﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:05,296
‏‏‏"‏‏‏‏يهرعون للمساعدة حين تحتاجونها

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,339
{\an8}‏إنهم (فرقة الدجاج)

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,884
‏أشجع فراخ في المنطقة

4
00:00:09,968 --> 00:00:11,052
‏إنهم (فرقة الدجاج)

5
00:00:12,303 --> 00:00:16,599
‏يلبّون بسرعة كل نداء
‏ويساعدون جميع المخلوقات

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
‏(سويتي) القوية والعبقرية

7
00:00:18,852 --> 00:00:20,895
‏و(كوب) المخترع طيب القلب

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,023
‏و(ليتل بو) سريع وجذاب

9
00:00:23,106 --> 00:00:25,358
‏وتدربهم كابتن (تولي) ليصبحوا أقوياء

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,694
‏قد تجدون القوقأة غريبة

11
00:00:27,777 --> 00:00:32,032
‏لكنها نداء (فرقة الدجاج)‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,992
‏‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ في خدمتكم.‏

13
00:00:43,460 --> 00:00:48,173
{\an8}‏حسنًا يا فراخي،‏ أمكم قادمة.‏
‏افتحوا أفواهكم للطعام اللذيذ!‏

14
00:00:54,054 --> 00:00:58,933
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏ الفطور جاهز!‏

15
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
‏قادمون يا أمي.‏

16
00:01:01,311 --> 00:01:04,397
‏لقد تفوقنا على أنفسنا في عيد الأم هذا.‏

17
00:01:04,481 --> 00:01:08,693
‏‏-‏ ستعجبها هذه الهدية!‏
‏‏-‏ كنت سأسعد لو حصلت على منحوتة لي.‏

18
00:01:10,070 --> 00:01:12,489
‏‏-‏ احذرا!‏ انذار بوجود قرد!‏
‏‏-‏ احذرا.‏

19
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
‏بحذر.‏

20
00:01:16,993 --> 00:01:18,495
‏عيد أم سعيدًا!‏

21
00:01:21,790 --> 00:01:23,166
‏يا فراخي!‏ هل أنتم بخير؟

22
00:01:23,750 --> 00:01:26,878
‏نحن بخير.‏ لكن هديتك ليست كذلك.‏

23
00:01:26,961 --> 00:01:28,088
‏يمكنني إصلاحها!‏

24
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
‏حسنًا،‏ ربما لا أستطيع.‏

25
00:01:35,178 --> 00:01:36,680
‏أيقظت الضوضاء الأطفال.‏

26
00:01:37,681 --> 00:01:41,059
‏‏-‏ وأفسدنا هديتك.‏
‏‏-‏ أسفون يا أمي.‏

27
00:01:41,142 --> 00:01:44,938
‏لا بأس.‏ أنا مسرورة
‏لأنني رأيت كم كانت جميلة!‏

28
00:01:45,438 --> 00:01:48,942
‏وضعتم ريشي بمكانه الصحيح.‏ ومئزري أيضًا!‏

29
00:01:49,025 --> 00:01:51,820
‏وحكتم المعكرونة الشريطية لتبدو كالقماش.‏

30
00:01:51,903 --> 00:01:56,866
‏أنتم فراخ ذكية جدًا.‏ على أيّ حال،‏
‏مجرد تفكيركم بصنع هدية هو ما يهم.‏

31
00:01:56,950 --> 00:02:00,578
‏لكننا أردنا حقًا أن نقدم لك هدية
‏أفضل من العام الماضي.‏

32
00:02:00,662 --> 00:02:04,165
‏كان من الصعب التفكير في شيء أفضل
‏من يوم استرخاء بالمنتجع.‏

33
00:02:04,249 --> 00:02:06,167
‏ماذا فعلت هناك،‏ على أيّ حال؟

34
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
‏لم أتمكن من الذهاب.‏

35
00:02:08,753 --> 00:02:10,171
‏‏-‏ حقًا؟
‏‏-‏ لم لا؟

36
00:02:10,255 --> 00:02:12,674
‏من سيجالس الفراخ الصغار؟

37
00:02:18,346 --> 00:02:21,683
‏هذه الفراخ فوضوية للغاية.‏ أنا قادمة!‏

38
00:02:22,684 --> 00:02:27,022
‏‏-‏ أعرف ما يمكننا تقديمه لوالدتنا.‏
‏‏-‏ سنبني تمثالًا أكبر.‏

39
00:02:28,064 --> 00:02:30,316
‏ماذا لو اعتنينا بالفراخ الصغار لهذا اليوم؟

40
00:02:31,109 --> 00:02:33,570
‏وستتمكن والدتنا أخيرًا
‏من الذهاب إلى المنتجع.‏

41
00:02:34,279 --> 00:02:37,323
‏أحب أولئك الفراخ الثمانية الصغار!‏
‏يبدو هذا ممتعًا.‏

42
00:02:37,407 --> 00:02:40,785
‏سيكون الأمر سهلًا.‏ كل ما يفعلونه
‏هو النوم والتصرف بظرافة!‏

43
00:02:40,869 --> 00:02:43,204
‏وأنا خبير في التصرف بظرافة.‏

44
00:02:44,080 --> 00:02:47,917
‏‏-‏ لدينا مهمة اليوم إذًا.‏
‏‏-‏ ستوقظ الأطفال.‏

45
00:02:48,918 --> 00:02:52,714
‏لدينا مهمة اليوم إذًا.‏
‏سنمنح أمي يوم إجازة في عيد الأم.‏

