﻿1
00:00:45,628 --> 00:00:47,839
‏‏‏"‏‏‏‏صندوق الصياح‏‏"‏‏‏‏!‏ أحدهم بحاجة إلينا!‏

2
00:00:50,675 --> 00:00:52,302
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏ هنا للمساعدة.‏

3
00:00:53,762 --> 00:00:54,637
‏ما هذه الرائحة؟

4
00:00:55,388 --> 00:00:57,766
{\an8}‏من المفترض أن يكون عصير ليمون.‏

5
00:00:57,849 --> 00:01:00,393
‏تلك لا تشبه رائحة عصير الليمون.‏

6
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
‏وطعمه ليس مثله أيضًا.‏

7
00:01:03,938 --> 00:01:06,816
‏سأكون الحكم على ذلك.‏ فأنا خبير عصير ليمون.‏

8
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏ إنه…‏‏‏

9
00:01:12,655 --> 00:01:14,866
‏مقزز!‏ ما هذا؟

10
00:01:14,949 --> 00:01:16,117
‏عصير بصل!‏

11
00:01:16,201 --> 00:01:19,496
‏يمكنني تذوق البصل الأصفر
‏والبصل البني والبصل الأرجواني.‏

12
00:01:19,579 --> 00:01:21,915
‏قال ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏
‏إنهما سيقدمان لنا عصير ليمون.‏

13
00:01:21,998 --> 00:01:24,292
‏لكنهما قدما لنا عصير البصل بدلًا من ذلك.‏

14
00:01:27,379 --> 00:01:29,798
‏لا تقلقوا جميعًا.‏ أينما كان ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟

15
00:01:29,881 --> 00:01:33,802
‏سنجدهما ونطلب منهما الاعتذار.‏
‏بغض النظر عن مدى صعوبة تحديد موقعهم.‏

16
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏!‏

17
00:01:36,971 --> 00:01:38,264
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:01:38,348 --> 00:01:39,557
‏نحن بحاجة للمساعدة!‏

19
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
‏أحدهم أخذ ليموننا!‏

20
00:01:41,142 --> 00:01:43,728
‏وتركوا حفنة من البصل بدلًا منه،‏

21
00:01:43,812 --> 00:01:47,482
‏لذلك قمنا عن طريق الخطأ بصنع
‏عصير البصل بدلًا من عصير الليمون.‏

22
00:01:47,565 --> 00:01:49,317
‏وطعمه رهيب!‏

23
00:01:50,694 --> 00:01:53,154
‏إذن أنتما لم تقدما لنا عصير البصل عن قصد؟

24
00:01:53,238 --> 00:01:56,366
‏مستحيل!‏ بحقكم،‏ هل كذبنا عليكم من قبل؟

25
00:01:56,449 --> 00:01:57,909
‏‏-‏ قطعًا.‏
‏‏-‏ بجدية؟

26
00:01:57,992 --> 00:01:59,744
‏‏-‏ نعم.‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

27
00:01:59,828 --> 00:02:04,124
‏لكن هذه المرة،‏ نقول الحقيقة.‏
‏أحدهم أخذ ليموننا!‏

28
00:02:04,207 --> 00:02:07,711
‏إذن لدينا مهمة لهذا اليوم،‏
‏أيها الفريق:‏ العثور على ذلك الليمون!‏

29
00:02:11,589 --> 00:02:13,299
‏‏‏"‏‏‏‏مهمة الدجاج!‏

30
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
‏الفريق يتحرك

31
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
‏مهمة الدجاج!‏

32
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
‏نقوم بما نجيده

33
00:02:19,681 --> 00:02:20,849
‏رفع الأجنحة!‏

34
00:02:21,474 --> 00:02:22,517
‏كتم الصوت!‏

35
00:02:23,351 --> 00:02:24,185
‏(كوب)!‏

36
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
‏(سويتي)!‏

37
00:02:27,897 --> 00:02:30,984
‏(ليتل…‏‏‏)!‏‏‏"‏‏‏‏ مقزز!‏ معذرةً!‏

38
00:02:31,067 --> 00:02:32,235
‏‏‏"‏‏‏‏(بو)!‏

39
00:02:32,318 --> 00:02:34,487
‏مهمة الدجاج!‏

40
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
‏الآن،‏ ليقل الجميع

41
00:02:36,489 --> 00:02:38,450
‏مهمة الدجاج!‏

42
00:02:38,533 --> 00:02:41,036
‏نحن هنا لننقذ اليوم!‏‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:46,249 --> 00:02:49,127
‏‏‏"‏‏‏‏الراكون الحراس‏‏"‏‏‏‏،‏ يبلغون عن…‏‏‏

44
00:02:49,210 --> 00:02:51,212
‏‏-‏ آسف!‏ لم أراكما هناك!‏
‏‏-‏ انتبه للذيل!‏

45
00:02:51,296 --> 00:02:53,715
‏وداعًا الآن!‏ نحن ذاهبون
‏لنجد من أخذ ليمونكم.‏

46
00:02:53,798 --> 00:02:55,300
‏وسنساعدكم.‏

47
00:02:55,383 --> 00:02:57,761
‏أنتم تتعاملون مع مخلوق مخادع.‏

48
00:02:57,844 --> 00:03:00,513
‏لدينا خبرة في الخداع وفي المخلوقات.‏

49
00:03:00,597 --> 00:03:03,933
‏لذا يمكننا مساعدتكم
‏على التفكير مثل مخلوق مخادع.‏

50
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
‏أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من المساعدة.‏

51
00:03:06,895 --> 00:03:09,189
‏اعتادت أن تكون هذه طاولة
‏عصير الليمون خاصتنا.‏

52
00:03:09,272 --> 00:03:14,069
‏حتى أخذ أحدهم الليمون
‏وترك لنا هذا البصل النتن بدلًا منه!‏

53
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
‏وأعتقد أن هذا هو عصير البصل؟

54
00:03:18,198 --> 00:03:21,117
‏أجل.‏ إنه هو.‏ الكثير من الرائحة الكريهة!‏

55
00:03:21,618 --> 00:03:24,579
‏حسنًا،‏ أيها الفريق،‏
‏حان الوقت للبحث عن أدلة!‏

56
00:03:25,997 --> 00:03:28,458
‏لديكم طريقة غريبة للعثور
‏على الليمون،‏ أيتها الدجاجات.‏

57
00:03:28,541 --> 00:03:32,212
‏لكن لديهم مجموعة رائعة من القبعات.‏
‏انظري إليّ.‏

