﻿1
00:02:29,107 --> 00:02:30,650
‏‏-‏ إذاً.‏.‏.‏
‏-‏ لا تفعل.‏

2
00:02:32,777 --> 00:02:33,862
‏لا أفعل ماذا؟

3
00:02:36,698 --> 00:02:37,991
‏دع.‏.‏.‏

4
00:02:45,248 --> 00:02:46,749
‏دع الأمر يكون طبيعياً فحسب.‏

5
00:02:48,168 --> 00:02:49,210
‏هذا؟

6
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
‏أجل.‏

7
00:02:51,045 --> 00:02:52,255
‏طبيعي؟

8
00:02:53,298 --> 00:02:54,465
‏أجل.‏

9
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
‏حسناً.‏

10
00:03:04,517 --> 00:03:05,602
‏يمكنني أن أكون طبيعياً.‏

11
00:03:11,941 --> 00:03:13,776
‏إذاً ماذا عن غسالة الأطباق؟

12
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
‏ماذا عن غسالة الأطباق؟

13
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
‏هل أُفرغت ليلة أمس؟

14
00:03:24,704 --> 00:03:27,665
‏لست أحاول تكبير الأمور أو ما شابه،‏

15
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
‏لكنك قلت إنك ستفعلين ذلك،‏

16
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
‏وأنا أفرغتها في الليلة السابقة.‏

17
00:03:31,794 --> 00:03:33,546
‏المعذرة.‏

18
00:03:35,048 --> 00:03:36,507
‏أنا نزهت الكلب.‏

19
00:03:36,925 --> 00:03:39,385
‏أنت من كان عليه إفراغ غسالة الأطباق.‏

20
00:03:40,136 --> 00:03:41,262
‏هل لدينا كلب؟

21
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
‏ليس لدينا كلب.‏

22
00:03:45,308 --> 00:03:46,392
‏لدينا قطة.‏

23
00:03:48,561 --> 00:03:49,896
‏إذاً هل نزهت القطة؟

24
00:03:50,146 --> 00:03:51,189
‏أجل.‏

25
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
‏أجل،‏ حسناً.‏ جيد.‏

26
00:03:53,733 --> 00:03:55,443
‏لأن القط لن ينزه نفسه بنفسه.‏

27
00:05:05,054 --> 00:05:06,806
‏‏-‏ هل ترين أبي؟
‏-‏ يمكننا مناقشة هذا

28
00:05:06,889 --> 00:05:08,057
‏في خلال 30 ثانية.‏

29
00:05:08,182 --> 00:05:11,686
‏أعرف أنه يمكننا مناقشته في خلال 30 ثانية.‏
يمكننا مناقشته الآن.‏

30
00:05:11,769 --> 00:05:13,104
‏لا،‏ سأنهي المكالمة.‏

31
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
‏تعرف أنني أكره التحدث والقيادة.‏

32
00:05:14,939 --> 00:05:16,649
‏لا يمكنك الانتظار 30 ثانية؟

33
00:06:34,060 --> 00:06:35,645
‏يمكننا أن نعود في الزمن أكثر.‏

34
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
‏أكثر من مليار سنة؟

35
00:06:38,523 --> 00:06:39,816
‏لا نحتاج إلى ذلك.‏

36
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
‏إنه يعمل.‏

37
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
‏لم لا أشعر بشعور جيد لذلك؟

38
00:06:45,863 --> 00:06:48,741
‏سيكون هذا عقلك الباطن يخاطبك.‏

39
00:06:49,742 --> 00:06:52,036
‏وما يقوله إنه تُوجد مشكلة.‏

40
00:06:53,496 --> 00:06:56,040
‏لأن قبل بضع ساعات كنت في الواقع

41
00:06:56,124 --> 00:06:58,042
‏ونعمل على محاكاة.‏

42
00:07:00,294 --> 00:07:03,256
‏والآن نحن في محاكاة ونعمل على الواقع.‏

43
00:07:05,383 --> 00:07:06,926
‏ذلك هو الواقع.‏

44
00:07:08,052 --> 00:07:09,470
‏هناك.‏

45
00:07:17,603 --> 00:07:19,981
‏ليس نسخة من الواقع حتى.‏

46
00:07:20,648 --> 00:07:23,025
‏يحتوي الصندوق على كل شيء.‏

47
00:07:24,610 --> 00:07:26,154
‏إنه لا يحتوي علينا.‏

48
00:07:30,199 --> 00:07:32,201
‏توقّع ثانية في المستقبل.‏

49
00:07:49,635 --> 00:07:51,721
‏‏-‏ تباً.‏
‏-‏ تباً.‏

50
00:07:56,934 --> 00:07:59,687
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:08:00,688 --> 00:08:03,191
‏‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏ هذا جنون.‏