46
00:02:53,673 --> 00:02:58,386
‏أتريدون مجالسة الفراخ الصغار؟
‏بأنفسكم؟ طوال اليوم؟

47
00:02:58,470 --> 00:03:01,431
‏نعم.‏ كي تتمكني من الذهاب
‏إلى المنتجع في عيد الأم.‏

48
00:03:01,514 --> 00:03:05,435
‏لست متأكدة من ذلك.‏
‏إذ تتطلب مجالسة الأطفال الكثير من الجهد.‏

49
00:03:05,518 --> 00:03:09,272
‏أتقصدين هؤلاء الفراخ الصغار؟
‏إنهم لطفاء ولن يسببوا أيّة مشاكل.‏

50
00:03:09,356 --> 00:03:13,360
‏هذا ليس صحيحًا.‏
‏إنهم بحاجة إلى اللعب والأكل وأخذ قيلولة.‏

51
00:03:13,443 --> 00:03:17,614
‏ليست بالمهام الصعبة على الفرقة.‏
‏بالإضافة إلى أننا ثلاثة أفراد.‏

52
00:03:17,697 --> 00:03:19,366
‏أما أنت تفعلين كل ذلك بمفردك.‏

53
00:03:19,449 --> 00:03:22,077
‏ألا تودين الذهاب إلى المنتجع
‏ووضع قناع الوحل؟

54
00:03:22,160 --> 00:03:24,079
‏أو القيام بحمام غبار لريشك؟

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,414
‏سيكون ذلك مذهلًا.‏

56
00:03:26,498 --> 00:03:31,211
‏‏-‏ اذهبي واستمتعي إذًا.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏ شكرًا يا فراخي.‏

57
00:03:32,170 --> 00:03:35,465
‏لن أذهب بعيدًا.‏
‏سأعود بمجرد صيحة واحدة منكم.‏

58
00:03:35,548 --> 00:03:38,510
‏‏-‏ بالتأكيد يا أمي.‏ سنتولى الأمر!‏
‏‏-‏ سنتصل بك إذا احتجنا إليك.‏

59
00:03:39,969 --> 00:03:44,182
‏‏-‏ هل أعد الغداء قبل الذهاب؟
‏‏-‏ أمي!‏ نعدك أنه يمكننا تولي الأمر.‏

60
00:03:44,265 --> 00:03:47,686
‏حسنًا.‏ شكرًا لكم يا فراخي.‏

61
00:03:50,355 --> 00:03:53,191
‏تذكروا،‏ لعب ثم أكل ثم قيلولة!‏

62
00:03:53,274 --> 00:03:55,652
‏تتكلم كما لو أنها لا تثق بنا.‏

63
00:04:00,990 --> 00:04:02,826
‏عد إلى هنا أيها الصغير.‏

64
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
‏أعتقد أن وقت اللعب قد بدأ!‏

65
00:04:07,038 --> 00:04:10,000
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏رفرفوا بأجنحتكم!‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:04:11,751 --> 00:04:14,796
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏المسوا أقدامكم.‏‏‏"‏‏‏‏

67
00:04:18,967 --> 00:04:21,803
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏لنقم بتمارين الضغط!‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:04:27,308 --> 00:04:28,601
‏هذا يدغدغ!‏

69
00:04:29,894 --> 00:04:32,397
‏حسنا أيها الصغار!‏ وقت القصة!‏

70
00:04:32,480 --> 00:04:38,236
‏‏‏"‏‏‏‏ذات يوم حصلت جريمة،‏
‏وكان هناك محقق اسمه (ريكس باركرسون)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,074
‏مهلًا!‏ عودوا!‏ كدت أن أصل إلى الجزء الممتع!‏

72
00:04:44,034 --> 00:04:49,080
‏لا يوجد خطأ في الفن.‏
‏كل ما تصنعونه سيكون تحفة فنية.‏

73
00:04:53,585 --> 00:04:56,838
‏باستثناء هذا.‏ متى ستعود والدتنا؟

74
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
‏أتمنى البقاء هنا إلى الأبد.‏

75
00:05:01,217 --> 00:05:05,972
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏‏-‏ الفراخ بحاجة للعب والأكل والنوم.‏

76
00:05:06,056 --> 00:05:10,018
‏لعبنا معهم مسبقًا،‏ لذا حان وقت الطعام.‏

77
00:05:13,063 --> 00:05:17,233
‏‏-‏ أنت لا تساعدنا يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ كيف تفعل أمي كل هذا؟

78
00:05:17,317 --> 00:05:20,278
‏أشعر وكأنها آلة تفعل كل شيء في آن واحد.‏

79
00:05:20,362 --> 00:05:24,783
‏آلة!‏ هذه فكرة عظيمة.‏ سأعود حالًا.‏

80
00:05:30,121 --> 00:05:33,124
‏حقًا؟ هل اخترعتها الآن؟

81
00:05:33,208 --> 00:05:38,463
‏نعم.‏ آلة ‏‏"‏‏‏‏جليس الفراخ ألفين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏ستسهل عملنا كثيرًا.‏

82
00:05:40,507 --> 00:05:43,301
‏سنضع الفراخ بعناية على الحزام،‏ كل على حدة.‏

83
00:05:43,968 --> 00:05:47,263
‏‏-‏ في المحطة الأولى،‏ ستطعمه الآلة.‏
‏‏-‏ إنها تعمل!‏

84
00:05:48,139 --> 00:05:50,058
‏في المحطة الثانية،‏ ستلفه ببطانية دافئة.‏

85
00:05:51,726 --> 00:05:53,311
‏في المحطة الأخيرة،‏ ستعطيه مصاصة.‏

86
00:05:53,895 --> 00:05:58,608
‏أصبح الفرخ جاهزًا لأخذ قيلولة!‏
‏لنضع الفرخ التالي…‏‏‏

