﻿1
00:00:42,208 --> 00:00:46,004
{\an8}‏نلفّ هذا ونحرّك هذا ونشدّ.‏.‏.‏

2
00:00:47,339 --> 00:00:48,298
{\an8}‏آسف!‏

3
00:00:49,966 --> 00:00:51,551
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏ ها أنت!‏

4
00:00:51,634 --> 00:00:54,012
{\an8}‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏!‏ توقيتك هائل.‏

5
00:00:54,095 --> 00:00:56,806
{\an8}‏أنت أوّل من سيرة جهاز الإنذار لمجتمعنا!‏

6
00:00:56,890 --> 00:00:59,392
{\an8}‏أسمّيها علبة ‏‏"‏‏‏‏سكواك‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:59,476 --> 00:01:01,936
{\an8}‏جهاز إنذار؟ كيف يعمل؟

8
00:01:02,020 --> 00:01:03,021
‏حين تريد المساعدة.‏

9
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
‏تضغط على الزرّ هذا وسيهرع ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:01:06,232 --> 00:01:07,650
‏هذا الزرّ هنا؟

11
00:01:07,734 --> 00:01:10,153
‏نعم!‏ الآن عليّ ترتيب علبة العدّة.‏

12
00:01:10,236 --> 00:01:14,199
‏لكن لو احتجت إلى أيّ شيء اضغط على الزرّ.‏

13
00:01:18,912 --> 00:01:21,081
‏‏-‏ ما الأمر الطارئ؟
‏‏-‏ أكلّ شيء بخير؟

14
00:01:21,164 --> 00:01:23,917
‏يا للهول!‏ كان هذا سريعًا.‏

15
00:01:24,000 --> 00:01:26,211
‏كان ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ يختبر الجهاز فحسب.‏

16
00:01:26,294 --> 00:01:27,837
‏شكرًا ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:01:27,921 --> 00:01:30,423
‏الآن تعرف ما عليك فعله حين تحتاج إلينا.‏

18
00:01:30,507 --> 00:01:31,466
‏صحيح هذا.‏

19
00:01:32,550 --> 00:01:34,761
‏أكلّ شيء بخير هنا يا صغار؟

20
00:01:34,844 --> 00:01:36,179
‏سمعت صوتًا!‏

21
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
‏كان هذا اختبارًا.‏

22
00:01:37,806 --> 00:01:40,266
‏لا شيء هنا ليعد الجميع إلى منزله.‏

23
00:01:50,318 --> 00:01:54,072
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏؟ أظنّ ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ بحاجة إلى مساعدتنا.‏

24
00:01:58,743 --> 00:01:59,953
‏ما المشكلة هنا؟

25
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
‏أضعت جزراتي!‏

26
00:02:02,414 --> 00:02:05,875
‏رباه!‏ لا أرنب يحبّ خضاره أكثر من ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:05,959 --> 00:02:10,005
‏هذا صحيح،‏ أزرع الفجل والذرة والبازلاء
‏والقرع والطماطم.‏.‏.‏

28
00:02:10,088 --> 00:02:13,341
‏‏-‏ وهي مفقودة قلت؟
‏‏-‏ الكرفس والبصل والخسّ.‏.‏.‏

29
00:02:13,425 --> 00:02:16,219
‏‏-‏ نوعين من الكايل.‏.‏.‏
‏‏-‏ وجميعها مفقودة؟

30
00:02:16,302 --> 00:02:18,596
‏كلا،‏ الجزر فقط اختفت.‏

31
00:02:18,680 --> 00:02:20,098
‏ربما أكلها أحد.‏

32
00:02:20,181 --> 00:02:25,645
‏أو ربما وجدت سيارة فائقة السرعة
‏وانطلقت برحلة هائلة.‏

33
00:02:25,729 --> 00:02:26,813
‏الجزر؟

34
00:02:26,896 --> 00:02:28,815
‏صحيح كانت لتأخذ الباص.‏

35
00:02:29,899 --> 00:02:33,194
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت لنجد جزر
‏‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ المفقود.‏

36
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
‏إلى غرفة.‏.‏.‏

37
00:02:37,365 --> 00:02:39,492
‏أتشعر بالمرض ‏‏"‏‏‏‏كوبيكينز‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
‏لو لست بخير يمكنك الاستراحة في المنزل.‏

39
00:02:43,621 --> 00:02:46,082
‏أنا بخير تمامًا ماما أعدك!‏

40
00:02:46,166 --> 00:02:48,752
‏كما أنه لدينا مهمّة اليوم.‏

41
00:02:48,835 --> 00:02:50,211
‏إلى غرفة الفريق!‏

42
00:02:54,382 --> 00:02:58,428
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات الفريق يتحرّك‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:58,511 --> 00:03:01,973
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات نقوم بما نجيده‏‏"‏‏‏‏

44
00:03:02,057 --> 00:03:06,311
‏‏‏"‏‏‏‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا
‏فريق الدجاج بات جاهزًا‏‏"‏‏‏‏

45
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
‏‏‏"‏‏‏‏ارفعوا الأجنحة!‏‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:08,188 --> 00:03:09,397
‏‏‏"‏‏‏‏كتم الصوت!‏‏‏"‏‏‏‏

47
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
‏‏‏"‏‏‏‏أعني (كوب)!‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
‏‏‏"‏‏‏‏(سويتي)!‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
‏‏‏"‏‏‏‏(ليتل بو)!‏‏‏"‏‏‏‏

50
00:03:20,408 --> 00:03:23,745
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات الآن ليقل الجميع.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

51
00:03:27,707 --> 00:03:29,876
‏ماما أشعر بأنني بخير!‏

52
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
‏فقط في حال!‏

53
00:03:31,378 --> 00:03:36,049
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات أتينا لننقذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:38,635 --> 00:03:42,138
‏هنا أزرع الفجل والذرة والبازلاء
‏والكوسى والقرع.‏.‏.‏

