﻿1
00:00:02,647 --> 00:00:04,506
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:04,566 --> 00:00:06,193
‫مرحباً يا (هاري)، اسمي (جوزيف)‬

3
00:00:06,318 --> 00:00:09,071
‫أنت من (الرماديين)، سأناديك بـ"الأحمق"‬

4
00:00:09,196 --> 00:00:12,533
‫ينبغي أن تساعدا أحدكما الآخر‬
‫لا أن تحاولا قتل أحدكما الآخر‬

5
00:00:12,658 --> 00:00:17,412
‫هناك قاعدة سرية في (وايومنغ)، أعتقد أنهم يخفون‬
‫كل معلوماتهم عن (الرماديين) هناك‬

6
00:00:17,955 --> 00:00:20,624
‫أرجوك، أنقذ ابني‬

7
00:00:21,041 --> 00:00:24,503
‫ربما هناك شخص واحد يمتلك الإمكانيات‬
‫لردع (الرماديين)‬

8
00:00:24,795 --> 00:00:27,673
‫جنرال في القوات الجوية اسمها (إلينور مكالستر)‬

9
00:00:27,840 --> 00:00:31,260
‫- أخبريني بما يحدث حالاً‬
‫- ذلك هو سري‬

10
00:00:31,802 --> 00:00:34,513
‫- أنت ديناصور!‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:18,348 --> 00:01:21,435
‫واستلقِ على السرير...‬

12
00:01:24,104 --> 00:01:28,275
‫- اللعنة!‬
‫- عليك إبقاؤه داخل المنزل، صحيح؟‬

13
00:01:44,249 --> 00:01:46,168
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

14
00:01:48,587 --> 00:01:54,176
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- رائعاً، لكني سقطت عن السرير مجدداً‬

15
00:01:56,303 --> 00:01:59,556
‫أظن أن ذلك أفضل من المشي أثناء النوم‬
‫والاستيقاظ في الخارج‬

16
00:02:00,057 --> 00:02:03,352
‫ذلك صحيح، فالجو شديد البرودة صباح اليوم‬

17
00:02:06,480 --> 00:02:11,693
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

18
00:02:25,916 --> 00:02:29,252
{\an8}‫"لا يهم إن عصفت الرياح الباردة"‬

19
00:02:29,836 --> 00:02:33,715
{\an8}‫- "فسينتهي أمري بالعمل بالرغم منها"‬
‫- "بعد أسبوع"‬

20
00:02:33,966 --> 00:02:37,219
‫"أشعة الشمس تصل رغم المطر والثلوج"‬

21
00:02:37,344 --> 00:02:42,766
{\an8}‫"هناك محلول شافٍ من المياه في جوف السفينة‬
‫بانتظارنا في الأسفل"‬

22
00:02:49,773 --> 00:02:54,361
{\an8}‫"ذلك صوت الأمواج التي تضرب الجزء العلوي"‬

23
00:02:54,861 --> 00:02:58,907
{\an8}‫"لا تدع الحركة المستمرة تحبطك"‬

24
00:02:59,074 --> 00:03:02,035
{\an8}‫"لا تدعها تزعزع حركة يدك الثابتة لئلا تُجرح"‬

25
00:03:02,160 --> 00:03:07,916
{\an8}‫"استمر في سرقة الأشرطة عن الفولاذ‬
‫وشد حبال كل الرايات بقدر الإمكان"‬

26
00:03:11,503 --> 00:03:15,340
{\an8}‫"لمقاومة كل شيء سأواجه كل شيء"‬

27
00:03:16,091 --> 00:03:19,302
{\an8}‫"هذا القطار السريع لكل منشآت (مونتانا)‬
‫تحت الأرض"‬

28
00:03:19,678 --> 00:03:22,931
‫"مدة السفر هي ٦ دقائق و٣٢ ثانية تقريباً"‬

29
00:03:24,266 --> 00:03:28,061
{\an8}‫"هل ستكون مستعداً‬
‫عندما يطلبك مساعد كبير العمال؟"‬

30
00:03:28,478 --> 00:03:32,899
{\an8}‫"لديه عظمة مفضلة يستخدمها ضد الجميع"‬

31
00:03:33,358 --> 00:03:37,279
{\an8}‫"في كوكبي، كنت أعمل بمفردي وآكل بمفردي"‬

32
00:03:37,446 --> 00:03:41,450
{\an8}‫"أتذكر في أقدم ذكرياتي‬
‫أني كنت أنضج في بيضتي... بمفردي"‬

