﻿1
00:00:41,750 --> 00:00:47,922
{\an8}‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5!‏

2
00:00:48,006 --> 00:00:49,549
‏أنا قادمة!‏

3
00:00:54,679 --> 00:00:56,139
{\an8}‏‏-‏ وجدتك!‏
‏‏-‏ يا للروعة!‏

4
00:00:56,848 --> 00:01:00,894
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أنك أفضل لاعب
‏غميضة في الحي بأكمله!‏

5
00:01:00,977 --> 00:01:03,646
‏شكرًا.‏ أنا مختبئة بشكل أفضل حتى

6
00:01:04,314 --> 00:01:07,192
‏لكن أولًا،‏ عليّ إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الصغير!‏

7
00:01:07,692 --> 00:01:10,653
‏لم لا يلعب ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:01:10,737 --> 00:01:13,656
‏ينتظر انفجار ‏‏"‏‏‏‏المذياع‏‏"‏‏‏‏ إذا احتاج أحد الينا

9
00:01:17,202 --> 00:01:18,411
‏أتساءل إن كان مكسورًا

10
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
‏يحب إنقاذ المخلوقات ومساعدة الجيران

11
00:01:22,874 --> 00:01:25,168
‏لكن لم يكن لدينا قضية لنحلّها منذ وقت طويل

12
00:01:25,752 --> 00:01:28,546
‏رباه،‏ أشعر بالأسف على ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
‏انظرا،‏ لقد عثرت عليّ.‏
‏هل يمكن أن أكون هو الآن؟

14
00:01:31,549 --> 00:01:34,260
‏مرحى!‏ وهذا يعني أنه حان دوري لأختبئ!‏

15
00:01:34,344 --> 00:01:38,139
‏حسنًا،‏ هيا بنا!‏ 1،‏ 2

16
00:01:38,223 --> 00:01:42,143
‏إن كان لدى ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ قضية ليحلها،‏
‏سيسعده هذا جدًا،‏ صحيح؟

17
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
‏بالتأكيد،‏ لكن ليس لدينا قضية

18
00:01:45,021 --> 00:01:47,649
‏‏-‏ 3
‏‏-‏ ماذا لو اختلقنا واحدة له؟

19
00:01:48,441 --> 00:01:50,985
‏4 مهلًا،‏ نختلق قضية؟

20
00:01:51,069 --> 00:01:53,321
‏‏-‏ مثل ماذا؟
‏‏-‏ يمكننا إخباره

21
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
‏فقدت ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ كمّ بطلتها الخارقة!‏

22
00:01:57,951 --> 00:01:59,786
‏وعلينا أن نعيدها!‏

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,747
‏ثم ستختبئ ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏
‏في مكان ليعثر عليها ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

24
00:02:03,331 --> 00:02:06,626
‏كما قلت،‏ أنا مختبئة جيدة

25
00:02:06,710 --> 00:02:08,628
‏لذا سيكون تحديًا حقيقيًا له!‏

26
00:02:08,712 --> 00:02:11,840
‏أحب هذا يا ‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏!‏
‏يمكننا خداع ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ ليلعب

27
00:02:11,923 --> 00:02:15,260
‏لن أخدعه.‏ أريد فقط أن أفعل شيىا
‏لطيفًا لـ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:15,343 --> 00:02:17,971
‏إنه جميل!‏ جميل ومحتال

29
00:02:18,054 --> 00:02:19,931
‏لكن عليّ الاختباء،‏ صحيح؟

30
00:02:20,015 --> 00:02:22,809
‏في أفضل مكان يمكن أن تجديه!‏

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,192
‏مخبأ رائع يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

32
00:02:31,276 --> 00:02:35,030
‏سيضطر ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ إلى استخدام مهاراته
‏البوليسية لإيجادك!‏

33
00:02:35,113 --> 00:02:37,574
‏اختبئي هنا حتى يجدك

34
00:02:37,657 --> 00:02:40,452
‏نعم!‏ أردت الاختباء طوال اليوم!‏

35
00:02:41,327 --> 00:02:43,621
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد دفعنا الحساب اليوم

36
00:02:43,705 --> 00:02:46,750
‏تخدعون ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ ليقضي وقتًا ممتعًا في حل قضية!‏

37
00:02:51,129 --> 00:02:55,967
‏نحن الدجاج!‏ شحنة دجاج!‏ نحن الدجاج!‏

38
00:02:56,051 --> 00:02:58,636
‏شحنة دجاج!‏

39
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
‏لا بد من وجود شيء يمنع الإنذار من الانطلاق

40
00:03:07,479 --> 00:03:10,565
‏‏-‏ احذر!‏ من؟ أين؟
‏‏-‏ نحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:03:10,648 --> 00:03:12,150
‏من أجل قضية كبيرة!‏

42
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
‏نعم.‏ كبيرة جدًا

43
00:03:16,905 --> 00:03:19,949
‏كما ترى.‏ ما الأمر مجددًا؟

44
00:03:20,033 --> 00:03:23,703
‏وجدنا جزءًا من زي البطل الخارق
‏الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ في الباحة!‏

45
00:03:24,412 --> 00:03:26,581
‏‏-‏ صحيح!‏
‏‏-‏ لا بد أنها أوقعته

46
00:03:27,082 --> 00:03:28,917
‏علينا أن نعيده لها

47
00:03:29,000 --> 00:03:32,003
‏لكن لا يمكننا إيجادها.‏ يا إلهي!‏

48
00:03:32,087 --> 00:03:35,840
‏يبدو أمرُا جللًا بالفعل!‏
‏أو متوسط الحجم على أي حال

49
00:03:35,924 --> 00:03:39,010
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ بحاجة ماسة إلى رؤية كل
‏أزياءها،‏ صحيح؟

