﻿1
00:00:44,252 --> 00:00:46,588
{\an8}‏‏-‏ هدف!‏
‏‏-‏ أحسنت يا عزيزي.‏

2
00:00:46,671 --> 00:00:48,089
‏الآن،‏ استعدوا للمزيد.‏

3
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
{\an8}‏خرجت من هنا!‏

4
00:00:51,926 --> 00:00:56,389
{\an8}‏إعادة التدوير أكثر متعة
‏عندما نحولها إلى لعبة.‏ ‏‏"‏‏‏‏بام!‏‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:56,890 --> 00:00:58,475
{\an8}‏يمكنني القيام بالأعمال
‏المنزلية طوال اليوم.‏

6
00:01:03,605 --> 00:01:05,690
‏‏‏"‏‏‏‏سكواك بوكس‏‏"‏‏‏‏!‏ هناك من يحتاجنا!‏

7
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
‏ما الأمر ‏‏"‏‏‏‏ويلو‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:01:10,612 --> 00:01:12,781
‏خرجت ‏‏"‏‏‏‏ويلو‏‏"‏‏‏‏ للطيران الشراعي،‏

9
00:01:12,864 --> 00:01:15,992
‏ثم فجأة،‏ سمعت أحدًا يطلب المساعدة
‏عند البحيرة.‏

10
00:01:16,576 --> 00:01:18,536
‏عندها رأت السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏ عالقًا في المنتصف

11
00:01:19,037 --> 00:01:22,123
‏ساقاه الخلفيتان عالقتان في شيء
‏ما تحت الماء،‏ ولا يستطيع النزول!‏

12
00:01:23,833 --> 00:01:25,377
‏تلك السلحفاة المسكينة!‏

13
00:01:25,460 --> 00:01:28,213
‏جاءت ‏‏"‏‏‏‏ويلو‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا لترى إن كان
‏بوسع الفرقة المساعدة.‏

14
00:01:29,047 --> 00:01:31,675
‏بالطبع!‏ صحيح أيها الفريق؟

15
00:01:31,758 --> 00:01:35,637
‏رفعنا التكلفة اليوم ساعدي السيد
‏‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏ في الخروج من البركة

16
00:01:36,304 --> 00:01:37,681
‏إلى غرفة الفرقة!‏

17
00:01:41,393 --> 00:01:44,854
‏‏‏"‏‏‏‏شحنة دجاج!‏ الفرقة تتحرك!‏

18
00:01:45,522 --> 00:01:48,983
‏شحنة دجاج!‏ إننا نتأقلم مع الوضع.‏

19
00:01:49,484 --> 00:01:53,363
‏1،‏ 2،‏ 3 جاهزون أم لا،‏ فرقة الدجاج
‏موجودة في المكان!‏

20
00:01:53,446 --> 00:01:56,449
‏لنُحلق!‏ أطفئوا الصوت!‏

21
00:01:57,492 --> 00:02:00,620
‏‏-‏ (كوب)!‏
‏‏-‏ (سويتي)!‏

22
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
‏(ليتل بو)!‏

23
00:02:02,997 --> 00:02:04,666
‏شحنة دجاج!‏

24
00:02:05,250 --> 00:02:09,129
‏فليقل الجميع الآن:‏ شحنة دجاج!‏

25
00:02:09,212 --> 00:02:11,589
‏نحن هنا لإنقاذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:11,673 --> 00:02:15,385
‏‏-‏ ها هو ذا!‏
‏‏-‏ هل أنت بخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:02:15,468 --> 00:02:19,222
‏يمكن أن أكون أفضل.‏ علقت ساقاي بشيء ما!‏

28
00:02:19,764 --> 00:02:23,435
‏لا تقلق.‏ سنجد طريقة لتحريرك.‏

29
00:02:23,518 --> 00:02:25,895
‏أيها الفريق،‏ شغلوا سترات النجاة.‏

30
00:02:30,358 --> 00:02:33,778
‏‏-‏ ابدؤوا عملية إنقاذ السلاحف
‏‏-‏ يا رفاق،‏ ضعوا أسلحتكم جانبًا!‏

31
00:02:34,362 --> 00:02:35,864
‏هل كل شيء على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:02:36,364 --> 00:02:40,452
‏كنا نبحث عن الديدان،‏ لكننا
‏وجدنا خيطًا مقرفًا عوضًا عن ذلك.‏

33
00:02:40,535 --> 00:02:43,121
‏آسفة على المقاطعة،‏ عد إلى عملية إنقاذك.‏

34
00:02:43,204 --> 00:02:47,959
‏‏-‏ كما كنت أقول،‏ ابدؤوا العملية
‏‏-‏ مقرف!‏

35
00:02:49,085 --> 00:02:50,337
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:02:50,420 --> 00:02:52,589
‏كنت أحاول الحصول على شراب من البركة،‏

37
00:02:53,131 --> 00:02:57,260
‏لكن قطعة القمامة هذه طفت فوق رأسي.‏
‏يا للقرف!‏

38
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
‏مؤكد أن ثمة مشكلات كثيرة عند البركة اليوم.‏

39
00:03:01,264 --> 00:03:05,435
‏نعم،‏ مثلي!‏ هل تتذكرني،‏ أنا
‏السلحفاة العالقة؟

40
00:03:05,518 --> 00:03:07,270
‏آسفة!‏ نحن قادمون!‏

41
00:03:07,771 --> 00:03:10,357
‏سنبدأ عملية إنقاذ السلاحف الآن!‏

42
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
‏‏-‏ هل لدى أحدكم أي أفكار؟
‏‏-‏ سأتولى الأمر.‏