58
00:03:32,295 --> 00:03:34,381
‏هذه لإبقاء المخلوقات خارج المنطقة.‏

59
00:03:34,464 --> 00:03:37,133
‏لكيلا يفسدوا الأدلة قبل أن نجدها.‏

60
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
‏لنحصل على دليل!‏

61
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
‏أيتها الأدلة!‏

62
00:03:40,970 --> 00:03:42,681
‏‏-‏ أين أنتِ؟
‏‏-‏ انتظرا،‏ توقفا!‏

63
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
‏ستدمرون أي أدلة.‏

64
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
‏هل انت دليل؟ أعد لي ليموني!‏

65
00:03:50,105 --> 00:03:52,107
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏!‏ الأدلة جيدة.‏

66
00:03:52,190 --> 00:03:54,943
‏تعطينا الأدلة معلومات
‏وتساعدنا في اكتشاف ما حدث.‏

67
00:03:55,026 --> 00:03:57,529
‏لهذا السبب من المهم جدًا
‏أن نبحث عنهم عن كثب.‏

68
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
‏ما هذه؟ أريدها.‏ أعطها لي!‏

69
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
‏‏-‏ أعدها لي!‏
‏‏-‏ إنها لي!‏

70
00:04:03,576 --> 00:04:05,829
‏‏-‏ لا أنا!‏ أريد أن أستخدمها!‏
‏‏-‏ إنها لي!‏

71
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
‏‏-‏ انتبها لعصير البصل!‏
‏‏-‏ أنتِ قوية.‏

72
00:04:09,457 --> 00:04:10,583
‏‏-‏ متى أصبحتِ…‏‏‏
‏‏-‏ ما…‏‏‏

73
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
‏‏-‏ مقزز!‏
‏‏-‏ دخل في فمي مرة أخرى!‏

74
00:04:15,547 --> 00:04:16,756
‏نعناع منعش!‏

75
00:04:16,840 --> 00:04:20,343
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ لا يساعداننا على الإطلاق.‏

76
00:04:20,427 --> 00:04:22,846
‏بالطريقة التي تسير بها الأمور،‏
‏لن نجد الليمون أبدًا.‏

77
00:04:22,929 --> 00:04:25,390
‏وسننتهي بشرب المزيد والمزيد من عصير البصل.‏

78
00:04:26,933 --> 00:04:28,435
‏‏-‏ أعدها!‏
‏‏-‏ إنها لي!‏

79
00:04:28,518 --> 00:04:29,936
‏أنا أعرف ما يجب فعله.‏

80
00:04:30,854 --> 00:04:32,897
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ ماذا؟

81
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
‏سنذهب للسؤال ونرى ما إذا كان
‏أي شخص رأى أي شيء مريبًا.‏

82
00:04:36,609 --> 00:04:39,904
‏‏-‏ لكننا نريدكما أن تظلا هنا.‏
‏‏-‏ صحيح!‏

83
00:04:39,988 --> 00:04:44,409
‏في حال عودة أيًا كان من أخذ الليمون.‏

84
00:04:44,492 --> 00:04:49,080
‏نعم!‏ أيًا كان هو قد يكون بالجوار.‏
‏لذا لا تذهبا لأي مكان.‏ وداعًا!‏

85
00:04:50,123 --> 00:04:52,917
‏لا أعرف لماذا يعتقد الجميع
‏أن ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏ رائع جدًا.‏

86
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
‏انظري إلى الفوضى التي أحدثوها!‏

87
00:04:54,961 --> 00:04:57,922
‏أراهن أن ‏‏"‏‏‏‏الراكون الحراس‏‏"‏‏‏‏ يمكنهم
‏حل هذه المشكلة بطريقة أفضل.‏

88
00:04:58,006 --> 00:04:58,840
‏تعال!‏

89
00:04:58,923 --> 00:05:03,011
‏كنت أسقي الجزر،‏ والخيار،‏
‏والطماطم،‏ والفلفل،‏

90
00:05:03,094 --> 00:05:04,763
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالوا بسرعة!‏

91
00:05:04,846 --> 00:05:06,473
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ ما الأمر؟ انتظرا!‏

92
00:05:07,349 --> 00:05:09,434
‏استعدوا لتندهشوا.‏

93
00:05:09,517 --> 00:05:12,354
‏‏‏"‏‏‏‏الراكون الحراس‏‏"‏‏‏‏ اكتشفا من أخذ الليمون!‏

94
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
‏نعم.‏ انظروا بأنفسكم.‏

95
00:05:16,191 --> 00:05:17,859
‏جميعهم أخذوا الليمون؟

96
00:05:17,942 --> 00:05:20,779
‏قلتم أن أيًا كان من أخذ الليمون
‏قد يكون قريبًا.‏

97
00:05:20,862 --> 00:05:25,283
‏لذلك قمنا بتقريب جميع من
‏بالقرب من هنا.‏ لا بد أنه أحدهم.‏

98
00:05:25,367 --> 00:05:27,118
‏ليس لدينا أي دليل على ذلك.‏

99
00:05:27,202 --> 00:05:30,997
‏أنتم تغارون فحسب،‏
‏لأننا أفضل منكم في حل القضايا.‏

100
00:05:31,581 --> 00:05:33,416
‏أنتما لم تحلا أي شيء.‏

101
00:05:33,500 --> 00:05:35,585
‏ولا يمكننا إبقاء المخلوقات في الدفيئة.‏

102
00:05:35,669 --> 00:05:36,920
‏نحن لا نعمل هكذا.‏

103
00:05:37,587 --> 00:05:40,215
‏يمكنكم الرحيل جميعكم.‏
‏ولكن إذا أردتم البقاء

104
00:05:40,298 --> 00:05:42,676
‏وإخبارنا إذا كنتم تعرفون
‏أي شيء عن الليمون المفقود.‏

105
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
‏‏-‏ فنحن بالتأكيد نقدر ذلك.‏
‏‏-‏ لا،‏ شكرًا لك!‏

106
00:05:45,345 --> 00:05:47,055
‏لقد تم حبسنا هنا لفترة كافية!‏

107
00:05:48,890 --> 00:05:50,934
‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏ سيخرج من هنا.‏

108
00:05:52,477 --> 00:05:53,520
‏يا للهول.‏

109
00:05:54,020 --> 00:05:57,273
‏الآن ليس لدينا أدلة،‏
‏ولا أحد يريد العمل معنا.‏

110
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
‏ليس لدينا أي شيء
‏لمساعدتنا في حل هذه القضية.‏

