﻿1
00:00:45,462 --> 00:00:47,047
{\an8}‏الرائحة اللذيذة.‏

2
00:00:47,130 --> 00:00:49,507
{\an8}‏المهم،‏ أهي لنا؟

3
00:00:49,591 --> 00:00:52,802
{\an8}‏هي كعكتي بالبذور المشهورة!‏

4
00:00:52,886 --> 00:00:55,555
{\an8}‏وفي الواقع ‏‏"‏‏‏‏بوبو بير‏‏"‏‏‏‏ هي لجارنا الجديد.‏

5
00:00:55,638 --> 00:00:57,057
{\an8}‏لم أعلم بجارنا جديد.‏

6
00:00:57,140 --> 00:00:59,976
{\an8}‏انتقل سنجاب إلى تلك الشجرة مقابل الباحة.‏

7
00:01:00,060 --> 00:01:02,937
‏قد لا يكون له رفاق بعد لذا سآخذ له هدية.‏

8
00:01:03,021 --> 00:01:06,483
‏هي طريقة للترحيب به وإلقاء التحية.‏

9
00:01:06,566 --> 00:01:08,068
‏هذه ليست لك ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,653
‏لكن ربما توصلانها له أنتم؟

11
00:01:10,737 --> 00:01:11,863
‏أكيد ماما!‏

12
00:01:11,946 --> 00:01:14,824
‏مساعدة الجار
‏تبدو مهمة مثالية لفريق الدجاج.‏

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,159
‏نحبّ المساعدة.‏

14
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
‏‏-‏ والجيران.‏
‏‏-‏ والكعك بالبذور!‏

15
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
‏إذًا لدينا مهمّتنا لليوم يا فريق.‏

16
00:01:20,997 --> 00:01:24,292
‏توصيل كعكة أمي ومساعدة جارنا والترحيب به!‏

17
00:01:24,376 --> 00:01:25,710
‏إلى غرفة الفريق!‏

18
00:01:29,756 --> 00:01:33,635
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات الفريق يتحرّك‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:33,718 --> 00:01:37,263
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات نقوم بما نجيده‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:37,347 --> 00:01:39,432
‏‏‏"‏‏‏‏ضعوا أزياءكم!‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
‏‏‏"‏‏‏‏اجلبوا المعدّات!‏‏‏"‏‏‏‏

22
00:01:41,309 --> 00:01:43,395
‏‏‏"‏‏‏‏ولا تنسوا‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:43,478 --> 00:01:45,313
‏‏‏"‏‏‏‏وضع ابتسامة على وجوهكم!‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:46,022 --> 00:01:49,651
‏‏‏"‏‏‏‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا
‏فريق الدجاج بات جاهزًا‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:49,734 --> 00:01:51,444
‏‏‏"‏‏‏‏ارفعوا الأجنحة!‏‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
‏‏‏"‏‏‏‏كتم الصوت!‏‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:53,738 --> 00:01:55,323
‏‏‏"‏‏‏‏(كوب)!‏‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:55,407 --> 00:01:56,908
‏‏‏"‏‏‏‏(سويتي)!‏‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
‏‏‏"‏‏‏‏(ليتل بو)!‏‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:59,786 --> 00:02:03,498
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات!‏ ليصرخ الجميع‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:03,581 --> 00:02:09,254
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات أتينا لننقذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,133
‏‏-‏ ليست لك ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ هيا!‏

33
00:02:24,352 --> 00:02:27,397
‏‏-‏ مرحبًا أتينا.‏.‏.‏
‏‏-‏ أوّل زائرين لي!‏ يا للهول!‏

34
00:02:27,480 --> 00:02:29,524
‏مرحبًا أنا ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏!‏ رأيتكم.‏

35
00:02:29,607 --> 00:02:31,693
‏أهلًا بكم في منزلي انتقلت للتوّ.‏

36
00:02:31,776 --> 00:02:33,820
‏أليس رائعًا؟

37
00:02:33,903 --> 00:02:35,363
‏تفضّلوا!‏ تفضّلوا!‏

38
00:02:35,447 --> 00:02:37,949
‏آسف فالمكان فوضويّ لم أنه الترتيب.‏

39
00:02:38,033 --> 00:02:41,536
‏انتقلت للتوّ هل أخبرتكم بذلك؟

40
00:02:41,619 --> 00:02:43,371
‏مرحبًا نحن فريق الدجاج.‏

41
00:02:43,455 --> 00:02:46,082
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,876
‏جلبنا شيئًا لك!‏

43
00:02:47,959 --> 00:02:50,003
‏ليس لك ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ بل لـ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:50,086 --> 00:02:52,005
‏لي؟

45
00:02:52,088 --> 00:02:54,174
‏الرائحة لذيذة!‏

46
00:02:54,257 --> 00:02:55,508
‏أريد الوصفة!‏

47
00:02:55,592 --> 00:02:58,887
‏أعني،‏ أعلم أنني لم أتذوّقه بعد
‏لكن أكيد سأعشقه!‏

48
00:02:58,970 --> 00:03:02,098
‏ليت ثمّة ما أقدّمه لكم!‏

49
00:03:02,182 --> 00:03:05,602
‏لا أملك إلا الجوز والبذور ربما بعض الشاي؟

50
00:03:05,685 --> 00:03:09,939
‏ما رأيكم بالشاي؟ شاي البابونج
‏شاي الخوخ،‏ النعناع،‏ الفانيليا.‏.‏.‏

51
00:03:10,023 --> 00:03:13,943
‏ماذا عن البلوط؟ هو المفضّل لديّ!‏

52
00:03:14,027 --> 00:03:15,403
‏أكيد.‏

53
00:03:15,487 --> 00:03:17,447
‏شكرًا كم أنت سريع!‏

54
00:03:17,530 --> 00:03:20,241
‏أعتبر نفسي خبيرًا بالسرعة.‏

55
00:03:21,743 --> 00:03:23,244
‏أظنني متحمّس فحسب.‏

56
00:03:23,328 --> 00:03:26,081
‏فلا أعرف أحدًا في الحيّ بعد.‏

57
00:03:26,164 --> 00:03:28,041
‏حسنًا بتّ تعرفنا نحن!‏

58
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
‏هذا لطف كبير منكم.‏

59
00:03:29,834 --> 00:03:34,506
‏لم أعش وحدي يومًا لذا من الرائع أن
‏أجد بعض الصحبة.‏