43
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
‏أنا سريع جدًا،‏ سوف أركض عبر الماء وأنقذه!‏

44
00:03:18,531 --> 00:03:20,950
‏‏-‏ مهلًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ أفسحوا الطريق!‏

45
00:03:24,954 --> 00:03:29,626
‏أنا بخير.‏ لكنني مغطاة بالقمامة!‏
‏يا للقرف!‏ دخل في شعري!‏

46
00:03:29,709 --> 00:03:35,215
‏‏-‏ مقرف!‏ البحيرة مليئة بالقمامة!‏
‏‏-‏ وما زلت أنتظر هنا!‏

47
00:03:35,298 --> 00:03:39,928
‏نعرف ذلك،‏ ونعمل على ذلك!‏
‏أيتها الفرقة،‏ هل سنتولى الأمر؟

48
00:03:40,011 --> 00:03:42,931
‏أظن أن كل هذه الخردة هي
‏سبب علق السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:43,014 --> 00:03:46,559
‏‏-‏ لكن كيف يمكننا الوصول إليه؟
‏‏-‏ وليس من خلال الجري عبر الماء.‏

50
00:03:46,643 --> 00:03:50,230
‏‏-‏ لأن هذا لم ينجح أبدًا.‏
‏‏-‏ لديّ فكرة.‏

51
00:03:50,313 --> 00:03:54,275
‏لكنني سأحتاج إلى حوض سمك وخرطوم
‏حديقة والكثير من الشريط اللاصق.‏

52
00:03:55,318 --> 00:03:59,114
‏ما رأيك؟ أسميه ‏‏"‏‏‏‏سكابوماتيك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:59,197 --> 00:04:00,573
‏يسمح بالتنفس تحت الماء

54
00:04:00,657 --> 00:04:04,202
‏لأتمكن من السير أسفل البركة لأصل
‏إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏

55
00:04:04,285 --> 00:04:07,997
‏رائع!‏ وبمجرد أن تصل إليه،‏
‏يمكنك أن تفك وثاقه من القمامة.‏

56
00:04:08,081 --> 00:04:11,751
‏بالضبط.‏ ‏‏"‏‏‏‏حلوة‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكونين مسؤولة عن التواصل

57
00:04:12,544 --> 00:04:16,548
‏‏-‏ هل تسمعني؟
‏‏-‏ بخير يا ‏‏"‏‏‏‏حلوة‏‏"‏‏‏‏

58
00:04:16,631 --> 00:04:18,758
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏سكاب أوماتيك‏‏"‏‏‏‏ جهاز اتصال لاسلكي

59
00:04:18,842 --> 00:04:20,427
‏لذا سنتمكن من التحدث مع بعضنا.‏

60
00:04:21,094 --> 00:04:24,305
‏افتح خرطوم الهواء باستمرار
‏بينما أبتعد أكثر.‏

61
00:04:24,389 --> 00:04:25,265
‏لك ذلك!‏

62
00:04:25,348 --> 00:04:27,976
‏كل شيء تحت السيطرة هنا.‏

63
00:04:28,059 --> 00:04:30,061
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ أجاهز للانطلاق؟
‏‏-‏ نعم.‏

64
00:04:30,645 --> 00:04:34,315
‏أنا سباح ماهر وأحمل شهادة ‏‏"‏‏‏‏غطاس‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
‏إيقاف سترة النجاة.‏

66
00:04:37,986 --> 00:04:40,071
‏ها أنا قادم يا قاع البركة!‏

67
00:04:42,449 --> 00:04:47,746
‏‏-‏ مقرف!‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ ماذا ترى يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟ انتهى.‏

68
00:04:47,829 --> 00:04:53,043
‏البحيرة مليئة بالنفايات لدرجة
‏أنني بالكاد أرى شيئًا.‏ انتهى.‏

69
00:04:53,877 --> 00:04:56,755
‏لماذا قد يلقي أحدهم بالقمامة في البركة؟

70
00:04:56,838 --> 00:05:00,508
‏حالما ننقذ السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏
‏يجب أن نعرف من فعل هذا

71
00:05:00,592 --> 00:05:04,179
‏ثم يمكننا أن نريهم كيف يرمون
‏القمامة في حاويات القمامة

72
00:05:04,262 --> 00:05:06,890
‏‏-‏ كما نفعل نحن.‏
‏‏-‏ فرقة.‏

73
00:05:09,517 --> 00:05:15,315
‏لدي بعض الأخبار السيئة.‏
‏أعتقد أننا من دمرنا البركة.‏

74
00:05:16,107 --> 00:05:16,941
‏ماذا؟

75
00:05:19,778 --> 00:05:24,657
‏عثرت على أثقال ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏ المكسورة،‏
‏وسيارة ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ الدمية المحطمة.‏

76
00:05:25,241 --> 00:05:28,078
‏و‏‏"‏‏‏‏روللي‏‏"‏‏‏‏!‏

77
00:05:28,995 --> 00:05:31,539
‏أحد الحكام القدماء المتشققين
‏لدي موجود هنا أيضًا.‏

78
00:05:32,499 --> 00:05:36,503
‏‏‏"‏‏‏‏روللي‏‏"‏‏‏‏.‏ بعد أن قلنا
‏ذلك الوداع في سلة إعادة التدوير،‏