33
00:03:41,742 --> 00:03:46,288
{\an8}‫"عندما فقست، حيّاني مئات الأشقاء الباكين"‬

34
00:03:46,538 --> 00:03:48,331
‫"كلنا كنا نفضل الوحدة"‬

35
00:03:48,498 --> 00:03:51,501
‫"لذا وبطبيعة الحال‬
‫انتهى أمرنا بقتل بعضنا البعض"‬

36
00:03:52,753 --> 00:03:54,546
{\an8}‫"الأمر مختلف هنا على (الأرض)"‬

37
00:03:54,713 --> 00:03:57,507
{\an8}‫"فهم يكتسبون القوة من بعضهم البعض بالتعاون"‬

38
00:03:57,716 --> 00:04:00,510
{\an8}‫"أطفال البشر لا يمكنهم حتى العيش‬
‫بدون تلقي مساعدة من الآخرين"‬

39
00:04:00,677 --> 00:04:05,766
{\an8}‫"على الأرجح أنه أمر جيد، لأنه لو كان بإمكان‬
‫أطفال البشر القتل، فسيفعلون بكل تأكيد"‬

40
00:04:06,058 --> 00:04:12,397
{\an8}‫ماذا فعلت هنا؟ هذه قمامة!‬

41
00:04:12,856 --> 00:04:15,233
‫اغرب من هنا، ارجع إلى مكتبك‬

42
00:04:15,484 --> 00:04:17,736
‫ربما يمكنك أخذ استراحة لبقية الأسبوع‬

43
00:04:18,111 --> 00:04:19,571
‫أنا سأتولى الأمر‬

44
00:04:20,197 --> 00:04:22,365
{\an8}‫"إن كان هؤلاء هم أفضل المفكرين البشر‬
‫على (الأرض)"‬

45
00:04:22,491 --> 00:04:26,036
‫"فكلنا في عداد الأموات مثل جثث أشقائي المشوهة"‬

46
00:04:28,747 --> 00:04:32,542
{\an8}‫مضى على وجودك هنا أسبوع‬
‫ولقد تباطأ الإنتاج حتى وصل إلى التوقف‬

47
00:04:32,667 --> 00:04:38,006
‫- أنا الوحيد الذي أعمل‬
‫- لأنك تتولى مهمات الجميع‬

48
00:04:38,131 --> 00:04:41,885
{\an8}‫أنا أذكى كائن هنا‬
‫سيكون من الأسهل لو توليتها أنا ببساطة‬

49
00:04:42,052 --> 00:04:45,639
{\an8}‫أيتها الملازم، لماذا يوجد الفضائيون‬
‫(الرماديون) على (الأرض)؟‬

50
00:04:45,889 --> 00:04:49,101
{\an8}‫لا نعرف بعد، لأن (هاري) لا يجيد العمل الجماعي‬

51
00:04:49,643 --> 00:04:52,604
‫اسمع، علينا أن نعمل معاً‬
‫إن أردنا ردع (الرماديين)‬

52
00:04:52,729 --> 00:04:56,942
‫ينبغي أن أكون أفضل موظف للشهر‬
‫فلقد أنقذت حياة الجميع هنا الأسبوع الماضي‬

53
00:04:57,317 --> 00:05:00,987
‫هذه مركبات فضائية حصلنا عليها‬
‫خلال الـ٨٠ سنة الماضية‬

54
00:05:01,279 --> 00:05:04,991
‫ربما ما يزال نظام أسلحة هذه المركبة سليماً‬

55
00:05:14,209 --> 00:05:15,752
‫إنها حية‬

56
00:05:18,296 --> 00:05:21,424
‫هل ذلك عد تنازلي؟‬
‫قفا وراء الأبواب المضادة للانفجار!‬