60
00:03:35,340 --> 00:03:36,716
‏لسنا مجرّد جيران.‏

61
00:03:36,800 --> 00:03:38,551
‏نحن فريق مساعدة المجتمع.‏

62
00:03:38,635 --> 00:03:40,428
‏لو احتاج أيّ أحد إلينا.‏

63
00:03:40,512 --> 00:03:43,223
‏ينادينا وفريق الدجاج سيأتي هارعًا إليه!‏

64
00:03:45,016 --> 00:03:48,019
‏لا تقلق،‏ هذا نظام إنذارنا.‏

65
00:03:48,603 --> 00:03:50,855
‏تستعمله الحيوانات حين تحتاج إلينا.‏

66
00:03:52,982 --> 00:03:54,734
‏لنسرع إليها!‏

67
00:03:54,818 --> 00:03:58,196
‏في الواقع،‏ علينا
‏أن نستجيب إلى النداء الآن.‏

68
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
‏سترحلون إذًا؟

69
00:04:00,240 --> 00:04:02,409
‏نعم لكن تشرّفنا بمقابلتك!‏

70
00:04:02,492 --> 00:04:05,537
‏أهلًا بك في الحيّ!‏

71
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
‏صباح الخير كابتن.‏

72
00:04:11,376 --> 00:04:14,004
‏مرحبًا يا فريق الدجاج من هنا!‏

73
00:04:14,087 --> 00:04:15,422
‏شكرًا لقدومكم.‏

74
00:04:15,505 --> 00:04:19,134
‏‏-‏ مطر ليلة الأمس أفسد منزل ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ منزلك المسكين!‏

75
00:04:19,217 --> 00:04:24,973
‏لا تقلقوا،‏ تمكّنت من إنقاذ أمور الأهمّ!‏

76
00:04:25,056 --> 00:04:26,391
‏طريّة جدًا.‏

77
00:04:26,474 --> 00:04:29,811
‏سنخرج المياه بأسرع وقت بطريقة ما.‏

78
00:04:29,894 --> 00:04:32,022
‏ربما نبني ما يساعدنا.‏

79
00:04:33,148 --> 00:04:35,316
‏ماذا عن دولاب ماء!‏

80
00:04:35,400 --> 00:04:38,903
‏حين يدور الدولاب سيخرج المياه من الشجرة.‏

81
00:04:38,987 --> 00:04:40,488
‏أحببت ذلك!‏

82
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
‏أهو الإنذار من جديد؟

83
00:04:43,158 --> 00:04:45,410
‏لا تقلقوا سأبقى مع ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:45,493 --> 00:04:46,786
‏اذهبوا للمساعدة.‏

85
00:04:46,870 --> 00:04:48,705
‏آسف إذ علينا الرحيل!‏

86
00:04:48,788 --> 00:04:51,332
‏لا بأس أنا و‏‏"‏‏‏‏تولستر‏‏"‏‏‏‏ سنكمل العمل هنا.‏

87
00:04:51,416 --> 00:04:53,335
‏يمكنك مناداتي ‏‏"‏‏‏‏الكابتن‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:53,418 --> 00:04:56,087
‏حسنًا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولستر‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:58,381 --> 00:05:02,344
‏يبدو أنه يوم عمل كثير للفريق!‏

90
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

91
00:05:06,181 --> 00:05:08,391
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏!‏

92
00:05:11,353 --> 00:05:14,105
‏من الرائع رؤيتكم مجددًا!‏

93
00:05:14,189 --> 00:05:17,400
‏وصلنا بأقصى سرعة!‏ ما المشكلة؟

94
00:05:17,484 --> 00:05:20,362
‏حسنًا كعكة البذور التي جلبتموها لي اختفت!‏

95
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
‏ربما سرقها أحدهم الأمر رهيب!‏

96
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
‏حامض؟

97
00:05:24,491 --> 00:05:26,284
‏سنبحث عن الأدلّة.‏

98
00:05:26,368 --> 00:05:28,495
‏أكيد،‏ قد يتطلّب الأمر الوقت.‏

99
00:05:28,578 --> 00:05:32,165
‏لمَ لا تجلسون وتتناولن شيئًا قبلًا
‏لندردش،‏ ربما.‏.‏.‏

100
00:05:32,248 --> 00:05:33,708
‏‏-‏ وجدتها!‏
‏‏-‏ فعلًا؟

101
00:05:33,792 --> 00:05:36,252
‏نعم كانت خارج النافذة.‏

102
00:05:36,336 --> 00:05:38,630
‏لا بدّ أنها وقعت عن طريق الخطأ.‏

103
00:05:38,713 --> 00:05:41,633
‏انظروا إلى هذا!‏ شكرًا.‏

104
00:05:41,716 --> 00:05:45,804
‏حسنًا الآن وقد استعدت كعكتي
‏ربما تبقون لتناول القليل منها.‏

105
00:05:45,887 --> 00:05:47,764
‏لأشكركم مقابل عملكم الدؤوب.‏

106
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
‏سنودّ ذلك.‏.‏.‏

107
00:05:50,100 --> 00:05:51,476
‏لكنه دعانا.‏

108
00:05:51,559 --> 00:05:55,063
‏في الواقع لا بد أن نعود عملنا كفريق.‏

109
00:05:55,146 --> 00:05:57,482
‏‏-‏ لكن يسرّني أننا ساعدناك!‏
‏‏-‏ مهلًا!‏

110
00:05:57,565 --> 00:06:01,486
‏أعني،‏ ماذا لو رحلتم وواجهتني مشكلة أخرى؟

111
00:06:01,569 --> 00:06:03,571
‏أعني أنا وحدي هنا.‏

112
00:06:03,655 --> 00:06:05,532
‏لا أعرف غيركم لأناديه.‏

113
00:06:05,615 --> 00:06:09,411
‏لا تقلق ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏،‏ حين تحتاج إلينا
‏سنأتي على الفور.‏