79
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
‏ظننت أنني لن أراك مجددًا.‏

80
00:05:39,589 --> 00:05:43,927
‏لا أفهم.‏ رمينا كل هذه الأشياء.‏

81
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
‏ما سبب وجودها في البركة؟

82
00:05:51,017 --> 00:05:53,687
‏لا بد أنها سقطت بعد أن رمينا بها!‏

83
00:05:53,770 --> 00:05:57,941
‏ربما تحتاجون أنتم الثلاثة إلى درس
‏عن كيفية التخلص من القمامة

84
00:05:58,024 --> 00:05:59,442
‏النقيب ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:00,026 --> 00:06:03,822
‏وجدت للتو بعضًا من علب طعام
‏الكلاب القديمة الخاصة بك هنا أيضًا.‏

86
00:06:08,368 --> 00:06:10,787
‏يبدو أنني قد أحتاج إلى نفس الدرس.‏

87
00:06:10,870 --> 00:06:14,290
‏وجميعكم بحاجة إلى درس
‏عن كيفية إنقاذ مخلوق بشكل أسرع!‏

88
00:06:14,374 --> 00:06:17,752
‏تتحرك بشكل أبطأ مني!‏ وأنا سلحفاة!‏

89
00:06:19,295 --> 00:06:22,632
‏أستطيع أن أرى السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏
‏علقت قدماه في خيط من اليويو.‏

90
00:06:23,133 --> 00:06:27,053
‏‏-‏ يا للهول.‏ هل هي لي؟
‏‏-‏ نعم.‏

91
00:06:27,137 --> 00:06:31,182
‏سيكون من السهل جدًا فكها.‏
‏تشبثي،‏ أنا أقترب أكثر.‏

92
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ هل أنت بخير؟

93
00:06:43,862 --> 00:06:44,738
‏ماذا حدث؟

94
00:06:45,238 --> 00:06:49,701
‏أنا بخير.‏ انزلقت على لن تحزروا
‏أبدًا،‏ قمامة.‏

95
00:06:50,243 --> 00:06:56,416
‏لا يزال بوسعي التنفس
‏لكن خرطومي عالق بواسطة مجرفة.‏

96
00:06:57,917 --> 00:07:01,212
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ عالق!‏ ضاع كل الأمل!‏

97
00:07:03,423 --> 00:07:05,091
‏حافظوا على هدوئكم جميعًا

98
00:07:06,092 --> 00:07:10,597
‏أنا واثقة أننا نستطيع إيجاد طريقة
‏لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ والسيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏

99
00:07:10,680 --> 00:07:13,266
‏سأفرغ البركة!‏ أنا قادم إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

100
00:07:15,060 --> 00:07:18,229
‏‏‏"‏‏‏‏بوو‏‏"‏‏‏‏؟ سنحتاج
‏إلى وقت طويل لإفراغ البركة هكذا.‏

101
00:07:18,980 --> 00:07:22,901
‏في الواقع،‏ قد تكون ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ محقة في
‏شيء ما.‏ علينا أن نبني مضخة فقط.‏

102
00:07:23,485 --> 00:07:24,861
‏لا أعرف كيف أصنع مضخة!‏

103
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
‏أنت من يبني الأشياء وأنت عالق في البحيرة!‏

104
00:07:27,655 --> 00:07:30,700
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏‏-‏ سأخبرك بما عليك فعله بالضبط.‏

105
00:07:31,785 --> 00:07:32,911
‏نعم،‏ هذا سيفي بالغرض.‏

106
00:07:37,707 --> 00:07:41,169
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدنا مخدرات.‏
‏‏-‏ ووجدنا خرطوم مكنسة كهربائية.‏

107
00:07:41,252 --> 00:07:43,922
‏وأنا أحضرت عجلة الهامستر.‏

108
00:07:45,965 --> 00:07:49,594
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما التالي؟
‏‏-‏ آمل أن تطلق سراحي.‏

109
00:07:51,846 --> 00:07:55,517
‏بالحديث عن إطلاق سراحي،‏ ما زلت أنتظر!‏

110
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
‏هل الجميع مستعدون؟ ها نحن ذا!‏

111
00:08:06,486 --> 00:08:10,073
‏الأمر ينجح!‏ إنها تسحب الماء من البركة!‏

112
00:08:14,160 --> 00:08:15,704
‏وضخه في الجدول.‏

113
00:08:21,334 --> 00:08:23,628
‏يمكنني رؤية ساقي السيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏!‏

114
00:08:24,838 --> 00:08:28,133
‏وها هي القمامة.‏ الكثير منه.‏

115
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
‏‏-‏ وها هو ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ نحن قادمون لإنقاذك!‏

116
00:08:36,725 --> 00:08:40,228
‏نجحت!‏ ظننت أنني سأبقى هناك إلى الأبد.‏

117
00:08:40,979 --> 00:08:46,985
‏‏-‏ رائع،‏ من الرائع أن تكون حرًا!‏
‏‏-‏ حقًا؟ لا بد أن ذلك لطيف.‏

118
00:08:47,944 --> 00:08:50,864
‏‏-‏ آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هاردشيل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ أيها الفريق،‏ سلم الدجاج!‏

119
00:08:53,658 --> 00:08:59,247
‏أرخ هذه وفكّ تلك،‏ وها أنت ذا!‏
‏مجانية للجميع.‏

120
00:09:00,623 --> 00:09:06,671
‏أخيرًا!‏ عجبًا!‏ تصلّبت ساقاي لأنني
‏علقتما لفترة طويلة.‏