57
00:05:25,929 --> 00:05:27,514
‫كانت تلك ضربة حظ‬

58
00:05:28,056 --> 00:05:31,226
‫عليك أن تنضم للآخرين، فأنت فرد من فريق الآن‬

59
00:05:36,857 --> 00:05:38,441
‫أكرهك!‬

60
00:05:51,580 --> 00:05:52,956
‫احذري!‬

61
00:05:56,168 --> 00:05:59,588
{\an8}‫استيقظت باكراً لتعدي لي القهوة‬

62
00:06:00,046 --> 00:06:03,925
{\an8}‫- نعم‬
‫- شكراً لك‬

63
00:06:04,176 --> 00:06:06,720
{\an8}‫أنا أنمي نيتي الحسنة‬
‫سأعمل في مناوبة متأخرة الأسبوع القادم‬

64
00:06:06,845 --> 00:06:09,848
{\an8}‫فسيكون أمامي أسبوع كامل من حفلات‬
‫سهر الثملين للساعة الـ٤ فجراً‬

65
00:06:11,308 --> 00:06:12,684
{\an8}‫عظيم‬

66
00:06:13,101 --> 00:06:14,477
{\an8}‫عظيم‬

67
00:06:17,230 --> 00:06:19,566
‫- "(بلوم) تنسحب من البطولة وتخيب أمل البلدة"‬
‫- هل من أخبار سارة؟‬

68
00:06:21,776 --> 00:06:23,153
{\an8}‫لا‬

69
00:06:23,445 --> 00:06:28,074
‫مجرد أخبار مملة، أكره العيش في بلدة صغيرة‬
‫أعني، لمَ لديهم صحيفة حتى؟ صحيح؟‬

70
00:06:28,200 --> 00:06:30,994
‫- مهلاً، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أرجوك لا تنظري إليها‬

71
00:06:35,040 --> 00:06:37,500
‫- أعني، وإن يكن؟‬
‫- ألست مستاءة؟‬

72
00:06:37,667 --> 00:06:40,545
{\an8}‫لا، لا يهمني ما تقوله عني صحيفة غبية ما‬

73
00:06:40,879 --> 00:06:42,255
‫نعم، صحيح‬

74
00:06:42,380 --> 00:06:46,343
{\an8}‫أعني، اسمعي، في السنة الماضية‬
‫كنت تكذبين علي بشأن (هاري)‬

75
00:06:46,468 --> 00:06:49,429
‫وظننت أني سأخسرك، وتفاجأت بذلك‬

76
00:06:49,679 --> 00:06:52,182
‫لكن الوضع مختلف الآن‬

77
00:06:53,266 --> 00:06:56,353
{\an8}‫حسناً، أنا فخورة بك‬

78
00:06:57,145 --> 00:06:58,605
‫شكراً لك‬

79
00:06:58,897 --> 00:07:02,525
‫سأقفل بابي عندما تعودين عند الساعة الـ٤ فجراً‬

80
00:07:02,651 --> 00:07:06,738
‫لا، فسريري بارد جداً وأنا أجيد فك الأقفال‬
‫لذا، جهزي قدميك الدافئتين‬

81
00:07:17,123 --> 00:07:20,961
{\an8}‫نادي التسلق الذي أرتاده أنا وابني جيد حقاً‬

82
00:07:21,127 --> 00:07:23,255
{\an8}‫- ينبغي أن تزوره في وقت ما‬
‫- أود ذلك‬

83
00:07:23,380 --> 00:07:27,050
‫أنا أتمرن في المنزل‬
‫فأنا أسرح شعر (كليتوس) ٣ مرات يومياً‬

84
00:07:28,635 --> 00:07:31,388
‫- تفضل، عندما تكون جاهزاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

85
00:07:31,513 --> 00:07:34,933
‫لا بأس، سأتولى الأمر، ٢٠... تفضلي‬

86
00:07:35,058 --> 00:07:38,311
‫حسناً، سأذهب إلى العمل‬

87
00:07:38,436 --> 00:07:41,273
‫- حسناً، حسناً‬
‫- طاب نهارك‬

88
00:07:43,400 --> 00:07:45,318
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- مرحباً‬

89
00:07:47,570 --> 00:07:52,659
‫هل رأيت ذلك؟ (لينا) دفعت ثمن الفطور‬
‫ودفعت ثمن العشاء مرة في الأسبوع الماضي‬

90
00:07:53,034 --> 00:07:58,790
‫عجباً، نعم، ذلك... عجباً‬
‫ينبغي أن تكون غاضباً جداً وما شابه، لماذا مجدداً؟‬