114
00:06:13,206 --> 00:06:15,125
‏‏‏"‏‏‏‏الفريق هنا ليساعد‏‏"‏‏‏‏

115
00:06:15,208 --> 00:06:16,876
‏‏‏"‏‏‏‏نتطوّع دومًا‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:16,960 --> 00:06:18,586
‏‏‏"‏‏‏‏لنكون موجودين‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:18,670 --> 00:06:20,505
‏‏‏"‏‏‏‏قرب أي صديق يحتاج إلينا‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:20,588 --> 00:06:24,050
‏‏‏"‏‏‏‏لا يهمّ لو مشكلتك كبيرة أو صغيرة‏‏"‏‏‏‏

119
00:06:24,134 --> 00:06:27,345
‏‏‏"‏‏‏‏فريقنا المتواضع سيأتي ليلبّي النداء‏‏"‏‏‏‏

120
00:06:27,429 --> 00:06:30,974
‏‏‏"‏‏‏‏كلما احتجت إلينا فقط نادينا‏‏"‏‏‏‏

121
00:06:31,057 --> 00:06:34,352
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج سيحلّ الأمر نحن هنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

122
00:06:34,436 --> 00:06:37,022
‏‏-‏ النجدة!‏
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سنجد طعامك المسروق‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:37,105 --> 00:06:38,565
‏‏‏"‏‏‏‏ونصلح منزلك الفائض‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:38,648 --> 00:06:41,943
‏‏‏"‏‏‏‏سنجد سترتك المفضّلة
‏رغم أنه لا برد في الخارج‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
‏‏‏"‏‏‏‏لا يهمّ فعلًا حجم مشكلتك‏‏"‏‏‏‏

126
00:06:45,113 --> 00:06:48,324
‏‏‏"‏‏‏‏فريقنا المتواضع موجود لتلبية النداء‏‏"‏‏‏‏

127
00:06:48,408 --> 00:06:51,369
‏‏‏"‏‏‏‏كلما احتجت إلينا فقط نادينا‏‏"‏‏‏‏

128
00:06:51,453 --> 00:06:52,996
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج سيلبّي‏‏"‏‏‏‏

129
00:06:53,079 --> 00:06:54,873
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن هنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ النجدة!‏

130
00:06:54,956 --> 00:06:57,792
‏‏‏"‏‏‏‏لا نقوم بذلك للمجد ولا مقابل وجبات‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:57,876 --> 00:06:59,252
‏‏‏"‏‏‏‏لكن لا يمكن الرفض‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:59,336 --> 00:07:00,754
‏‏‏"‏‏‏‏هيا!‏ علينا العودة‏‏"‏‏‏‏

133
00:07:00,837 --> 00:07:03,715
‏‏‏"‏‏‏‏كلما احتجت إلينا فقط نادينا‏‏"‏‏‏‏

134
00:07:03,798 --> 00:07:06,009
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج سيلبّي نحن.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:06,092 --> 00:07:07,302
‏النجدة!‏

136
00:07:07,385 --> 00:07:08,970
‏‏-‏ بلوطة ضائعة.‏
‏‏-‏ مفاتيحك.‏ سدادات

137
00:07:09,054 --> 00:07:10,972
‏الأذن هذه بلوط.‏

138
00:07:11,056 --> 00:07:12,599
‏‏-‏ خلف الكرسي!‏
‏‏-‏ منزلي!‏

139
00:07:12,682 --> 00:07:15,268
‏سنعود فورًا!‏

140
00:07:15,352 --> 00:07:17,937
‏‏‏"‏‏‏‏لا يهمّ فعلًا لو مشكلتك كبيرة‏‏"‏‏‏‏

141
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
‏‏‏"‏‏‏‏فريقنا المتواضع هنا‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:20,106 --> 00:07:22,692
‏‏‏"‏‏‏‏كلما احتجت إلينا نادينا‏‏"‏‏‏‏

143
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
‏الأمر ينجح،‏ ينجح!‏

144
00:07:24,694 --> 00:07:27,030
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج جاهز كلما صرخت.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

145
00:07:27,113 --> 00:07:31,409
‏النجدة!‏

146
00:07:38,041 --> 00:07:43,296
‏ألاحظ أحد غيري أنّ مشاكل ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ سهل حلّها؟

147
00:07:43,380 --> 00:07:47,425
‏ربما نحن ماهرون جدًا بالمساعدة؟

148
00:07:47,509 --> 00:07:51,262
‏لا أعرف كيف يستمرّ ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏
‏بفقدان أمور كثيرة.‏

149
00:07:51,346 --> 00:07:56,101
‏ربما علينا أن نجعل من المستحيل أن
‏يفقد شيئًا.‏

150
00:07:56,184 --> 00:07:58,687
‏وجدتها!‏

151
00:08:00,855 --> 00:08:02,691
‏هذا لن تفقد أيّ شيء آخر!‏

152
00:08:02,774 --> 00:08:04,651
‏ولن تنادينا بعد الآن.‏

153
00:08:04,734 --> 00:08:06,027
‏حللنا المشكلة.‏

154
00:08:06,111 --> 00:08:07,362
‏أليس الأمر رائعًا؟

155
00:08:07,445 --> 00:08:10,365
‏نعم رائع شكرًا.‏

156
00:08:10,448 --> 00:08:12,283
‏مهلًا!‏

157
00:08:12,367 --> 00:08:16,538
‏فقدت غلّاية الشاي!‏ هلا بقيتم وساعدتموني؟

158
00:08:18,415 --> 00:08:20,500
‏‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ هي خلف ظهرك.‏

159
00:08:20,583 --> 00:08:24,170
‏ماذا؟ ليست كذلك.‏

160
00:08:24,254 --> 00:08:27,549
‏هل كنت تخبّئ كل الأغراض
‏التي قلت إنك فقدتها؟

161
00:08:27,632 --> 00:08:29,509
‏أنا.‏.‏.‏

162
00:08:29,592 --> 00:08:31,845
‏كنا نحاول مساعدة صديقنا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:31,928 --> 00:08:34,389
‏وكلما ناديتنا تركناه.‏