52
00:08:07,820 --> 00:08:10,031
‏‏-‏ أطفئه.‏
‏-‏ أطفئه.‏

53
00:08:19,999 --> 00:08:21,751
‏الصندوق يحتوي علينا.‏

54
00:08:22,335 --> 00:08:24,504
‏يحتوي الصندوق على كل شيء.‏

55
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
‏وداخل الصندوق

56
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
‏يُوجد صندوق آخر.‏

57
00:08:30,801 --> 00:08:33,971
‏إلى أبد الآبدين،‏ حتى الغثيان.‏

58
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
‏المشكلة.‏

59
00:08:59,247 --> 00:09:00,248
‏مرحباً.‏

60
00:09:01,707 --> 00:09:02,708
‏أجل.‏

61
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
‏أظن أنني سأذهب.‏

62
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
‏أعرف.‏

63
00:09:13,344 --> 00:09:14,428
‏كلانا نعرف.‏

64
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
‏كلانا نعرف هذا اليوم تحديداً بكل تفاصيله.‏

65
00:09:17,974 --> 00:09:19,559
‏بكل دقائقه.‏

66
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
‏حتى نقطة ما.‏

67
00:09:23,604 --> 00:09:24,647
‏صحيح.‏

68
00:09:30,653 --> 00:09:31,654
‏حسناً.‏

69
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‏‏-‏ سأراك هناك.‏
‏-‏ أجل.‏

70
00:09:39,370 --> 00:09:41,581
‏تذكّري،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندون‏‏"‏‏‏‏ في سيارتك.‏

71
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
‏يُوجد ذلك الأمر بأكمله.‏

72
00:09:44,208 --> 00:09:45,334
‏بالطبع.‏

73
00:10:06,439 --> 00:10:07,857
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏ليندون‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:10:08,899 --> 00:10:09,942
‏تباً.‏

75
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
‏آسف.‏

76
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‏كنت.‏.‏.‏

77
00:10:20,036 --> 00:10:21,162
‏نائماً.‏

78
00:10:27,293 --> 00:10:29,045
‏أريد التحدث إليك حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:10:29,879 --> 00:10:32,548
‏وظننت أنك ربما تكونين هنا.‏

80
00:10:34,133 --> 00:10:36,344
‏امنحيني فرصة فحسب واسمعيني،‏ أرجوك؟

81
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
‏أعرف أن عليك الذهاب إلى العمل

82
00:10:39,347 --> 00:10:42,141
‏لكن ربما يمكننا القيادة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيه دي‏‏"‏‏‏‏
والتوقف في مكان ما.‏

83
00:10:46,937 --> 00:10:48,731
‏ربما سد ‏‏"‏‏‏‏كريستال سبرينغز‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:10:49,315 --> 00:10:50,483
‏إنه في الطريق.‏

85
00:10:53,194 --> 00:10:54,236
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏ليندون‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:10:55,029 --> 00:10:56,364
‏سنفعل ذلك.‏

87
00:11:00,034 --> 00:11:01,077
‏رائع.‏

88
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
‏‏‏"‏‏‏‏ليلز‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:11:48,582 --> 00:11:50,376
‏هل سنتخلى عن الحديث الطبيعي؟