111
00:05:59,567 --> 00:06:01,569
‏لا شيء.‏

112
00:06:03,905 --> 00:06:05,073
‏معذرةً؟

113
00:06:05,156 --> 00:06:08,034
‏ماذا لو تركتما المحترفون يتعاملون
‏مع الأمور من الآن فصاعدًا؟

114
00:06:08,118 --> 00:06:12,497
‏‏‏"‏‏‏‏المحترفون‏‏"‏‏‏‏ لم يحرزوا أي تقدم،‏ إذا سألتني.‏

115
00:06:12,580 --> 00:06:15,375
‏مرحبًا؟ يا ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:06:15,458 --> 00:06:17,419
‏مهلًا،‏ ما زال ليموننا الثمين مفقودًا!‏

117
00:06:17,502 --> 00:06:20,588
‏نعم،‏ لأنكما أفسدتما الأدلة وأخفتما الجميع!‏

118
00:06:20,672 --> 00:06:22,007
‏أنصتوا!‏

119
00:06:22,757 --> 00:06:25,719
‏هناك أثر غريب لبصمات كفوف هنا

120
00:06:26,928 --> 00:06:28,972
‏أنا لا أتعرف عليهم من أي من أصدقائنا.‏

121
00:06:29,723 --> 00:06:31,558
‏‏-‏ شكرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بامبكن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ انتظرا.‏

122
00:06:33,727 --> 00:06:35,645
‏لا أعتقد أن هذه بصمات حيوان.‏

123
00:06:35,729 --> 00:06:37,939
‏أنت على حق.‏ إنها بصمة حذاء!‏

124
00:06:38,023 --> 00:06:40,483
‏يمكن أن تكون هذه لمن أخذ الليمون.‏

125
00:06:41,067 --> 00:06:42,068
‏وجدنا دليل!‏

126
00:06:42,152 --> 00:06:44,404
‏‏-‏ أخيرًا!‏
‏‏-‏ اتبعوا هذا المسار!‏

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,281
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏سيارة الفريق‏‏"‏‏‏‏!‏

128
00:06:49,701 --> 00:06:52,996
‏‏-‏ أحدهم بحاجة إلى الخروج!‏
‏‏-‏ نعم!‏ تحركوا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏!‏

129
00:06:53,079 --> 00:06:54,581
‏‏-‏ أنت تحجب رؤيتي!‏
‏‏-‏ انتظرا!‏

130
00:06:54,664 --> 00:06:56,583
‏لم تربطا أحزمة الأمان الخاصة بكما!‏

131
00:06:56,666 --> 00:07:00,420
‏يجب على الجميع دائمًا ارتداء حزام الأمان!‏

132
00:07:17,771 --> 00:07:19,481
‏ليس الأريكة!‏

133
00:07:26,112 --> 00:07:30,283
‏‏-‏ الجميع بخير؟
‏‏-‏ بخير؟ كان ذلك ملحمي!‏

134
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
‏أجل!‏ لنفعل ذلك مجددًا!‏

135
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
‏‏-‏ المسار!‏
‏‏-‏ لا.‏

136
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
‏بصمات الحذاء كانت دليلنا الوحيد!‏

137
00:07:36,790 --> 00:07:40,001
‏أنتما الاثنان أفسدتما
‏كل جزء من هذا التحقيق.‏

138
00:07:40,085 --> 00:07:41,878
‏‏-‏ هذا خطأكما!‏
‏‏-‏ خطأنا؟

139
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏‏-‏ نعم!‏ أخشى أنني أتفق معه.‏

140
00:07:44,047 --> 00:07:46,299
‏‏-‏ لم تقدما أي مساعدة على الإطلاق!‏
‏‏-‏ معذرةً؟

141
00:07:46,383 --> 00:07:48,218
‏‏-‏ ولا أنتم أيضًا!‏
‏‏-‏ مرحبًا؟

142
00:07:48,301 --> 00:07:51,012
‏‏-‏ لولاكم…‏‏‏
‏‏-‏ لكنا استعدنا الليمون بالفعل!‏

143
00:07:51,096 --> 00:07:51,930
‏مهلًا!‏

144
00:07:52,722 --> 00:07:54,182
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ ذلك.‏

145
00:07:54,265 --> 00:07:55,642
‏‏‏"‏‏‏‏سيارة الفريق‏‏"‏‏‏‏!‏

146
00:07:57,310 --> 00:07:58,144
‏أسرعوا!‏

147
00:08:03,316 --> 00:08:04,317
‏إنها لا تتحرك!‏

148
00:08:05,151 --> 00:08:07,404
‏‏-‏ اسحبوا بقوة!‏
‏‏-‏ ضعوا كل قوتكم فيها!‏

149
00:08:07,487 --> 00:08:09,656
‏لقد لاحظت أنكما لا تفعلا أي شيء للمساعدة!‏

150
00:08:09,739 --> 00:08:10,865
‏‏-‏ حسنًا!‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

151
00:08:14,953 --> 00:08:18,331
‏من الجيد أننا كنا هنا.‏
‏ما كان بإمكانكم فعل ذلك بدوننا.‏

152
00:08:18,915 --> 00:08:22,377
‏‏-‏ تعلمين،‏ لقد كنت على وشك رفعها.‏
‏‏-‏ في الواقع،‏ هما على حق.‏

153
00:08:23,545 --> 00:08:25,422
‏بالطبع نحن على حق!‏

154
00:08:25,505 --> 00:08:27,257
‏لكن ذكرونا لماذا؟

155
00:08:27,757 --> 00:08:31,511
‏ما كنا لنتمكن حقًا من تحريك
‏هذه السيارة بدون مساعدتكما.‏

156
00:08:31,594 --> 00:08:32,554
‏أجل.‏

157
00:08:33,596 --> 00:08:37,600
‏إذا تمكنا من تحريك ‏‏"‏‏‏‏سيارة الفريق‏‏"‏‏‏‏ هذه
‏معًا،‏ فتخيلا ما يمكننا فعله معًا.‏

158
00:08:38,893 --> 00:08:41,563
‏‏-‏ إعادتها؟
‏‏-‏ يعني أنه يمكننا فعل أي شيء!‏

159
00:08:41,646 --> 00:08:44,357
‏علينا فقط العمل معًا واتباع نفس الخطة.‏

160
00:08:44,441 --> 00:08:46,651
‏إذا فعلنا ذلك،‏ فقد نتمكن
‏حتى من الإمساك بـ…‏‏‏