164
00:08:34,472 --> 00:08:37,100
‏بينما هو بحاجة إلينا منزله فاض بالماء.‏

165
00:08:39,602 --> 00:08:40,770
‏فاض؟

166
00:08:40,854 --> 00:08:43,982
‏المسكين.‏

167
00:08:44,065 --> 00:08:45,900
‏لم أعلم ذلك.‏

168
00:08:45,984 --> 00:08:47,902
‏متأسّف جدًا على ما فعلت.‏

169
00:08:47,986 --> 00:08:50,697
‏لا بأس،‏ لكن تعلّمت الآن أن تنادينا

170
00:08:50,780 --> 00:08:52,240
‏فقط في حال الطوارئ؟

171
00:08:53,199 --> 00:08:55,952
‏لا يجب أن تخترع مشاكل لتنادينا.‏

172
00:08:56,036 --> 00:08:58,204
‏لنذهب ونساعد ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ بمنزله.‏

173
00:09:01,624 --> 00:09:03,585
‏أعدكم بألا أناديكم بعد الآن.‏

174
00:09:04,377 --> 00:09:05,253
‏أبدًا

175
00:09:06,921 --> 00:09:07,797
‏ماذا يجري؟

176
00:09:08,548 --> 00:09:10,675
‏من الأسهل أن أترك المنزل.‏

177
00:09:10,759 --> 00:09:12,594
‏‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ لا تستسلم.‏

178
00:09:12,677 --> 00:09:14,304
‏الدولاب لم ينجح.‏

179
00:09:14,387 --> 00:09:16,890
‏لكن سأفكّر باختراع آخر لتجفيف منزلك.‏

180
00:09:18,099 --> 00:09:20,185
‏بصراحة تدخله الماء كثيرًا.‏

181
00:09:20,268 --> 00:09:22,020
‏ربما جذع الأشجار

182
00:09:22,103 --> 00:09:24,981
‏ليس المكان المثالي في موسم الأمطار.‏

183
00:09:25,065 --> 00:09:27,776
‏‏-‏ أشعر بأن هذا خطأنا.‏
‏‏-‏ ماذا تعني؟

184
00:09:27,859 --> 00:09:32,197
‏لو لم ننهمك بـ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ طوال النهار
‏لساعدنا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

185
00:09:32,280 --> 00:09:36,993
‏نعم وتبيّن أنّ مشاكل ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ من اختراعه.‏

186
00:09:37,952 --> 00:09:40,413
‏نعم الأمر غريب!‏

187
00:09:40,497 --> 00:09:45,543
‏كلما قال أنه ضيّع شيئًا تبيّن أنّه خبّأه.‏

188
00:09:45,627 --> 00:09:48,588
‏يبدو لي إنّ ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ بحاجة فعلًا إلى مساعدتكم.‏

189
00:09:48,672 --> 00:09:50,715
‏لكن ليس لإيجاد أشيائه.‏

190
00:09:50,799 --> 00:09:53,551
‏‏-‏ لماذا إذًا؟
‏‏-‏ ربما علينا أن نعود ونسأله.‏

191
00:09:53,635 --> 00:09:56,680
‏‏-‏ فكرة رائعة ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ هيا بنا!‏

192
00:09:56,763 --> 00:09:58,932
‏ففي النهاية نحن فريق الدجاج.‏

193
00:09:59,015 --> 00:10:00,225
‏نحن هنا للمساعدة.‏

194
00:10:03,061 --> 00:10:06,356
‏مهلًا ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يجري؟

195
00:10:06,439 --> 00:10:08,483
‏سأترك الحديقة.‏

196
00:10:08,566 --> 00:10:10,819
‏لماذا؟ ألم يعجبك المكان؟

197
00:10:10,902 --> 00:10:15,031
‏بلى لكن لا رفاق لديّ.‏

198
00:10:15,573 --> 00:10:16,741
‏نحن هنا!‏

199
00:10:17,742 --> 00:10:19,494
‏ما عاد بإمكاني مناداتكم.‏

200
00:10:20,495 --> 00:10:22,622
‏ألهذا السبب كنت تفعل؟

201
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
‏لنأتي ونزورك؟

202
00:10:26,584 --> 00:10:30,880
‏‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏ ليس عليك اختراع المشاكل لنتسكّع معك.‏

203
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
‏وكيف سأجمع رفاق هنا؟

204
00:10:33,341 --> 00:10:36,094
‏الطريقة الأفضل لصنع الرفاق
‏هي بالإحسان للآخرين.‏

205
00:10:37,012 --> 00:10:38,930
‏أظنني فهمت.‏

206
00:10:39,014 --> 00:10:42,517
‏كنتم رفاق جيّدين لي بالترحيب بي.‏

207
00:10:42,600 --> 00:10:45,895
‏وهذا ما جعلني أريد مصادقتكم.‏

208
00:10:45,979 --> 00:10:47,105
‏تمامًا.‏

209
00:10:47,188 --> 00:10:50,275
‏هل ما زال منزل ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ فائضًا؟

210
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
‏نعم ولم نعرف ما العمل.‏

211
00:10:55,363 --> 00:10:56,531
‏حسنًا.‏.‏.‏

212
00:10:58,408 --> 00:10:59,743
‏ربما يمكنني المساعدة.‏

213
00:11:01,619 --> 00:11:05,206
‏بعض العلب المتبقية وسينتقل ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ رسميًا.‏

214
00:11:05,290 --> 00:11:08,376
‏شكرًا لمشاركتي منزلك ‏‏"‏‏‏‏فرازتر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:08,460 --> 00:11:11,504
‏زميل بالسكن ولقب جديد؟ كل هذا بيوم واحد؟

216
00:11:11,588 --> 00:11:13,256
‏يا لحظّي!‏

217
00:11:13,340 --> 00:11:15,342
‏أهلًا بك!‏

218
00:11:15,425 --> 00:11:18,178
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلستر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏‏-‏ أحببت هذا!‏

219
00:11:18,261 --> 00:11:20,722
‏‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أضع هذه؟