121
00:09:09,299 --> 00:09:13,261
‏‏-‏ أهذه أصفاد رقص ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أي قيود؟

122
00:09:14,429 --> 00:09:18,183
‏على أي حال،‏ ما يجب أن نركز
‏عليه هو الفوضى في هذه البركة!‏

123
00:09:18,266 --> 00:09:20,310
‏ماذا ستفعلين بشأن رمل الفضلات هذا؟

124
00:09:24,522 --> 00:09:28,443
‏هذه الصواميل والبراغي كانت ملكي.‏
‏لكنني اعتقدت أنني رميتها.‏

125
00:09:28,526 --> 00:09:30,904
‏وهذه الأشرطة كانت ملكي.‏

126
00:09:33,698 --> 00:09:36,034
‏هذه كلها أشياء ظننا أننا تخلصنا منها،‏

127
00:09:36,117 --> 00:09:39,245
‏لكن بطريقة ما،‏ لم تسقط
‏في القمامة أو سلال إعادة التدوير.‏

128
00:09:39,829 --> 00:09:44,793
‏وإن لم تضع القمامة في الحاويات،‏
‏يجب أن تنفجر في البركة.‏

129
00:09:44,876 --> 00:09:47,587
‏في المستقبل،‏ يبدو أننا جميعًا بحاجة للتأكد

130
00:09:47,671 --> 00:09:50,256
‏أن القمامة تذهب إلى الحاويات وتبقى هناك.‏

131
00:09:50,965 --> 00:09:53,968
‏لكن أولًا،‏ علينا تنظيف هذه الفوضى.‏

132
00:09:56,930 --> 00:10:00,433
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما افتخرنا بترتيب مخلفاتنا

133
00:10:01,518 --> 00:10:05,397
‏إعادة التدوير وتدمير كل قطعة في مكانها

134
00:10:06,189 --> 00:10:10,276
‏يجب أن نتأكد ثانيةً من أن يبقى الأمر سرًا

135
00:10:11,152 --> 00:10:15,365
‏‏-‏ لأننا إذا أخطأنا الهدف
‏‏-‏ يجب أن نحاول مجددًا

136
00:10:15,448 --> 00:10:21,955
‏يجب أن نعترف أننا أحدثنا فوضى لم
‏نكن نقصد ذلك،‏ لكننا سننظفها الآن

137
00:10:22,497 --> 00:10:24,457
‏عليك أن تنظفي الفوضى

138
00:10:25,291 --> 00:10:27,127
‏نظفوا فوضاكم!‏

139
00:10:27,711 --> 00:10:32,090
‏أحضروا بعض القمامة،‏ وسننتهي سريعًا

140
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
‏عليك تنظيف فوضاك

141
00:10:34,592 --> 00:10:39,305
‏اسمعوا جميعًا،‏ هذه حقيقة
‏عندما ترون مشكلة،‏ يجب أن تتصرفوا

142
00:10:39,389 --> 00:10:43,727
‏اتخذوا خطوة الآن،‏ خذوا وضعية
‏ثم اجلسوا واستمتعوا بهذه الرقصة

143
00:10:43,810 --> 00:10:47,939
‏نعم،‏ ها نحن ننطلق يا (بو)!‏‏‏"‏‏‏‏

144
00:10:48,690 --> 00:10:51,484
‏‏-‏ ربما علينا إنهاء التنظيف.‏
‏‏-‏ صحيح.‏

145
00:10:51,568 --> 00:10:53,820
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن نعترف أننا أحدثنا فوضى

146
00:10:53,903 --> 00:10:57,866
‏لم نكن نعني ذلك لكننا نظفناه الآن

147
00:10:58,575 --> 00:11:00,285
‏كان علينا أن ننظف الفوضى

148
00:11:00,952 --> 00:11:03,538
‏اضطررنا إلى تنظيف الفوضى التي أحدثناها

149
00:11:03,621 --> 00:11:08,084
‏عملنا بجد جميعًا،‏ وأخيرًا انتهينا الآن

150
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
‏نظفنا الفوضى التي أحدثناها‏‏"‏‏‏‏

151
00:11:11,254 --> 00:11:14,466
‏‏-‏ نظفنا المكان!‏
‏‏-‏ نعم!‏

152
00:11:15,967 --> 00:11:17,052
‏أحسنتم أيها الجيران!‏

153
00:11:17,135 --> 00:11:22,390
‏من الآن سنحرص على أن تُوضع كل
‏قمامتنا وإعادة تدويرنا في السلال.‏

154
00:11:25,977 --> 00:11:27,437
‏والقفلان اللذان اخترعتهما

155
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
‏ستساعد في إبقاء الأغطية مغلقة كي
‏لا تسقط القمامة.‏

156
00:11:30,482 --> 00:11:35,195
‏أظن أننا سنكون أفضل حالًا في
‏الحفاظ على الفناء ومنظف البركة

157
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
‏بما أن البركة قد أصبحت
‏نظيفة الآن،‏ سأذهب للسباحة.‏

158
00:11:39,908 --> 00:11:42,952
‏هذا يبدو ممتعًا.‏ شكرًا على الدعوة.‏

159
00:11:43,453 --> 00:11:44,496
‏‏‏"‏‏‏‏تدعينني‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:11:47,123 --> 00:11:52,796
‏حسنًا.‏ أفترض أنك أنقذتني.‏ في النهاية.‏