55
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
‏أيشعر أحد غيري بالجوع؟

56
00:03:43,932 --> 00:03:47,018
‏وهنا كانت جزراتي.‏

57
00:03:47,102 --> 00:03:50,647
‏كنت محقًا بنداء الفريق أشتمّ رائحة لغز هنا.‏

58
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
‏قدماي لا رائحة لهما!‏

59
00:03:53,900 --> 00:03:56,236
‏عنت أنّه لدينا لغز لحلّه.‏

60
00:03:59,823 --> 00:04:02,575
‏هذا الجزء من الحديقة عادةً لا يكون

61
00:04:02,659 --> 00:04:04,411
‏‏-‏ محميًا.‏
‏‏-‏ يعني ‏‏"‏‏‏‏محتشدًا‏‏"‏‏‏‏

62
00:04:04,494 --> 00:04:07,414
‏مرحبًا نحن ‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
‏مرحبًا تشرّفنا.‏

64
00:04:10,166 --> 00:04:12,877
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ وهذا أخي ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,297
‏تشرّفت أنا أيضًا.‏

66
00:04:16,381 --> 00:04:18,800
‏نحقّق بأمر اختفاء الجزر هنا.‏

67
00:04:19,551 --> 00:04:25,724
‏رباه،‏ هذا رهيب ذاك الجزر الصغير اللذيذ!‏

68
00:04:25,807 --> 00:04:29,436
‏هل رأيتما أيّ شيء ‏‏"‏‏‏‏مثير للشنوك‏‏"‏‏‏‏؟
‏أعني ‏‏"‏‏‏‏الشكوك‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:04:30,687 --> 00:04:34,858
‏نعم!‏ لحسن حظّكم رأينا كل شيء صحيح ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:04:34,941 --> 00:04:35,817
‏فعلنا؟

71
00:04:37,861 --> 00:04:40,447
‏طبعًا فعلنا!‏

72
00:04:40,530 --> 00:04:42,949
‏إذًا أخبرانا ما رأيتما!‏

73
00:04:43,033 --> 00:04:44,409
‏كان.‏.‏.‏

74
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
‏لصًا مقنّعًا.‏

75
00:04:47,579 --> 00:04:48,538
‏عرفت ذلك.‏

76
00:04:49,664 --> 00:04:50,707
‏آسف،‏ ما اللصّ؟

77
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
‏سارق!‏

78
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
‏يضع قناعًا ويسرق باحتراف!‏

79
00:04:54,794 --> 00:04:57,255
‏أيها الفريق دوّنوا كلّ ما رأياه.‏

80
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
‏أتذكران كيف بدا؟

81
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ رسم صورته!‏

82
00:05:02,135 --> 00:05:05,597
‏نعم نعم نعم كان الحيوان.‏.‏.‏

83
00:05:05,680 --> 00:05:06,890
‏‏-‏ بأجنحة!‏
‏‏-‏ ومجسّات!‏

84
00:05:08,683 --> 00:05:11,353
‏‏-‏ فهمت.‏
‏‏-‏ مغطّى بالفرو!‏

85
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
‏‏-‏ وقشر السمك.‏
‏‏-‏ قدمان؟

86
00:05:13,480 --> 00:05:14,856
‏‏-‏ هائلتا الحجم!‏
‏‏-‏ صغيرتان.‏

87
00:05:15,523 --> 00:05:18,068
‏ها هو!‏ لديّ المشتبه به.‏

88
00:05:18,151 --> 00:05:20,487
‏هذا هو!‏ كم أنت ماهر.‏

89
00:05:20,570 --> 00:05:22,864
‏كما أنّكما فنّانان ماهران.‏

90
00:05:23,531 --> 00:05:25,909
‏لم أرَ حيوانًا كهذا من قبل.‏

91
00:05:25,992 --> 00:05:27,619
‏لست أكيدة من أن أحد فعل.‏

92
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
‏إذًا أمامنا عمل كثير.‏

93
00:05:29,954 --> 00:05:31,623
‏أرأيتما كيف اتّجه؟

94
00:05:31,706 --> 00:05:32,957
‏‏-‏ هنا!‏
‏‏-‏ من هنا!‏

95
00:05:35,001 --> 00:05:37,504
‏إذًا سنذهب من هنا هيا يا فريق.‏

96
00:05:37,587 --> 00:05:39,923
‏سأتفقّد حاويات الزرع الأخرى وأقابلكم.‏

97
00:05:40,006 --> 00:05:43,259
‏نأمل أن تجدوا اللصّ أيها الضبّاط.‏

98
00:05:45,512 --> 00:05:46,846
‏انظروا!‏ آثار أقدام!‏

99
00:05:46,930 --> 00:05:49,891
‏لنتفقّد ما إذا هي صغيرة وهائلة الحجم.‏

100
00:05:49,974 --> 00:05:51,393
‏سأساعد.‏

101
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
‏أكان هذا خطئي أنا؟

102
00:06:04,406 --> 00:06:10,203
‏هذا بالتأكيد ربما كيف هو صوت اللصّ
‏المقنّع المغطّى بالفرو.‏

103
00:06:14,749 --> 00:06:17,836
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏؟ أوجدت أيّ دليل؟

104
00:06:17,919 --> 00:06:19,671
‏أحدهم بين الذرة.‏

105
00:06:25,760 --> 00:06:26,845
‏لنتحقّق من الأمر.‏

106
00:06:30,932 --> 00:06:33,226
‏‏-‏ ما كان هذا؟
‏‏-‏ لنرحل من هنا!‏

107
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
‏رائع!‏ أخفنا اللصّ.‏

108
00:06:36,146 --> 00:06:37,605
‏الذرة اختفى.‏

109
00:06:37,689 --> 00:06:39,441
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏!‏ بسرعة!‏

110
00:06:41,026 --> 00:06:44,612
‏الآن سرق اللصّ جزري وفجلي والذرة
‏والقرع و.‏.‏.‏