220
00:11:20,805 --> 00:11:22,057
‏سآخذها.‏

221
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
‏فكرتك رائعة ‏‏"‏‏‏‏فراز‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:11:23,683 --> 00:11:24,726
‏شكرًا ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:24,809 --> 00:11:27,312
‏أنا متشوّق إذ بات لديّ زميل بالسكن.‏

224
00:11:27,395 --> 00:11:31,232
‏ومتشوّق إذ سأعيش بمكان لا يمتلئ ماء
‏كلّ أسبوعين.‏

225
00:11:31,316 --> 00:11:34,903
‏ولا تقلقوا،‏ لن أخترع المزيد من المشاكل.‏

226
00:11:34,986 --> 00:11:37,739
‏لكن ربما يومًا ما لو لديكم أيّ وقت

227
00:11:37,822 --> 00:11:40,283
‏هل تودّون المرور لشرب الشاي؟

228
00:11:40,367 --> 00:11:43,578
‏أعني بلا ضغط!‏
‏حين لديكم بعض وقت الفراغ فقط.‏

229
00:11:43,661 --> 00:11:45,497
‏في الواقع لدينا الوقت الآن.‏

230
00:11:45,580 --> 00:11:46,831
‏سنودّ شرب الشاي.‏

231
00:11:46,915 --> 00:11:48,208
‏وتناول شيء!‏

232
00:11:57,884 --> 00:12:00,762
‏رباه!‏ يمكنني الاعتياد على هذا!‏

233
00:12:00,845 --> 00:12:04,057
‏‏-‏ شكرًا صديقي!‏
‏‏-‏ أهلًا بك صديقي.‏

234
00:12:09,062 --> 00:12:10,605
‏وسيم تمامًا!‏

235
00:12:11,356 --> 00:12:13,525
{\an8}‏أعني لمّاعة!‏

236
00:12:16,820 --> 00:12:18,405
‏لم هذه كابتن؟

237
00:12:18,488 --> 00:12:20,824
{\an8}‏هذه حصلت عليها حين وجدت مجوهرات.‏

238
00:12:20,907 --> 00:12:21,950
{\an8}‏وهذه؟

239
00:12:22,033 --> 00:12:24,911
{\an8}‏حين أوقفت أسوأ رامي قمامة في البلدة.‏

240
00:12:24,994 --> 00:12:27,664
{\an8}‏ثمة واحدة مفقودة ماذا يوجد هنا؟

241
00:12:28,248 --> 00:12:29,374
‏صفّارة النجدة.‏

242
00:12:30,000 --> 00:12:31,751
‏هذا ما كنت أبحث عنه.‏

243
00:12:31,835 --> 00:12:35,797
‏بحثت المنزل كله ولا أجدها بأي مكان.‏

244
00:12:35,880 --> 00:12:40,010
‏حين نضيّع شيئًا تطلب منا
‏أمي تذكّر أين آخر مرة استعملناه.‏

245
00:12:41,636 --> 00:12:45,432
‏استعملتها لإرشاد قطيع خراف صباحًا.‏

246
00:12:45,515 --> 00:12:48,018
‏كان ثمة ازدحام كبير في المرعى القريب.‏

247
00:12:48,101 --> 00:12:49,394
‏ربما أوقعتها هناك!‏

248
00:12:49,477 --> 00:12:50,687
‏ربما فعلت.‏

249
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
‏لنتفقّد المكان.‏

250
00:12:56,568 --> 00:12:59,279
‏أتساءل لو يوزّعون شارات للشعر المثالي.‏

251
00:12:59,362 --> 00:13:00,572
‏‏‏"‏‏‏‏ليتل بو‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:13:00,655 --> 00:13:01,740
‏آت!‏

253
00:13:06,453 --> 00:13:08,913
‏‏-‏ سأتفقّد في الشجيرات.‏
‏‏-‏ وأنا في العشب.‏

254
00:13:08,997 --> 00:13:10,582
‏سأقف هنا وأنظّم.‏

255
00:13:12,125 --> 00:13:13,543
‏مهلًا عمّ نبحث؟

256
00:13:13,626 --> 00:13:15,211
‏صفّارة كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:18,298 --> 00:13:19,799
‏هذا صوت صفّارتي!‏

258
00:13:19,883 --> 00:13:23,011
‏كان هذا سهلًا كم أنا ماهر!‏

259
00:13:23,094 --> 00:13:25,472
‏‏-‏ هل أحصل على شارة؟
‏‏-‏ مهلًا.‏

260
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
‏هو مجرّد عصفور.‏

261
00:13:30,518 --> 00:13:33,396
‏آسفة ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا شارة اليوم.‏

262
00:13:34,230 --> 00:13:36,024
‏لا أصدّق أنه كان عصفورًا.‏

263
00:13:36,107 --> 00:13:38,026
‏كان الصوت كصوت صفّارة.‏

264
00:13:38,109 --> 00:13:40,737
‏لا تقلق سنجدها لو أكملنا البحث.‏

265
00:13:42,364 --> 00:13:43,907
‏مشعلي مفقود!‏

266
00:13:45,825 --> 00:13:47,952
‏نعم ليس هنا.‏

267
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
‏لكن جميعنا رأينا كابتن تضعه هنا.‏

268
00:13:49,996 --> 00:13:52,665
‏أولًا الصفارة والآن المشعل؟

269
00:13:52,749 --> 00:13:54,959
‏ربما يأخذ أحدهم الأغراض من هنا.‏

270
00:13:55,043 --> 00:13:57,962
‏لا بد أن نوقفه قبل أن يأخذ شيئًا مهمًا.‏

271
00:13:58,046 --> 00:13:59,005
‏كجائزة.‏

272
00:13:59,756 --> 00:14:01,091
‏أو جائزة أكبر.‏

273
00:14:01,174 --> 00:14:03,718
‏فريق الدجاج هذه مهمتنا لليوم.‏

274
00:14:03,802 --> 00:14:05,929
‏ان نجد من يأخذ الأغراض من هنا.‏

275
00:14:06,012 --> 00:14:07,889
‏إلى غرفة الفريق!‏

276
00:14:10,016 --> 00:14:11,726
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات‏‏"‏‏‏‏