161
00:11:55,590 --> 00:12:00,804
‏‏-‏ هيا،‏ لنسبح!‏
‏‏-‏ نعم!‏ حفلة شاطئ!‏

162
00:12:10,271 --> 00:12:15,985
{\an8}‏راقبوا يا صغار.‏ عندما تضيفون
‏الماء إلى التراب فهو يصنع الوحل.‏

163
00:12:17,112 --> 00:12:22,742
{\an8}‏مرري ذلك الوحل على قطعة قماش
‏فتترك أثرًا من الطين.‏ أرأيت؟

164
00:12:23,451 --> 00:12:25,704
{\an8}‏‏-‏ أكان هناك طين؟
‏‏-‏ رائع!‏

165
00:12:26,246 --> 00:12:30,166
‏وقريبًا،‏ سيتشكل لديك طين
‏كاف لتصنعي ما تشائين.‏

166
00:12:33,670 --> 00:12:37,424
‏‏-‏ مزهرية جميلة.‏
‏‏-‏ ليست مزهرية.‏ إنه حامل المسطرة.‏

167
00:12:37,507 --> 00:12:40,802
‏‏-‏ ماذا؟ إنه حامل لربطات شعري.‏
‏‏-‏ زهريتي مزهرية!‏

168
00:12:42,637 --> 00:12:46,057
‏لدينا مشكلة أيتها الدجاجات.‏ خرطومي يتسرب!‏

169
00:12:46,141 --> 00:12:50,478
‏سأصلحها لاحقًا،‏ لكنني أحتاج
‏إلى إيقاف هذه القطرات الفوضوية.‏

170
00:12:50,562 --> 00:12:53,940
‏يمكنني إيقافهم!‏
‏أعلم أنني أحمل البالونات لسبب ما.‏

171
00:12:55,108 --> 00:12:56,860
‏هناك.‏ لا تتقطر.‏

172
00:12:56,943 --> 00:13:00,405
‏إذًا هذا يختتم مغامرة اليوم في العلوم.‏

173
00:13:00,488 --> 00:13:03,199
‏شكرًا يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏لنذهب ونري أمي ماذا أعددنا.‏

174
00:13:06,703 --> 00:13:08,163
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أمر!‏

175
00:13:16,504 --> 00:13:21,468
‏‏-‏ هل الجميع بخير؟
‏‏-‏ نعم.‏ حمدًا للرب!‏ كدت أفقدك.‏

176
00:13:30,727 --> 00:13:34,606
‏رف الغبار 5 بجانب بركة ‏‏"‏‏‏‏سكام بي‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:13:35,190 --> 00:13:37,734
‏هناك!‏ كل شيء في مكانه الصحيح!‏

178
00:13:38,485 --> 00:13:41,112
‏انتظري حتى ترى أمي ما صنعناه.‏ بالعلم!‏

179
00:13:45,200 --> 00:13:47,494
‏ثم فجأة،‏ كان الماء في كل مكان!‏

180
00:13:47,577 --> 00:13:53,625
‏لقد هدم جدار التراب الخاص بي،‏
‏وتحول مختبري إلى وحش الطين.‏

181
00:13:57,712 --> 00:14:01,132
‏‏-‏ لا بد أن البالون انفجر.‏
‏‏-‏ كيف امتلأ إلى هذه الدرجة بالماء؟

182
00:14:02,092 --> 00:14:03,635
‏صنبور الماء!‏

183
00:14:03,718 --> 00:14:06,012
‏لا بد أننا شغلناه عندما اصطدمنا به.‏

184
00:14:06,721 --> 00:14:11,518
‏‏-‏ نحن من سببنا جلبة الطين.‏
‏‏-‏ أنا آسف جدًا!‏ سننظف المكان!‏

185
00:14:18,400 --> 00:14:24,406
‏أو يمكننا أن نلجأ إلى الخطة
‏البديلة.‏ ننتظر جفاف الطين.‏

186
00:14:24,489 --> 00:14:29,035
‏وفقًا لحساباتي،‏ يجب أن يستغرق
‏هذا يومًا واحدًا فقط.‏

187
00:14:29,869 --> 00:14:34,457
‏‏-‏ لكن إلى أين ستذهب الآن؟
‏‏-‏ سأجد ورقة لأنام تحتها.‏

188
00:14:34,541 --> 00:14:38,211
‏أو صخرة،‏ أو كومة قمامة.‏

189
00:14:38,962 --> 00:14:41,965
‏يا للروعة!‏ لدي فكرة!‏ لم لا تقيمان معنا؟

190
00:14:42,048 --> 00:14:43,466
‏‏-‏ فكرة رائعة!‏
‏‏-‏ نعم!‏

191
00:14:43,550 --> 00:14:47,387
‏لا،‏ سأكون عائقًا لك.‏

192
00:14:48,513 --> 00:14:53,143
‏اعذري ألفاظي القوية،‏
‏لكنك مخطئة تمامًا في هذا!‏

193
00:14:53,226 --> 00:14:56,646
‏سنحظى بمبيت علمي!‏ ستكون
‏أفضل ليلة على الإطلاق!‏

194
00:14:56,730 --> 00:14:59,816
‏إن كنت متأكدة أنه لا توجد مشكلة

195
00:15:00,859 --> 00:15:05,530
‏أحضري حقيبتك!‏
‏أعني صدفتك.‏ أنا متحمسة جدًا فحسب!‏

