
‏‏-‏ رائحة الشامبو الجديد الخاص بي؟
‏‏-‏ لا.‏

328
00:17:46,608 --> 00:17:50,362
‏ليس شيء برائحة الزهور،‏ إنها رائحة حيوان.‏

329
00:17:50,445 --> 00:17:53,990
‏لكنه ليس‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏أو أي حيوان يعيش في المزرعة.‏

330
00:17:54,074 --> 00:17:57,202
‏ربما حيوان آخر أخذ الزي!‏

331
00:17:58,328 --> 00:17:59,913
‏إلى الغابة!‏ اتبعوني!‏

332
00:18:03,625 --> 00:18:05,543
‏أيًا كان الفاعل،‏ سلك هذا الطريق…‏‏‏

333
00:18:06,211 --> 00:18:07,545
‏نحن نقترب.‏

334
00:18:08,463 --> 00:18:11,007
‏لا،‏ لقد فقدتها.‏ اختفت الرائحة.‏

335
00:18:11,091 --> 00:18:13,718
‏‏-‏ ماذا؟ هل أنت متأكدة؟
‏‏-‏ متأكدة.‏

336
00:18:13,802 --> 00:18:17,347
‏أيًا كان،‏ لا بد أنه مر عبر
‏الجدول،‏ فجرفت المياه الرائحة.‏

337
00:18:17,430 --> 00:18:19,557
‏لكن هذا كان دليلنا الوحيد!‏

338
00:18:19,641 --> 00:18:21,226
‏لا بد من وجود شيء آخر هنا.‏

339
00:18:22,852 --> 00:18:23,853
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏!‏

340
00:18:23,937 --> 00:18:26,856
‏هل رأيت أحدًا يمرّ من هنا مرتديًا زي المهر؟

341
00:18:26,940 --> 00:18:29,275
‏لم أرَ شيئًا.‏

342
00:18:29,359 --> 00:18:32,946
‏آسف لأنه لا يمكن لهذا البطيء
‏مساعدتكم يا صغار.‏

343
00:18:33,029 --> 00:18:34,781
‏إلى اللقاء!‏

344
00:18:36,282 --> 00:18:38,410
‏إنه البطيء السريع.‏

345
00:18:38,493 --> 00:18:39,744
‏آسف أيتها الفرقة.‏

346
00:18:39,828 --> 00:18:41,996
‏لكن هذا أقصى ما قادنا إليه الدليل.‏

347
00:18:42,080 --> 00:18:43,915
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ يعتمد علينا.‏

348
00:18:43,998 --> 00:18:46,001
‏المزرعة بأكملها تعتمد علينا.‏

349
00:18:46,084 --> 00:18:49,170
‏خاصةً ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏.‏ ستكون الأكثر استياءً.‏

350
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
‏إنها تخيفني عندما تكون مستاءةً.‏

351
00:18:51,339 --> 00:18:53,842
‏كيف سنجد زي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:18:53,925 --> 00:18:55,135
‏لا أظن أننا سنجده.‏

353
00:18:55,719 --> 00:18:58,638
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏ لن يتمكّن
‏من تقديم العرض هذا العام.‏

354
00:18:58,722 --> 00:18:59,889
‏لا أصدق هذا.‏

355
00:19:00,473 --> 00:19:02,100
‏لقد فشلنا في ‏‏"‏‏‏‏مهمة الصيصان‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:19:05,311 --> 00:19:07,022
‏أبقوا مناقيركم مرفوعة.‏

357
00:19:07,105 --> 00:19:08,732
‏لقد قمتم بعمل رائع اليوم.‏

358
00:19:08,815 --> 00:19:10,817
‏يبدو أن هذه القضية أصبحت باردةً.‏

359
00:19:10,900 --> 00:19:14,404
‏هذا غير منطقي.‏ الجو حار في الخارج!‏

360
00:19:15,280 --> 00:19:18,366
‏‏‏"‏‏‏‏القضية الباردة‏‏"‏‏‏‏ هي قضية
‏غير محلولة لفترة طويلة،‏

361
00:19:18,450 --> 00:19:21,036
‏من الصعب إيجاد أي أدلة للمساعدة في حلها.‏

362
00:19:21,119 --> 00:19:22,746
‏ماذا تفعلين عندما يحدث ذلك؟

363
00:19:22,829 --> 00:19:24,831
‏في بعض الأحيان،‏ ما من شيء تفعله.‏

364
00:19:24,914 --> 00:19:27,125
‏بعض القضايا لا يمكن حلها.‏

365
00:19:27,208 --> 00:19:30,211
‏لكنني ظننت أنك دائمًا ما تحلين
‏قضاياك يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏!‏