161
00:08:46,735 --> 00:08:47,777
‏‏-‏ برد؟
‏‏-‏ سمكة؟

162
00:08:48,361 --> 00:08:49,946
‏من أخذ الليمون!‏

163
00:08:50,488 --> 00:08:51,614
‏أجل!‏

164
00:08:52,198 --> 00:08:54,284
‏أنا أحب الطريقة التي تفكرون بها.‏

165
00:08:55,618 --> 00:08:58,246
‏لنحل هذه القضية،‏ دعونا نضع بعض اللافتات.‏

166
00:08:58,329 --> 00:09:00,582
‏مهلًا،‏ أعد لي تلك الورقة!‏

167
00:09:01,332 --> 00:09:04,336
‏‏‏"‏‏‏‏دعونا نشاركها ونعمل جنبًا إلى جنب

168
00:09:04,419 --> 00:09:06,796
‏وحل هذا المقلب الصغير

169
00:09:07,380 --> 00:09:10,008
‏هل رأيت هذا الليمون يا سيدي؟

170
00:09:10,091 --> 00:09:12,427
‏إنه زاهي ومستدير وأصفر

171
00:09:13,178 --> 00:09:15,680
‏هناك،‏ هل أنت متأكد جدًا؟

172
00:09:15,764 --> 00:09:17,807
‏شكرًا جزيلًا،‏ أيها الرفيق الجيد

173
00:09:18,892 --> 00:09:21,644
‏لنتسلق هذا السياج،‏ من يحتاج إلى دفعة؟

174
00:09:21,728 --> 00:09:24,189
‏هيا بنا،‏ لنقيسه

175
00:09:24,272 --> 00:09:27,484
‏نحن سعداء نوعًا ما،‏ لأننا عقدنا هذه الهدنة

176
00:09:27,567 --> 00:09:31,071
‏‏-‏ هذا الطاقم سوف ينجح
‏‏-‏ بصمات الحذاء!‏

177
00:09:31,154 --> 00:09:34,157
‏نحن أفضل عندما نتحد

178
00:09:34,240 --> 00:09:36,618
‏نحن أفضل عندما نكون معًا

179
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
‏الآن لنحل هذه القضية معًا

180
00:09:39,746 --> 00:09:42,999
‏أفضل،‏ نحن أفضل عندما نتحد

181
00:09:43,083 --> 00:09:45,669
‏‏-‏ في البداية كانت لدينا شكوكنا
‏‏-‏ كانت لدينا شكوكنا!‏

182
00:09:45,752 --> 00:09:48,546
‏‏-‏ أن هذا الاقتران سينجح
‏‏-‏ أجل!‏

183
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
‏لكن الآن بعد أن توحدنا

184
00:09:51,466 --> 00:09:54,010
‏الأمر حقًا مثير للغاية‏‏"‏‏‏‏

185
00:09:54,094 --> 00:09:56,012
‏‏-‏ هناك!‏
‏‏-‏ اتبعوا هذا المسار!‏

186
00:09:56,096 --> 00:09:58,932
‏‏‏"‏‏‏‏نحن أفضل عندما نتحد

187
00:09:59,015 --> 00:10:01,351
‏نحن أفضل عندما نكون معًا

188
00:10:01,434 --> 00:10:04,562
‏الآن،‏ لنحل هذه القضية معًا

189
00:10:04,646 --> 00:10:07,774
‏نحن أفضل،‏ نحن أفضل عندما نكون معًا‏‏"‏‏‏‏

190
00:10:10,151 --> 00:10:11,444
‏عمل رائع جميعًا!‏

191
00:10:11,528 --> 00:10:14,447
‏التزمنا جميعًا بنفس الخطة
‏ووجدنا المزيد من بصمات الحذاء.‏

192
00:10:14,531 --> 00:10:17,075
‏التي أدت مباشرةً إلى كوخ التبن هذا.‏

193
00:10:17,158 --> 00:10:19,369
‏من أخذ الليمون لا بد أن يكون بالداخل!‏

194
00:10:19,452 --> 00:10:24,249
‏أعتقد أنكم كنتم محقون
‏بشأن عملنا اللطيف معًا بأكمله.‏

195
00:10:24,332 --> 00:10:26,960
‏الآن يأتي الجزء الممتع.‏
‏استعادة الليمون الخاص بكما!‏

196
00:10:34,134 --> 00:10:38,596
‏مرحبًا؟ إنه ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏نحن نبحث عن بعض الليمون المفقود.‏

197
00:10:41,558 --> 00:10:42,517
‏هل من أحد هنا؟

198
00:10:49,858 --> 00:10:51,026
‏لا أحد بالداخل.‏

199
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
‏ها هو ليموني!‏

200
00:10:55,280 --> 00:10:56,865
‏هذا ليموني!‏

201
00:10:58,366 --> 00:10:59,868
‏انتظر!‏ يمكن أن يكون دليلًا!‏

202
00:11:01,202 --> 00:11:02,537
‏احذر!‏

203
00:11:07,125 --> 00:11:07,959
‏أو فخ.‏

204
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
‏ما الغرض من هذا الشريط الأزرق؟

205
00:11:13,965 --> 00:11:15,258
‏‏‏"‏‏‏‏تهانيّ.‏

206
00:11:17,093 --> 00:11:19,971
‏لقد ربحتم الشريط الأزرق
‏لسهولة وقوعكم في المقلب.‏

207
00:11:20,055 --> 00:11:21,264
‏ها ها ها.‏

208
00:11:21,348 --> 00:11:23,308
‏التوقيع،‏ (بادي ذو الحذاء الأزرق).‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:11:25,226 --> 00:11:26,436
‏‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:11:26,936 --> 00:11:30,398
‏أليست هذه هي القضية الوحيدة
‏التي لم تتمكن الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ من حلها؟

211
00:11:30,940 --> 00:11:31,775
‏أنتِ على حق.‏

212
00:11:31,858 --> 00:11:34,319
‏يبدو أنه لا يزال أمامنا المزيد من العمل.‏

213
00:11:34,402 --> 00:11:37,238
‏من الجيد أن لدينا ‏‏"‏‏‏‏الراكون الحراس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏صحيح،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:11:37,322 --> 00:11:40,784
‏المزيد من العمل؟ لا شكرًا!‏ الحراس تعبون.‏

215
00:11:40,867 --> 00:11:42,202
‏لقد استعدنا ليموننا.‏

216
00:11:42,285 --> 00:11:44,788
‏لذا سنذهب للمنزل
‏ونصنع بعض عصير الليمون،‏ حسنًا؟