90
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
‏أجل.‏

91
00:11:52,336 --> 00:11:54,004
‏لكن للحظة فحسب.‏

92
00:12:03,180 --> 00:12:04,432
‏أريد أن أعرف،‏

93
00:12:06,100 --> 00:12:07,643
‏ما خطتك؟

94
00:12:10,104 --> 00:12:12,064
‏سألتني ليلة أمس

95
00:12:12,481 --> 00:12:14,233
‏ما كانا يفكران فيه.‏

96
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
‏وقلت جنوناً.‏

97
00:12:27,663 --> 00:12:30,958
‏يحظيان بأكثر حلم مثير لمهووسي التقنية.‏

98
00:12:32,376 --> 00:12:34,879
‏الحلم الذي يحوّل كل شيء

99
00:12:35,629 --> 00:12:37,006
‏إلى لا شيء.‏

100
00:12:37,798 --> 00:12:39,258
‏لا شيء سوى.‏.‏.‏

101
00:12:40,509 --> 00:12:41,510
‏كود.‏

102
00:12:43,971 --> 00:12:45,181
‏ما معنى ذلك؟

103
00:12:45,765 --> 00:12:49,101
‏يعني أنهما يعتقدان أن كل شيء يمكن حسابه.‏

104
00:12:49,268 --> 00:12:53,230
‏وبالطبع،‏ اخترقوا مفتاح الترميز لحسابه.‏

105
00:12:56,108 --> 00:12:58,778
‏لذا كل شيء يمكن إفراغه.‏.‏.‏

106
00:12:59,153 --> 00:13:01,989
‏وحزمه.‏

107
00:13:03,032 --> 00:13:04,950
‏ويمكن عكس هندسته.‏

108
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
‏ويمكن توقعه.‏

109
00:13:09,079 --> 00:13:10,164
‏النجوم.‏

110
00:13:11,248 --> 00:13:12,416
‏الكواكب.‏

111
00:13:13,793 --> 00:13:14,835
‏الغبار.‏

112
00:13:16,962 --> 00:13:18,047
‏نحن.‏

113
00:13:22,927 --> 00:13:23,969
‏أنا.‏

114
00:13:26,305 --> 00:13:29,266
‏أتدرين مشكلة من يديرون شركات التقنية؟

115
00:13:29,809 --> 00:13:31,101
‏يمتلكون نفوذاً كبيراً.‏

116
00:13:31,602 --> 00:13:33,020
‏هذا يقودهم إلى الجنون.‏

117
00:13:33,103 --> 00:13:35,147
‏ينتهون بالظن بأنهم مخلّصون.‏

118
00:13:41,237 --> 00:13:43,948
‏يظنان أنني في وقت ما بعد منتصف الليل

119
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:13:46,242 --> 00:13:51,413
‏ويظنان أنني سأفعل شيئاً سيتناسب مع خطتهما.‏

121
00:13:52,164 --> 00:13:53,916
‏لكنني سأفسد خطتهما.‏

122
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
‏سأعكس توقعهما.‏

123
00:14:00,089 --> 00:14:02,007
‏يقولان إنني سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

124
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
‏لذا كل ما عليّ فعله هو عدم الذهاب.‏

125
00:14:09,348 --> 00:14:12,685
‏نفسد خطتهما بقضاء الوقت في شقتك لمدة يوم؟

126
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
‏أجل.‏

127
00:14:20,150 --> 00:14:23,863
‏أعددت نفسي نوعاً ما
لملاحقة الشرطة لنا بسرعة كبيرة

128
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
‏و20 سنة في السجن،‏ لكن.‏.‏.‏

129
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
‏حسناً.‏

130
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
‏لنجرب طريقتك.‏

131
00:15:10,618 --> 00:15:13,162
‏هل تريدني أن أتظاهر
بأنني لا أعرف ما سيحدث تالياً؟

132
00:15:15,497 --> 00:15:17,124
‏إذاً شاهدت هذا من قبل.‏

133
00:15:20,461 --> 00:15:23,380
‏خرق قاعدتيك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا سبب أنك رائعة.‏

134
00:15:25,633 --> 00:15:27,509
‏لماذا لم تشاهد المستقبل؟

135
00:15:28,052 --> 00:15:29,219
‏كان يمكنك ذلك.‏

136
00:15:31,263 --> 00:15:34,516
‏لماذا تطرحين سؤالاً
بينما تعرفين الإجابة بالفعل؟

137
00:15:38,729 --> 00:15:42,441
‏ولم أرغب في معرفة المستقبل،‏
الأمر ليس بتلك الغرابة.‏

138
00:15:45,069 --> 00:15:48,656
‏بينما أحظى بوهم حرية الإرادة،‏
أحتفظ بوهم حرية الإرادة.‏

139
00:15:54,495 --> 00:15:55,913
‏تعرفين أنه مخطئ.‏

140
00:15:57,915 --> 00:16:02,211
‏ولا ألومه.‏ لم أحب تفسير ‏‏"‏‏‏‏إيفريت‏‏"‏‏‏‏ قط أيضاً.‏

141
00:16:02,294 --> 00:16:04,755
‏أحببت ‏‏"‏‏‏‏بينروز‏‏"‏‏‏‏ أو الموجة الدليلية.‏

142
00:16:05,297 --> 00:16:08,926
‏لكن تبيّن أن ‏‏"‏‏‏‏إيفريت‏‏"‏‏‏‏ كان محقاً.‏

143
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
‏العوالم المتعددة أمر حقيقي.‏

144
00:16:14,264 --> 00:16:15,432
‏أنت محق يا ‏‏"‏‏‏‏ليندون‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:16:15,849 --> 00:16:17,518
‏أعرف أنه مخطئ.‏

146
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

147
00:16:22,189 --> 00:16:24,483
‏‏-‏ إذاً لماذا لم.‏.‏.‏
‏-‏ أنت لا تفهم.‏

148
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
‏ما الذي لا أفهمه؟

149
00:16:26,735 --> 00:16:29,571
‏أنت هنا لتناقش استعادة وظيفتك.‏

150
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
‏لتطلب مني أن أناشد ‏‏"‏‏‏‏فورست‏‏"‏‏‏‏ بالنيابة عنك،‏

151
00:16:33,117 --> 00:16:36,870
‏لكن المحادثة التي خططت لها ليست ما سيحدث.‏

152
00:16:39,081 --> 00:16:40,124
‏حقاً؟

153
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
‏لا.‏

154
00:16:44,545 --> 00:16:46,255
‏بعد لحظات قليلة من الآن،‏

155
00:16:47,548 --> 00:16:49,258
‏ستتسلق فوق هذا الحاجز.‏

156
00:16:50,384 --> 00:16:52,302
‏وتقف على الناحية الأخرى

157
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
‏وتتوازن هناك،‏

158
00:16:55,014 --> 00:16:56,598
‏على حافة السد.‏

159
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
‏أصابع قدميك وحدها على الخرسانة،‏