91
00:07:59,082 --> 00:08:02,085
‫لأن ذلك ليس النمط الطبيعي للأمور، مفهوم؟‬
‫الرجال يدفعون والنساء يأكلن‬

92
00:08:02,252 --> 00:08:05,088
‫هذا يعود إلى زمن رجال الكهف‬
‫كان الرجال يخرجون للصيد، صحيح؟‬

93
00:08:05,213 --> 00:08:07,674
‫وينالون من ديناصور ما‬
‫ثم يجرونه عائدين إلى الكوخ‬

94
00:08:07,841 --> 00:08:12,178
‫والنساء يجهزن أدوات تناول الطعام والليموناضة‬
‫ثم يجلسون جميعاً ويتلون صلاة الشكر ويأكلون‬

95
00:08:12,304 --> 00:08:17,267
‫يذهلني أن جملة واحدة من شأنها أن تحتوي‬
‫على معلومات مغلوطة تعود لـ٢٠٠ مليون سنة‬

96
00:08:18,727 --> 00:08:23,815
‫سيدي، طبعت صورة ثابتة من تصوير‬
‫كاميرات المراقبة يوم مقتل (بيتر باك)‬

97
00:08:23,982 --> 00:08:28,528
‫أظن أن العثور على الجالس في المقعد المجاور‬
‫هو الحل لتحقيقنا بأكمله‬

98
00:08:28,695 --> 00:08:31,948
‫ماذا تفعلين؟ ليس هنا‬
‫لا يمكن التكهن من يراقبنا، مفهوم؟‬

99
00:08:32,073 --> 00:08:36,411
‫- يمكنك النظر إلى هذه الصورة لاحقاً‬
‫- لا أظن أني أريد ذلك بعد الآن‬

100
00:08:36,619 --> 00:08:40,665
‫- أظن حقاً أن علينا الذهاب إلى المحمية و...‬
‫- مرحباً يا حضرة المأمور‬

101
00:08:43,460 --> 00:08:47,964
‫- والحصول على "العربة"‬
‫- دعي تلك "العربة" وشأنها‬

102
00:08:48,131 --> 00:08:50,050
‫إنها هناك منذ أسبوع‬

103
00:08:50,300 --> 00:08:55,722
‫أريد تفقد وجود "بصمات"‬

104
00:08:55,889 --> 00:08:59,059
‫"قطعاً" لا!‬

105
00:08:59,267 --> 00:09:02,395
‫لقد جاء شرطيان مزيفان إلى منزلك‬
‫أياً كان من نتعامل معه‬

106
00:09:02,520 --> 00:09:04,647
‫فهم محترفون ومُمولين بشكل جيد‬

107
00:09:05,190 --> 00:09:08,693
‫ها هي المُسيرة الحكومية تراقبنا الآن‬

108
00:09:08,943 --> 00:09:11,237
‫أظن أنه خردل على النافذة‬

109
00:09:11,363 --> 00:09:14,032
‫لا، فذلك ما يريدونك أن تظنيه‬
‫يجب ألا تثقي بأحد أيتها النائب‬

110
00:09:14,157 --> 00:09:18,036
‫يجب أن يكون رأسك دواراً، لن تكوني آمنة حقاً‬
‫حتى تتعلمي كيفية النظر وراء ظهرك‬

111
00:09:18,161 --> 00:09:20,163
‫هيا، راقبي خلفك، هيا، افعليها‬

112
00:09:20,497 --> 00:09:22,457
‫- أتريد أن أدير...‬
‫- نعم‬

113
00:09:22,624 --> 00:09:25,043
‫- حسناً‬
‫- أكثر‬

114
00:09:26,544 --> 00:09:31,257
‫أحسنت، كرري ذلك ٩ مرات يومياً‬
‫وبعد ١٦ أسبوعاً، سيكون لديك عنق بوم‬

115
00:09:31,508 --> 00:09:34,219
‫- لا أريد عنق البوم‬
‫- الجميع يريدون عنق البوم‬

116
00:09:50,527 --> 00:09:52,278
‫صباح الخير يا حضرة النائب‬

117
00:09:52,862 --> 00:09:56,741
‫- أحدهم وجد هذه عند محطة الحافلات‬
‫- شكراً يا (فال)‬