217
00:11:47,624 --> 00:11:48,750
‏حسنًا.‏

218
00:11:48,833 --> 00:11:51,670
‏حسنًا،‏ أيها الفريق،‏
‏لقد أصبحنا نحن فقط مجددًا.‏

219
00:11:51,753 --> 00:11:53,129
‏وفات الأوان تقريبًا!‏

220
00:11:53,213 --> 00:11:56,591
‏علينا إخبار الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏ قد عاد!‏

221
00:11:56,675 --> 00:11:57,509
‏هيا بنا!‏

222
00:12:07,268 --> 00:12:08,770
‏‏‏"‏‏‏‏عودة صانع المقالب‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:09,521 --> 00:12:11,773
{\an8}‏أيها الفريق،‏ هل تعرفون
‏ما تعنيه هذه المذكرة؟

224
00:12:11,856 --> 00:12:14,651
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:12:16,361 --> 00:12:18,863
{\an8}‏أليست هذه هي القضية الوحيدة
‏التي لم تتمكني من حلها قط؟

226
00:12:18,947 --> 00:12:21,282
{\an8}‏هذا صحيح.‏ عندما
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏فريق الكلاب البوليسية‏‏"‏‏‏‏،‏

227
00:12:21,366 --> 00:12:24,035
{\an8}‏كان يصنع ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ دائمًا المقالب في فريقي.‏

228
00:12:24,119 --> 00:12:26,413
‏محاولًا إحراجنا وجعلنا نبدو سخفاء.‏

229
00:12:26,496 --> 00:12:29,082
‏جعل ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ الرشاشات في
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية الكلاب البوليسية‏‏"‏‏‏‏ تنطلق

230
00:12:29,165 --> 00:12:31,084
‏وترش عصير الفاكهة على الجميع.‏

231
00:12:31,167 --> 00:12:34,379
‏وفي مرة أخرى،‏
‏وضعوا أنوف المهرج على جميع التماثيل.‏

232
00:12:34,879 --> 00:12:37,298
‏وذات مرة،‏ وضعوا حتى آذان هر على قبعتي!‏

233
00:12:37,382 --> 00:12:38,883
‏في يوم الصورة!‏

234
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
‏‏-‏ ماذا؟
‏‏-‏ آذان هر لطيفة!‏

235
00:12:42,554 --> 00:12:44,347
‏أعني…‏‏‏ هذا ليس رائعًا.‏

236
00:12:45,181 --> 00:12:47,892
‏بعد كل مقلب،‏ لم نتمكن أبدًا
‏من العثور على أي أدلة.‏

237
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
‏شريط أزرق واحد فحسب.‏

238
00:12:50,645 --> 00:12:52,689
‏‏-‏ مثل هذا!‏
‏‏-‏ بالضبط.‏

239
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
‏لم يرَ أحد ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

240
00:12:54,858 --> 00:12:58,445
‏أقرب ما وصلنا إليه هو رؤية هذه
‏الأحذية الزرقاء على كاميرا المراقبة.‏

241
00:12:59,320 --> 00:13:01,239
‏‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏!‏

242
00:13:01,322 --> 00:13:03,700
‏هذه الأحذية تطابق بصمات
‏الحذاء التي وجدناها اليوم!‏

243
00:13:03,783 --> 00:13:06,578
‏لم أعرف قط من كان وراء هذه المقالب.‏

244
00:13:06,661 --> 00:13:08,121
‏أو لماذا كانوا يطاردونني.‏

245
00:13:10,123 --> 00:13:11,958
‏‏‏"‏‏‏‏صندوق الصياح‏‏"‏‏‏‏!‏ أحدهم بحاجة إلينا!‏

246
00:13:12,459 --> 00:13:13,835
‏الواجب ينادينا.‏ لنذهب!‏

247
00:13:18,340 --> 00:13:20,258
‏ماذا حدث؟ من وضع ذلك هناك؟

248
00:13:21,676 --> 00:13:23,470
‏‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:24,512 --> 00:13:26,222
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا!‏

250
00:13:26,973 --> 00:13:30,185
‏أيها الفريق،‏ اذهبوا وساعدوا ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏
‏بينما أقوم بتنظيف هذا.‏

251
00:13:30,268 --> 00:13:32,145
‏ولكن ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:13:32,228 --> 00:13:36,316
‏أنتم راقبوا الفناء.‏ ودعوا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

253
00:13:39,069 --> 00:13:42,697
‏كنت أبحث عن الجوز عندما
‏رأيت أغرب شيء على السياج.‏

254
00:13:43,198 --> 00:13:45,033
‏هؤلاء لا ينتمون إلى هناك،‏ أليس كذلك؟

255
00:13:51,790 --> 00:13:52,707
‏شريط أزرق آخر.‏

256
00:13:52,791 --> 00:13:54,959
‏قام ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏ بمقلب آخر!‏

257
00:13:55,043 --> 00:13:57,629
‏كيف يمكنهم فعل هذا بصور الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:13:57,712 --> 00:14:01,299
‏نعم.‏ على الرغم من أنها تبدو
‏جيدة بشكل مدهش مع شارب.‏

259
00:14:01,383 --> 00:14:03,968
‏أيها الفريق،‏ لدينا مهمتنا لهذا اليوم.‏

260
00:14:04,052 --> 00:14:06,721
‏مساعدو الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ في العثور
‏على ‏‏"‏‏‏‏بادي ذي الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏!‏

261
00:14:06,805 --> 00:14:08,223
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏غرفة الفريق‏‏"‏‏‏‏!‏

262
00:14:10,767 --> 00:14:11,685
‏ماذا كان هذا؟

263
00:14:14,771 --> 00:14:17,899
‏‏-‏ ليس مجددًا.‏ حسنًا،‏
‏ألم يكن هذا صوتًا مثيرًا للاهتمام.‏

264
00:14:17,982 --> 00:14:21,277
‏لم نغير الصوت،‏ يا أمي.‏
‏‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏ فعلوا هذا!‏

265
00:14:21,861 --> 00:14:24,197
‏ووضعوا قرون البقر على ‏‏"‏‏‏‏صندوق الصياح‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:14:24,280 --> 00:14:26,574
‏أيًا من كان هذا كان يجب أن يطلب إذنكم أولًا.‏

267
00:14:26,658 --> 00:14:30,370
‏على أي حال،‏ أنا بحاجة لمساعدتكم.‏
‏سجادة مطبخي مفقودة.‏