160
00:16:58,934 --> 00:17:01,311
‏وتفرد ذراعيك من دون لمس الحاجز.‏

161
00:17:02,563 --> 00:17:03,731
‏ماذا؟

162
00:17:04,440 --> 00:17:07,317
‏سواء اتزانك أو سقوطك يعتمد

163
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
‏على انحرافات كمومية للهواء حولك،‏ الرياح.‏

164
00:17:10,821 --> 00:17:12,906
‏لست أفهم لماذا قد أفعل ذلك؟

165
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
‏إنه تصرف نابع عن الإيمان.‏.‏.‏

166
00:17:14,950 --> 00:17:16,326
‏أو الاعتقاد.‏

167
00:17:16,410 --> 00:17:17,995
‏بماذا؟

168
00:17:18,078 --> 00:17:19,663
‏ما قلته بالضبط.‏

169
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
‏في عوالم متعددة.‏

170
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
‏إن كنت تؤمن بهذا،‏

171
00:17:25,127 --> 00:17:27,629
‏فأنت تعرف أن هناك عوالم حيث تسقط.‏

172
00:17:28,505 --> 00:17:29,965
‏وعوالم حيث لا تسقط.‏

173
00:17:31,425 --> 00:17:34,636
‏لكنك ستظل واعياً فقط بالعوالم
التي ستظل حياً فيها.‏

174
00:17:37,222 --> 00:17:39,600
‏والعوالم التي أظل فيها حياً،‏

175
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
‏هي العوالم التي سيُسمح لي فيها
بالعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏؟

176
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
‏تلك هي الفكرة.‏

177
00:17:52,071 --> 00:17:56,492
‏إذاً هل تطلبين أن أظهر
إيماني التام بالأكوان المتعددة؟

178
00:17:58,702 --> 00:18:01,413
‏مثل المتصوف الذي يسير على فحم مشتعل.‏

179
00:18:03,415 --> 00:18:04,500
‏أجل.‏

180
00:18:08,754 --> 00:18:10,714
‏هل كنت سأتسلّق الحاجز لو لم تخبريني؟

181
00:18:10,798 --> 00:18:11,882
‏لقد أخبرتك.‏

182
00:18:18,097 --> 00:18:19,389
‏هل ترينني أسقط؟

183
00:18:20,808 --> 00:18:22,810
‏شاهدتنا هنا مراراً وتكراراً

184
00:18:23,602 --> 00:18:25,312
‏ولن أجيب عن ذلك السؤال أبداً.‏

185
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
‏لماذا؟

186
00:18:29,566 --> 00:18:32,528
‏إن أخبرتك بأنك لن تسقط،‏
فهذا يلغي تصرفك النابع عن معتقدك.‏

187
00:18:33,570 --> 00:18:36,031
‏مثل صوفي يسير على فحم غير مشتعل.‏

188
00:18:49,878 --> 00:18:51,171
‏فهمت.‏

189
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
‏إنها دائرة تامة.‏

190
00:19:00,848 --> 00:19:02,349
‏تباً.‏

191
00:19:04,101 --> 00:19:05,352
‏هذا ممتاز.‏

192
00:19:05,811 --> 00:19:07,396
‏هذا جميل جداً.‏

193
00:19:13,652 --> 00:19:14,653
‏أحبه.‏

194
00:19:14,987 --> 00:19:16,530
‏أجل.‏ أنت تحبه.‏

195
00:19:21,910 --> 00:19:24,037
‏حسناً،‏ متى سأفعلها؟ متى سأتسلّق؟

196
00:19:24,121 --> 00:19:25,581
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ الآن؟