111
00:06:44,696 --> 00:06:46,489
‏أخبرنا ما تبقّى.‏

112
00:06:46,573 --> 00:06:48,116
‏الطماطم والبازلاء واليقطين والفلفل.‏

113
00:06:48,700 --> 00:06:52,787
‏أيها الفريق تبقّت 4 أنواع خضار
‏في 4 حاويات زرع.‏

114
00:06:52,871 --> 00:06:55,623
‏ونحن 4 أيّة أفكار؟

115
00:06:55,707 --> 00:06:59,044
‏يمكننا العمل معًا لصنع سلطة لذيذة؟

116
00:06:59,127 --> 00:07:02,047
‏أو يمكن لكلّ منا مراقبة حاوية
‏للإمساك باللص.‏

117
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
‏لا تقلق ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏ لن يهرب منا!‏

118
00:07:04,758 --> 00:07:07,927
‏أمتأكد من أنك جاهز لذلك؟ لا تبدو بخير.‏

119
00:07:08,011 --> 00:07:10,930
‏أنا بخير تمامًا بصراحة!‏

120
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
‏بما أننا سنفترق.‏

121
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
‏نحتاج إلى إشارة
‏بحال احتاج أحدنا إلى الآخر.‏

122
00:07:15,310 --> 00:07:18,146
‏هكذا؟ أو هكذا؟

123
00:07:18,897 --> 00:07:21,775
‏كلا إشارة يمكننا سماعها.‏

124
00:07:21,858 --> 00:07:25,111
‏لو رأى أحدكم اللص ليصرخ هكذا.‏

125
00:07:25,195 --> 00:07:27,530
‏‏‏"‏‏‏‏هوتي هوت‏‏"‏‏‏‏!‏

126
00:07:27,614 --> 00:07:28,740
‏‏-‏ هائل!‏
‏‏-‏ حسنًا!‏

127
00:07:29,366 --> 00:07:32,035
‏سأربط هذ و.‏.‏.‏

128
00:07:32,118 --> 00:07:33,286
‏ها هو.‏

129
00:07:33,370 --> 00:07:36,331
‏لو حاول اللص سرقة الطماطم،‏

130
00:07:36,414 --> 00:07:40,043
‏سيدقّ الجرس وسأمسك به.‏.‏.‏

131
00:07:42,337 --> 00:07:43,505
‏يا للهول!‏

132
00:07:47,425 --> 00:07:49,094
‏توقف!‏

133
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‏هذه ليست لك!‏

134
00:07:52,222 --> 00:07:55,517
‏سأطلب المساعدة ‏‏"‏‏‏‏هوتي شو‏‏"‏‏‏‏!‏

135
00:07:55,600 --> 00:07:56,976
‏‏‏"‏‏‏‏هوتي شو‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:07:58,645 --> 00:08:02,399
‏‏-‏ سمعنا صوت أجراس!‏
‏‏-‏ كان اللص.‏.‏.‏

137
00:08:02,482 --> 00:08:04,359
‏لننزلك من هنا.‏

138
00:08:05,360 --> 00:08:07,362
‏اختفت الطماطم.‏

139
00:08:07,445 --> 00:08:09,114
‏رباه.‏

140
00:08:09,197 --> 00:08:10,532
‏آسف ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:10,615 --> 00:08:11,950
‏آسف جميعًا.‏

142
00:08:12,033 --> 00:08:16,830
‏خذلت الفريق وتركت اللص المقنّع يهرب.‏

143
00:08:16,913 --> 00:08:17,956
‏أنا مريض.‏

144
00:08:20,000 --> 00:08:22,127
‏‏-‏ كانت أمي محقة.‏
‏‏-‏ صغيري!‏

145
00:08:22,836 --> 00:08:24,587
‏هل قال أحدكم ‏‏"‏‏‏‏كانت أمي محقة‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:08:25,130 --> 00:08:27,257
‏لا بدّ أنك تشعر بالسوء.‏

147
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
‏كما توقّعت تمامًا.‏

148
00:08:29,968 --> 00:08:33,471
‏تعاني من حمى الريش لنذهب إلى المنزل.‏

149
00:08:33,555 --> 00:08:37,392
‏لكننا اقتربنا من التقاط اللص المقنّع.‏

150
00:08:37,475 --> 00:08:41,521
‏‏‏"‏‏‏‏كوبيكينز‏‏"‏‏‏‏ حين لا تشعر بأنك بخير
‏عليك الاستراحة.‏

151
00:08:41,604 --> 00:08:43,690
‏بعد قيلولة طويلة ستشعر بالتحسّن.‏

152
00:08:45,108 --> 00:08:47,777
‏أظنّ عطساتي تتسبّب بالمشاكل.‏

153
00:08:48,319 --> 00:08:49,863
‏حان وقت الاستراحة.‏

154
00:08:50,822 --> 00:08:51,990
‏حظًا موفقًا فريق.‏

155
00:08:54,325 --> 00:08:56,870
‏‏-‏ نأمل أن تتحسّن ‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏-‏ استرح.‏

156
00:09:00,749 --> 00:09:04,294
‏ماذا لو وجد الفريق اللصّ وما كانت
‏هناك للمساعدة؟

157
00:09:05,295 --> 00:09:07,672
‏عليّ فقط أن أريح عينيّ.‏.‏.‏

158
00:09:09,257 --> 00:09:10,300
‏للحظة.‏

159
00:09:14,596 --> 00:09:17,307
‏‏-‏ هل أمسكتما باللص؟
‏‏-‏ لم نقترب حتى من الأمر.‏

160
00:09:17,390 --> 00:09:19,309
‏وبحثنا طوال العصر.‏

161
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
‏لنقم بجولة أخيرة.‏

162
00:09:21,603 --> 00:09:24,439
‏لو لم نجد اللص قبل حلول الظلام سنحاول غدًا.‏

163
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
‏لكن قد لا يتبقّى أيّ خضار.‏