118
00:09:57,117 --> 00:09:59,536
‫- طاب نهارك‬
‫- طاب نهارك‬

119
00:10:16,845 --> 00:10:20,640
‫"الحظيرة... الكرة"‬

120
00:10:26,104 --> 00:10:27,856
‫ماذا لدينا هنا يا حضرة النائب؟‬

121
00:10:29,357 --> 00:10:32,402
‫أحدهم وجدها عند محطة الحافلات‬
‫سأفتشها وأرى لمن هي‬

122
00:10:32,527 --> 00:10:37,782
‫لا، لا، أنت لست هنا لتأدية... أعمال الكتبة‬

123
00:10:37,991 --> 00:10:40,201
‫أنت نائب شريف مقاطعة (بيشنس)‬

124
00:10:40,326 --> 00:10:43,204
‫تفضلي، النائب (ليف) ستعالج هذه المسألة‬

125
00:10:43,663 --> 00:10:46,291
‫- تفضلي‬
‫- إنه يوم سعدي‬

126
00:10:46,666 --> 00:10:51,337
‫اسمع، لدي حدس بأن ثمة شيء ما يحدث‬

127
00:10:51,463 --> 00:10:55,300
‫لذا، أريدك أن تبقى متيقظاً‬
‫لرصد أي شخص مثير للشكوك‬

128
00:10:55,425 --> 00:11:00,889
‫لا تقلق، إن كان أحد ينوي فعل شيء، فسأعرف‬

129
00:11:01,347 --> 00:11:04,058
‫اللعنة، تفوح منك رائحة المنتصر!‬

130
00:11:14,277 --> 00:11:17,197
‫- ما رأيك؟ "مثالية"‬
‫- "والدة القطط"‬

131
00:11:17,322 --> 00:11:20,116
‫أخبرتك سلفاً، لن نجلب قطة‬

132
00:11:20,283 --> 00:11:21,951
‫ستغيرين رأيك‬

133
00:11:22,243 --> 00:11:25,663
‫(هاري)، أين كنت؟ بدأت مناوبتك منذ ساعة تقريباً‬

134
00:11:25,788 --> 00:11:29,792
‫إنها غلطة الجنرال‬
‫لأنها أجبرتني على العمل لوقت متأخر‬

135
00:11:30,502 --> 00:11:32,170
‫لا تهاجمي رجولتي‬

136
00:11:32,712 --> 00:11:35,298
‫لن يحدث ذلك أبداً‬

137
00:11:36,007 --> 00:11:40,136
‫مرحباً، أبحث عن الدكتور (هاري فاندرسبيغل)‬

138
00:11:40,303 --> 00:11:44,182
‫أنا (إيلين)، أنا من تبحث عنها أيها الشرطي‬

139
00:11:44,516 --> 00:11:49,312
‫- خرقت ٦ قوانين منذ الصباح‬
‫- مرحباً...‬

140
00:11:52,106 --> 00:11:57,278
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ولماذا ترتدي ملابس وكأنك في عيد (الهالووين)؟‬

141
00:11:57,654 --> 00:12:01,824
‫أنا أقيم هنا الآن‬
‫حصلت على وظيفة وشقة‬

142
00:12:02,450 --> 00:12:05,662
‫فكرت في أن أستقر في المكان‬
‫حتى أكتشف ما تنوي فعله‬

143
00:12:05,828 --> 00:12:11,918
‫كان يُفترض أن تغادر الكوكب على متن السفينة‬
‫التي أمنّاها لك، لكنك ما زلت هنا‬

144
00:12:12,627 --> 00:12:16,339
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحب وسائل النقل العام‬

145
00:12:16,631 --> 00:12:20,927
‫فلمَ لا ترحل؟ وإلا فسأخبر الجميع‬
‫بأنك من (الرماديين)‬

146
00:12:21,719 --> 00:12:24,931
‫لا، فذلك منافٍ لميثاق (الاتحاد المجري)‬

147
00:12:25,181 --> 00:12:28,893
‫الملحق الثاني للأمر رقم ٥:‬
‫"يُمنع على أي كائن فضائي كشف نفسه"‬

148
00:12:29,060 --> 00:12:31,688
‫"أو كشف كائن فضائي آخر لغير الفضائيين"‬

149
00:12:31,896 --> 00:12:36,526
‫لدي نسخة من الميثاق هنا في جيبي...‬
‫إنها على الصفحة رقم ١!‬