50
00:03:39,094 --> 00:03:40,512
‏يا إلهي،‏ نعم

51
00:03:41,262 --> 00:03:44,474
‏قد تحتاجه لبطلة خارقة

52
00:03:44,557 --> 00:03:45,725
‏تبحثون عن ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:03:45,809 --> 00:03:46,976
‏سأساعدكم

54
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
‏لا!‏ لا،‏ لا بأس

55
00:03:50,146 --> 00:03:52,315
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ سيحضرها.‏ أعني،‏ حصلنا عليها!‏

56
00:03:52,816 --> 00:03:55,694
‏لا مشكلة.‏ سأتفقد المزرعة

57
00:03:55,777 --> 00:03:58,697
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏،‏ تحققوا أنتم
‏في آخر مكان رأيتموها فيه

58
00:03:59,989 --> 00:04:02,742
‏يا للهول.‏ لم نقصد خداع النقيب ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا

59
00:04:03,243 --> 00:04:06,496
‏لا بأس،‏ لأننا نحاول أن نجعل
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا فحسب

60
00:04:06,579 --> 00:04:08,790
‏أيتها الفرقة،‏ وأخيرًا بات لدينا شحنة:‏

61
00:04:09,290 --> 00:04:12,002
‏اعثروا على ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ وأعيدوا هذه القطعة!‏

62
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
‏إلى غرفة الفرقة!‏

63
00:04:17,674 --> 00:04:19,342
‏‏‏"‏‏‏‏نحن الدجاج!‏ شحنة دجاج!‏

64
00:04:19,426 --> 00:04:21,344
‏الفرقة تتحرك

65
00:04:21,428 --> 00:04:23,304
‏نحن الدجاج!‏ شحنة دجاج!‏

66
00:04:23,388 --> 00:04:25,640
‏إننا ننسجم في الأجواء

67
00:04:25,724 --> 00:04:28,893
‏ارتدوا زيكم الرسمي،‏
‏أحضروا أدواتك من أجل القضية

68
00:04:29,602 --> 00:04:32,439
‏ولا تنسوا أن ترسموا ابتسامة على وجوهكم

69
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
‏1،‏ 2،‏ 3 جاهزون
‏أم لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ في المكان!‏

70
00:04:37,736 --> 00:04:38,570
‏لنُحلق!‏

71
00:04:39,529 --> 00:04:40,739
‏أطفئوا الصوت!‏

72
00:04:41,573 --> 00:04:42,407
‏(كوب)!‏

73
00:04:43,408 --> 00:04:44,909
‏(عزيزة)!‏

74
00:04:45,618 --> 00:04:46,786
‏(بو) الصغير!‏

75
00:04:47,287 --> 00:04:51,499
‏نحن الدجاج!‏ شحنة دجاج!‏ ليقل الجميع:‏

76
00:04:51,583 --> 00:04:56,004
‏نحن الدجاج!‏ فرقة الدجاج!‏
‏نحن هنا لحل القضية!‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:58,798 --> 00:05:02,385
‏لا بد من وجود أدلة في آخر مكان
‏رأيت فيه ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

78
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
‏نسينا أن نترك أدلة لكي يتبعها!‏

79
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
‏علينا أن نصنع بعضها!‏

80
00:05:08,892 --> 00:05:12,729
‏سأحضر قطعة أخرى من زي ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏
‏وأضعها بالقرب من مخبأها

81
00:05:13,271 --> 00:05:16,441
‏وسأصنع آثار الحوافر المزيفة التي
‏تقود ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ إلى الغابة!‏

82
00:05:22,614 --> 00:05:25,784
‏انظر.‏ هل هذا مسار ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:05:27,327 --> 00:05:28,620
‏قد يكون كذلك

84
00:05:28,703 --> 00:05:29,954
‏ملاحظة جيدة!‏

85
00:05:30,038 --> 00:05:33,667
‏‏-‏ وهذه تبدو آثار حوافر أكثر!‏
‏‏-‏ لماذا،‏ هذا صحيح!‏

86
00:05:35,085 --> 00:05:38,630
‏هل يبدو أنها متوجّهة نحو الغابة؟

87
00:05:40,507 --> 00:05:42,926
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ مرحى!‏

88
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
‏وجدتني أخيرًا!‏

89
00:05:44,552 --> 00:05:46,930
‏لا،‏ كنت أعرف مكانك مسبقًا

90
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
‏‏-‏ عليك انتظار أن يجدك ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ نعم

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,686
‏كم سيستغرق ذلك؟

92
00:05:52,769 --> 00:05:54,396
‏لأنني مستعدة لأكون كذلك مجددًا

93
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
‏سيجدك في وقت أبكر إن كان لديه أدلة

94
00:05:57,065 --> 00:05:59,651
‏أيمكنني الحصول
‏على كمّ بطل خارق آخر لأضعه له؟

95
00:06:00,777 --> 00:06:03,321
‏حسنًا!‏ إن كان ذلك سيساعده على إيجادي

96
00:06:03,405 --> 00:06:05,198
‏شكرًا.‏ أراك قريبًا!‏

97
00:06:11,413 --> 00:06:12,872
‏قريبًا جدًا على ما آمل

98
00:06:14,416 --> 00:06:16,167
‏ها هو أثر حافر آخر

99
00:06:16,251 --> 00:06:20,338
‏أتساءل إلى أين يمكن أن يوصلانا!‏

100
00:06:20,964 --> 00:06:24,175
‏يبدو أنكم تتوجهون إلى
‏الطريق الصحيح لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

101
00:06:25,051 --> 00:06:27,679
‏أعني،‏ إن كانت ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ بهذا الاتجاه

102
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
‏لسنا متأكدين من ذلك.‏ لسنا متأكدين
‏إن كانت خلف بعض الشجيرات!‏

103
00:06:33,727 --> 00:06:35,353
‏هل نحن متأكدون أن هذه من ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:06:35,979 --> 00:06:37,272
‏سأتحقق من دليل الطباعة