87
00:05:58,692 --> 00:06:02,654
‏تمهلوا!‏ كل على حدة!‏ مهلًا!‏

88
00:06:02,737 --> 00:06:06,533
‏ماذا تفعل؟ توقف!‏ ابتعد عن المقبض!‏

89
00:06:13,581 --> 00:06:17,794
‏‏-‏ بئسًا!‏ شغل وضعية السرعة القصوى!‏
‏‏-‏ وضعية السرعة القصوى؟

90
00:06:18,378 --> 00:06:19,587
‏لم قد تضيف وضعية سرعة قصوى؟

91
00:06:21,631 --> 00:06:24,384
‏عليّ إطفاؤها!‏

92
00:06:29,889 --> 00:06:31,016
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

93
00:06:34,144 --> 00:06:35,770
‏أمسكا جناحي!‏ سأنقذكما!‏

94
00:06:36,813 --> 00:06:38,898
‏‏-‏ لا،‏ لن أفعل.‏
‏‏-‏ لا يمكنني التوازن.‏

95
00:06:38,982 --> 00:06:41,943
‏‏-‏ احذرا!‏
‏‏-‏ انذار بوجود بطانية!‏

96
00:06:46,322 --> 00:06:49,951
‏‏-‏ لقد علقنا!‏
‏‏-‏ أيمكنكم مساعدتنا أيها الصغار؟

97
00:06:52,829 --> 00:06:56,666
‏‏-‏ مهلًا.‏ إلى أين تذهبون؟
‏‏-‏ مهلًا!‏ لا تدخلوا غرفتنا!‏

98
00:07:02,088 --> 00:07:05,216
‏بئسًا،‏ إلّا غرفة الفريق!‏
‏أيّ مكان عدا غرفة الفريق!‏

99
00:07:07,218 --> 00:07:11,473
‏ربما لا يوجد ما يدعو للقلق.‏
‏ربما كل شيء على ما يرام.‏

100
00:07:25,779 --> 00:07:30,325
‏هل فتحتم خزانة الكتب في غرفة ملابسنا؟

101
00:07:31,826 --> 00:07:32,952
‏لا!‏

102
00:07:54,724 --> 00:07:55,642
‏احذرا!‏

103
00:08:01,356 --> 00:08:03,191
‏انتظرونا!‏

104
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
‏مهلًا!‏ إلى أين ذهبا؟

105
00:08:06,820 --> 00:08:07,779
‏عودا إلى هنا!‏

106
00:08:17,163 --> 00:08:19,457
‏تعاليا أيها الفرخان!‏

107
00:08:20,291 --> 00:08:21,835
‏تعال هنا!‏

108
00:08:24,337 --> 00:08:27,549
‏‏-‏ إنهم سريعون.‏
‏‏-‏ لا أصدق أنهم هربوا.‏

109
00:08:28,133 --> 00:08:31,928
‏وفي عيد الأم؟ لن تسر والدتنا بذلك.‏

110
00:08:32,012 --> 00:08:35,974
‏ماذا ستفعل والدتنا لو كانت هنا؟
‏دائمًا ما تجد حلًا.‏

111
00:08:36,057 --> 00:08:39,477
‏كانت لتجمعهم وتعيدهم إلى المنزل.‏

112
00:08:39,561 --> 00:08:42,188
‏وتنظف المنزل وتجعلهم ينامون.‏

113
00:08:42,272 --> 00:08:45,692
‏اعتقدت حقًا أنه يمكن لثلاثتنا
‏تولي وظيفة أم واحدة.‏

114
00:08:45,775 --> 00:08:48,486
‏يتطلب عملها عشرة مخلوقات لفعل كل ما تفعله.‏

115
00:08:48,570 --> 00:08:50,572
‏نحتاج إلى جيش لإنجاز مهامها.‏

116
00:08:50,655 --> 00:08:55,368
‏جيش!‏ لديّ فكرة يا فريق!‏
‏حان وقت استدعاء الدعم.‏

117
00:08:57,370 --> 00:08:58,872
‏هل طلب أحدكم الدعم؟

118
00:09:02,792 --> 00:09:05,128
‏جميع الأطفال موجودون هنا.‏

119
00:09:05,211 --> 00:09:08,089
‏شكرًا يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لكم جميعًا.‏

120
00:09:09,883 --> 00:09:11,217
‏يا له من يوم متعب.‏

121
00:09:11,801 --> 00:09:15,889
‏لعب الفراخ وأكلوا
‏وحتى أنها ذهبوا في مغامرة.‏

122
00:09:15,972 --> 00:09:18,641
‏قالت والدتنا إنهم بحاجة
‏للعب والأكل والقيلولة.‏

123
00:09:21,186 --> 00:09:23,021
‏كيف سنجعلهم ينامون؟

124
00:09:23,104 --> 00:09:25,899
‏‏-‏ ماذا كانت لتفعل أمي؟
‏‏-‏ كانت ستغني لي تهويدة.‏