150
00:12:38,695 --> 00:12:42,991
‫ليكن في علمك أني أراقبك‬
‫وسأكتشف ما تفعله هنا‬

151
00:12:43,116 --> 00:12:46,077
‫وأنا سأكتشف ما تفعله أنت هنا‬

152
00:12:46,202 --> 00:12:51,165
‫- أنا هنا لأكتشف ما تفعله أنت هنا‬
‫- إذن، اكتشفت أمرك للتو، أنا الفائز‬

153
00:12:57,171 --> 00:12:59,507
‫إنها صديقتك، أليست كذلك؟‬

154
00:13:00,717 --> 00:13:04,178
‫- إنها جميلة جداً‬
‫- ابقَ بعيداً عنها‬

155
00:13:07,223 --> 00:13:08,683
‫أنا (أستا)‬

156
00:13:08,808 --> 00:13:12,061
‫- مرحباً يا (أستا)، أنا (جوزيف)‬
‫- مرحباً‬

157
00:13:13,563 --> 00:13:17,233
‫سأدعكم تعودون لأعمالكم، أردت إلقاء التحية فحسب‬

158
00:13:17,525 --> 00:13:20,111
‫ربما سيكون علي أن أعرج عليكم أكثر‬

159
00:13:21,404 --> 00:13:24,699
‫رائع... رائع‬

160
00:13:27,035 --> 00:13:31,080
‫علي الذهاب لأداء عمل الشرطة في الخمسينيات‬
‫لكن، أتريدين التسكع لاحقاً؟‬

161
00:13:31,205 --> 00:13:34,167
‫- اصمتي‬
‫- بحقك!‬

162
00:13:34,917 --> 00:13:38,588
‫"إنه يريد رؤيتك في الدوش"‬

163
00:13:38,713 --> 00:13:40,131
‫- ماذا؟‬
‫- "في الدوش"‬

164
00:13:40,256 --> 00:13:43,092
‫- ماذا تفعلين هنا حتى؟‬
‫- "حيث تنظفين القذارة عن نفسك"‬

165
00:14:18,592 --> 00:14:20,511
‫"ليست أول مرة أراها"‬

166
00:14:20,928 --> 00:14:22,888
‫فالبومة كانت هنا الأسبوع الماضي أيضاً‬

167
00:14:24,890 --> 00:14:28,435
‫- سأجلب ستائر جديدة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

168
00:14:28,852 --> 00:14:33,941
‫مستحيل يا عزيزتي‬
‫تحديق بومة فيك يجلب الحظ السعيد‬

169
00:14:34,733 --> 00:14:36,693
‫- لمَ عساه يكون حظاً سعيداً؟‬
‫- لا أعرف‬

170
00:14:36,818 --> 00:14:39,321
‫لفقت ذلك لتوفير المال بدلاً من شراء الستائر‬

171
00:14:41,156 --> 00:14:42,699
‫لتكن الستائر إذن‬

172
00:14:47,746 --> 00:14:50,582
‫"العمل في مجموعة مثل بشري ليس فعالاً"‬

173
00:14:50,749 --> 00:14:54,670
‫"بالأمس أمضيت نصف النهار في البحث في بريدي‬
‫الإلكتروني عن أرقام البيانات المتسلسلة"‬

174
00:14:54,795 --> 00:14:57,798
‫"لكن كل ما وجدته هو طلبات كرة قدم خيالية"‬

175
00:14:58,257 --> 00:15:02,177
‫"إن كنت سأتغلب على (جوزيف)‬
‫فعلي أن أعمل بمفردي ككائن فضائي حقيقي"‬

176
00:15:02,344 --> 00:15:05,264
‫"لذا، تعاملت مع الأمر‬
‫كما يفعل العامل البشري تماماً"‬

177
00:15:05,430 --> 00:15:09,309
‫"أرسلت رسالة نصية لـ(جيف) وطلبت منه‬
‫أن يخبر الجنرال بأني مريض"‬

178
00:15:11,061 --> 00:15:13,146
‫"(جيف) كاذب مريع!"‬

179
00:15:16,692 --> 00:15:21,280
‫عليك أن تأتي للعمل، رصدنا دردشة بين فضائيين‬
‫وأريد أن تتحقق من ذلك‬