105
00:06:38,732 --> 00:06:40,692
‏‏-‏ نخير!‏ نخير!‏
‏‏-‏ هل سمعت ذلك؟

106
00:06:40,775 --> 00:06:42,152
‏نعم.‏ يا للهول!‏

107
00:06:42,235 --> 00:06:43,987
‏مثل خنزير

108
00:06:44,070 --> 00:06:45,572
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ كالخنزير!‏

109
00:06:45,655 --> 00:06:48,199
‏صحيح.‏ لكن من أي اتجاه أتى؟

110
00:06:48,783 --> 00:06:49,659
‏من هناك!‏

111
00:07:08,094 --> 00:07:10,055
‏يا ‏‏"‏‏‏‏خنزير‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

112
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
‏أبحث عن عصاي المفضلة

113
00:07:12,182 --> 00:07:14,517
‏‏-‏ هل هذا هو؟
‏‏-‏ نعم!‏ شكرًا!‏

114
00:07:15,060 --> 00:07:16,853
‏هرب مني بينما كنت ألعب

115
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
‏تبدو أكثر متعة من لعبتي

116
00:07:20,440 --> 00:07:22,275
‏‏-‏ أنت تلعبي لعبة؟
‏‏-‏ الغميضة

117
00:07:22,984 --> 00:07:25,028
‏لكن يبدو أنه لن يتم العثور عليّ

118
00:07:26,071 --> 00:07:27,238
‏هل يمكنني اللعب معك؟

119
00:07:27,322 --> 00:07:29,741
‏بالتأكيد!‏ الجلب ليس للكلاب فحسب كما تعلمي!‏

120
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
‏ربما فقدنا أثر ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

121
00:07:38,458 --> 00:07:42,379
‏رباه،‏ فقط لو كان هناك بعض الأدلة

122
00:07:46,007 --> 00:07:48,051
‏هذا كم قميص ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ الآخر

123
00:07:49,344 --> 00:07:51,304
‏لا أصدق أنكما لم ترياه

124
00:07:51,388 --> 00:07:55,767
‏أعتقد أنك تقوم بعمل جيد إضافي
‏اليوم لإيجاد الأدلة يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:56,476 --> 00:07:58,353
‏هذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ قريبة!‏

126
00:07:58,853 --> 00:08:01,064
‏أنت محق.‏ لكن أين؟ أين؟

127
00:08:01,898 --> 00:08:04,234
‏حسنًا.‏ هل يمكن أن تكون في الخلف هنا؟

128
00:08:09,531 --> 00:08:11,366
‏‏-‏ لا
‏‏-‏ لا؟

129
00:08:13,660 --> 00:08:15,829
‏‏-‏ ليست هنا!‏
‏‏-‏ لقد اختفت ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

130
00:08:16,454 --> 00:08:18,873
‏كيف يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ أن ترحل؟

131
00:08:18,957 --> 00:08:20,458
‏ماذا لو حدث شيء لها؟

132
00:08:20,542 --> 00:08:24,087
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنه حان الوقت
‏لنشرح حيلتنا الصغيرة لـ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

133
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
‏أنت محقة

134
00:08:27,882 --> 00:08:30,051
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن نخبرك شيىا

135
00:08:31,011 --> 00:08:32,053
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:08:32,137 --> 00:08:34,055
‏اختفى ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:08:34,139 --> 00:08:36,099
‏ربما يحاول إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

138
00:08:37,267 --> 00:08:39,394
‏هذه آثار حوافر ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

139
00:08:39,477 --> 00:08:40,895
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ ذهب من هنا!‏

140
00:08:43,106 --> 00:08:45,400
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

141
00:08:46,192 --> 00:08:48,695
‏‏-‏ لا بد أنها بدّلت أماكن اختبائها
‏‏-‏ صحيح

142
00:08:48,778 --> 00:08:50,822
‏ربما تختبئ داخل جذع الشجرة

143
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
‏إنها تجيد الاختباء

144
00:08:53,158 --> 00:08:53,992
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

145
00:08:55,118 --> 00:08:55,994
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:08:59,622 --> 00:09:03,168
‏‏-‏ ليست هنا بالتأكيد
‏‏-‏ حسنًا،‏ لنبحث في مكان آخر

147
00:09:05,378 --> 00:09:06,463
‏أنا عالق!‏

148
00:09:08,506 --> 00:09:09,549
‏وأنا أيضًا!‏

149
00:09:11,092 --> 00:09:13,345
‏لماذا يحدث هذا لنا؟

150
00:09:13,428 --> 00:09:14,679
‏سأخبرك بالسبب

151
00:09:16,181 --> 00:09:18,099
‏حاولنا خداع ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

152
00:09:18,183 --> 00:09:21,311
‏ثم تعين عليّ القيام
‏بالخدع لتغطية الخدعة الأولى

153
00:09:21,394 --> 00:09:24,731
‏‏-‏ إلى أن خدعنا أنفسنا!‏
‏‏-‏ ولا نعرف أين ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

154
00:09:24,814 --> 00:09:27,692
‏أو حيث يوجد ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا يعرفون مكاننا!‏

155
00:09:29,152 --> 00:09:31,821
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

156
00:09:34,491 --> 00:09:35,450
‏أمسكت بها!‏

157
00:09:39,996 --> 00:09:41,289
‏جلب رائع يا ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

158
00:09:41,831 --> 00:09:44,376
‏أرغب بتناول بعض الطعام!‏ إلى اللقاء!‏

159
00:09:46,002 --> 00:09:47,045
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏ ها أنت!‏

160
00:09:47,796 --> 00:09:49,589
‏وجدنا أصفاد أبطالك الخارقين

161
00:09:49,673 --> 00:09:51,675
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ آسف