125
00:09:26,566 --> 00:09:29,402
‏أعني لهم.‏ لأن التهويدات للأطفال.‏

126
00:09:29,986 --> 00:09:32,864
‏‏-‏ تروقني تهويدات أمي.‏
‏‏-‏ أنا أيضًا!‏

127
00:09:38,161 --> 00:09:43,249
‏‏‏"‏‏‏‏أيها الفراخ أريحوا أجنحتكم

128
00:09:43,333 --> 00:09:48,505
‏لا تكسروا المزيد من الأشياء من فضلكم

129
00:09:48,588 --> 00:09:53,551
‏كان اللعب ممتعًا والآن أنا مرهقة

130
00:09:53,635 --> 00:09:57,430
‏تقول (سويتي):‏ لنأخذ قيلولة

131
00:09:58,973 --> 00:10:04,396
‏تحضننا أثناء إعداد طعامنا

132
00:10:04,479 --> 00:10:09,484
‏كيف تحافظ دائمًا على هدوئها؟

133
00:10:09,567 --> 00:10:14,489
‏تقمّط وتدلل وتحتضن أولادها

134
00:10:14,572 --> 00:10:19,035
‏نتمنى أن نصبح مثل أمنا

135
00:10:20,203 --> 00:10:24,874
‏أنت ظريف جدًا،‏ والآن أنا مرهق

136
00:10:25,458 --> 00:10:28,962
‏هلّا تنامون من فضلكم

137
00:10:30,547 --> 00:10:35,844
‏تحضننا أثناء إعداد طعامنا

138
00:10:35,927 --> 00:10:40,974
‏كيف تحافظ دائمًا على هدوئها؟

139
00:10:41,057 --> 00:10:46,229
‏تقمّط وتدلل وتحتضن أولادها

140
00:10:46,312 --> 00:10:52,152
‏نتمنى أن نصبح مثل أمنا‏‏"‏‏‏‏

141
00:10:53,153 --> 00:10:55,280
‏يا فراخي!‏ لقد عدت!‏

142
00:10:56,656 --> 00:11:02,078
‏هل جعلتم الفراخ الصغار يأخذون
‏قيلولة بعد أداء بقية الأعمال؟

143
00:11:02,162 --> 00:11:05,373
‏بالتأكيد.‏ لقد كان ذلك سهلًا.‏

144
00:11:05,457 --> 00:11:06,583
‏حقًا؟

145
00:11:08,084 --> 00:11:10,253
‏كان صعبًا جدًا.‏

146
00:11:10,837 --> 00:11:13,548
‏لا سيما حين هربوا
‏واختبؤوا في الفناء الخلفي.‏

147
00:11:14,799 --> 00:11:17,719
‏لكننا أعدناهم مباشرة!‏

148
00:11:17,802 --> 00:11:21,222
‏عمل الأم صعب جدًا.‏

149
00:11:21,306 --> 00:11:26,186
‏أنت أعظم أم في الفناء بأكمله!‏
‏بل في العالم كله!‏

150
00:11:26,269 --> 00:11:27,854
‏أنا سعيدة جدًا.‏

151
00:11:27,937 --> 00:11:33,068
‏الأمومة عمل شاق،‏
‏لكنكم تجعلون هذا العمل الشاق يستحق العناء.‏

152
00:11:33,151 --> 00:11:37,906
‏ما كنت لأقايض ذلك مقابل مليون يوم
‏في المنتجع.‏ تعالوا وعانقوني بقوة.‏

153
00:11:40,325 --> 00:11:42,660
‏‏-‏ بئسًا!‏
‏‏-‏ لا داعي للقلق يا فراخي.‏

154
00:11:42,744 --> 00:11:43,953
‏ستتولى والدتكم الأمر.‏

155
00:11:51,961 --> 00:11:54,464
‏من مستعد لتناول الطعام اللذيذ؟

156
00:12:01,221 --> 00:12:03,723
‏كان هذا أفضل عيد أم على الإطلاق.‏

157
00:12:14,234 --> 00:12:16,528
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ما الذي تفعله هنا؟

158
00:12:16,611 --> 00:12:21,241
{\an8}‏أنمي مهاراتي في التخفي.‏
‏هذه مهارات التخفي تحت ممسحة الأرجل.‏

159
00:12:21,324 --> 00:12:23,952
{\an8}‏ماذا سنفعل اليوم يا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:12:24,035 --> 00:12:27,038
‏أستعطينا مهمة جديدة؟
‏هل وجدت أدلة على هذه السجادة؟

161
00:12:27,122 --> 00:12:31,501
‏لا توجد أدلة.‏ سآخذ إجازة اليوم
‏للتنظيف وإنجاز الأعمال المنزلية.‏

162
00:12:31,584 --> 00:12:36,548
‏يوم إجازة؟ لنذهب إلى الحديقة.‏
‏أو يمكنك إخباري حكايات إنقاذ.‏

163
00:12:36,631 --> 00:12:39,134
‏أو يمكنك إخباري حكايات الإنقاذ في الحديقة.‏

164
00:12:39,217 --> 00:12:42,762
‏يبدو هذا ممتعًا،‏ لكن ربما في وقت آخر.‏

165
00:12:42,846 --> 00:12:44,431
‏لديّ أعمال منزلية كثيرة.‏

166
00:12:44,514 --> 00:12:49,144
‏سأساعدك في إنهائها!‏
‏ليصبح لديك الوقت للتجول واللعب!‏

167
00:12:51,646 --> 00:12:53,314
‏احذر،‏ الكيس غير…‏‏‏

168
00:12:55,316 --> 00:12:56,609
‏مغلق.‏

169
00:12:57,902 --> 00:13:01,990
‏سأجمع القمامة.‏ يمكننا تحويلها
‏إلى لعبة:‏ ‏‏"‏‏‏‏اجمع العلب يا (كوب)‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:13:02,073 --> 00:13:02,949
‏توقف.‏