180
00:15:21,530 --> 00:15:23,407
‫كما أن عليك تولي ندوة الموارد البشرية‬

181
00:15:23,532 --> 00:15:29,454
‫لدي شيء أفضل من الدردشة‬
‫عثرت على شخص يفعل الدردشة‬

182
00:15:30,330 --> 00:15:32,874
‫لماذا لديك صورة لصدر صبي ما؟‬

183
00:15:33,041 --> 00:15:35,294
‫إنه صدري أنا‬

184
00:15:35,669 --> 00:15:38,088
‫كنت أزيل الشعر‬

185
00:15:39,256 --> 00:15:42,050
‫مهلاً، إنه جاسوسنا!‬

186
00:15:42,551 --> 00:15:45,387
‫إنه الرجل الذي قتل (بيتر باك) وحراسي‬

187
00:15:45,637 --> 00:15:49,099
‫كما أنه فضائي (رمادي) هجين، إنه هنا‬

188
00:15:49,391 --> 00:15:51,518
‫كنت أراقبه‬

189
00:15:52,352 --> 00:15:56,440
‫ها هو يشرب قهوة، ها هو يعبر الشارع‬

190
00:15:56,773 --> 00:15:59,109
‫هذا أنا بعد يوم إزالة الشعر عن الساق‬

191
00:15:59,484 --> 00:16:02,529
‫ها هو يجري مكالمة مثيرة للشكوك‬

192
00:16:03,614 --> 00:16:05,449
‫ذلك قضيبي‬

193
00:16:05,782 --> 00:16:09,494
‫نعم، عليك تولي ندوة الموارد البشرية بالتأكيد‬

194
00:16:09,745 --> 00:16:12,748
‫اسمع، علينا أن نكتشف ما ينوي (الرماديون) فعله‬

195
00:16:12,998 --> 00:16:15,125
‫سأطلب فريقاً للقبض على هذا المدعو (جوزيف)‬

196
00:16:15,250 --> 00:16:19,046
‫لا، لا، فعندئذٍ سيعرفون أننا كشفنا أمرهم‬

197
00:16:19,171 --> 00:16:23,216
‫سأتعامل مع هذا المدعو (جوزيف) بنفسي‬

198
00:16:23,425 --> 00:16:25,969
‫لا تقلقي، فأنا لدي خطة‬

199
00:16:30,557 --> 00:16:32,726
‫"ليس لدي خطة"‬

200
00:16:38,065 --> 00:16:40,025
‫كنت عند متجر القصص الهزلية للتو‬

201
00:16:40,150 --> 00:16:43,278
‫صبية المؤامرة قالوا إن موت‬
‫متعقب الكائنات الفضائية لم يكن حادثاً‬

202
00:16:43,445 --> 00:16:44,863
‫بل قُتل‬

203
00:16:44,988 --> 00:16:46,740
‫هؤلاء الصغار لا يعرفون ما يتحدثون عنه‬

204
00:16:46,865 --> 00:16:49,493
‫فهم يظنون أن (بيغ فوت) و(ساسكواتش)‬
‫هما الشيء ذاته‬

205
00:16:50,077 --> 00:16:53,038
‫- إنهما الشيء ذاته بالفعل‬
‫- لقد نالوا منك أيضاً!‬

206
00:16:53,538 --> 00:16:57,292
‫أنت تتصرف برهاب‬
‫فهؤلاء الصغار لطفاء نوعاً ما‬

207
00:16:57,542 --> 00:17:00,587
‫ربما ينبغي أن تمضي معهم وقتاً أطول‬
‫لتكسب صداقات جديدة‬

208
00:17:00,712 --> 00:17:02,547
‫لا أحتاج إلى أصدقاء جدد‬

209
00:17:03,090 --> 00:17:06,009
‫مهلاً، ألم تعودي تريدين أن تكوني صديقتي‬
‫بعد الآن؟‬

210
00:17:06,343 --> 00:17:09,930
‫بلى، أنا صديقتك ولقد حميتك‬

211
00:17:10,389 --> 00:17:13,850
‫لم أخبرهم بأن موت متعقب الكائنات الفضائية‬
‫كان غلطتك أنت‬