164
00:09:26,316 --> 00:09:28,485
‏لا بازلاء ولا يقطين ولا فلفل.‏

165
00:09:28,568 --> 00:09:30,195
‏لا بروكولي ولا خيار.‏

166
00:09:32,739 --> 00:09:35,075
‏أشعر بالراحة والقوّة.‏

167
00:09:35,158 --> 00:09:36,910
‏أتساءل لو أمسكوا باللص.‏

168
00:09:46,503 --> 00:09:49,714
‏هذا ليس حيوانًا كبيرًا فرويًا بقشور!‏

169
00:09:49,798 --> 00:09:51,466
‏هما ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:09:51,549 --> 00:09:53,927
‏هما اللصان منذ البداية!‏

171
00:09:54,886 --> 00:09:56,554
‏عليّ إخبار الفريق!‏

172
00:09:57,055 --> 00:09:59,307
‏‏‏"‏‏‏‏هوتي هوت‏‏"‏‏‏‏!‏

173
00:09:59,391 --> 00:10:02,143
‏أتسمعون ذلك؟ هذه إشارتنا السرية!‏

174
00:10:02,227 --> 00:10:04,521
‏‏‏"‏‏‏‏هوتي هوت‏‏"‏‏‏‏!‏

175
00:10:05,063 --> 00:10:05,897
‏‏‏"‏‏‏‏كوب‏‏"‏‏‏‏!‏

176
00:10:13,446 --> 00:10:15,907
‏ماذا يحاول أن يقول؟

177
00:10:15,990 --> 00:10:19,327
‏أشعر بأنّنا لو اتّبعنا اقتراحي لكان أسهل.‏

178
00:10:19,411 --> 00:10:22,747
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ يسرقان الخضار!‏
‏هما عند السياج!‏

179
00:10:24,541 --> 00:10:26,418
‏أعلى!‏ كدت تصل!‏

180
00:10:26,501 --> 00:10:28,920
‏لطالما أردت أن أقول ذلك.‏

181
00:10:29,004 --> 00:10:30,338
‏توقفا مكانكما!‏

182
00:10:33,550 --> 00:10:35,844
‏مرحبًا يا فريق الدجاج!‏

183
00:10:35,927 --> 00:10:38,096
‏كنا نعيد هذا الخضار إلى مكانه.‏

184
00:10:38,680 --> 00:10:42,350
‏ظننت أننا نأخذها توقفي!‏

185
00:10:42,434 --> 00:10:43,727
‏رأيت كل شيء.‏

186
00:10:43,810 --> 00:10:45,979
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ سرقا الخضار.‏

187
00:10:48,064 --> 00:10:49,941
‏كرسمي تمامًا.‏

188
00:10:50,025 --> 00:10:53,069
‏كنت في غرفتي ورأيتما تسرقان الفلفل.‏

189
00:10:53,153 --> 00:10:54,946
‏يا للهول!‏

190
00:10:55,030 --> 00:10:57,032
‏حسنًا نحن اللصوص.‏

191
00:10:57,115 --> 00:10:59,075
‏لماذا تسرقان خضاري؟

192
00:10:59,159 --> 00:11:02,287
‏لأنّنا لو زرعناها سنتعب كثيرًا.‏

193
00:11:02,370 --> 00:11:05,040
‏نعم سرقتها أسهل بكثير.‏

194
00:11:05,123 --> 00:11:07,709
‏لكن لا يمكنكما أخذ ما ليس لكما.‏

195
00:11:07,792 --> 00:11:10,378
‏نعم آسفان.‏

196
00:11:10,462 --> 00:11:14,090
‏‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ عليكما إعادة ما أخذتماه.‏

197
00:11:14,174 --> 00:11:16,551
‏سأعلّمكما كيفية زراعتها.‏

198
00:11:16,634 --> 00:11:18,636
‏الأمر أشهر بكثير من سرقتها.‏

199
00:11:18,720 --> 00:11:24,601
‏سنزرع الذرة والفجل والطماطم والقرع
‏والبازلاء والخيار والبروكولي والفلفل.‏

200
00:11:24,684 --> 00:11:28,396
‏والجزر والكرفس والبصل والخسّ والشمندر.‏

201
00:11:28,480 --> 00:11:29,898
‏هذا كل شيء!‏

202
00:11:29,981 --> 00:11:33,193
‏لشكركم على عملكم الشاق
‏أعددت لكم حساء الخضار.‏

203
00:11:33,276 --> 00:11:35,695
‏‏-‏ فيه جزر.‏.‏.‏
‏‏-‏ وماذا غير ذلك؟

204
00:11:37,238 --> 00:11:39,783
‏فقط جزر.‏ أتوقّعت أكثر؟

205
00:11:42,202 --> 00:11:43,119
‏شكرًا ‏‏"‏‏‏‏نيبلز‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:11:43,203 --> 00:11:46,873
‏لكن تمكّنت من رؤية ‏‏"‏‏‏‏سنيك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏
‏فقط لأنني استرحت.‏

207
00:11:46,956 --> 00:11:49,376
‏وانتهى كل شيء على ما يرام.‏

208
00:11:51,961 --> 00:11:54,464
‏‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون أنت كذلك مصاب بحمى الريش.‏

209
00:11:54,547 --> 00:11:56,466
‏تذكّر ما تقوله ماما.‏

210
00:11:56,549 --> 00:11:59,010
‏حين لا تكون بحال جيدة عليك الاستراحة.‏

211
00:12:00,178 --> 00:12:02,347
‏سبقكما.‏

212
00:12:09,604 --> 00:12:12,649
{\an8}‏تفقّدا الأمر!‏ كادوا يجهّزون العرض!‏

213
00:12:13,316 --> 00:12:14,984
‏نعم!‏ أرى ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏

214
00:12:15,068 --> 00:12:16,444
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏

215
00:12:16,528 --> 00:12:17,987
‏الجميع يحب ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:12:18,071 --> 00:12:20,615
{\an8}‏لهذا السبب هو دومًا في المقدمة.‏

217
00:12:20,699 --> 00:12:23,243
{\an8}‏وهذا العام كذلك هي كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ انظرا!‏