162
00:09:52,217 --> 00:09:54,844
‏كان عليّ البقاء مختبئة،‏ لكنني شعرت بالملل

163
00:09:56,179 --> 00:09:57,972
‏ماذا تعني بأنه
‏كان يفترض بك أن تبقي مختبئة؟

164
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏ طلبا مني
‏ليكون لديك قضية مختلفة

165
00:10:01,184 --> 00:10:02,936
‏‏‏"‏‏‏‏قضية مُختلقة‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
‏نعم.‏ حتى يكون لديك ما تفعله

167
00:10:05,522 --> 00:10:08,191
‏العثور عليك لم يكن مهمة حقيقية؟

168
00:10:08,274 --> 00:10:11,194
‏‏-‏ كل هذا كان خدعة؟
‏‏-‏ لم يكونوا لئيمين

169
00:10:11,277 --> 00:10:12,904
‏أرادا إسعادك فقط

170
00:10:14,114 --> 00:10:15,865
‏يبدو كصوت ‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏

171
00:10:15,949 --> 00:10:18,076
‏أين هم إذًا؟

172
00:10:19,077 --> 00:10:20,245
‏كانا خلفي مباشرة

173
00:10:21,121 --> 00:10:24,874
‏كنت مركّزًا على العثور عليك،‏
‏لدرجة أنني لم أدرك أنهما اختفيا

174
00:10:25,417 --> 00:10:28,586
‏بدأ الظلام يحل.‏ يجب أن أجدهما

175
00:10:28,670 --> 00:10:30,338
‏هل هذه قضية أخرى؟

176
00:10:30,422 --> 00:10:32,298
‏لا،‏ حقيقية!‏

177
00:10:32,382 --> 00:10:36,011
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد وجدت ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:10:36,094 --> 00:10:38,763
‏أجل،‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏ ضائعان الآن

179
00:10:38,847 --> 00:10:39,931
‏سأشرح لك في الطريق

180
00:10:40,015 --> 00:10:41,599
‏لنبدأ حيث رأيتهما

181
00:10:43,226 --> 00:10:46,146
‏كان يجب أن يكونوا أعقل
‏من أن يغشوا هذه الخدعة

182
00:10:46,229 --> 00:10:48,815
‏قد يتسبب بارتباك حتى حدوث مشكلة

183
00:10:48,898 --> 00:10:50,900
‏‏-‏ أحتاج حقًا
‏‏-‏ النجدة!‏

184
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
‏مرحبًا.‏ هل بدا ذلك كصوتهم؟

185
00:10:53,903 --> 00:10:56,197
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ أي أحد!‏

186
00:10:56,281 --> 00:10:57,574
‏‏-‏ نعم
‏‏-‏ نعم

187
00:10:57,657 --> 00:10:59,159
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:10:59,743 --> 00:11:00,869
‏ماذا تفعلان؟

189
00:11:00,952 --> 00:11:03,413
‏‏-‏ نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ إنها تائهة!‏

190
00:11:03,496 --> 00:11:05,373
‏لا،‏ لست كذلك.‏ أنا هنا

191
00:11:05,457 --> 00:11:08,293
‏‏-‏ حسنًا
‏‏-‏ وكذلك أنا

192
00:11:08,376 --> 00:11:09,961
‏حسنًا

193
00:11:10,045 --> 00:11:11,921
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏

194
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
‏أيمكنكما مساعدتي؟

195
00:11:15,300 --> 00:11:16,801
‏‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ الخارقة قادمة!‏

196
00:11:28,897 --> 00:11:32,192
‏مفاجأة!‏ ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ الخارقة تنقذ الموقف!‏

197
00:11:32,275 --> 00:11:33,234
‏شكرًا لكم جميعًا

198
00:11:34,152 --> 00:11:36,112
‏وأيضًا،‏ نحن آسفان حقًا

199
00:11:36,196 --> 00:11:39,783
‏اختلقنا تلك القصة عن ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏
‏لتوجه إليك تهمة يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

200
00:11:39,866 --> 00:11:42,369
‏أردنا أن نسعدك وحسب

201
00:11:42,452 --> 00:11:45,455
‏أعلم أنك فعلت.‏
‏لكنها كانت لا تزال فكرة سيئة

202
00:11:45,538 --> 00:11:48,208
‏يبدو أنك تلقيت اتهامك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

203
00:11:48,291 --> 00:11:52,587
‏أعدت لـ‏‏"‏‏‏‏بينكي‏‏"‏‏‏‏ أصفاد بطلها الخارق
‏وأنقذت ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏

204
00:11:52,671 --> 00:11:54,005
‏2 في يوم واحد!‏

205
00:11:54,089 --> 00:12:00,095
‏3.‏ ساعدتنا لنرى كيف يمكن لخدعة
‏صغيرة أن تتسبب بفوضى عارمة

206
00:12:00,178 --> 00:12:03,473
‏بما أننا جميعًا معًا،‏ هل
‏يرغب أحد بلعب الغميضة؟

207
00:12:04,182 --> 00:12:05,392
‏لا!‏

208
00:12:10,647 --> 00:12:12,649
‏أحسنتم في إنقاذ تلك القطة أيها الفريق

209
00:12:13,900 --> 00:12:14,984
‏يبدو أن لدينا صحبة!‏

210
00:12:15,068 --> 00:12:16,444
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏و ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏!‏

211
00:12:17,987 --> 00:12:20,031
‏يا للهول!‏ أذهلتنا

212
00:12:20,115 --> 00:12:21,574
‏لستما ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏

213
00:12:21,658 --> 00:12:24,994
‏يا للهول،‏ أتمنى ذلك!‏ إنهما مذهلان

214
00:12:25,078 --> 00:12:26,538
‏‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏و ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ قريبانا

215
00:12:26,621 --> 00:12:30,041
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ وهذه أختي ‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏

216
00:12:30,125 --> 00:12:31,626
‏هل أنتم ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
‏بالتأكيد.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏

218
00:12:33,628 --> 00:12:35,213
‏هذان ‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الصغير

219
00:12:35,839 --> 00:12:36,923
‏مرحبًا

220
00:12:37,007 --> 00:12:39,843
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ قالا إنكم كنتم أول أصدقائهم

221
00:12:39,926 --> 00:12:43,013
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ نود أن نكون أصدقاء لكم أيضًا

222
00:12:43,096 --> 00:12:45,515
‏مثلهم تمامًا!‏ لذا خبزنا لكم هذه الفطيرة!‏

223
00:12:46,182 --> 00:12:48,101
‏هذا لطيف جدًا!‏

224
00:12:48,184 --> 00:12:50,520
‏أمتأكدان أنكم قريب لـ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:12:50,603 --> 00:12:52,772
‏مهلًا!‏ إننا ودودين أيضًا!‏

226
00:12:52,856 --> 00:12:55,859
‏‏-‏ نعم!‏ وأحيانًا لطيفين!‏
‏‏-‏ ملاحظة جيدة

227
00:12:55,942 --> 00:12:58,737
‏حتى لو كنتما تسببان بعض المتاعب أحيانًا

228
00:12:59,320 --> 00:13:00,697
‏أبناء عمنا هم الأفضل!‏

229
00:13:00,780 --> 00:13:03,825
‏حين نكبر،‏ نريد أن نكون مثل ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏

230
00:13:11,166 --> 00:13:15,962
‏‏‏"‏‏‏‏الطريقة التي يسيرون بها وطريقة
‏كلامهم علينا فقط أن نتوقف ونحدق

231
00:13:18,923 --> 00:13:23,386
‏طريقة تحركهم،‏ الطريقة التي
‏يتحرك بها شعرهم أملس جدًا

232
00:13:27,390 --> 00:13:30,935
‏‏-‏ وكل ما يفعلونه هو
‏‏-‏ سنفعل ذلك أيضًا

233
00:13:31,019 --> 00:13:35,690
‏لأننا نريد أن نكون مثلهم تمامًا!‏

234
00:13:36,399 --> 00:13:37,942
‏لا يمكنكم الإنكار

235
00:13:38,026 --> 00:13:42,155
‏مثلهم تمامًا.‏ يا إلهي،‏ إنها أفضل من الفطائر

236
00:13:42,238 --> 00:13:46,993
‏سنفعل أي شيء يستغرق الوقت الذي يجعلنا

237
00:13:47,077 --> 00:13:49,788
‏مثلهم تمامًا

238
00:13:51,748 --> 00:13:55,919
‏كلاكما لطيفان جدًا،‏ ووجودكما
‏هنا لطيف جدًا على أكمل وجه

239
00:14:00,298 --> 00:14:06,638
‏كل ما نفعله،‏ ستفعله أنت
‏أيضًا،‏ لأنك تريد أن تكون

240
00:14:06,721 --> 00:14:10,517
‏‏-‏ مثلهم تمامًا
‏‏-‏ لا يمكنك الإنكار

241
00:14:10,600 --> 00:14:12,644
‏مثلهم تمامًا

242
00:14:12,727 --> 00:14:15,313
‏نحن أفضل من الفطيرة

243
00:14:15,397 --> 00:14:19,734
‏سنفعل أي شيء يستغرق الوقت الذي يجعلنا

244
00:14:19,818 --> 00:14:22,987
‏مثلهما تمامًا

245
00:14:23,738 --> 00:14:26,825
‏مثلهما تمامًا‏‏"‏‏‏‏

246
00:14:30,161 --> 00:14:32,414
‏هناك من يحتاج المساعدة!‏

247
00:14:32,497 --> 00:14:33,998
‏يجب أن أذهب.‏ سُررنا بكما

248
00:14:34,582 --> 00:14:37,419
‏من يريد الاستمرار
‏في إخبارنا كم نحن رائعان؟

249
00:14:37,502 --> 00:14:39,045
‏نحن!‏ نحن!‏

250
00:14:40,547 --> 00:14:42,173
‏‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الخطب؟

251
00:14:42,257 --> 00:14:44,092
‏الفراولة مفقودة

252
00:14:44,175 --> 00:14:46,011
‏فظيع.‏ هل اختفى شيء آخر؟

253
00:14:46,094 --> 00:14:49,180
‏لا.‏ ما زلت أحتفظ بتوت العليق والتوت الأسود

254
00:14:49,264 --> 00:14:51,307
‏التوت الأزرق،‏ التوت الصغير

255
00:14:51,391 --> 00:14:53,018
‏إذًا الفراولة فقط؟

256
00:14:54,019 --> 00:14:58,231
‏أيتها الفرقة،‏ وصل تقريرنا اليوم.‏
‏جدوا تلك الفراولة المفقودة!‏

257
00:15:00,650 --> 00:15:02,610
‏حتى لافتة الفراولة مفقودة

258
00:15:02,694 --> 00:15:05,989
‏تشبه هذه،‏ باستثناء
‏أنها كانت تحمل رسمة فراولة

259
00:15:06,072 --> 00:15:08,575
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف نكتشف ما حدث

260
00:15:08,658 --> 00:15:11,453
‏اسمع أيها الفريق.‏ أرى آثار أقدام

261
00:15:16,207 --> 00:15:19,753
‏‏-‏ هذه آثار راكون
‏‏-‏ ما الذي ننظر إليه جميعً؟

262
00:15:21,338 --> 00:15:22,839
‏عفوًا!‏ مرحبًا

263
00:15:24,049 --> 00:15:26,384
‏كما ترون،‏ فراولة ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ مفقودة