196
00:15:05,613 --> 00:15:07,866
‏أيتها الفرقة،‏ تلقينا بلاغنا لليوم

197
00:15:07,949 --> 00:15:10,201
‏يجعل دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏ يشعر كأنه في بيته

198
00:15:12,495 --> 00:15:16,124
‏ستصل في أي لحظة.‏ هل لدى الجميع مزامير؟

199
00:15:18,626 --> 00:15:22,047
‏‏-‏ أمي!‏ شرائح ‏‏"‏‏‏‏رغيف البذور‏‏"‏‏‏‏ جاهزة!‏
‏‏-‏ سأعمل على ذلك يا حلوتي.‏

200
00:15:23,173 --> 00:15:26,301
‏حسنًا،‏ سرير الضيوف يبدو جيدًا ولكنني أفكر

201
00:15:27,802 --> 00:15:28,762
‏المزيد من الأكواب؟

202
00:15:32,599 --> 00:15:34,517
‏إنها هنا!‏ كل في موقعه!‏

203
00:15:39,022 --> 00:15:40,607
‏أهلًا بك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏

204
00:15:40,690 --> 00:15:46,571
‏مرحبًا أيتها الدجاجات!‏ السيدة.‏
‏‏‏"‏‏‏‏تشيكليت‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لمنحي مكانًا

205
00:15:46,654 --> 00:15:49,532
‏والصغار!‏ أنا أتذكرك.‏

206
00:15:51,659 --> 00:15:52,660
‏كانوا يتدربون.‏

207
00:15:53,703 --> 00:15:57,832
‏أرى أنك فعلت الكثير من أجل زيارتي.‏

208
00:15:57,916 --> 00:16:01,461
‏بالتأكيد!‏ هذه غرفتنا،‏ والغداء،‏ و

209
00:16:01,544 --> 00:16:06,383
‏حتى إنك جهزت تجربة علمية!‏ يا لك من متفهم!‏

210
00:16:06,466 --> 00:16:12,097
‏‏-‏ مهلًا!‏ كان ذلك وقت الغداء.‏
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أنا آسفة.‏

211
00:16:12,764 --> 00:16:15,517
‏لا بأس!‏ يمكننا إيجاد شيء آخر لنأكله.‏

212
00:16:15,600 --> 00:16:19,396
‏لحسن الحظ،‏ أحضرت ما يكفي من الطعام للجميع.‏

213
00:16:25,402 --> 00:16:29,531
‏لم يكن عليك أن تحضري كل
‏هذه الأشياء الرائعة.‏

214
00:16:29,614 --> 00:16:32,409
‏خس قديم ولزج.‏

215
00:16:36,287 --> 00:16:41,835
‏لدينا شيء لك أيضًا.‏ سنريكم
‏بعد الغداء مباشرةً.‏

216
00:16:42,836 --> 00:16:44,713
‏الأمر الذي آمل أن ينتهي قريبًا

217
00:16:46,506 --> 00:16:49,300
‏لأنني متحمسة لهذه المفاجأة.‏

218
00:16:51,594 --> 00:16:55,390
‏وها هو فراشك.‏
‏أمضينا الصباح بأكمله في بنائها.‏

219
00:16:56,016 --> 00:17:01,021
‏‏-‏ آمل أن تعجبك؟
‏‏-‏ إنها مثالية!‏

220
00:17:03,148 --> 00:17:08,403
‏يحتاج الحلازين إلى أسطح ناعمة
‏لتلتصق بها في وقت النوم هكذا

221
00:17:08,486 --> 00:17:12,240
‏لا يمكنها النوم على مرآتي.‏
‏ما الذي سأنظر إليه؟

222
00:17:12,323 --> 00:17:16,619
‏‏‏"‏‏‏‏د.‏ ديرت‏‏"‏‏‏‏ ضيفنا.‏
‏علينا أن نجرب الأمر على طريقتها.‏

223
00:17:22,417 --> 00:17:26,254
‏‏-‏ أوزاني الحديدية!‏
‏‏-‏ أجراس ‏‏"‏‏‏‏دامب‏‏"‏‏‏‏ بالفعل لكن لا تقلق.‏

224
00:17:26,338 --> 00:17:30,175
‏مع القليل من إعادة التوازن،‏
‏ستصبح أجراسًا ذكية في وقت قصير.‏

225
00:17:30,258 --> 00:17:33,428
‏حسنًا.‏ كما تشاء يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:17:36,264 --> 00:17:38,558
‏ليس الآن يا صغار.‏ المكان مزدحم جدًا هنا.‏

227
00:17:40,769 --> 00:17:44,189
‏يمكننا إيجاد مكان لك.‏
‏إنهم يحتاجون فقط إلى تنظيم مناسب.‏

228
00:17:44,939 --> 00:17:48,985
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏حلو‏‏"‏‏‏‏؟ يمكننا أن ندع
‏ضيفتنا تجرب الأمور على طريقتها،‏ و

229
00:17:51,363 --> 00:17:54,199
‏‏‏"‏‏‏‏دكتور ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعلون بحكامي؟

230
00:17:54,282 --> 00:17:57,035
‏أرتبهم وفقًا للحجم.‏

231
00:17:57,118 --> 00:17:59,913
‏لكنني أنظمها من رائعة إلى أكثر روعة حتى!‏

232
00:17:59,996 --> 00:18:04,292
‏فكري كم سيكونون أكثر روعة
‏بعد أن نظموا تجارتهم بشكل لائق.‏