197
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
‏تباً.‏

198
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
‏تباً!‏

199
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
‏حسناً.‏

200
00:20:01,283 --> 00:20:04,161
‏يا رباه!‏ قلبي ينبض بقوة.‏

201
00:20:08,081 --> 00:20:10,667
‏ألن تخبريني حقاً إن رأيتني أسقط أم لا؟

202
00:20:11,877 --> 00:20:12,920
‏لا.‏

203
00:20:15,297 --> 00:20:16,673
‏هذا مثير للتوتر.‏

204
00:20:55,254 --> 00:20:58,632
‏أعمل طوال اليوم وأثمل قليلاً ليلاً.‏

205
00:21:00,300 --> 00:21:03,428
‏أستيقظ الـ4 فجراً لأجد ظلاماً صامتاً،‏

206
00:21:03,595 --> 00:21:04,846
‏أحدّق.‏

207
00:21:05,722 --> 00:21:08,433
‏مع الوقت،‏ سيتسلل النور عبر حواف الستارة.‏

208
00:21:09,810 --> 00:21:13,480
‏حتى ذلك الحين أرى ما كان هناك دوماً حقاً،‏

209
00:21:15,107 --> 00:21:16,942
‏موت بلا راحة.‏

210
00:21:25,284 --> 00:21:28,412
‏تهرب الأفكار أمام نظرته الساخطة.‏

211
00:21:29,204 --> 00:21:30,706
‏ليس بسبب الندم

212
00:21:31,039 --> 00:21:33,625
‏أو الخير الذي لم يُفعل
أو الحب الذي لم يُعط

213
00:21:33,709 --> 00:21:36,128
‏أو الوقت الذي أُهدر.‏

214
00:21:37,421 --> 00:21:41,133
‏لكن بسبب الفراغ التام إلى الأبد،‏

215
00:21:42,509 --> 00:21:48,640
‏الانقراض الأكيد الذي نرتحل إليه،‏
والذي سنُفقد داخله دوماً.‏

216
00:21:49,725 --> 00:21:51,893
‏لن نكون هنا،‏

217
00:21:51,977 --> 00:21:54,062
‏لن نكون في أيّ مكان،‏

218
00:21:54,688 --> 00:21:55,981
‏وقريباً.‏.‏.‏

219
00:21:57,274 --> 00:21:59,067
‏لن يكون هناك أمر فظيع آخر،‏

220
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
‏لن يكون هناك أمر حقيقي آخر.‏

221
00:22:02,529 --> 00:22:05,407
‏هذه طريقة خاصة للخوف.‏

222
00:22:05,824 --> 00:22:08,035
‏لا تُوجد طريقة لتبديد ذلك الخوف.‏

223
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
‏كانت الأديان تحاول تبديده،‏

224
00:22:10,871 --> 00:22:13,623
‏بذلك الثوب المزركش والموسيقي
الشاسع الذي أكلته العثة،‏

225
00:22:13,707 --> 00:22:16,626
‏المصنوع لنتظاهر بأننا لا نموت أبداً.‏

226
00:22:17,336 --> 00:22:19,046
‏وأمور جميلة المظهر تقول،‏

227
00:22:19,129 --> 00:22:23,342
‏لا كائن عاقل يخشى شيئاً لن يشعر به.‏

228
00:22:24,634 --> 00:22:28,430
‏ولا ترى أن هذا ما نخشاه،‏

229
00:22:29,181 --> 00:22:31,600
‏لا صورة ولا صوت

230
00:22:31,933 --> 00:22:34,978
‏ولا لمسة ولا مذاق ولا رائحة.‏

231
00:22:35,354 --> 00:22:37,522
‏لا شيء لنفكّر به،‏

232
00:22:37,981 --> 00:22:41,193
‏لا شيء لنحب أو نرتبط به،‏

233
00:22:42,235 --> 00:22:46,865
‏المخدر الذي لا يفيق منه أحد.‏

234
00:22:48,658 --> 00:22:50,744
‏لذا يظل

235
00:22:50,827 --> 00:22:53,705
‏على هامش البصر،‏

236
00:22:54,373 --> 00:22:57,667
‏بقعة ضبابية صغيرة غير مركّزة،‏

237
00:22:58,210 --> 00:23:00,003
‏برودة مستمرة

238
00:23:00,128 --> 00:23:02,339
‏تبطئ كل دافع

239
00:23:02,422 --> 00:23:05,342
‏إلى حيرة.‏

240
00:23:07,219 --> 00:23:09,930
‏معظم الأشياء لن تحدث أبداً،‏

241
00:23:12,015 --> 00:23:13,850
‏هذا سيحدث.‏

242
00:23:17,312 --> 00:23:19,481
‏يعجبني الصوت في هذه القاعة.‏

243
00:23:24,194 --> 00:23:25,529
‏من كان ذلك؟

244
00:23:27,906 --> 00:23:28,949
‏خمّن.‏

245
00:23:34,162 --> 00:23:37,624
‏أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏فورست‏‏"‏‏‏‏؟
لا أمانع أنك لا تعرف ممن كنت أقتبس،‏

246
00:23:37,707 --> 00:23:40,544
‏لكنني أمانع أنك لا تستطيع التخمين حتى.‏

247
00:23:46,133 --> 00:23:49,261
‏أشخاص يتخذون قرارات هائلة بشأن مستقبلنا

248
00:23:49,344 --> 00:23:52,722
‏لا يعرفون سوى القليل عن ماضينا.‏

249
00:23:57,394 --> 00:24:00,856
‏أليس معرفة ماضينا هو ما نفعله هنا بالضبط؟

250
00:24:01,273 --> 00:24:04,276
‏لا،‏ ليس كذلك.‏

251
00:24:06,695 --> 00:24:08,864
‏نظام ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏ يعمل الآن.‏