268
00:14:31,079 --> 00:14:32,747
‏نحن مشغولون نوعًا ما الآن.‏

269
00:14:32,831 --> 00:14:35,166
‏نحن نساعد الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ بشيء مهم حقًا.‏

270
00:14:36,042 --> 00:14:38,503
‏آسف يا أمي!‏ حظًا سعيدًا
‏في العثور على سجادتك.‏

271
00:14:43,508 --> 00:14:45,468
‏الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ تتجه نحو الغابة.‏

272
00:14:45,552 --> 00:14:47,220
‏إذا أسرعنا،‏ فلا يزال بإمكاننا اللحاق بها.‏

273
00:14:47,762 --> 00:14:49,723
‏هنا،‏ أيتها الدجاجات!‏

274
00:14:51,433 --> 00:14:53,476
‏يا إلهي.‏ ليس لدينا وقت لهذا.‏

275
00:14:53,560 --> 00:14:56,229
‏ماذا كنت تقول،‏ أيها الفرخ ذو النظارات؟

276
00:14:57,897 --> 00:15:01,317
‏العديد من أوعية عصارة الأشجار
‏مفقودة من مجموعتي.‏

277
00:15:01,401 --> 00:15:03,528
‏أحدهم أخذها!‏

278
00:15:05,071 --> 00:15:06,322
‏نتمنى أن نتمكن من المساعدة،‏

279
00:15:06,406 --> 00:15:09,284
‏لكننا في منتصف قضية بالغة الأهمية.‏

280
00:15:09,367 --> 00:15:11,745
‏أهم من مساعدة مخلوق صديق؟

281
00:15:12,245 --> 00:15:14,205
‏نحن آسفون،‏ ولكن يجب أن نذهب حقًا!‏

282
00:15:17,000 --> 00:15:19,836
‏أنتم مهمين لي.‏

283
00:15:22,839 --> 00:15:23,965
‏تظاهرا بأنكما لا تسمعانه.‏

284
00:15:24,049 --> 00:15:25,800
‏صحيح.‏ استمرا بالمشي فحسب.‏

285
00:15:26,843 --> 00:15:30,096
‏معذرةً!‏ ألا تسمعون ‏‏"‏‏‏‏صندوق الصياح‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:15:31,097 --> 00:15:32,932
‏والذي يبدو محطمًا حقًا بالمناسبة.‏

287
00:15:34,100 --> 00:15:35,560
‏ما المشكلة التي تواجهك؟

288
00:15:35,643 --> 00:15:37,270
‏لقد فقدت إحدى حزم التبن خاصتي.‏

289
00:15:37,771 --> 00:15:39,814
‏بنكهته المفضلة!‏

290
00:15:39,898 --> 00:15:42,942
‏‏-‏ أتقول،‏ تبن مفقود؟
‏‏-‏ نحن بالتأكيد نأمل أن تجده.‏

291
00:15:43,026 --> 00:15:46,404
‏لكن في الوقت الحالي،‏ يجب أن نساعد
‏الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ بشيء مهم حقًا.‏

292
00:15:47,197 --> 00:15:49,866
‏لن نلحق بالكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ أبدًا
‏مع كل هذه المقاطعات.‏

293
00:15:49,949 --> 00:15:51,368
‏يجب أن نصل إلى هناك بشكل أسرع.‏

294
00:15:51,451 --> 00:15:52,744
‏قد تقول أن لدينا حاجة.‏

295
00:15:53,495 --> 00:15:55,163
‏حاجة للسرعة.‏

296
00:16:06,591 --> 00:16:08,968
‏‏-‏ ماذا فعلت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ لا أعرف!‏

297
00:16:09,052 --> 00:16:11,846
‏ولماذا تجعلني هذه الموسيقى أشعر بالرقص؟

298
00:16:12,639 --> 00:16:14,307
‏شريط أزرق آخر!‏ إنه مقلب!‏

299
00:16:14,391 --> 00:16:18,103
‏‏-‏ ليس لدينا الوقت لإصلاحها.‏
‏‏-‏ صحيح!‏ من هذا الاتجاه!‏

300
00:16:20,522 --> 00:16:21,356
‏حسنًا!‏

301
00:16:22,816 --> 00:16:23,733
‏ماذا؟

302
00:16:25,318 --> 00:16:27,779
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء
‏الأزرق‏‏"‏‏‏‏ يسحب الشريط.‏

303
00:16:27,862 --> 00:16:28,822
‏يريدونني أن أسير بهذا الاتجاه.‏

304
00:16:28,905 --> 00:16:30,657
‏لكنني لن أقع في مقلب آخر،‏ لا.‏

305
00:16:33,243 --> 00:16:35,620
‏لا يمكنك أن تتفوق علي هذه المرة،‏
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:35,704 --> 00:16:38,581
‏لكن ربما يمكنني أن أتفوق عليك أخيرًا.‏

307
00:16:48,550 --> 00:16:51,720
‏‏-‏ هناك شريط أزرق في الأمام!‏
‏‏-‏ هذا يعني أن بادي كان هنا.‏

308
00:16:51,803 --> 00:16:53,888
‏إذا أسرعنا،‏ ربما يمكننا العثور عليهم!‏

309
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
‏من ذلك الاتجاه!‏

310
00:16:57,767 --> 00:17:00,937
‏توقفوا!‏ لا تذهبوا بهذا الاتجاه!‏ إنه مقلب!‏

311
00:17:01,021 --> 00:17:02,939
‏‏-‏ هل سمعت شئًىا؟
‏‏-‏ لا!‏

312
00:17:03,481 --> 00:17:07,235
‏فقط صوتنا الجميل الحلو ونحن على وشك
‏العثور على ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:07,318 --> 00:17:09,612
‏انتظروا!‏ توقفوا!‏ ارجعوا!‏

314
00:17:10,905 --> 00:17:11,906
‏يا إلهي!‏

315
00:17:15,577 --> 00:17:17,746
‏لماذا أنا لزج؟ هل هذا عصارة؟

316
00:17:17,829 --> 00:17:21,291
‏‏-‏ لا تدعوا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ يفلت!‏ هيا!‏
‏‏-‏ لا!‏ لا تتحركوا!‏

317
00:17:21,374 --> 00:17:23,001
‏قد تقومون بتفعيل مقلب…‏‏‏

318
00:17:28,006 --> 00:17:28,840
‏آخر.‏

319
00:17:31,343 --> 00:17:34,929
‏حاولت أن أحذركم.‏
‏كان هذا الشريط يقودنا إلى مقلب.‏