233
00:18:07,796 --> 00:18:12,133
‏أيتها الفرقة ،‏ سأطلب
‏عقد اجتماع طارئ.‏ في الأعلى.‏

234
00:18:12,217 --> 00:18:17,013
‏‏-‏ سنعود حالًا يا ‏‏"‏‏‏‏دكتور ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ هذا أقل ما يمكنني فعله!‏

235
00:18:21,101 --> 00:18:25,438
‏القيام بالأشياء بطريقة د.‏
‏ديرت‏‏"‏‏‏‏ يُفسد طريقتنا بالتأكيد.‏

236
00:18:25,522 --> 00:18:27,357
‏لم تخفق بهذا القدر!‏

237
00:18:27,440 --> 00:18:31,236
‏حكام ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ مرآتي،‏ هناك خس لزج في بطني

238
00:18:31,319 --> 00:18:32,654
‏بدلًا من رغيف الأرز

239
00:18:32,737 --> 00:18:36,449
‏لكن وجود ضيفة يعني أن علينا القيام بأمور

240
00:18:36,533 --> 00:18:38,118
‏بطريقة مختلفة قليلًا أثناء وجودها هنا.‏

241
00:18:38,785 --> 00:18:42,330
‏ها أنت ذا.‏ هل لديك
‏أي شريط لاصق؟ أسمّي الصغار.‏

242
00:18:42,414 --> 00:18:45,959
‏‏‏"‏‏‏‏تسميهم‏‏"‏‏‏‏؟ لكنهم أطفال.‏

243
00:18:46,042 --> 00:18:49,879
‏بالضبط.‏ متساوون في الحجم واللون والجمال.‏

244
00:18:49,963 --> 00:18:55,051
‏لا يمكنني التفريق بينهما!‏ بينما
‏أنا هنا،‏ يمكنني إعادة التنظيم

245
00:18:57,846 --> 00:18:59,139
‏حكامي الطيبون!‏

246
00:19:02,767 --> 00:19:05,437
‏لا بد أنك متحمسة للعودة
‏إلى مختبرك يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:19:05,520 --> 00:19:09,566
‏أتساءل فحسب،‏ كم
‏من الوقت سيستغرق التنظيف برأيك؟

248
00:19:09,649 --> 00:19:13,445
‏‏-‏ يوم أو اثنان.‏ ليس أكثر من أسبوع.‏
‏‏-‏ أسبوع؟

249
00:19:13,528 --> 00:19:19,576
‏‏-‏ أسبوعان على الأكثر طابت ليلتك!‏
‏‏-‏ يمكننا أن نجعلها أسبوعين.‏ صحيح؟

250
00:19:20,785 --> 00:19:24,664
‏‏-‏ بالطبع يمكننا.‏
‏‏-‏ هذه هي روح فريق الدجاج.‏

251
00:19:52,484 --> 00:19:56,071
‏‏-‏ هذه كارثة.‏
‏‏-‏ ليس خطأها.‏ شخير الحيوانات!‏

252
00:19:56,154 --> 00:20:00,408
‏‏-‏ ليس هذا فحسب.‏ حكامي
‏‏-‏ مرآتي مغطاة باللعاب

253
00:20:00,492 --> 00:20:03,703
‏‏-‏ كل المشاكل قابلة للحل!‏
‏‏-‏ قد لا أرى شعري مجددًا!‏

254
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
‏وحبيبتي،‏ لقد كسرت أوزانك!‏

255
00:20:07,957 --> 00:20:12,337
‏حسنًا،‏ أعرف.‏ حفل المبيت
‏هذا بأكمله كان مخيبًا للآمال!‏

256
00:20:12,420 --> 00:20:15,256
‏ظننت أننا سنجري تجارب ونقيم حفلات راقصة!‏

257
00:20:15,340 --> 00:20:16,925
‏مثل التي في المختبر،‏ لكن أفضل.‏

258
00:20:17,467 --> 00:20:21,971
‏لكن لديها طريقتها في القيام
‏بالأمور وهذه ليست طريقتنا…‏‏‏

259
00:20:23,807 --> 00:20:25,141
‏لا أحد يستمتع بوقته.‏

260
00:20:26,226 --> 00:20:28,812
‏يجب أن نجد لها مكانًا آخر تقيم فيه.‏

261
00:20:29,479 --> 00:20:31,398
‏حيث يمكنها القيام بالأمور بطريقتها.‏

262
00:20:31,481 --> 00:20:34,818
‏‏-‏ أوافقك الرأي،‏ لكن كيف سنخبرها؟
‏‏-‏ ليس عليك فعل ذلك.‏

263
00:20:37,070 --> 00:20:42,617
‏أعتذر لأن زيارتي كانت مزعجة
‏للغاية بالنسبة لك سأخرج بنفسي.‏

264
00:20:44,786 --> 00:20:49,165
‏‏-‏ مهلًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏دكتور ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ ودّع السيدة.‏ تشيكليت لي.‏

265
00:20:58,967 --> 00:21:04,556
‏‏-‏ ربما ستعود.‏
‏‏-‏ لا،‏ جرحنا مشاعرها حقًا.‏

266
00:21:04,639 --> 00:21:08,184
‏‏-‏ يا إلهي.‏ ماذا حدث؟
‏‏-‏ غادر ‏‏"‏‏‏‏د.‏ ديرت‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:21:08,268 --> 00:21:09,394
‏لم قد تفعل ذلك؟