277
00:14:11,810 --> 00:14:13,978
‏‏‏"‏‏‏‏الفريق يتحرّك‏‏"‏‏‏‏

278
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات‏‏"‏‏‏‏

279
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
‏‏‏"‏‏‏‏نقوم بما نجيده‏‏"‏‏‏‏

280
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
‏‏‏"‏‏‏‏ضعوا أزياءكم!‏‏‏"‏‏‏‏

281
00:14:19,776 --> 00:14:21,986
‏‏‏"‏‏‏‏اجمعوا معدّاتكم!‏‏‏"‏‏‏‏

282
00:14:22,070 --> 00:14:25,573
‏‏‏"‏‏‏‏ولا تنسوا الضحكة على وجوهكم!‏‏‏"‏‏‏‏

283
00:14:25,657 --> 00:14:29,911
‏‏‏"‏‏‏‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا
‏فريق الدجاج بات جاهزًا‏‏"‏‏‏‏

284
00:14:29,994 --> 00:14:31,037
‏‏‏"‏‏‏‏ارفعوا الأجنحة!‏‏‏"‏‏‏‏

285
00:14:31,788 --> 00:14:32,997
‏‏‏"‏‏‏‏كتم الصوت!‏‏‏"‏‏‏‏

286
00:14:34,082 --> 00:14:35,583
‏‏‏"‏‏‏‏(كوب)!‏‏‏"‏‏‏‏

287
00:14:35,667 --> 00:14:37,168
‏‏‏"‏‏‏‏(سويتي)!‏‏‏"‏‏‏‏

288
00:14:37,877 --> 00:14:39,462
‏‏‏"‏‏‏‏(ليتل بو)!‏‏‏"‏‏‏‏

289
00:14:39,546 --> 00:14:41,715
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:41,798 --> 00:14:44,884
‏‏‏"‏‏‏‏أتينا لننقذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

291
00:14:46,469 --> 00:14:50,598
‏يا فريق لنكتشف من يأخذ أغراضي
‏سنلجأ لطريقة مجرّبة وناجحة.‏

292
00:14:50,682 --> 00:14:51,766
‏المراقبة.‏

293
00:14:51,850 --> 00:14:54,519
‏المراقبة نعم!‏

294
00:14:54,602 --> 00:14:56,688
‏ما هذا وكيف نفعله؟

295
00:14:56,771 --> 00:14:59,524
‏نجلس وننتظر ونراقب ونختبئ.‏

296
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
‏‏-‏ هذا كل شيء؟
‏‏-‏ نعم.‏

297
00:15:02,652 --> 00:15:04,779
‏يبدو الأمر سهلًا أحببته!‏

298
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
‏هذه الأمور عادةً لها نمط.‏

299
00:15:06,906 --> 00:15:11,411
‏أحدهم أخذ أغراض من منزلي مرّتين
‏لذا على الأرجح سيعود.‏

300
00:15:11,494 --> 00:15:14,873
‏وحين يفعل سنراه من مخبئنا.‏

301
00:15:14,956 --> 00:15:17,917
‏سهل جدًا.‏

302
00:15:18,001 --> 00:15:21,796
‏ليس كذلك دومًا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏
‏المراقبة تتطلّب الكثير من الصبر.‏

303
00:15:21,880 --> 00:15:24,549
‏عليك أن تقبع مكانك لفترة طويلة.‏

304
00:15:24,632 --> 00:15:26,676
‏ولا يجب أن يراك أو يسمعك أحد.‏

305
00:15:29,137 --> 00:15:30,805
‏هذا صوت صفارة.‏

306
00:15:30,889 --> 00:15:32,223
‏قد تكون صفارتها.‏

307
00:15:32,307 --> 00:15:34,059
‏أو ربما هو العصفور من جديد.‏

308
00:15:34,809 --> 00:15:36,436
‏عليّ تفقّد الأمر.‏

309
00:15:36,519 --> 00:15:38,104
‏هل يمكنكم الاختباء؟

310
00:15:39,689 --> 00:15:44,110
‏سنكون أكثر الدجاجات صبرًا في العالم!‏

311
00:15:44,194 --> 00:15:46,529
‏أعني لن يرونا.‏

312
00:15:46,613 --> 00:15:47,655
‏أو يسمعونا.‏

313
00:15:53,995 --> 00:15:56,998
‏راقبا المنزل بدأت عملية المراقبة.‏

314
00:16:07,801 --> 00:16:09,969
‏‏-‏ هل انتهت؟
‏‏-‏ لا.‏

315
00:16:10,595 --> 00:16:12,472
‏‏-‏ والآن؟
‏‏-‏ أكملوا المراقبة.‏

316
00:16:15,850 --> 00:16:16,976
‏‏-‏ والآن؟
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوا‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:16:17,060 --> 00:16:19,312
‏علينا انتظار مجيء أحدهم ليسرق من جديد.‏

318
00:16:21,815 --> 00:16:23,274
‏أنا مستيقظة!‏

319
00:16:23,817 --> 00:16:24,943
‏هيا يا فريق.‏

320
00:16:25,026 --> 00:16:28,988
‏أعلم أنّ المراقبة ليست أمرًا مشوقًا
‏لكن لن نخذل الكابتن.‏

321
00:16:30,407 --> 00:16:33,410
‏أتعلمان ما الذي قد يجعلها أكثر تشويقًا؟

322
00:16:34,160 --> 00:16:36,705
‏‏-‏ لعبة البطاطس.‏
‏‏-‏ أمسكت بها!‏

323
00:16:36,788 --> 00:16:40,041
‏علينا أن نختبئ ونراقب المنزل أنسيتما؟

324
00:16:43,420 --> 00:16:44,462
‏لا شيء.‏

325
00:16:45,046 --> 00:16:48,800
‏ترون؟ طالما نراقب المنزل ولا نبرح مكاننا.‏

326
00:16:48,883 --> 00:16:52,679
‏لعبة البطاطس ستبقينا متيقّظين ارمها لي!‏

327
00:16:52,762 --> 00:16:54,305
‏يبدو المكان خاليًا.‏

328
00:16:54,389 --> 00:16:55,724
‏لعبة البطاطس!‏

329
00:16:55,807 --> 00:16:56,933
‏البطاطس!‏

330
00:16:59,144 --> 00:17:00,937
‏البطاطس!‏

331
00:17:08,069 --> 00:17:12,824
‏ربما بعض الشاي!‏ البابونج،‏ الخوخ،‏
‏النعناع،‏ الفانيليا.‏.‏.‏