218
00:12:23,326 --> 00:12:27,622
{\an8}‏هنا سنجلس الكابتن
‏على العوامة التي ستقود الجميع.‏

219
00:12:27,706 --> 00:12:30,125
‏متشوقة جدًا للكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:12:30,208 --> 00:12:33,169
‏فقط البطل الحقيقي يقود عرضًا!‏

221
00:12:33,253 --> 00:12:35,922
‏نعم وكأنها قائدة البلدة بأكملها!‏

222
00:12:38,967 --> 00:12:42,512
‏الفرقة تتدرّب!‏ هذا يعني أنهم سيبدؤون قريبًا.‏

223
00:12:42,595 --> 00:12:46,099
‏أراهن أنّ الكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ تتجهّز
‏لنهارها المهمّ!‏

224
00:12:49,060 --> 00:12:52,731
‏‏‏"‏‏‏‏سأقود العرض!‏ سأقود العرض!‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:12:52,814 --> 00:12:55,066
‏‏‏"‏‏‏‏لا أجد ما أكمل به أغنيتي‏‏"‏‏‏‏

226
00:12:55,150 --> 00:12:57,318
‏لكنني سأقود العرض!‏‏‏"‏‏‏‏

227
00:12:57,402 --> 00:12:58,820
‏كلا،‏ هذا غير جيد.‏

228
00:12:58,903 --> 00:13:02,073
‏أعلم،‏ فرشاة الشعر ليست ميكروفون.‏

229
00:13:02,157 --> 00:13:03,533
‏ليست حتّى موصولة!‏

230
00:13:03,616 --> 00:13:05,243
‏أعني لم ترتدي ملابسها!‏

231
00:13:05,326 --> 00:13:07,787
‏ماذا لو لم تصل على الوقت؟

232
00:13:07,871 --> 00:13:12,709
‏يبدو أنه لدينا مهمّتنا لليوم
‏أن نساعد الكابتن بالاستعداد للعرض.‏

233
00:13:12,792 --> 00:13:13,793
‏إلى فرقة الفريق!‏

234
00:13:17,464 --> 00:13:21,551
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات الفريق يتحرّك!‏‏‏"‏‏‏‏

235
00:13:21,634 --> 00:13:25,347
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات نقوم بما نجيده‏‏"‏‏‏‏

236
00:13:25,430 --> 00:13:29,684
‏‏‏"‏‏‏‏1،‏ 2،‏ 3،‏ جاهزون أم لا
‏فريق الدجاج بات جاهزًا‏‏"‏‏‏‏

237
00:13:29,768 --> 00:13:31,478
‏‏‏"‏‏‏‏ارفعوا الأجنحة!‏‏‏"‏‏‏‏

238
00:13:31,561 --> 00:13:33,772
‏‏‏"‏‏‏‏كتم الصوت!‏‏‏"‏‏‏‏

239
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
‏‏‏"‏‏‏‏(كوب)!‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:13:35,357 --> 00:13:36,858
‏‏‏"‏‏‏‏(سويتي)!‏‏‏"‏‏‏‏

241
00:13:37,567 --> 00:13:39,152
‏‏‏"‏‏‏‏(ليتل بو)!‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:13:39,235 --> 00:13:44,699
‏‏‏"‏‏‏‏انطلاق الدجاجات أتينا لننقذ النهار!‏‏‏"‏‏‏‏

243
00:13:47,202 --> 00:13:48,244
‏مرحبًا!‏

244
00:13:49,871 --> 00:13:51,247
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:13:52,499 --> 00:13:54,751
‏أيها الفريق!‏ ما الأمر الطارئ؟

246
00:13:54,834 --> 00:13:56,670
‏حان وقت بدء العرض!‏

247
00:13:56,753 --> 00:13:58,046
‏أتينا لنساعدك.‏

248
00:13:58,129 --> 00:13:59,964
‏دعيني أصفف شعرك.‏

249
00:14:00,048 --> 00:14:01,925
‏أحيانًا هذا فعلًا أمر طارئ.‏

250
00:14:04,177 --> 00:14:06,054
‏تبدين مذهلة!‏

251
00:14:08,556 --> 00:14:10,517
‏أتتحدّث عن نفسك أو عني؟

252
00:14:11,518 --> 00:14:14,646
‏عنك أكيد.‏

253
00:14:14,729 --> 00:14:17,440
‏انظري إلى الأمور الرائعة التي فعلتها.‏

254
00:14:17,524 --> 00:14:20,360
‏نعم!‏ ها أنت تنقذين بطّة علقت بباب دوّار!‏

255
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
‏وها أنت تنقذين ماعزًا منه.‏

256
00:14:24,155 --> 00:14:28,118
‏وها أنت أخيرًا تنالين أخيرًا من ذاك
‏الباب المقيت.‏

257
00:14:28,201 --> 00:14:29,494
‏ما هذا الزيّ؟

258
00:14:29,577 --> 00:14:31,454
‏لم أرك به من قبل.‏

259
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
‏نسمّي هذا الزيّ الزيّ الأزرق.‏

260
00:14:35,291 --> 00:14:38,169
‏في ‏‏"‏‏‏‏كاي ناين‏‏"‏‏‏‏ ارتديناه للمناسبات الخاصة.‏

261
00:14:38,253 --> 00:14:43,008
‏حسنًا بما أنك ستقودين العرض اليوم
‏أظنها مناسبة خاصة!‏

262
00:14:43,091 --> 00:14:47,429
‏هي كذلك فعلًا!‏ حان وقت نفض الغبار عنه!‏

263
00:14:51,266 --> 00:14:52,434
‏زيّي الأزرق.‏.‏.‏

264
00:14:52,517 --> 00:14:55,437
‏خفيّ!‏ هذا رائع!‏

265
00:14:55,520 --> 00:14:57,814
‏‏-‏ في الواقع لقد اختفى.‏
‏‏-‏ لا.‏

266
00:14:57,897 --> 00:14:59,941
‏متى آخر مرة رأيته فيها؟

267
00:15:00,025 --> 00:15:03,153
‏لا أدري ظننت أنني وضعته هنا.‏

268
00:15:03,236 --> 00:15:06,990
‏كيف ستقودين العرض من دون زيّك المميّز؟

269
00:15:07,073 --> 00:15:09,868
‏ليس بالأمر الهام فعلًا.‏

270
00:15:09,951 --> 00:15:12,245
‏سأقود العرض بزيّي العاديّ.‏

271
00:15:12,328 --> 00:15:16,124
‏كلا لن تفعلي كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ لأننا سنجده لك.‏