264
00:15:26,468 --> 00:15:29,262
‏ووجدنا آثار راكون بكل أرجاء الحديقة

265
00:15:29,971 --> 00:15:32,223
‏بالطبع،‏ وجدت آثار راكون

266
00:15:32,307 --> 00:15:33,975
‏أدينا للتو أغنية راقصة

267
00:15:34,059 --> 00:15:35,560
‏مهلًا،‏ انتظر!‏

268
00:15:35,643 --> 00:15:38,521
‏تظن أننا أخذنا تلك الفراولة،‏ صحيح؟

269
00:15:39,397 --> 00:15:41,024
‏لماذا يظنون ذلك؟

270
00:15:41,107 --> 00:15:43,943
‏لأننا أخذنا أشياء ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ مرةً أخرى

271
00:15:44,027 --> 00:15:45,570
‏ألم نخبركما عن ذلك؟

272
00:15:45,653 --> 00:15:48,031
‏أو عندما أخذنا بذور طعام الطيور؟

273
00:15:48,114 --> 00:15:49,866
‏أو بيتزا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:15:49,949 --> 00:15:54,537
‏لكن لا شيء سيتفوق على شيء عندما
‏سرقنا ميداليات النقيب ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏

275
00:15:56,039 --> 00:15:58,708
‏يا للهول!‏ هل أخذتما كل هذه الأشياء؟

276
00:15:58,792 --> 00:16:01,294
‏نعم،‏ لكن كان ذلك منذ وقت طويل

277
00:16:01,378 --> 00:16:04,047
‏أعدنا كل شيء واعتذرنا

278
00:16:04,589 --> 00:16:06,925
‏‏-‏ بالتأكيد
‏‏-‏ وهذه المرة،‏ لم نفعل

279
00:16:07,425 --> 00:16:10,512
‏أكرر،‏ لم آخذ فراولة ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏

280
00:16:11,221 --> 00:16:13,515
‏يبدو أن علينا متابعة التّحقيق

281
00:16:13,598 --> 00:16:14,724
‏نعم،‏ افعلوا ذلك

282
00:16:14,808 --> 00:16:19,312
‏وعلينا العودة إلى تعليم أبناء
‏عمومتنا كل الأمور المهمة

283
00:16:19,979 --> 00:16:22,107
‏إن قمت بالتهوية بشكل أسرع،‏ سأبرد

284
00:16:23,566 --> 00:16:27,696
‏يا إلهي!‏ حياة أبناء عمنا مثيرة
‏أكثر مما ظننا

285
00:16:29,030 --> 00:16:31,157
‏يسرني أنكم أبلغتموني أيها الفريق

286
00:16:31,241 --> 00:16:32,826
‏ما هي الأدلة؟

287
00:16:32,909 --> 00:16:34,703
‏آثار راكون في الحديقة

288
00:16:34,786 --> 00:16:37,247
‏لكن الأرجح أنها من فقرة رقصة الراكون

289
00:16:42,502 --> 00:16:43,795
‏أنت بخير ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
‏في الواقع،‏ لا.‏ لهذا ضغطت
‏على هذا الزر الأحمر الكبير

291
00:16:47,674 --> 00:16:49,509
‏ثمة كيس به بذور الطيور مفقود

292
00:16:49,592 --> 00:16:53,388
‏يبدو أن لدينا مهمة أخرى اليوم:‏
‏إيجاد بذور طعام الطيور المفقودة!‏

293
00:16:58,935 --> 00:17:00,478
‏‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏؟ ما الخطب؟

294
00:17:00,562 --> 00:17:04,315
‏اختفت بيتزا من منزلي مصنوعة
‏من جوز البلوط والجبن!‏

295
00:17:04,399 --> 00:17:06,651
‏يُفقد طعام الجميع!‏

296
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
‏يبدو أن الشحنة أصبحت أكبر بكثير يا فرقة

297
00:17:09,404 --> 00:17:11,906
‏اكتشفوا لماذا طعام الجميع مفقود!‏

298
00:17:13,533 --> 00:17:14,534
‏انظروا هنا!‏

299
00:17:15,910 --> 00:17:18,455
‏‏-‏ بذرة طائر!‏
‏‏-‏ وانظر!‏ البلوط!‏

300
00:17:20,123 --> 00:17:22,792
‏تبدو رائحة البلوط كرائحة بيتزا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏

301
00:17:24,044 --> 00:17:26,129
‏في الواقع،‏ أشم رائحة جبن البيتزا

302
00:17:28,923 --> 00:17:32,635
‏‏-‏ تمامًا كما شك أنفي
‏‏-‏ عمل رائع يا أنف ‏‏"‏‏‏‏عزيزة‏‏"‏‏‏‏

303
00:17:32,719 --> 00:17:34,846
‏لا بد أن ذلك الجبن قد وقع

304
00:17:35,430 --> 00:17:36,639
‏اتبعوا ذلك الدرب!‏

305
00:17:39,809 --> 00:17:43,146
‏♣‏-‏ يقودنا الأثر إلى العلية
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏و ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ يعيشان هنا؟

306
00:17:43,229 --> 00:17:45,106
‏‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏و ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏!‏ هل أنتم في المنزل؟

307
00:17:46,274 --> 00:17:48,234
‏مرحبًا جميعًا!‏ ما الأمر؟

308
00:17:49,611 --> 00:17:52,072
‏أتذكر كيف اختفت فراولة ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:17:52,155 --> 00:17:55,950
‏بذور الطيور الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏
‏والبيتزا الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ مفقودة