171
00:13:04,034 --> 00:13:07,537
‏إلى أين تذهب؟ أنت تزيد الأمر سوءًا.‏

172
00:13:11,458 --> 00:13:14,794
‏‏-‏ آسف.‏
‏‏-‏ لا بأس.‏

173
00:13:14,878 --> 00:13:17,964
‏لكنني أفضّل إنجاز الأعمال المنزلية بمفردي.‏

174
00:13:18,048 --> 00:13:20,342
‏يروقني إمضاء بعض الوقت الهادئ بمفردي.‏

175
00:13:20,425 --> 00:13:24,596
‏اعتقدت أنك قد ترغبين بقضاء الوقت
‏معي بما أننا صديقان.‏

176
00:13:25,305 --> 00:13:29,100
‏نحن صديقان.‏
‏لكن هذا ليس الوقت المناسب للعب.‏

177
00:13:29,184 --> 00:13:32,520
‏‏-‏ عليّ إنجاز مهام أخرى الآن.‏
‏‏-‏ حسنًا.‏

178
00:13:33,021 --> 00:13:37,692
‏أعدك أن أخصص بعض الوقت غدًا
‏لنذهب إلى الحديقة أو سرد القصص.‏

179
00:13:40,570 --> 00:13:45,283
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ أتريد لعب لعبة؟
‏البحث عن العصي؟ أو لعبة بالعصي؟

180
00:13:45,367 --> 00:13:48,661
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏،‏
‏لكنني لست في مزاج مناسب للعب الآن.‏

181
00:13:49,579 --> 00:13:51,748
‏لا أحد في المزرعة يريد اللعب أيضًا.‏

182
00:13:51,831 --> 00:13:56,002
‏كل ما يفعلونه هو التحدث
‏عن تكرار انكسار السياج الجديد.‏

183
00:13:56,086 --> 00:13:57,295
‏هذا لا يبشر بالخير.‏

184
00:13:57,379 --> 00:14:02,050
‏إذا كُسر السياج،‏ ستخرج حيوانات
‏المزرعة إلى الغابة وتضيع.‏

185
00:14:02,634 --> 00:14:06,388
‏يبدو أن لديك مهمة اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:14:06,471 --> 00:14:08,598
‏اكتشف سبب انكسار السياج.‏

187
00:14:08,682 --> 00:14:14,562
‏‏-‏ أيمكن أن تريني السياج المكسور؟
‏‏-‏ أجل،‏ إذا وعدت أن تلعب معي بعدها.‏

188
00:14:15,063 --> 00:14:16,898
‏بالتأكيد.‏ اتبعني!‏

189
00:14:17,607 --> 00:14:20,860
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مهمة اليوم.‏

190
00:14:20,944 --> 00:14:24,322
‏سنكتشف سبب انكسار سياج المزرعة
‏المجاورة.‏ إلى المزرعة!‏

191
00:14:24,406 --> 00:14:25,323
‏مرحى!‏

192
00:14:27,200 --> 00:14:30,161
‏قال ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏ إن السياج المكسور
‏كان هنا في المزرعة.‏ صحيح؟

193
00:14:30,245 --> 00:14:33,289
‏‏-‏ عصا!‏
‏‏-‏ حادث فراخ!‏

194
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
‏آسف.‏ رأيت عصا.‏ أهوى العصيّ.‏

195
00:14:36,960 --> 00:14:41,089
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن تذكر
‏أنه وقت عمل ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ لا وقت اللعب.‏

196
00:14:41,172 --> 00:14:44,759
‏حسنًا،‏ فهمت.‏ ها هو السياج المكسور.‏

197
00:14:45,552 --> 00:14:47,929
‏إن لم نصلحه،‏ فقد تخرج الحيوانات.‏

198
00:14:49,472 --> 00:14:55,270
‏لم كُسر هذا الخشب؟ يبدو صلبًا.‏
‏لا آثار تآكل بسبب النمل الأبيض…‏‏‏

199
00:14:58,690 --> 00:15:00,984
‏‏-‏ هل حللنا القضية؟
‏‏-‏ ليس بعد.‏

200
00:15:01,067 --> 00:15:04,696
‏أيًا كان ما كسر السياج
‏فقد اصطدم به بقوة.‏ علينا إصلاحه.‏

201
00:15:05,864 --> 00:15:11,619
‏‏-‏ حسنًا،‏ كم من الوقت سيستغرق ذلك؟
‏‏-‏ ليس كثيرًا.‏ أعدك أن نلعب بعدها.‏

202
00:15:11,703 --> 00:15:14,748
‏‏-‏ هيا إلى العمل.‏
‏‏-‏ يحمل ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏ الغراء!‏

203
00:15:19,502 --> 00:15:21,671
‏هذا الغراء دبق!‏

204
00:15:24,841 --> 00:15:27,010
‏‏-‏ سأساعدكم!‏
‏‏-‏ احذر!‏

205
00:15:28,053 --> 00:15:31,389
‏‏-‏ اسمحوا لي أن أحاول مجددًا.‏
‏‏-‏ لطخت كل مكان بالغراء.‏

206
00:15:31,473 --> 00:15:32,891
‏انتهيت!‏ ممتاز!‏

207
00:15:36,436 --> 00:15:38,605
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏ سأتولى ذلك.‏

208
00:15:44,819 --> 00:15:47,280
‏‏-‏ نجحنا!‏
‏‏-‏ أحسنتم عملًا يا فريق.‏

209
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
‏رائع!‏ هل انتهينا بعد؟