252
00:24:11,324 --> 00:24:14,161
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ إنه يعمل بشكل كامل وتام.‏

253
00:24:14,369 --> 00:24:15,996
‏بدءاً من بضع ساعات مضت.‏

254
00:24:16,830 --> 00:24:20,125
‏هل تريد سماع ‏‏"‏‏‏‏أنتوني‏‏"‏‏‏‏
يتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كليوباترا‏‏"‏‏‏‏؟ يمكنك ذلك.‏

255
00:24:20,959 --> 00:24:22,544
‏أتريد أن ترى ديناصورات؟

256
00:24:22,627 --> 00:24:25,839
‏تشكّل المجموعة الشمسية؟ يمكنك ذلك.‏

257
00:24:25,922 --> 00:24:27,215
‏من دون تشويش.‏

258
00:24:27,340 --> 00:24:28,884
‏ولا انقطاع.‏

259
00:24:29,509 --> 00:24:31,511
‏إنه يعمل تماماً.‏

260
00:24:39,478 --> 00:24:40,896
‏ماذا فعلت؟

261
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
‏تجاهلتك.‏

262
00:24:43,648 --> 00:24:45,984
‏أنا تجاهلتك.‏ جميعنا تجاهلناك.‏

263
00:24:46,276 --> 00:24:48,320
‏تبعنا مبدأ ‏‏"‏‏‏‏ليندون‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:24:48,445 --> 00:24:50,822
‏جعلت النظام مبنياً على الكون كما هو،‏

265
00:24:50,906 --> 00:24:52,782
‏وليس بحسب هوسك المقيّد.‏

266
00:24:57,579 --> 00:24:58,663
‏‏‏"‏‏‏‏فورست‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:24:59,289 --> 00:25:01,082
‏من كان ‏‏"‏‏‏‏مارك أنتوني‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:25:01,625 --> 00:25:02,709
‏خمّن.‏

269
00:25:07,923 --> 00:25:09,424
‏خمّن.‏

270
00:27:44,704 --> 00:27:46,998
‏أيمكنك أن تجلب لي كوب ماء أيضاً من فضلك؟

271
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
‏بالطبع.‏

272
00:29:34,314 --> 00:29:36,858
‏‏‏"‏‏‏‏تباً لك‏‏"‏‏‏‏

273
00:29:37,484 --> 00:29:38,568
‏السافلة.‏

274
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏

275
00:32:21,314 --> 00:32:23,608
‏أريدك أن تجلسي
على الأريكة من أجلي،‏ اتفقنا؟

276
00:33:57,535 --> 00:33:59,537
‏كنت تعدّ بالروسية.‏

277
00:34:03,708 --> 00:34:06,294
‏أنت كنت مع الرجل الذي التقيت به على الجسر.‏

278
00:34:14,844 --> 00:34:16,345
‏و‏‏"‏‏‏‏سيرغي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:34:26,397 --> 00:34:27,899
‏أوامري.‏.‏.‏

280
00:34:29,484 --> 00:34:32,945
‏هي مراقبته وحمايته،‏ إن استطعت.‏

281
00:34:34,781 --> 00:34:36,407
‏وبعدها كانت أوامري.‏.‏.‏

282
00:34:38,117 --> 00:34:39,327
‏أن أراقبك.‏.‏.‏

283
00:34:41,871 --> 00:34:42,955
‏لكن ليس حمايتك.‏

284
00:34:44,707 --> 00:34:46,250
‏لكنني رأيت شجاعتك.‏

285
00:34:48,961 --> 00:34:50,296
‏كيف قاومت.‏.‏.‏

286
00:34:50,880 --> 00:34:51,923
‏وقاومت.‏

287
00:34:53,674 --> 00:34:55,426
‏ولم يكن بوسعي ترك ‏‏"‏‏‏‏كينتون‏‏"‏‏‏‏ يقتلك.‏

288
00:34:58,096 --> 00:34:59,639
‏لم يكن ذلك أمراً.‏

289
00:35:01,599 --> 00:35:02,809
‏كان ذلك خياراً.‏

290
00:35:05,061 --> 00:35:06,479
‏والآن،‏ إنها مشكلة.‏

291
00:35:07,814 --> 00:35:08,981
‏لكلينا.‏

292
00:35:15,238 --> 00:35:17,532
‏تُوجد جثتان في شقتك.‏

293
00:35:18,199 --> 00:35:19,492
‏مواطنان أمريكيان.‏

294
00:35:20,743 --> 00:35:22,703
‏شيء كهذا لا يمكن إخفاءه.‏

295
00:35:22,870 --> 00:35:24,747
‏يمكن إنكاره فحسب.‏

296
00:35:25,623 --> 00:35:28,417
‏لذا جانبي سينكره.‏

297
00:35:29,127 --> 00:35:30,920
‏وأنا سأختفي.‏

298
00:35:32,046 --> 00:35:33,548
‏هذا يناسبني.‏

299
00:35:34,340 --> 00:35:35,883
‏ولكنه لا يناسبك.‏

300
00:35:38,636 --> 00:35:40,805
‏لذا الآن يجب أن نتحدث عن خياراتك.‏

301
00:35:43,224 --> 00:35:44,809
‏يمكنك الذهاب إلى المخابرات المركزية.‏

302
00:35:45,059 --> 00:35:47,645
‏ليست الشرطة أو المباحث الفدرالية
بل المخابرات المركزية.‏