310
00:17:56,034 --> 00:17:58,203
‏إنها كلها أغراض أخذتماها مسبقا

311
00:17:58,286 --> 00:18:00,830
‏وآثار الأدلة تلك قادتنا إلى هنا.‏ إليكما

312
00:18:01,456 --> 00:18:04,959
‏هذا غريب.‏ لم نتعاطى تلك المادة هذه المرة

313
00:18:05,043 --> 00:18:07,003
‏اصعدوا لتروا بنفسكم

314
00:18:16,304 --> 00:18:18,098
‏أرأيتم؟ لا شيء هنا

315
00:18:18,807 --> 00:18:21,601
‏أنت محق.‏ لا أرى أي بذور أو بلوط

316
00:18:21,685 --> 00:18:24,020
‏مهلًا.‏ أشم رائحة

317
00:18:25,855 --> 00:18:29,025
‏‏-‏ بيتزا!‏
‏‏-‏ تبدو كبيتزا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏!‏

318
00:18:29,109 --> 00:18:31,695
‏ماذا؟ لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا

319
00:18:31,778 --> 00:18:34,072
‏أنتما الوحيدان اللذان تعيشان هنا

320
00:18:34,155 --> 00:18:36,366
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏ سيقيمان معنا

321
00:18:36,449 --> 00:18:38,076
‏يلعبان في الخارج الآن

322
00:18:38,159 --> 00:18:40,662
‏لكن يستحيل أن يأخذوا شيىا ليس لهم

323
00:18:41,204 --> 00:18:43,415
‏التقيت بهما!‏
‏إنهما ألطف مخلوقات على الإطلاق

324
00:18:43,998 --> 00:18:47,043
‏هذا صحيح،‏ لكن أحدهم أخذ هذه الأشياء

325
00:18:47,127 --> 00:18:48,795
‏الأفضل أن نطلع النقيب ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏

326
00:18:50,630 --> 00:18:52,048
‏وجدنا بعض الأشياء

327
00:18:52,132 --> 00:18:54,342
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏ لا يعلمان

328
00:18:54,426 --> 00:18:56,428
‏نقسم،‏ أننا لم نأخذها!‏

329
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏تالي‏‏"‏‏‏‏!‏

330
00:18:58,805 --> 00:19:01,224
‏حدث أمر مريع في منزلك.‏ تعالي بسرعة!‏

331
00:19:03,101 --> 00:19:04,811
‏أحدهم أخذ لافتة فريقي!‏

332
00:19:05,937 --> 00:19:07,564
‏ليس هذا كل ما أخذوه

333
00:19:08,273 --> 00:19:10,025
‏اختفت كل ميدالياتك أيضًا

334
00:19:10,108 --> 00:19:12,318
‏يا للهول،‏ هذا فظيع

335
00:19:12,402 --> 00:19:15,655
‏أجل،‏ هذا صحيح،‏ وأنتم على الأرجح الفاعلون

336
00:19:16,197 --> 00:19:18,908
‏‏-‏ لم نكن نحن!‏
‏‏-‏ مهلًا أيها الفريق

337
00:19:18,992 --> 00:19:21,786
‏أظن أنهما صادقان.‏ كانت ميدالياتي هنا

338
00:19:21,870 --> 00:19:22,871
‏حين أتيت لتأخذني

339
00:19:23,538 --> 00:19:27,250
‏ثم كنا معؤ‏‏"‏‏‏‏ويزي‏‏"‏‏‏‏و ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا لم
‏يكونا ليأخذا أغراضك

340
00:19:29,169 --> 00:19:32,964
‏‏-‏ أخبرتك أننا لم نفعل ذلك!‏
‏‏-‏ ولم نأخذ كل ذلك الطعام أيضًا

341
00:19:33,757 --> 00:19:36,843
‏أيها الفريق،‏ أعتقد أنكم
‏مدينون باعتذار لـ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏

342
00:19:40,472 --> 00:19:42,557
‏آسفون لأننا لمناك على أخذ كل شيء

343
00:19:42,640 --> 00:19:44,684
‏ارتكبنا خطا فادحًا

344
00:19:47,771 --> 00:19:50,023
‏لكن إن لم يأخذا كل شيء،‏ فمن فعل؟

345
00:19:51,316 --> 00:19:53,318
‏لا أصدق أننا كنا مخطئين إلى هذه الدرجة

346
00:19:54,027 --> 00:19:54,986
‏أعلم

347
00:19:56,905 --> 00:19:58,239
‏ماذا نفعل الآن؟

348
00:19:59,240 --> 00:20:01,534
‏أفكر دائمًا بشكل أفضل
‏عندما تكون معدتي ممتلئة

349
00:20:02,118 --> 00:20:04,662
‏جعلنا صنع الفطيرة ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏
‏و‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏ نفعل المطلوب

350
00:20:09,501 --> 00:20:12,545
‏فطيرة الفراولة.‏ مهلًا

351
00:20:13,129 --> 00:20:14,464
‏الفراولة؟

352
00:20:16,174 --> 00:20:18,343
‏من أين كانا يحضران الفراولة؟

353
00:20:18,426 --> 00:20:19,803
‏لم يعد لدى ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ أي منها

354
00:20:21,262 --> 00:20:22,681
‏أجل،‏ شخص ما أخذها

355
00:20:23,181 --> 00:20:26,643
‏أتظنان أن ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏
‏و‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏ أخذا هذه من ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:20:26,726 --> 00:20:29,145
‏مستحيل.‏ إنهم لطفاء جدًا

357
00:20:31,940 --> 00:20:33,066
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:20:37,737 --> 00:20:39,906
‏تلك هي اللافتة التي سُرقت!‏

359
00:20:39,989 --> 00:20:42,826
‏من الأفضل أن نجد ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏ ونسألهما!‏

360
00:20:45,537 --> 00:20:47,330
‏ماذا تفعلان؟ هذه سيارتنا!‏

361
00:20:47,414 --> 00:20:49,624
‏هذه ميداليات النقيب ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

362
00:20:50,208 --> 00:20:52,043
‏كُشف أمرنا!‏ لنخرج من هنا!‏

363
00:20:52,711 --> 00:20:54,504
‏كانت مقابلتكم من دواعي سرورنا!‏

364
00:20:54,587 --> 00:20:55,839
‏لا،‏ مهلًا!‏

365
00:20:59,551 --> 00:21:03,054
‏أوقفوهم!‏ لم ينتهيا
‏من إخبارنا كم نحن رائعان!‏