268
00:21:09,477 --> 00:21:12,939
‏سمعتنا نقول
‏إننا نظن أن زيارتها لم تكن ناجحة.‏

269
00:21:13,523 --> 00:21:15,734
‏كما فعلت عندما أتلفت رغيفك تمامًا،‏ هل تذكر؟

270
00:21:17,485 --> 00:21:18,778
‏أتذكر بالفعل.‏

271
00:21:18,862 --> 00:21:22,073
‏ولكن حين نظرت عن كثب إلى قطع الخبز تلك،‏

272
00:21:22,157 --> 00:21:26,161
‏رأيت أن بإمكاني تحسين وصفتي
‏بإضافة المزيد من البذور لكل بوصة

273
00:21:26,244 --> 00:21:30,874
‏‏-‏ كنت سأشكر ‏‏"‏‏‏‏دكتور ديرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ 20 بذرة في البوصة؟ رقم قياسي

274
00:21:31,750 --> 00:21:35,086
‏بالحديث عن السجلات،‏ إنها
‏أسرع مسطرة وجدتها على الإطلاق.‏

275
00:21:35,587 --> 00:21:39,090
‏طريقة تنظيم الدكتور ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏
‏لها كانت مفيدة في الواقع.‏

276
00:21:39,883 --> 00:21:44,554
‏كانت محقة بشأن ثقالي أيضًا.‏
‏أحدهما أثقل من الآخر.‏

277
00:21:45,972 --> 00:21:49,517
‏‏-‏ لقد تعادلا الآن.‏ لقد عدلتها.‏
‏‏-‏ أليس ذلك أمرًا جيدًا؟

278
00:21:49,601 --> 00:21:53,396
‏نعم،‏ لكن هذا يزيد من شعوري بالسوء.‏
‏كانت ضيفتنا!‏

279
00:21:54,189 --> 00:21:58,610
‏وهي بطلتي نوعًا ما.‏ أتمنى لو أنها عادت.‏

280
00:21:59,361 --> 00:22:01,112
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏

281
00:22:01,905 --> 00:22:05,033
‏حتى لو تلطخت كل مرآة
‏في المنزل بأكمله باللعاب.‏

282
00:22:05,116 --> 00:22:09,329
‏يمكنك أن تخبرها بذلك.‏ ليس المخاط،‏
‏بل حول مدى رغبتك في عودتها.‏

283
00:22:09,412 --> 00:22:14,000
‏أنت محق.‏ يجب أن نخبر د.‏ ‏‏"‏‏‏‏ديرت‏‏"‏‏‏‏ أنه
‏مُرحّب بها هنا في أي وقت،‏

284
00:22:14,084 --> 00:22:16,252
‏‏-‏ بقدر ما تحتاج.‏
‏‏-‏ لنفعل هذا!‏

285
00:22:21,091 --> 00:22:24,803
‏آسف،‏ لكننا سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏دكتور
‏التراب‏‏"‏‏‏‏ بسرعة أكبر إن تحركت.‏

286
00:22:26,596 --> 00:22:29,057
‏يا للروعة!‏ مثلما علمهم ‏‏"‏‏‏‏دكتور ديرت‏‏"‏‏‏‏!‏

287
00:22:33,061 --> 00:22:35,772
‏لا داعي لأن تقولا شيئًا يا صوصتيّ.‏

288
00:22:35,855 --> 00:22:40,819
‏أعرف أن طريقتي في القيام بالأمور
‏تجعلني من الصعب التعايش معها.‏

289
00:22:40,902 --> 00:22:45,699
‏ربما،‏ أحيانًا،‏ قليلًا.‏ ولكننا
‏أحببنا وجودك معنا،‏ كلنا أحببناك.‏

290
00:22:45,782 --> 00:22:48,576
‏حتى أنك ساعدت أمنا
‏في إعداد رغيف بذور أكثر!‏

291
00:22:48,660 --> 00:22:50,662
‏وهو أمر مهم جدًا.‏ ثق بنا.‏

292
00:22:50,745 --> 00:22:54,916
‏على الرحب والسعة.‏ أنا واثق من أنكم
‏مشغولون.‏ لن أطيل عليك.‏

293
00:22:55,000 --> 00:22:58,253
‏هناك شيء آخر.‏ ارتكبنا خطا كبيرًا.‏

294
00:22:58,795 --> 00:23:03,008
‏كان علينا أن نسألك ماذا تريدين
‏أن تأكلي وأين تريدين أن تنامي،‏

295
00:23:04,050 --> 00:23:06,344
‏وأدعك تقوم بالأمور على طريقتك الخاصة.‏

296
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
‏لأنك كنت ضيفنا،‏ ولأننا نحبك أيضًا!‏

297
00:23:13,101 --> 00:23:18,314
‏إذًا،‏ بعد أن نساعدك في التنظيف،‏
‏هل تودين أن تأتي لتناول العشاء؟

298
00:23:19,357 --> 00:23:24,654
‏‏-‏ ما زال لدينا خس قديم.‏
‏‏-‏ خسة؟ لا،‏ شكرًا.‏

299
00:23:25,905 --> 00:23:29,117
‏لكنني أريد حقًا تجربة رغيف البذور!‏

300
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
‏‏-‏ رائع!‏
‏‏-‏ نعم!‏

301
00:23:34,622 --> 00:23:36,708
‏فريق الدجاج!‏

302
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
‏فريق الدجاج!‏

303
00:23:54,601 --> 00:23:58,688
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏هبة بجيجة‏‏"‏‏‏‏