303
00:35:47,979 --> 00:35:51,274
‏إنها المنظمة الوحيدة
التي يمكنها فهم ما حدث هنا.‏

304
00:35:51,399 --> 00:35:55,111
‏لكنك ستتورطين في عالمهم
من التحقيقات والمعاملات.‏

305
00:35:55,528 --> 00:35:56,863
‏قد يستمر ذلك لسنوات.‏

306
00:35:58,823 --> 00:35:59,907
‏أو.‏.‏.‏

307
00:36:01,117 --> 00:36:02,451
‏ترحلين إلى المطار.‏

308
00:36:02,994 --> 00:36:04,078
‏في الحال.‏

309
00:36:04,620 --> 00:36:07,748
‏تحملين جواز سفر وبعض المال وهاتفاً.‏

310
00:36:08,958 --> 00:36:11,085
‏وتستقلين أول رحلة ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:36:12,962 --> 00:36:14,422
‏لا يُوجد تسليم مجرمين هناك.‏

312
00:36:14,964 --> 00:36:16,382
‏ابقي مع أمك.‏

313
00:36:19,177 --> 00:36:20,720
‏لكن لا يمكنك العودة أبداً.‏

314
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
‏يجب أن أرحل.‏

315
00:36:38,070 --> 00:36:40,072
‏أنا آسف بشأن ما حدث لك.‏

316
00:36:41,407 --> 00:36:45,119
‏لكن أهم شيء أن تفهمي أن حياتك السابقة

317
00:36:45,745 --> 00:36:46,746
‏قد انتهت.‏

318
00:36:48,831 --> 00:36:49,999
‏الخيار الذي لديك

319
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
‏هو عن حياتك التالية.‏

320
00:37:31,123 --> 00:37:32,166
‏ما هذا؟

321
00:37:34,418 --> 00:37:36,671
‏رسم في شبكة كهوف

322
00:37:36,754 --> 00:37:37,797
‏في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:37:40,508 --> 00:37:41,884
‏ما الزمن الذي نشاهده؟

324
00:37:43,344 --> 00:37:45,346
‏قبل 30 ألف سنة بقليل.‏

325
00:37:49,725 --> 00:37:51,811
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏ وأنا قادم.‏

326
00:37:53,062 --> 00:37:54,272
‏رأيته أيضاً.‏

327
00:37:54,772 --> 00:37:56,065
‏في النفق.‏

328
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
‏كان يقتبس من ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏ أو ما شابه.‏

329
00:38:03,030 --> 00:38:04,323
‏إذاً هذا مصدر اقتباسه.‏

330
00:38:17,128 --> 00:38:19,255
‏تعرفين أن هذا نحن،‏ في الكهوف.‏

331
00:38:20,423 --> 00:38:21,924
‏الإنسان العاقل.‏

332
00:38:23,175 --> 00:38:24,427
‏الفصيلة نفسها.‏

333
00:38:28,931 --> 00:38:31,183
‏وجدت هذه الفتاة الصغيرة مع كلب.‏

334
00:38:34,145 --> 00:38:35,229
‏هذا لطيف.‏

335
00:38:37,940 --> 00:38:38,941
‏أعني ذلك.‏

336
00:38:49,910 --> 00:38:51,203
‏نحن،‏ صحيح؟

337
00:38:54,165 --> 00:38:55,249
‏أجل.‏

338
00:38:56,751 --> 00:38:59,462
‏شاهدت بعض أحداث حياتها لفترة.‏

339
00:39:00,254 --> 00:39:01,797
‏أنجبت 5 أطفال.‏

340
00:39:02,131 --> 00:39:04,050
‏ماتت في أوائل الثلاثينيات.‏

341
00:39:05,968 --> 00:39:07,428
‏أتعرفين أن هذا غريب؟

342
00:39:07,762 --> 00:39:09,472
‏قومها،‏ قومنا.‏.‏.‏

343
00:39:10,014 --> 00:39:12,975
‏لم يعيشوا في كهوف لعقود أو قرون.‏

344
00:39:13,142 --> 00:39:14,685
‏بل لآلاف السنين.‏

345
00:39:16,145 --> 00:39:17,813
‏كنت أتحقق عبر الخط الزمني.‏

346
00:39:17,897 --> 00:39:20,941
‏بعض الرسومات الجدارية
يفصل بينها 5 آلاف سنة.‏

347
00:39:23,069 --> 00:39:24,570
‏5 آلاف سنة!‏

348
00:39:25,488 --> 00:39:26,572
‏في المكان نفسه.‏

349
00:39:27,782 --> 00:39:29,283
‏يرسمون نفس الصور.‏

350
00:39:34,246 --> 00:39:37,124
‏كيف يُعقل أن شيئاً لم يتغير
في ذلك الوقت الطويل؟