366
00:21:03,138 --> 00:21:06,725
‏‏-‏ كما أنهم لا يجيدون القيادة!‏
‏‏-‏ وأيضًا هذا!‏

367
00:21:06,808 --> 00:21:08,601
‏إلى سيارات الدورية!‏

368
00:21:12,480 --> 00:21:13,732
‏إنهم خلفنا مباشرة!‏

369
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
‏يا للهول،‏ لا!‏ تمسك جيدًا وحسب!‏

370
00:21:19,362 --> 00:21:21,823
‏لن توقفني الفطيرة!‏ أحب الفطيرة!‏

371
00:21:24,242 --> 00:21:25,368
‏قذيفة قادمة!‏

372
00:21:28,288 --> 00:21:30,957
‏يا للهول!‏ لقد وضعوا فطيرة على ربطة عنقي!‏

373
00:21:31,041 --> 00:21:34,044
‏‏-‏ لا يعجبني هذا على الإطلاق!‏
‏‏-‏ ولا أنا!‏ النجدة!‏

374
00:21:34,127 --> 00:21:35,670
‏كيف أوقف هذا الشيء؟

375
00:21:35,754 --> 00:21:37,088
‏استخدمي المكابح!‏

376
00:21:39,132 --> 00:21:40,300
‏قدماي لا تصلان!‏

377
00:21:41,760 --> 00:21:44,471
‏أقاربنا في ورطة.‏ علينا أن نفعل شيىا!‏

378
00:21:47,974 --> 00:21:50,226
‏وجدتها!‏ أحدث أكبر فوضى تسببت بها!‏

379
00:21:50,310 --> 00:21:52,270
‏ليس عليك أن تكرر طلبك حتى

380
00:21:53,146 --> 00:21:54,022
‏أتريد المساعدة؟

381
00:21:54,522 --> 00:21:56,441
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏ أنا أحلّق!‏

382
00:21:58,234 --> 00:21:59,319
‏هذا سيبطئهم!‏

383
00:22:07,702 --> 00:22:09,079
‏ماذا يجري هنا؟

384
00:22:09,162 --> 00:22:12,582
‏إنهما ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشانس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هم من أخذوا كل الطعام المفقود!‏

385
00:22:13,583 --> 00:22:17,671
‏‏-‏ كل هذا صحيح!‏
‏‏-‏ نحن آسفون جدًا!‏

386
00:22:17,754 --> 00:22:19,923
‏لكن لم قد تأخذان كل تلك الأشياء؟

387
00:22:20,423 --> 00:22:23,134
‏لأننا أردنا أن نكون مثلكما تمامًا!‏

388
00:22:23,718 --> 00:22:25,428
‏مثلنا تمامًا؟

389
00:22:25,512 --> 00:22:27,555
‏لا،‏ يمكنني رؤية ذلك.‏ هيا

390
00:22:27,639 --> 00:22:30,975
‏اعتقدنا أنه من الرائع
‏أن نحظى بأصدقاء مثلكم

391
00:22:31,059 --> 00:22:33,311
‏لذا سرقنا تلك الفراولة لنصنع فطيرة

392
00:22:33,395 --> 00:22:36,606
‏وأعطيته لـ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏ ليصبحوا أصدقاءنا

393
00:22:36,690 --> 00:22:39,109
‏وعندما سمعنا
‏عن كل الأطعمة الأخرى التي أخذناها

394
00:22:40,193 --> 00:22:43,405
‏ظننا أننا إن فعلناها
‏أيضًا،‏ سنكون مثلكما تمامًا

395
00:22:44,072 --> 00:22:47,534
‏لكن يا أقاربنا،‏ أخذ الأشياء
‏التي لا تخصكم ليس صائبًا

396
00:22:47,617 --> 00:22:52,622
‏قد يوقعكم في مشكلة،‏ قد يجعل
‏مخلوقات أخرى تشعر بالسوء

397
00:22:52,706 --> 00:22:55,333
‏عليكما الإصغاء إلى أقاربك الكبار

398
00:22:55,417 --> 00:22:58,753
‏حقًا؟ يا إلهي،‏ هذا مريح جدًا!‏

399
00:22:58,837 --> 00:23:01,214
‏لم نكن نحب السرقة

400
00:23:01,297 --> 00:23:04,217
‏نفضل أن نكون مهذبين مع المخلوقات الأخرى

401
00:23:05,010 --> 00:23:06,594
‏هل نحن في ورطة كبيرة؟

402
00:23:07,220 --> 00:23:11,349
‏حسنًا،‏ عليكما الاعتذار لكل من أخطأتما بحقهم

403
00:23:11,850 --> 00:23:14,144
‏وأعدا كل ما أخذتماه

404
00:23:14,227 --> 00:23:17,814
‏وإن أردتم أن تكونوا مثلنا
‏حقًا،‏ فيمكنكما فعل شيء إضافي

405
00:23:18,440 --> 00:23:21,151
‏يا للمفاجأة،‏ سيكون من دواعي سرورنا!‏

406
00:23:21,234 --> 00:23:23,111
‏أيمكننا صنع فطائر طازجة للجميع؟

407
00:23:27,282 --> 00:23:28,783
‏هذه موافقة كبيرة

408
00:23:34,664 --> 00:23:36,666
‏‏‏"‏‏‏‏فريق (الدجاج)!‏ نحن الدجاج!‏

409
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
‏فريق (الدجاج)!‏ نحن الدجاج!‏‏‏"‏‏‏‏

410
00:23:53,391 --> 00:23:57,103
‏تـرجمة ‏‏"‏‏‏‏هبة بجيجة‏‏"‏‏‏‏