210
00:15:48,865 --> 00:15:51,576
‏ليس بعد.‏ انظروا.‏ كُسر جزء آخر من السياج.‏

211
00:15:51,659 --> 00:15:54,120
‏لنصلحه بسرعة
‏كي نتمكن من لعب لعبة إحضار العصا!‏

212
00:15:54,662 --> 00:15:58,333
‏سقطت القطعتان داخل السياج.‏ مما يعني…‏‏‏

213
00:15:58,416 --> 00:16:02,003
‏السور حي!‏

214
00:16:02,796 --> 00:16:07,467
‏كنت سأقول أنه كُسر من جانب الغابة،‏
‏وليس جانب المزرعة.‏

215
00:16:07,550 --> 00:16:12,013
‏لكننا نحتاج إلى مزيد من الدلائل.‏
‏لنبحث عنها على طول السياج يا فرقة!‏

216
00:16:12,097 --> 00:16:15,433
‏وإذا رأيتم أيّة عصي مناسبة،‏ ارموها باتجاهي!‏

217
00:16:20,480 --> 00:16:24,025
‏قطعة سياج أخرى مكسورة.‏ وأثار حوافر!‏

218
00:16:24,776 --> 00:16:26,778
‏ربما كسر حيوان ما السياج!‏

219
00:16:27,696 --> 00:16:30,532
‏يبدو أن هذه الآثار تعود لحيوانين مختلفين.‏

220
00:16:31,491 --> 00:16:35,161
‏‏-‏ أين؟ أريد أن أراهما!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

221
00:16:35,245 --> 00:16:37,288
‏احذر!‏ لا تخطو فوق…‏‏‏

222
00:16:38,915 --> 00:16:41,918
‏‏-‏ الأدلة.‏
‏‏-‏ أيّة أدلة؟ لا أرى أيّة أدلة.‏

223
00:16:42,002 --> 00:16:47,257
‏هل تعلمان أين سنجد الدليل؟ هنا.‏
‏انظرا للفراء على اللوح المكسور.‏

224
00:16:47,841 --> 00:16:49,050
‏ملاحظة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:16:52,887 --> 00:16:54,097
‏هل يمكنني رؤية الفراء؟

226
00:16:57,684 --> 00:16:58,560
‏بئسًا.‏

227
00:16:59,644 --> 00:17:02,022
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ما اسمك؟

228
00:17:02,105 --> 00:17:03,690
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ أهلًا بك.‏

229
00:17:03,773 --> 00:17:06,693
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏
‏ونتحرّى حول سبب انكسار السياج.‏

230
00:17:06,776 --> 00:17:08,862
‏هل رأيت أيّ شيء غريب هنا؟

231
00:17:10,155 --> 00:17:13,158
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏‏-‏ انظر ما الذي وجدته يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

232
00:17:13,241 --> 00:17:18,371
‏‏-‏ هذه مجرد عصا.‏
‏‏-‏ ليست مجرد عصا.‏ أفضل عصا لعب.‏

233
00:17:18,455 --> 00:17:22,542
‏ليست ثقيلة جدًا،‏ ولا خفيفة جدًا.‏
‏وكأنها تريدنا أن نلعب بها.‏

234
00:17:22,625 --> 00:17:25,211
‏هيا ارمها كي سأحضرها.‏

235
00:17:25,295 --> 00:17:28,423
‏ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏علينا أن نسأل ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

236
00:17:29,591 --> 00:17:32,719
‏بئسًا.‏ ها قد رحل شاهدنا الوحيد.‏

237
00:17:32,802 --> 00:17:36,056
‏أخيرًا!‏ اعتقدت أنه لن يغادر أبدًا.‏
‏هيا بنا لنلعب!‏

238
00:17:37,098 --> 00:17:41,269
‏مهلًا!‏ هذه ليست عصا.‏
‏هذه قطعة من السياج.‏ هذا دليل!‏

239
00:17:41,353 --> 00:17:45,315
‏‏-‏ دليل مغطى بلعاب جرو.‏
‏‏-‏ بئسًا.‏

240
00:17:47,484 --> 00:17:49,527
‏أزال اللعاب الأدلة
‏التي قد تساعدنا في معرفة كاسر السياج.‏

241
00:17:49,611 --> 00:17:53,531
‏آسف.‏ اعتقدت انها كانت مجرد
‏عصا رائعة.‏ سوف أعيدها.‏

242
00:17:54,449 --> 00:17:57,577
‏لن نحل هذه المهمة أبدًا
‏مع الفوضى التي يثيرها ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:17:58,953 --> 00:18:03,500
‏لم أرغب بقول أيّ شيء،‏ لكنه يعرقلنا نوعًا ما.‏

244
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
‏لكنه يحاول مساعدتنا.‏

245
00:18:07,295 --> 00:18:11,257
‏أعرف.‏ لكن علينا إبعاده عن هنا
‏كي نتمكن من العمل.‏

246
00:18:11,341 --> 00:18:15,512
‏‏-‏ ماذا نفعل تاليًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟
‏‏-‏ أنا بحاجة إلى عصي!‏

247
00:18:15,595 --> 00:18:20,642
‏‏-‏ مثل تلك التي وجدتها للتو؟
‏‏-‏ لا،‏ بل أكبر وأكثر عددًا.‏

248
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
‏كم تريد؟

249
00:18:23,061 --> 00:18:27,524
‏ثلاثة،‏ أقصد أربعة،‏ أقصد خمسة!‏

250
00:18:27,607 --> 00:18:29,776
‏سأحضر خمسة عصي كبيرة على الفور!‏

251
00:18:30,485 --> 00:18:33,738
‏لا نحتاج إلى خمسة عصي يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏بل لا نحتاج إلى أيّة عصي.‏