272
00:15:16,207 --> 00:15:20,378
‏نعم!‏ هكذا ستقودين العرض كالبطلة
‏التي أنت عليها فعلًا.‏

273
00:15:20,962 --> 00:15:23,006
‏مهلًا يا فريق.‏

274
00:15:23,089 --> 00:15:25,258
‏الزيّ ليس ما يجعل البطل بطلًا.‏

275
00:15:25,342 --> 00:15:26,801
‏أعماله تفعل.‏

276
00:15:26,885 --> 00:15:29,929
‏لكن تريدين أن تبدين مميزة اليوم.‏

277
00:15:30,013 --> 00:15:32,932
‏ليس مميزة بل هائلة.‏

278
00:15:34,934 --> 00:15:36,144
‏أعتقد ذلك.‏

279
00:15:36,644 --> 00:15:39,898
‏هيا يا فريق لنجد هذا الزيّ!‏

280
00:15:39,981 --> 00:15:43,777
‏حسنًا سأبحث بعد مرّة هنا.‏

281
00:15:44,277 --> 00:15:46,988
‏رائع!‏

282
00:15:47,072 --> 00:15:49,616
‏مهلًا!‏ الصورة!‏

283
00:15:49,699 --> 00:15:50,909
‏حسنًا فكّروا.‏

284
00:15:50,992 --> 00:15:53,495
‏أين قد يكون زيّ الكابتن المميّز؟

285
00:15:56,581 --> 00:15:57,749
‏كعكة.‏

286
00:15:57,832 --> 00:16:00,168
‏سأبحث هناك.‏

287
00:16:00,710 --> 00:16:01,670
‏أراكما!‏

288
00:16:04,089 --> 00:16:05,548
‏ربما هو معلّق ليجفّ!‏

289
00:16:17,602 --> 00:16:18,728
‏ليس هنا.‏

290
00:16:20,939 --> 00:16:22,357
‏أيّ أثر للزيّ المميّز؟

291
00:16:22,440 --> 00:16:25,402
‏كلا،‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏ حالفه الحظّ.‏

292
00:16:26,945 --> 00:16:28,988
‏حسنًا ليس في البرّاد.‏

293
00:16:29,072 --> 00:16:30,240
‏البرّاد؟

294
00:16:30,949 --> 00:16:34,411
‏ماذا؟ كثيرون يضعون ملابسهم في البرّاد.‏

295
00:16:34,494 --> 00:16:39,332
‏هو يبقيها منتعشة وباردة ولذيذة؟

296
00:16:40,166 --> 00:16:41,251
‏مخلّلي!‏

297
00:16:43,211 --> 00:16:45,547
‏ثمّة آثار أقدام على مخلّلي.‏

298
00:16:47,424 --> 00:16:51,302
‏تبدو كآثار أقدام كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:16:51,386 --> 00:16:54,389
‏ربما لو لحقنا بها تقودنا إلى الزيّ المفقود!‏

300
00:16:54,472 --> 00:16:56,808
‏لكنها بمختلف الاتجاهات.‏

301
00:16:56,891 --> 00:16:58,059
‏لنفترق إذًا!‏

302
00:17:04,190 --> 00:17:06,526
‏هذا لم ينفع.‏

303
00:17:06,609 --> 00:17:09,738
‏ماذا سنفعل؟ ما عاد ثمة أماكن لنبحث فيها.‏

304
00:17:09,821 --> 00:17:12,282
‏وسيبدأ العرض قريبًا!‏

305
00:17:12,365 --> 00:17:13,950
‏هذا مثير للاهتمام.‏

306
00:17:14,034 --> 00:17:17,120
‏أخذت الصورة خلال حفل وداع للكابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:17:17,203 --> 00:17:18,538
‏اتبعاني!‏

308
00:17:21,124 --> 00:17:22,584
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

309
00:17:23,877 --> 00:17:26,087
‏هذه الصورة أخِذت خلال حفل وداعٍ لك؟

310
00:17:26,171 --> 00:17:29,299
‏نعم،‏ كان يومي الأخير ضمن فرقة ‏‏"‏‏‏‏كاي ناين‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:17:29,382 --> 00:17:32,927
‏أكانت آخر مرة ارتديت فيها زيّك المميز؟

312
00:17:33,011 --> 00:17:36,264
‏أظن ذلك!‏ أتذّكر ذاك اليوم جيدًا.‏

313
00:17:36,348 --> 00:17:38,099
‏حضّروا لي قالب الحلوى.‏

314
00:17:38,183 --> 00:17:40,310
‏مميّز جدًا نعم.‏

315
00:17:40,393 --> 00:17:42,771
‏لكنني أوقعت البعض منه على الزيّ.‏

316
00:17:42,854 --> 00:17:44,397
‏تأكلين بشراهة فهمت.‏

317
00:17:44,481 --> 00:17:46,358
‏لذا أخذته إلى الجدول لغسله.‏

318
00:17:46,441 --> 00:17:48,693
‏‏-‏ الجدول،‏ فهمت.‏
‏‏-‏ ثمّ ماذا؟

319
00:17:48,777 --> 00:17:52,280
‏اتصلوا بي لأساعد سمّورًا علق بالباب.‏

320
00:17:52,364 --> 00:17:53,490
‏لا تسل.‏

321
00:17:53,573 --> 00:17:57,786
‏لذا فعلت ما تفعله الكلاب حين تريد
‏تخزين ما هو مهم،‏ حفرت خبّأته.‏