332
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
‏آمل أن يكون حظّ الفريق أفضل من حظّي.‏

333
00:17:16,578 --> 00:17:18,621
‏‏‏"‏‏‏‏دجاجة طارت من القنّ‏‏"‏‏‏‏

334
00:17:18,705 --> 00:17:22,167
‏أسرع،‏ أسرع!‏ ‏‏"‏‏‏‏دجاجتان.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

335
00:17:27,922 --> 00:17:31,009
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏3 دجاجات.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ أسمعت هذا؟

336
00:17:31,593 --> 00:17:34,012
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّ عادت جميعها إلى القنّ لتناول الحساء!‏‏‏"‏‏‏‏

337
00:17:34,596 --> 00:17:36,514
‏فريق الدجاج هنا.‏

338
00:17:36,598 --> 00:17:38,016
‏لا يجب أن يروننا.‏

339
00:17:48,151 --> 00:17:51,404
‏مهلًا هم لا يراقبون المنزل حتّى.‏

340
00:17:51,488 --> 00:17:52,822
‏بل يلعبون.‏

341
00:17:52,906 --> 00:17:57,577
‏‏-‏ وهم ماهرون بذلك.‏
‏‏-‏ ألا تفهم؟

342
00:17:57,660 --> 00:18:00,538
‏هذا سيسهّل علينا أخذ أغراض كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:18:04,209 --> 00:18:06,544
‏‏‏"‏‏‏‏3 دجاجات وكلب كبير‏‏"‏‏‏‏

344
00:18:06,628 --> 00:18:09,047
‏‏‏"‏‏‏‏ذهبوا إلى الماء لإنقاذ خنزير‏‏"‏‏‏‏

345
00:18:09,130 --> 00:18:10,674
‏لعبة البطاطس!‏

346
00:18:11,966 --> 00:18:15,887
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ هي لعبة لن نأكلها.‏

347
00:18:19,307 --> 00:18:20,266
‏أوجدت الصفارة؟

348
00:18:20,892 --> 00:18:24,229
‏لم يحالفني الحظّ وكيف المراقبة؟

349
00:18:24,312 --> 00:18:25,522
‏رائعة!‏

350
00:18:25,605 --> 00:18:27,315
‏نعم!‏ المراقبة ممتعة!‏

351
00:18:27,399 --> 00:18:29,609
‏وهي رائعة للتدرّب على اللعب!‏

352
00:18:30,944 --> 00:18:35,198
‏وكنتم تراقبون المنزل طوال الوقت؟

353
00:18:35,281 --> 00:18:36,991
‏نتفقّده بشكل دائم.‏

354
00:18:37,575 --> 00:18:40,662
‏هل لاحظتم أيّ تغيّر؟

355
00:18:41,788 --> 00:18:44,124
‏لنر ستائر جديدة؟

356
00:18:44,207 --> 00:18:45,291
‏يا للهول!‏

357
00:18:45,375 --> 00:18:47,168
‏إشارة الفريق اختفت!‏

358
00:18:48,920 --> 00:18:50,296
‏أرأيتم من أخذها؟

359
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
‏لا بدّ أنّ الأمر جرى ونحن لا ننظر.‏

360
00:18:52,924 --> 00:18:54,968
‏أو بينما ننظر إلى البطاطس.‏

361
00:18:55,051 --> 00:18:56,428
‏مللنا قليلًا.‏

362
00:18:56,511 --> 00:18:58,972
‏أعلم،‏ فحين كنت بطريق العودة،‏

363
00:18:59,055 --> 00:19:02,934
‏رأيتكم ورأيتكم من الناحية الأخرى
‏من الحديقة.‏

364
00:19:03,018 --> 00:19:05,478
‏هذا يعني أنّ السارق فعل الأمر عينه.‏

365
00:19:05,562 --> 00:19:07,522
‏الآن يعرفون أين تختبئون.‏

366
00:19:08,440 --> 00:19:10,692
‏‏-‏ آسفون كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏
‏‏-‏ جدًا.‏

367
00:19:10,775 --> 00:19:14,154
‏لم نكن دجاجات هادئة أو مختبئة.‏

368
00:19:14,237 --> 00:19:15,447
‏أفسدنا الأمر.‏

369
00:19:15,530 --> 00:19:18,408
‏والآن سرقوا غرضًا آخر منك.‏

370
00:19:19,367 --> 00:19:20,535
‏إلى أين؟

371
00:19:21,036 --> 00:19:23,204
‏لأرى ما إذا يمكنني إيجادها.‏

372
00:19:23,288 --> 00:19:25,081
‏هل نبقى ونراقب؟

373
00:19:26,166 --> 00:19:28,710
‏فات الأوان باتوا يعرفون مكانكم.‏

374
00:19:28,793 --> 00:19:31,129
‏ربما من الأفضل أن أحلّ الأمر بنفسي.‏

375
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
‏خذلناها.‏

376
00:19:36,176 --> 00:19:38,970
‏أشعر بالسوء الذي شعرت به حين نسيت عيد أمي.‏

377
00:19:39,054 --> 00:19:41,389
‏أو حين لم يتسرّح شعري كما أريد.‏

378
00:19:42,766 --> 00:19:45,810
‏علينا أن نوقف من يسرق أغراض الكابتن.‏

379
00:19:45,894 --> 00:19:49,731
‏لكن كيف؟ سمعتما الكابتن
‏باتوا يعرفون مخبأنا.‏

380
00:19:54,361 --> 00:19:55,612
‏لديّ فكرة!‏

381
00:19:55,695 --> 00:19:59,574
‏ماذا لو خدعناهم ليظنوا أننا نلعب هنا،‏

382
00:19:59,657 --> 00:20:03,286
‏بينما نختبئ في بقعة أخرى
‏لنراقب المكان برمّته؟