252
00:18:33,822 --> 00:18:37,742
‏أعرف.‏ لكن علينا إخراجه من هنا
‏حتى نتمكن من حل هذه القضية.‏

253
00:18:38,993 --> 00:18:39,869
‏ما هذا؟

254
00:18:42,997 --> 00:18:43,957
‏إنها نغمة جميلة.‏

255
00:18:51,131 --> 00:18:52,966
‏‏-‏ هل هذه عنزة؟
‏‏-‏ أتعتقدان أنها

256
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
‏من يكسر السياج؟

257
00:18:56,594 --> 00:18:59,556
‏‏-‏ أجل.‏ أنا متأكدة من ذلك.‏
‏‏-‏ إلام تخطط؟

258
00:19:00,140 --> 00:19:01,474
‏هل تزعج ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:19:02,684 --> 00:19:03,935
‏وتصرخ في وجهه؟

260
00:19:05,145 --> 00:19:09,441
‏وتركب المهر مجانًا؟
‏أعني،‏ انزلي عن هذا المهر!‏

261
00:19:09,524 --> 00:19:13,361
‏هيا!‏ توقفي!‏ دعي هذا المهر المسكين وشأنه!‏

262
00:19:13,945 --> 00:19:16,197
‏اتركوا ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏ وشأنها.‏ إنها صديقتي.‏

263
00:19:16,740 --> 00:19:21,119
‏‏-‏ مهلًا.‏ هل أنتما صديقان؟
‏‏-‏ لا أصدق.‏

264
00:19:21,202 --> 00:19:23,872
‏لقد رأيناها تكسر السياج للتو.‏

265
00:19:23,955 --> 00:19:27,417
‏نعم اضطررت إلى ذلك.‏
‏أغلق أحدهم الفتحة الأخرى.‏

266
00:19:27,500 --> 00:19:29,586
‏أجل.‏ أنا من فعل ذلك.‏

267
00:19:30,378 --> 00:19:32,714
‏تعيش ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏ خارج المزرعة في الغابة.‏

268
00:19:32,797 --> 00:19:35,342
‏اعتدنا أن نلعب طوال الوقت
‏قبل بناء هذا السياج.‏

269
00:19:35,425 --> 00:19:38,595
‏لذا حللت الأمر بنفسي وكسرته!‏

270
00:19:38,678 --> 00:19:41,389
‏الآن يمكننا اللعب مجددًا.‏ أنقذت صداقتنا.‏

271
00:19:41,473 --> 00:19:43,641
‏تدعم ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏ الصداقة،‏

272
00:19:43,725 --> 00:19:48,021
‏لكن يجب أن نجد طريقة لاجتماعكما
‏دون تدمير هذا السياج الجميل.‏

273
00:19:48,104 --> 00:19:50,607
‏أو المخاطرة بخروج الحيوانات.‏

274
00:19:50,690 --> 00:19:53,777
‏‏-‏ لقد أحضرت العصي.‏
‏‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:19:53,860 --> 00:19:57,655
‏أصبح المكان مزدحمًا هنا.‏
‏لم يعد مناسبًا لركوب المهر.‏

276
00:19:57,739 --> 00:19:59,908
‏‏-‏ حسنًا.‏ تمسكي جيدًا.‏
‏‏-‏ أراكم لاحقًا!‏

277
00:20:01,951 --> 00:20:06,331
‏رائع.‏ هربت محطمة السياج.‏
‏والآن افسدت القضية.‏

278
00:20:06,414 --> 00:20:09,167
‏كان عليّ اخباره أن يحضر ستة عصي
‏حتى يرحل لفترة أطول.‏

279
00:20:09,250 --> 00:20:15,423
‏مهلًا.‏ ألا تحتاج حقًا إلى العصي؟
‏هل كنت تحاول التخلص مني؟

280
00:20:15,507 --> 00:20:18,385
‏‏-‏ اضطررت إلى ذلك.‏
‏‏-‏ هذا كلام قاس.‏

281
00:20:18,968 --> 00:20:22,263
‏كنت تثير الفوضى باستمرار
‏مثل الدوس على أثار الحوافر،‏

282
00:20:22,347 --> 00:20:26,142
‏وملء الأدلة باللعاب،‏
‏ومقاطعتنا لمحاولة اللعب.‏

283
00:20:27,852 --> 00:20:31,981
‏لماذا لم تقل ذلك وحسب؟ اعتقدت أننا صديقان.‏

284
00:20:33,733 --> 00:20:39,989
‏أردت قضاء الوقت مع صديقي وحسب.‏
‏لن أفسد الأمور بعد الآن.‏

285
00:20:43,576 --> 00:20:47,914
‏يا للحظ.‏ الآن ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏ مستاء،‏
‏وما زلت لا أعرف كيف أمنع ‏‏"‏‏‏‏رامونا‏‏"‏‏‏‏

286
00:20:47,997 --> 00:20:49,249
‏من كسر السياج.‏

287
00:20:49,332 --> 00:20:51,793
‏‏-‏ يا له من جرو مسكين.‏
‏‏-‏ أعرف.‏

288
00:20:51,876 --> 00:20:54,504
‏لم يرغب سوى بشخص يبحث معه عن العصي.‏

289
00:20:55,255 --> 00:21:00,552
‏مهلًا لحظة.‏ العصي!‏ لديّ فكرة!‏
‏لكن علينا استدعاء ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