322
00:17:57,869 --> 00:18:00,205
‏هذا يعني أنّ الزيّ الأزرق.‏.‏.‏

323
00:18:00,288 --> 00:18:02,040
‏ما زال مخبّا عند الجدول!‏

324
00:18:09,547 --> 00:18:12,550
‏لا بدّ أنّ زيّ الكابتن في مكان ما هنا.‏

325
00:18:15,637 --> 00:18:18,556
‏‏-‏ بينغو!‏
‏‏-‏ أهو فعلًا وقت اللعب؟

326
00:18:18,640 --> 00:18:22,143
‏كلا،‏ خبّأت زيّي هنا أنا أكيدة.‏

327
00:18:22,227 --> 00:18:23,520
‏لنحفر إذًا!‏

328
00:18:28,191 --> 00:18:29,234
‏ها هو!‏

329
00:18:31,569 --> 00:18:35,281
‏بحذر،‏ بهدوء.‏.‏.‏

330
00:18:35,365 --> 00:18:36,366
‏لا نريد إفساده.‏

331
00:18:37,742 --> 00:18:40,120
‏يبدو أنّ زيّي بحاجة إلى التنظيف.‏

332
00:18:40,203 --> 00:18:44,791
‏سنفعل كابتن سنجعلك تبدين بطلة سريعًا!‏

333
00:18:44,874 --> 00:18:49,212
‏‏‏"‏‏‏‏اليوم عليك أن تبدي بأبهى الحلل
‏لتبهري كلّ البلدة‏‏"‏‏‏‏

334
00:18:49,295 --> 00:18:52,382
‏‏‏"‏‏‏‏نعم سننبهر سننبهر‏‏"‏‏‏‏

335
00:18:52,465 --> 00:18:57,012
‏سنغسل الأكمام ونفرك القطب
‏ونلمّع كلّ شارة حتّى تبرق!‏‏‏"‏‏‏‏

336
00:18:57,095 --> 00:18:58,972
‏‏‏"‏‏‏‏حتّى تبرق‏‏"‏‏‏‏

337
00:18:59,055 --> 00:18:59,889
‏‏‏"‏‏‏‏حتّى تبرق‏‏"‏‏‏‏

338
00:19:00,515 --> 00:19:03,977
‏‏‏"‏‏‏‏سأقف فخورة وأعتزّ‏‏"‏‏‏‏

339
00:19:04,060 --> 00:19:08,356
‏‏‏"‏‏‏‏أحيّي الشعب من كلّ جنب‏‏"‏‏‏‏

340
00:19:08,440 --> 00:19:11,860
‏‏‏"‏‏‏‏ثمّ أرفع نظراتي وأشدّ نفسي‏‏"‏‏‏‏

341
00:19:11,943 --> 00:19:15,572
‏‏‏"‏‏‏‏هل هذا الجمال ضدّ القانون؟‏‏"‏‏‏‏

342
00:19:16,781 --> 00:19:18,908
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تبدين كالأبطال
‏‏-‏ أبطال!‏‏‏"‏‏‏‏

343
00:19:18,992 --> 00:19:20,660
‏‏‏"‏‏‏‏اسرقي الأضواء‏‏"‏‏‏‏

344
00:19:20,744 --> 00:19:24,330
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليرك الجميع
‏‏-‏ الجميع‏‏"‏‏‏‏

345
00:19:24,414 --> 00:19:26,541
‏‏‏"‏‏‏‏الجماهير ستهتف‏‏"‏‏‏‏

346
00:19:26,624 --> 00:19:28,043
‏‏‏"‏‏‏‏بينما تمرّ‏‏"‏‏‏‏

347
00:19:28,126 --> 00:19:31,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالذهب اللمّاع والأزرق
‏‏-‏ سأشعّ زراقًا وذهبًا‏‏"‏‏‏‏

348
00:19:31,755 --> 00:19:34,174
‏‏‏"‏‏‏‏كيف برأيكم ستبدو؟‏‏"‏‏‏‏

349
00:19:34,257 --> 00:19:36,176
‏‏‏"‏‏‏‏جريئة وقوية‏‏"‏‏‏‏

350
00:19:36,259 --> 00:19:38,470
‏‏‏"‏‏‏‏آمل أننا نظّفناه بما يكفي‏‏"‏‏‏‏

351
00:19:38,553 --> 00:19:40,347
‏‏‏"‏‏‏‏أظننا سنكتشف ذلك بعد لحظات‏‏"‏‏‏‏

352
00:19:40,430 --> 00:19:42,724
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تبدين كبطلة
‏‏-‏ بطلة‏‏"‏‏‏‏

353
00:19:42,807 --> 00:19:44,309
‏‏‏"‏‏‏‏اسرقي الأضواء‏‏"‏‏‏‏

354
00:19:44,392 --> 00:19:47,979
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليرك الجميع
‏‏-‏ الجميع!‏‏‏"‏‏‏‏

355
00:19:48,063 --> 00:19:50,106
‏‏‏"‏‏‏‏ستهتف الجماهير‏‏"‏‏‏‏

356
00:19:50,190 --> 00:19:57,197
‏‏‏"‏‏‏‏بينما تمرّ مشعّة بالذهبي والأزرق‏‏"‏‏‏‏

357
00:20:04,329 --> 00:20:07,540
‏لم يبدأ العرض!‏ وصلنا على الوقت!‏

358
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
‏وها هو ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏

359
00:20:10,001 --> 00:20:11,961
‏يبدو دومًا سعيدًا!‏

360
00:20:12,045 --> 00:20:15,590
‏حسنًا كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏ جاهزة لتقود العرض.‏

361
00:20:15,674 --> 00:20:17,342
‏كلّ شيء بمكانه.‏

362
00:20:17,425 --> 00:20:22,013
‏الآن لا يمكن لشيء أن يسوء.‏

363
00:20:23,056 --> 00:20:23,932
‏هذا غير جيد.‏

364
00:20:24,015 --> 00:20:27,519
‏لا تقلقا ما زال ثمّة حبلان.‏

365
00:20:28,561 --> 00:20:29,979
‏ثمة حبل بعد.‏

366
00:20:31,564 --> 00:20:32,899
‏‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏ يطير!‏

367
00:20:33,900 --> 00:20:35,110
‏نعم هذا غير جيد.‏

368
00:20:35,193 --> 00:20:37,237
‏وهو يتّجه نحو المطحنة.‏

369
00:20:37,320 --> 00:20:40,156
‏لو سيرتطم بها سينفجر!‏

370
00:20:40,240 --> 00:20:42,784
‏لا يمكن للعرض الاستمرار من دونه.‏

371
00:20:42,867 --> 00:20:45,704
‏ولو ليس ثمة عرض لن يكون للكابتن الفرصة

372
00:20:45,787 --> 00:20:47,997
‏بالظهور أمام كل الجماهير!‏

373
00:20:48,081 --> 00:20:49,749
‏علينا أن نمسك بالخروف!‏

374
00:20:59,718 --> 00:21:02,262
‏كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏ زيّك!‏

375
00:21:02,345 --> 00:21:05,598
‏لا يهمّ سنصلحه لاحقًا.‏

376
00:21:05,682 --> 00:21:08,768
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسكي بالبالون بربطة شعرك
‏المميزة.‏

377
00:21:11,688 --> 00:21:12,939
‏كلا،‏ لم ألتقطه.‏

378
00:21:14,899 --> 00:21:16,609
‏نحتاج إلى الارتفاع.‏

379
00:21:16,693 --> 00:21:17,944
‏على كتفيّ.‏

380
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
‏‏‏"‏‏‏‏فريق الدجاج‏‏"‏‏‏‏،‏ الهرم!‏

381
00:21:23,074 --> 00:21:25,285
‏ابقوا أقوياء يا فريق.‏

382
00:21:26,828 --> 00:21:29,039
‏‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏ الربطة من جديد!‏

383
00:21:34,919 --> 00:21:36,880
‏‏-‏ أمسكت به!‏
‏‏-‏ أحسنت ‏‏"‏‏‏‏سويتي‏‏"‏‏‏‏!‏

384
00:21:36,963 --> 00:21:38,173
‏الآن أنزليه!‏

385
00:21:39,883 --> 00:21:42,135
‏كلا!‏ احترس ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:21:44,512 --> 00:21:47,140
‏اصطدم بها!‏

387
00:21:47,223 --> 00:21:49,100
‏تمزّق ذيله والهواء يخرج منه.‏

388
00:21:49,184 --> 00:21:51,394
‏أنزلوه.‏

389
00:21:52,979 --> 00:21:54,522
‏علينا أن نوقف التسريب.‏

390
00:21:54,606 --> 00:21:56,191
‏لكن كيف؟ بماذا؟

391
00:21:56,274 --> 00:21:57,609
‏ماذا سنفعل كابتن؟

392
00:22:02,906 --> 00:22:05,784
‏سنفعل ما يفعله المساعدون.‏

393
00:22:05,867 --> 00:22:07,202
‏واجبنا.‏

394
00:22:07,285 --> 00:22:08,953
‏سننقذ ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:22:10,997 --> 00:22:13,500
‏‏-‏ ليس بكمّك!‏
‏‏-‏ هذا زيّك المميّز!‏

396
00:22:16,211 --> 00:22:18,546
‏ساعدوني لربط هذا أمسك بهذا الطرف.‏

397
00:22:21,716 --> 00:22:23,259
‏فعلتها كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

398
00:22:23,343 --> 00:22:24,803
‏فعلناها نحن يا فريق.‏

399
00:22:24,886 --> 00:22:27,013
‏الآن وقد أعدنا ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏ ليبدأ العرض.‏

400
00:22:27,097 --> 00:22:29,307
‏لكن ماذا عن زيّك؟

401
00:22:29,391 --> 00:22:32,644
‏كيف سيعرف الجميع أنك بطلة وزيّك ممزّق؟

402
00:22:32,727 --> 00:22:36,564
‏تعلمون؟ تعلّمت درسًا مهمًا وأنا بفريق
‏‏‏"‏‏‏‏كاي ناين‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:22:36,648 --> 00:22:39,734
‏الأزياء لا تصنع الأبطال بل أفعالها.‏

404
00:22:39,818 --> 00:22:44,614
‏تعنين بأنّ البطل بطل بسبب ما يفعله

405
00:22:44,698 --> 00:22:46,116
‏وليس ما يرتديه.‏

406
00:22:46,199 --> 00:22:50,120
‏وإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏ كان أهمّ من زيّك؟

407
00:22:50,203 --> 00:22:51,371
‏تمامًا.‏

408
00:22:51,454 --> 00:22:53,581
‏الآن ما رأيكم بأن نبدأ العرض هذا؟

409
00:23:03,341 --> 00:23:05,093
‏تبدين مذهلة كابتن ‏‏"‏‏‏‏تولي‏‏"‏‏‏‏!‏

410
00:23:05,176 --> 00:23:07,887
‏شكرًا،‏ لكن ما زال ينقصني شيئًا.‏

411
00:23:07,971 --> 00:23:10,682
‏‏-‏ تعالوا!‏
‏‏-‏ نحن؟ فعلًا؟ إلى فوق؟

412
00:23:10,765 --> 00:23:13,184
‏لست بطلة اليوم الوحيدة.‏

413
00:23:13,268 --> 00:23:17,689
‏بفضلكم أنتم ‏‏"‏‏‏‏كلاودي‏‏"‏‏‏‏ هنا وأكملنا بالعرض.‏

414
00:23:20,734 --> 00:23:23,069
‏تبدين مذهلة تمامًا.‏

415
00:23:23,153 --> 00:23:24,779
‏مع من تتحدّث؟

416
00:23:25,864 --> 00:23:27,240
‏معك يا كابتن!‏

417
00:23:32,412 --> 00:23:35,707
‏تـرجمة:‏ جورجيت عرّوق