366
00:19:30,295 --> 00:19:33,423
‏ليس دائمًا.‏ حتى بعض قضاياي غدت باردةً.‏

367
00:19:33,506 --> 00:19:35,884
‏مثل قضية ‏‏"‏‏‏‏الشرير ذي الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:19:36,801 --> 00:19:38,178
‏‏‏"‏‏‏‏الشرير ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏

369
00:19:39,137 --> 00:19:42,640
‏هذا اللقب الذي أطلقناه على
‏المخادع،‏ لم نعرف اسمه الحقيقي.‏

370
00:19:42,724 --> 00:19:44,934
‏ماذا فعل ‏‏"‏‏‏‏الشرير ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:19:45,018 --> 00:19:48,021
‏أراهن أنه كان يرتدي حذاءً أزرقًا
‏وأنه كان سيئًا.‏

372
00:19:49,939 --> 00:19:52,859
‏اعتاد الشرير على عمل المقالب
‏في كل أنحاء البلدة.‏

373
00:19:53,526 --> 00:19:56,279
‏ذات مرة،‏ استبدل كل أعشاش الطيور بكعك محلى.‏

374
00:19:56,363 --> 00:20:00,658
‏مرةً أخرى،‏ وضع المخادع قبعات
‏سخيفة على تماثيل المدينة كلها.‏

375
00:20:00,742 --> 00:20:03,912
‏وذات مرة،‏ وضع الشرير البلوط في جيوبي،‏

376
00:20:03,995 --> 00:20:05,830
‏لذا لحقت بي السناجب في كل مكان!‏

377
00:20:05,914 --> 00:20:08,458
‏كان ذلك اليوم ممتعًا جدًا.‏

378
00:20:08,541 --> 00:20:10,835
‏‏-‏ ولم تجدي ذلك الشرير أبدًا؟
‏‏-‏ لا.‏

379
00:20:11,419 --> 00:20:13,630
‏لم أتمكن قط من العثور على هذا المخادع.‏

380
00:20:18,468 --> 00:20:22,764
‏لكن بالتفكير في الأمر،‏ ما فعلته
‏كان لمساعدة أي شخص يتعرض لمقلب.‏

381
00:20:22,847 --> 00:20:27,060
‏ساعدت في إعادة بناء أعشاش الطيور
‏وأصلحت التماثيل وتقاسمت البلوط.‏

382
00:20:30,855 --> 00:20:33,983
‏أيتها الفرقة،‏ نبذل كل يوم
‏قصارى جهدنا لنساعد المجتمع.‏

383
00:20:34,067 --> 00:20:36,736
‏أحيانًا نفعل هذا عن طريق حل القضايا.‏

384
00:20:36,820 --> 00:20:39,531
‏لكن أحيانًا أخرى،‏ يجب أن نجد
‏طرقًا أخرى للمساعدة.‏

385
00:20:39,614 --> 00:20:42,158
‏إذًا،‏ لا زال بإمكاننا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:20:42,784 --> 00:20:45,370
‏‏-‏ لكن كيف؟
‏‏-‏ لدي فكرة!‏

387
00:20:45,453 --> 00:20:49,666
‏‏-‏ هل تتضمن الكعك المحلى؟
‏‏-‏ لا،‏ لكنني أعرف كيف ننجز مهمتنا.‏

388
00:20:50,333 --> 00:20:53,503
‏كعب،‏ حافر.‏ كعب،‏ حافر.‏ كعب،‏ حافر.‏

389
00:20:53,586 --> 00:20:56,715
‏كعب،‏ حافر.‏ كعب،‏ حافر.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:56,798 --> 00:21:00,093
‏ها أنتم!‏ أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏أخبرتك أنهم سينقذون الموقف.‏

391
00:21:00,176 --> 00:21:01,970
‏هل وجدتم زي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:21:02,053 --> 00:21:05,598
‏هل أمسكتم باللص؟ من كان؟ أين كان؟ كيف كان؟

393
00:21:06,766 --> 00:21:08,852
‏لم نعثر على اللص ولا على زيك.‏

394
00:21:08,935 --> 00:21:12,522
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ هل سينجو اللص بفعلته؟

395
00:21:13,064 --> 00:21:16,151
‏هذا يغضبني جدًا،‏ أريد أن لأنطح شيء ما!‏

396
00:21:17,193 --> 00:21:19,154
‏‏-‏ لهذا السبب تخيفني.‏
‏‏-‏ مهلًا.‏

397
00:21:19,738 --> 00:21:23,074
‏كانت مهمتنا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏
‏ليحصل على ما يحتاجه لعرض اليوم.‏