383
00:20:03,370 --> 00:20:04,996
‏وكيف نفعل ذلك؟

384
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
‏هذا الجزء الممتع.‏

385
00:20:16,716 --> 00:20:18,468
‏وكأنني أنظر في المرآة!‏

386
00:20:19,803 --> 00:20:21,137
‏لا أدري.‏

387
00:20:21,221 --> 00:20:25,016
‏لا تبدو ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏ كأحد يعرف كيفية لعب
‏بالبطاطس.‏

388
00:20:27,477 --> 00:20:28,478
‏ماذا لو.‏.‏.‏

389
00:20:29,396 --> 00:20:30,480
‏نابض.‏

390
00:20:30,563 --> 00:20:31,815
‏بطاطس.‏

391
00:20:34,984 --> 00:20:35,819
‏الآن؟

392
00:20:36,403 --> 00:20:37,696
‏يا للهول!‏

393
00:20:40,365 --> 00:20:42,826
‏الآن تذكّرا ما قلته الكابتن.‏

394
00:20:42,909 --> 00:20:45,161
‏‏-‏ كونوا صبورين.‏
‏‏-‏ اختبئوا.‏

395
00:20:45,245 --> 00:20:47,497
‏وراقبوا المنزل.‏

396
00:20:47,580 --> 00:20:51,251
‏لن أشيح بنظري،‏ لن أشيح به.‏

397
00:20:54,087 --> 00:20:56,464
‏أيتها الدجاجات!‏ الكعك المحلّى!‏

398
00:20:57,215 --> 00:20:58,591
‏كعك الجزر!‏

399
00:21:00,635 --> 00:21:01,970
‏كن قويًا ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:21:06,599 --> 00:21:08,393
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏غيزمو‏‏"‏‏‏‏ مزلقة جديدة!‏

401
00:21:08,476 --> 00:21:10,311
‏اصبر ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏،‏ اصبر.‏

402
00:21:12,230 --> 00:21:13,732
‏هما ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏!‏

403
00:21:13,815 --> 00:21:15,775
‏وهما يضعان أغراض كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:21:17,027 --> 00:21:20,238
‏انظر!‏ ما زال الفريق يلعب!‏

405
00:21:21,156 --> 00:21:23,908
‏هم ماهرون جدًا بعلبة البطاطس.‏

406
00:21:23,992 --> 00:21:24,951
‏هيا!‏

407
00:21:37,505 --> 00:21:39,049
‏مرحبًا يا مفتاح المدينة.‏

408
00:21:42,719 --> 00:21:44,512
‏نعم اجلب هذا وهذا وهذا.‏

409
00:21:45,722 --> 00:21:48,224
‏تواقفا!‏ هذه الأغراض ليست لكما.‏

410
00:21:48,308 --> 00:21:49,893
‏واتركا الجوائز!‏

411
00:21:53,855 --> 00:21:55,899
‏جميعها.‏

412
00:21:58,943 --> 00:22:01,821
‏لكننا ظننا أنكم تلعبون.‏

413
00:22:01,905 --> 00:22:03,156
‏أخطأتما.‏

414
00:22:03,239 --> 00:22:04,449
‏كيف رأيتمونا؟

415
00:22:04,532 --> 00:22:05,950
‏بتزييف عملية مراقبة.‏

416
00:22:06,034 --> 00:22:08,370
‏لماذا تسرقان من الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:22:08,453 --> 00:22:10,997
‏لأنّ أغراضها هي الأجمل.‏

418
00:22:11,873 --> 00:22:14,709
‏هذا لا يعني أنه يمكنكما أن تأخذا
‏ما ليس لكما.‏

419
00:22:15,627 --> 00:22:18,922
‏‏-‏ تمامًا يا فريق.‏
‏‏-‏ كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

420
00:22:19,005 --> 00:22:22,050
‏يبدو أنكم وجدتم أغراضي!‏ كيف جرى الأمر؟

421
00:22:22,133 --> 00:22:23,176
‏عملية مراقبة.‏

422
00:22:23,259 --> 00:22:25,387
‏لكن هذه المرة كما يجب.‏

423
00:22:25,470 --> 00:22:28,973
‏جلسنا بهدوء واختبأنا ووجدنا ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏!‏

424
00:22:29,057 --> 00:22:31,226
‏الآن،‏ استعدنا كل أغراضك.‏

425
00:22:31,810 --> 00:22:36,356
‏يا فريق أنا فخورة إذ حاولتم مرة أخرى
‏ونجحتم.‏

426
00:22:36,439 --> 00:22:41,152
‏إذًا نحن آسفان جدًا سنذهب الآن إلى منزلنا.‏

427
00:22:41,236 --> 00:22:43,154
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏‏-‏ ليس بهذه السرعة!‏

428
00:22:43,238 --> 00:22:46,116
‏سرقتما أغراض الكابتن وهذا عمل شرير.‏

429
00:22:46,199 --> 00:22:49,536
‏لا بد أن تعوّضا عليها صحيح كابتن؟

430
00:22:49,619 --> 00:22:52,330
‏يبدو أنّ ميدالياتي تلطّخت اليوم.‏

431
00:22:52,414 --> 00:22:55,834
‏وأعرف من سيساعدني لتلميعها.‏

432
00:22:57,544 --> 00:23:01,214
‏سنًا كفى تشويقًا،‏ من؟

433
00:23:05,135 --> 00:23:07,220
‏إليكما سرّ اللمعان الجيد.‏

434
00:23:07,303 --> 00:23:10,640
‏استمرّا بالصقل حتّى تريا انعكاس وجهيكما.‏

435
00:23:14,269 --> 00:23:17,230
‏تهانينا على إكمال أوّل عمليّة مراقبة ناجحة.‏

436
00:23:17,313 --> 00:23:19,858
‏ألا تعنين أوّل عمليّة مراقبة زائفة؟

437
00:23:25,697 --> 00:23:27,866
‏أنا فخورة جدًا بكم.‏

438
00:23:32,412 --> 00:23:35,498
‏ترجمة:‏ جورجيت عرّوق