290
00:21:00,635 --> 00:21:01,928
‏سأفعل ذلك.‏

291
00:21:02,846 --> 00:21:06,057
‏‏-‏ ماذا لو كان مستاء ولم يساعدنا؟
‏‏-‏ لم لا تسأله؟

292
00:21:06,141 --> 00:21:08,184
‏‏-‏ يا لسرعتك.‏
‏‏-‏ هذا اختصاصي.‏

293
00:21:08,268 --> 00:21:10,937
‏آسف عما قلته يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:21:11,021 --> 00:21:14,232
‏أعلم أنك أردت اللعب وحسب،‏
‏لكن الوقت لم يكن مناسبًا.‏

295
00:21:14,315 --> 00:21:17,068
‏هل ما زلت تريد اللعب معي لاحقًا؟

296
00:21:17,152 --> 00:21:19,738
‏حسنًا،‏ عندما لا يكون لدينا مهام أخرى.‏

297
00:21:19,821 --> 00:21:24,576
‏أخبرتني الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ الشيء ذاته
‏هذا الصباح،‏ لكنني فهمته الآن.‏

298
00:21:25,160 --> 00:21:28,455
‏عندما تكون في مهمة،‏ لن أطلب منك اللعب معي.‏

299
00:21:28,538 --> 00:21:32,584
‏لكن يمكنك المساعدة بالطبع.‏
‏لديّ خطة تتطلب مهاراتك الخاصة.‏

300
00:21:32,667 --> 00:21:36,046
‏‏-‏ إذا كنت جاهزًا للمساعدة.‏
‏‏-‏ بالتأكيد!‏

301
00:21:37,714 --> 00:21:41,343
‏رائع!‏ في هذه الحالة،‏
‏أحتاج إلى المزيد من العصي.‏

302
00:21:41,426 --> 00:21:45,263
‏الكثير من العصي.‏
‏وأنا جاد في كلامي هذه المرة.‏

303
00:21:47,849 --> 00:21:51,102
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏!‏ شارفنا على الانتهاء.‏

304
00:21:53,313 --> 00:21:56,066
‏نقدم لكم بوابة الماعز الجديدة!‏

305
00:21:56,149 --> 00:21:59,569
‏يمكن فتحها من كلا الجانبين.‏ هكذا.‏

306
00:22:01,029 --> 00:22:04,074
‏‏-‏ نسيت أنها خاصة بالماعز.‏
‏‏-‏ دعني أجرب!‏

307
00:22:05,367 --> 00:22:06,368
‏مذهل!‏

308
00:22:08,620 --> 00:22:12,624
‏يمكنك الآن زيارته حين ترغبين باللعب
‏والمغادرة حين تنتهيان.‏

309
00:22:13,875 --> 00:22:15,168
‏دون أن تكسري شيئًا.‏

310
00:22:15,251 --> 00:22:19,673
‏‏-‏ أعدكم بعدم كسر مزيد من الأسوار.‏
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرقة الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:22:19,756 --> 00:22:22,425
‏لننطلق يا ‏‏"‏‏‏‏مونتي‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:22:23,510 --> 00:22:26,680
‏عمل رائع يا فرقة.‏ وشكر خاص لـ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:22:26,763 --> 00:22:30,850
‏‏-‏ لم نكن لننجح دونك يا صديقي.‏
‏‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:22:30,934 --> 00:22:33,937
‏هل حان وقت اللعب الآن؟

315
00:22:34,020 --> 00:22:37,315
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏‏-‏ هذه عصا مناسبة.‏

316
00:22:42,070 --> 00:22:45,990
‏مرحبًا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏ لم آت لألعب.‏
‏أردت أن أؤكد ذلك أولًا.‏

317
00:22:46,074 --> 00:22:49,619
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏هل اكتشفت سر السياج المكسور؟

318
00:22:49,703 --> 00:22:52,163
‏نعم!‏ حُلّت المشكلة.‏

319
00:22:53,248 --> 00:22:56,751
‏وجئت لأعتذر لأنني طلبت
‏أن تلعبي معي عندما كنت مشغولة.‏

320
00:22:56,835 --> 00:23:00,088
‏من الآن فصاعدًا،‏
‏سأطلب ذلك حين يكون الوقت مناسبًا.‏

321
00:23:00,171 --> 00:23:02,590
‏فكرة ممتازة يا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:23:02,674 --> 00:23:07,178
‏حسنًا،‏ لا أريد مقاطعتك عن أعمالك،‏
‏لذا سأذهب.‏

323
00:23:07,262 --> 00:23:08,680
‏في الواقع،‏ لقد انتهيت.‏

324
00:23:10,390 --> 00:23:12,976
‏‏-‏ هل تريد قضاء الوقت معًا؟
‏‏-‏ نعم!‏

325
00:23:13,059 --> 00:23:16,563
‏مهلًا،‏ لا أستطيع.‏
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏سكاوت‏‏"‏‏‏‏ بقضاء الوقت معه.‏

326
00:23:17,063 --> 00:23:18,356
‏ادعه لينضم إلينا!‏

327
00:23:20,191 --> 00:23:23,778
‏سأروي لكما الآن قصة:‏
‏‏‏"‏‏‏‏مهمة السلحفاة المتأخرة‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:23:23,862 --> 00:23:27,032
‏‏-‏ هل شاركت فيها؟
‏‏-‏ كانت مهمة أسطورية!‏

329
00:23:27,115 --> 00:23:30,326
‏ما كانت لتصبح أسطورية
‏لو لم تكن شاحنة المثلجات…‏‏‏

330
00:23:32,412 --> 00:23:36,416
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمد ربيع دسوقي‏‏"‏‏‏‏