320
00:17:35,013 --> 00:17:37,307
‏ماذا كنتم تفعلون هنا
‏على أي حال،‏ أيها الفريق؟

321
00:17:37,390 --> 00:17:40,477
‏‏-‏ أردنا مساعدتك.‏
‏‏-‏ استغرقنا وقت كثير للخروج إلى هنا.‏

322
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
‏لأن الجميع ظلوا يأتون إلينا بمشاكلهم.‏

323
00:17:43,396 --> 00:17:46,149
‏لكننا أخبرناهم أننا لا نستطيع
‏المساعدة في حل تلك المشكلات الصغيرة،‏

324
00:17:46,232 --> 00:17:48,651
‏لأن علينا التعامل
‏مع مشكلة أكثر أهمية أولًا.‏

325
00:17:48,735 --> 00:17:51,780
‏منع ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ من القيام بكل هذه المقالب.‏

326
00:17:51,863 --> 00:17:56,409
‏أيها الفريق،‏ عندما تكون مساعدين
‏للمجتمع،‏ فلا توجد مشاكل ‏‏"‏‏‏‏صغيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:56,493 --> 00:17:59,037
‏كل مشكلة هي مهمة لمن يحتاج مساعدتكم.‏

328
00:18:00,914 --> 00:18:03,291
‏يا إلهي.‏ أنتِ على حق،‏ يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:18:03,375 --> 00:18:06,294
‏لقد وعدنا بمساعدة الحي،‏
‏وهذا ما كان يجب علينا فعله.‏

330
00:18:07,712 --> 00:18:09,673
‏لم نتوقف حتى لمساعدة أمنا.‏

331
00:18:10,298 --> 00:18:14,761
‏بالحديث عن أمنا،‏
‏هل تبدو هذه السجادة مألوفة لك؟

332
00:18:14,844 --> 00:18:17,347
‏‏-‏ سجادة أمنا!‏
‏‏-‏ انتظروا لحظة.‏

333
00:18:17,430 --> 00:18:20,183
‏لا بد أن تكون هذه الأشياء اللزجة
‏هي عصارة دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏ المفقودة.‏

334
00:18:20,725 --> 00:18:23,353
‏وأراهن أن هذا هو التبن المفقود من ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:18:23,436 --> 00:18:26,773
‏هذه هي كل الأشياء
‏التي اعتقدنا أنها مجرد مشاكل صغيرة.‏

336
00:18:26,856 --> 00:18:29,693
‏أخذهم ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏
‏للقيام بهذا المقلب!‏

337
00:18:29,776 --> 00:18:31,403
‏لو كنا بحثنا عن هذه الأشياء عاجلًا،‏

338
00:18:31,486 --> 00:18:33,947
‏لكان بإمكاننا مساعدة
‏جيراننا ومنع هذا المقلب.‏

339
00:18:34,906 --> 00:18:35,865
‏فات الأوان الآن.‏

340
00:18:37,409 --> 00:18:39,452
‏لقد فات الأوان لمنع هذا المقلب.‏

341
00:18:39,953 --> 00:18:42,497
‏لكن لم يفت الأوان أبدًا على تصحيح الأمور.‏

342
00:18:46,918 --> 00:18:50,255
‏أيها الفريق،‏ أعتقد أن لدينا
‏مهمة جديدة ومحسّنة لهذا اليوم.‏

343
00:18:50,338 --> 00:18:54,884
‏حل كل مشكلة،‏ كبيرها وصغيرها.‏
‏حتى نتمكن من مساعدة الحي كله!‏

344
00:19:24,622 --> 00:19:26,207
‏وجدنا عصارتك،‏ يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:19:26,708 --> 00:19:28,585
‏شكرًا لك،‏ أيتها الدجاجة القوية!‏

346
00:19:29,085 --> 00:19:32,047
‏‏-‏ لكن ما هذا؟
‏‏-‏ لا أعرف.‏

347
00:19:32,130 --> 00:19:33,423
‏هل يجب أن ننظر عن قرب؟

348
00:19:35,091 --> 00:19:36,593
‏أنا أعرف هذا.‏

349
00:19:36,676 --> 00:19:39,137
‏إنه طلاء من الحظيرة الحمراء المجاورة.‏

350
00:19:39,220 --> 00:19:40,055
‏الحظيرة الحمراء؟

351
00:19:40,138 --> 00:19:41,890
‏لم نذهب أبدًا إلى حظيرة حمراء.‏

352
00:19:41,973 --> 00:19:45,685
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏
‏كان لديه العصارة قبلنا.‏

353
00:19:45,769 --> 00:19:48,271
‏أراهن أن صانع المقال
‏هذا كان في الحظيرة الحمراء.‏

354
00:19:48,772 --> 00:19:51,483
‏ربما هذا هو المكان
‏الذي يختبئ فيه ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏!‏ لنذهب نرى!‏

355
00:19:52,067 --> 00:19:54,778
‏هذا،‏ إذا لم يكن هناك أي شخص
‏آخر يحتاج إلى مساعدتنا.‏

356
00:19:54,861 --> 00:19:56,112
‏صحيح،‏ يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:19:56,196 --> 00:19:59,574
‏أيها الفريق،‏ لنذهب للعثور على
‏‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:20:03,828 --> 00:20:07,832
‏شرائط زرقاء.‏ حذاء أزرق.‏ لا بد أن
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏!‏

359
00:20:09,501 --> 00:20:11,127
‏انتظروا.‏ أربعة أحذية؟

360
00:20:11,211 --> 00:20:13,129
‏هناك اثنين من ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:20:13,630 --> 00:20:14,506
‏اثنين ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:20:14,589 --> 00:20:15,423
‏‏-‏ مستحيل!‏
‏‏-‏ ماذا؟

363
00:20:18,009 --> 00:20:18,843
‏يا إلهي!‏

364
00:20:18,927 --> 00:20:21,888
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بادي ذو الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏ هو بقرة!‏
‏‏-‏ بقرة؟

365
00:20:21,971 --> 00:20:24,599
‏لماذا تريد بقرة أن تخدعني؟

366
00:20:24,683 --> 00:20:25,642
‏لنذهب ونكتشف.‏

367
00:20:25,725 --> 00:20:27,727
‏ليس بهذه السرعة،‏ أيها الفريق.‏ انظروا.‏

368
00:20:27,811 --> 00:20:30,605
‏الحظيرة محاطة بالمقالب والفخاخ.‏

369
00:20:31,272 --> 00:20:32,816
‏كيف سندخل؟

370
00:20:38,780 --> 00:20:40,073
‏أنا لدي فكرة.‏

371
00:20:40,156 --> 00:20:42,659
‏لكننا سنحتاج إلى القليل
‏من المساعدة من أصدقائنا.‏