398
00:21:23,158 --> 00:21:24,826
‏ونحن لا نفشل في أي مهمة.‏

399
00:21:24,909 --> 00:21:26,870
‏ليس إن كان لديّ شئًىا لأقوله!‏

400
00:21:26,953 --> 00:21:28,872
‏ودائمًا لديه شيء ليقوله.‏

401
00:21:28,955 --> 00:21:31,082
‏لا يمكنني تقديم العرض دون زي.‏

402
00:21:31,166 --> 00:21:32,334
‏هذه قوانين العرض.‏

403
00:21:32,417 --> 00:21:35,795
‏لكن ليس هناك قاعدة تفرض
‏ارتداء الزي نفسه كل عام،‏ صحيح؟

404
00:21:36,296 --> 00:21:37,589
‏هذا صحيح.‏

405
00:21:37,672 --> 00:21:39,841
‏وهناك نادي معجبين يجب أن تلتقي بهم.‏

406
00:21:40,508 --> 00:21:42,218
‏نحن هنا لمساعدتك!‏

407
00:21:42,302 --> 00:21:44,304
‏نحن من أشد المعجبين بك!‏

408
00:21:44,387 --> 00:21:46,139
‏نعم!‏

409
00:21:46,222 --> 00:21:48,516
‏رقصاتك تجعلنا سعداء جدًا.‏

410
00:21:48,600 --> 00:21:51,311
‏لن يبقى العرض على حاله من دونك يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:21:51,394 --> 00:21:54,731
‏لذا سنساعدك على تصميم زي جديد!‏

412
00:21:55,857 --> 00:21:58,818
‏‏‏"‏‏‏‏إن مررتم بجانب حقل في يوم صيفي مشمس

413
00:21:58,902 --> 00:22:01,154
‏قد ترون قطيع مهور يقفز في القش

414
00:22:01,237 --> 00:22:06,785
‏في المرعى في موطنهم
‏يضربون حوافرهم بينما يصهلون

415
00:22:06,868 --> 00:22:11,498
‏تعالوا جميعًا،‏ ألم تسمعوا نداء المهور

416
00:22:12,290 --> 00:22:18,338
‏إنها رقصة جديدة تُدعى (رقصة المهر)‏‏"‏‏‏‏

417
00:22:24,052 --> 00:22:26,805
‏أنا عاجز عن شكركم.‏ هذا رائع!‏

418
00:22:26,888 --> 00:22:29,349
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏ محقةً،‏ تنقذون الموقف دائمًا.‏

419
00:22:29,432 --> 00:22:30,684
‏بالتأكيد.‏

420
00:22:30,767 --> 00:22:33,019
‏هيا الآن،‏ حان وقت العرض يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

421
00:22:33,103 --> 00:22:36,564
‏تذكّر.‏ كعب،‏ حافر.‏ كعب،‏ حافر.‏ كعب،‏ حافر.‏

422
00:22:36,648 --> 00:22:38,775
‏‏-‏ كعب،‏ حافر.‏
‏‏-‏ بالتوفيق،‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

423
00:22:38,858 --> 00:22:39,984
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ما الأمر؟

424
00:22:40,068 --> 00:22:43,446
‏‏-‏ إنها عبارة تعني حظًا موفقًا!‏
‏‏-‏ دعنا نلتزم بـ‏‏"‏‏‏‏حظًا موفقًا‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:22:54,249 --> 00:22:55,875
‏كعب،‏ حافر.‏ خطوة.‏

426
00:22:55,959 --> 00:22:59,129
‏حافر،‏ كعب.‏ نعم!‏

427
00:23:00,630 --> 00:23:02,966
‏مرةً أخرى،‏ أنقذت ‏‏"‏‏‏‏فرقة الصيصان‏‏"‏‏‏‏ الموقف.‏

428
00:23:05,218 --> 00:23:07,846
‏لكن أظن أننا لن نعرف
‏أبدًا ما حدث لزي ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:23:17,856 --> 00:23:21,109
‏مهلًا،‏ دعوني أجرب تلك الحركة مجددًا.‏

430
00:23:22,152 --> 00:23:24,654
‏أتظن أن الوقت قد تأخر
‏للذهاب ومشاهدة ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:23:24,738 --> 00:23:30,118
‏‏‏"‏‏‏‏رقصة جديدة تُدعى (رقصة المهر)‏‏"‏‏‏‏

432
00:23:32,454 --> 00:23:35,373
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏هبة بجيجة‏‏"‏‏‏‏