351
00:39:43,839 --> 00:39:46,509
‏حين كنت طفلاً،‏
كان العالم يتغيّر كل بضع سنوات.‏

352
00:39:48,094 --> 00:39:49,220
‏في هذه الأيام،‏

353
00:39:49,720 --> 00:39:51,889
‏يتغيّر كل بضعة أشهر.‏

354
00:39:52,723 --> 00:39:54,517
‏أحياناً،‏ كل بضع ساعات.‏

355
00:39:59,313 --> 00:40:00,940
‏يا للتسارع!‏

356
00:40:06,445 --> 00:40:08,072
‏ربما سيتوقف الليلة.‏

357
00:40:09,448 --> 00:40:10,783
‏ربما سيتوقف.‏

358
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
‏كم من الوقت أمامنا؟

359
00:40:20,084 --> 00:40:22,086
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ ما زالت في المنزل.‏

360
00:40:22,586 --> 00:40:24,255
‏ستغادر في خلال 10 دقائق.‏

361
00:40:28,676 --> 00:40:29,802
‏ماذا سنفعل؟

362
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
‏سنشاهد الديناصورات.‏

363
00:40:34,932 --> 00:40:38,436
‏ثم نقول نكتة عن أنها ليست بجودة
فيلم ‏‏"‏‏‏‏حديقة الديناصورات‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:40:41,188 --> 00:40:43,858
‏ثم ننتهي بمشاهدة
بعض من أفلامك المنزلية القديمة.‏

365
00:40:47,778 --> 00:40:49,113
‏يبدو ذلك مقبولاً.‏

366
00:40:56,745 --> 00:40:57,830
‏إنه مقبول.‏

367
00:43:08,627 --> 00:43:10,546
‏‏‏"‏‏‏‏جواز سفر (الولايات المتحدة الأمريكية)‏‏"‏‏‏‏

368
00:45:41,113 --> 00:45:43,490
‏أرى امرأة تتقدم نحو ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:45:45,033 --> 00:45:46,910
‏إنها مسجلة على النظام كموظفة،‏

370
00:45:46,994 --> 00:45:49,371
‏لكن لا أرى سجلاً لها
في المسموح لهم بدخول ‏‏"‏‏‏‏ديفس‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:45:49,455 --> 00:45:51,623
‏والنظام يظهر أنه مسموح لها بالعبور؟

372
00:45:53,375 --> 00:45:54,626
‏أمر مباشر من الرئيس؟

373
00:45:55,919 --> 00:45:57,546
‏عُلم.‏ سأتركها تمر.‏

374
00:47:26,552 --> 00:47:28,220
‏أنا لا أعرفك.‏

375
00:47:30,305 --> 00:47:32,266
‏لم تأتي إلى هنا من قبل.‏

376
00:47:35,727 --> 00:47:36,895
‏لا.‏

377
00:47:38,313 --> 00:47:40,148
‏ما اسمك؟

378
00:47:44,695 --> 00:47:45,737
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:47:46,488 --> 00:47:47,573
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:47:50,325 --> 00:47:52,828
‏تبدين كشابة لطيفة.‏

381
00:47:54,580 --> 00:47:56,874
‏أظن أن عليك الرحيل.‏

382
00:47:59,334 --> 00:48:01,712
‏هذا المكان لن يكون مفيداً لك.‏

383
00:48:02,671 --> 00:48:04,882
‏ليس مفيداً لأيّ شخص.‏

384
00:48:07,718 --> 00:48:09,386
‏ماذا في الداخل؟

385
00:48:10,679 --> 00:48:12,222
‏كل شيء.‏

386
00:48:14,933 --> 00:48:17,352
‏كل شيء في الداخل.‏

387
00:48:21,773 --> 00:48:24,318
‏لا أظن أنه يمكنني الرحيل.‏

388
00:48:26,987 --> 00:48:28,280
‏حسناً.‏.‏.‏

389
00:48:30,991 --> 00:48:33,243
‏إن كان لا يمكنك الرحيل،‏ فلا يمكنك الرحيل.‏

390
00:48:34,578 --> 00:48:36,288
‏تلك هي الحقيقة.‏

391
00:48:51,637 --> 00:48:52,679
‏من هنا.‏

392
00:51:45,894 --> 00:51:47,896
‏ترجمة:‏ ‏‏"‏‏‏‏ناجي بهنان‏‏"‏‏‏‏