372
00:20:57,799 --> 00:21:00,218
‏مقالبي تعمل على أكمل وجه!‏

373
00:21:01,803 --> 00:21:04,472
‏لا!‏ أنا عالقة في شبكة!‏

374
00:21:05,223 --> 00:21:06,933
‏أوقعت بها مجددًا!‏

375
00:21:07,017 --> 00:21:09,019
‏‏-‏ نحن محاصرين!‏
‏‏-‏ وقعنا في المقلب مجددًا!‏

376
00:21:09,102 --> 00:21:11,146
‏‏-‏ أنزلونا!‏
‏‏-‏ رائع!‏

377
00:21:11,229 --> 00:21:14,274
‏يبدو أنني خدعت بعض الدجاج الإضافي أيضًا!‏

378
00:21:24,284 --> 00:21:26,786
‏أوقعت بكِ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:21:26,870 --> 00:21:28,705
‏وبفريقك الصغير أيضًا!‏

380
00:21:33,293 --> 00:21:37,088
‏ماذا؟ أنا عالقة!‏ ما هذا؟

381
00:21:37,172 --> 00:21:38,048
‏مقلب.‏

382
00:21:38,757 --> 00:21:40,508
‏ظننت أنك تحببن المقالب.‏

383
00:21:40,592 --> 00:21:44,387
‏سأقول إنكِ في موقف لزج قليلًا.‏

384
00:21:44,471 --> 00:21:46,097
‏مزحة جيدة.‏

385
00:21:46,181 --> 00:21:50,435
‏لكن كيف يمكنكم أن تكونوا
‏هنا وأنتم هناك في الشبكة؟

386
00:21:50,518 --> 00:21:53,730
‏لأننا خضروات!‏

387
00:21:54,606 --> 00:21:57,567
‏استخدمنا الذرة والكوسا والليمون والبطاطس

388
00:21:57,650 --> 00:21:59,402
‏والقليل من المساعدة من أصدقائنا!‏

389
00:22:00,487 --> 00:22:03,615
‏الآن،‏ أخبريني بشئًىا واحدًا،‏
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بادي ذات الحذاء الأزرق‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:22:05,867 --> 00:22:07,452
‏لماذا تستمرين في خداعي؟

391
00:22:08,036 --> 00:22:10,872
‏‏-‏ أنا لا أعرفك حتى.‏
‏‏-‏ ماذا؟

392
00:22:10,955 --> 00:22:12,207
‏ألا تتذكرين؟

393
00:22:12,916 --> 00:22:16,002
‏كان معرض المقاطعة
‏منذ كل تلك السنوات الماضية.‏

394
00:22:16,086 --> 00:22:17,045
‏أتذكر.‏

395
00:22:17,128 --> 00:22:20,340
‏كنت أطارد يقطين جامح
‏كان يتدحرج في جميع أنحاء المعرض.‏

396
00:22:20,423 --> 00:22:22,425
‏أوقفته قبل أن يصطدم ببعض المخلوقات.‏

397
00:22:22,509 --> 00:22:27,347
‏لكنك اصطدمتِ بي وجعلتني أسقط
‏الشريط الأزرق الذي سرقته للتو!‏

398
00:22:29,099 --> 00:22:31,643
‏لقد دمرتِ حياتي في ذلك اليوم!‏

399
00:22:31,726 --> 00:22:34,354
‏كنت سأكون بقرة حائزة على جوائز!‏

400
00:22:34,437 --> 00:22:38,024
‏كانت سترى المخلوقات في كل مكان
‏أنني كنت أفضل بقرة على الإطلاق،‏

401
00:22:38,108 --> 00:22:41,945
‏لكني فقدت هذا الشريط الأزرق بسببك!‏

402
00:22:42,529 --> 00:22:44,698
‏أنتِ لم تفوزي بهذا الشريط حتى.‏ لقد أخذتيه.‏

403
00:22:44,781 --> 00:22:48,326
‏وإلى جانب ذلك،‏ هذا ليس سببًا وجيهًا
‏لصنع مقالب لئيمة في الجميع.‏

404
00:22:48,410 --> 00:22:50,328
‏حسنًا،‏ لقد كان كذلك بالنسبة لي!‏

405
00:22:51,413 --> 00:22:54,457
‏على أي حال،‏ انتهت أيام مقالبك.‏

406
00:22:55,041 --> 00:22:57,293
‏لقد نجحنا أيها الفريق.‏ شكرًا لكم.‏

407
00:22:57,377 --> 00:23:00,088
‏لم نكن نحن فقط.‏
‏حصلنا على مساعدة من الجميع.‏

408
00:23:00,588 --> 00:23:02,382
‏أنا سعيدة لأننا تمكننا من المساعدة.‏

409
00:23:02,882 --> 00:23:05,218
‏كان من الممتع رؤية دجاجاتي وهم يعملون.‏

410
00:23:05,927 --> 00:23:10,348
‏نعم،‏ أنا سعيدة لأن الجميع تعلم
‏درسًا لطيفًا وحظيّ ببعض المرح.‏

411
00:23:10,432 --> 00:23:11,599
‏هل يمكنني الذهاب الآن؟

412
00:23:11,683 --> 00:23:12,559
‏ليس بعد.‏

413
00:23:13,059 --> 00:23:15,395
‏أولًا،‏ سنقوم بزيارة
‏لـ‏‏"‏‏‏‏فريق الكلاب البوليسية‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:23:16,187 --> 00:23:19,024
‏سنمنحك الفرصة للاعتذار.‏

415
00:23:21,526 --> 00:23:22,485
‏أنا سأقود!‏

416
00:23:22,569 --> 00:23:25,739
‏هذا لا يسير مثلما خططت!‏

417
00:23:25,822 --> 00:23:27,657
‏هذا لأنك لم تخططي لذلك.‏

418
00:23:29,075 --> 00:23:30,285
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏

419
00:23:34,622 --> 00:23:35,749
‏‏‏"‏‏‏‏(فريق الدجاج)

420
00:23:39,044 --> 00:23:40,128
‏(فريق الدجاج)

421
00:23:57,687 --> 00:23:58,563
‏(فريق الدجاج)‏‏"‏‏‏‏

422
00:23:58,646 --> 00:24:00,857
‏تـرجمة:‏ شيماء ياسين