212
00:17:14,226 --> 00:17:16,436
‫ماذا؟ كيف يكون غلطتي أنا؟‬

213
00:17:16,853 --> 00:17:19,356
‫لقد وشيت به لـ(هاري) و(هاري) قتله‬

214
00:17:19,606 --> 00:17:23,193
‫فكر في الأمر، آخر مرة عرفنا فيها‬
‫أن متعقب الكائنات الفضائي حياً‬

215
00:17:23,360 --> 00:17:25,612
‫كان متجهاً نحو كوخ (هاري)‬

216
00:17:26,071 --> 00:17:28,532
‫علينا أن نذهب إلى هناك ونتحقق‬

217
00:17:35,414 --> 00:17:38,917
‫- مرحباً أيتها النائب، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- علي أن أخبرك بشيء‬

218
00:17:39,042 --> 00:17:43,296
‫لكني أريد توخي الحذر في حال أننا مُراقبان‬

219
00:17:43,588 --> 00:17:45,090
‫تعال إلى هنا‬

220
00:17:48,301 --> 00:17:53,265
‫هكذا، إن كان أحدهم يراقبنا‬
‫فلن يتمكن أحد من سماع ما نقوله‬

221
00:17:53,390 --> 00:17:56,435
‫- هل ستذهبين لقطع الحشائش؟‬
‫- لا، اسمع‬

222
00:17:56,685 --> 00:18:00,230
‫تلك الحقيبة تعود لابن متعقب الكائنات الفضائية‬

223
00:18:00,355 --> 00:18:03,066
‫عثرت على المعلومات في دفتر يوميات‬

224
00:18:03,567 --> 00:18:07,279
‫- من المصاب بالإسهال؟‬
‫- لا، بل دفتر يوميات‬

225
00:18:07,404 --> 00:18:09,573
‫- إسهال؟‬
‫- دفتر يوميات‬

226
00:18:09,698 --> 00:18:12,701
‫وعثرت على اسم الطبيب النفسي للابن‬

227
00:18:12,826 --> 00:18:16,955
‫إنه يقيم في (يوتا)، واسمع هذا...‬
‫لقد قُتل ليلة أمس‬

228
00:18:17,289 --> 00:18:22,252
‫اللعنة! لقد تغير مجرى الأمور‬
‫لا عجب أنك مصابة بالإسهال‬

229
00:18:22,794 --> 00:18:25,005
‫- ماذا؟‬
‫- إسهالك!‬

230
00:18:25,172 --> 00:18:28,425
‫اسمعي، علينا الحصول على تلك العربة‬
‫والدا (جون) ليسا في أمان‬

231
00:18:29,134 --> 00:18:33,221
‫- لماذا أنت مصاب بالإسهال؟‬
‫- لست مصاباً بالإسهال!‬

232
00:18:38,226 --> 00:18:42,105
‫لقد عالجتها، تناولت حفنة‬
‫من الموز والخبز المحمص‬

233
00:18:42,856 --> 00:18:45,400
‫لا يمكنني أن أطلب المواعدة من (جوزيف)‬

234
00:18:46,651 --> 00:18:48,862
‫لمَ لا؟ نظر إليك بانبهار‬

235
00:18:49,070 --> 00:18:52,032
‫- لست مستعدة للمواعدة فحسب‬
‫- بحقك‬

236
00:18:52,240 --> 00:18:55,035
‫انظري إلى نفسك، أنت مثالية‬
‫أنت أكثر من جاهزة‬

237
00:18:55,160 --> 00:18:56,995
‫أنت ذكية ومرحة‬

238
00:18:57,621 --> 00:19:01,583
‫أود الذهاب إلى مطعم حيث لا يقدمون أقلاماً‬
‫لتلوين لائحتي للطعام‬

239
00:19:01,917 --> 00:19:04,628
‫أظن أنك ستنضم إلينا‬

240
00:19:05,462 --> 00:19:10,050
‫لا، أردت تناول بطاطس مقلية فحسب‬
‫وهذه البطاطس بحاجة إلى ملح‬

241
00:19:10,342 --> 00:19:13,804
‫الوقت ما يزال باكراً جداً‬
‫فلقد تركت (جيمي) مؤخراً‬

242
00:19:13,929 --> 00:19:19,184
‫هل هذا حديث فتيات؟‬
‫أريد اللعب، انطلقي يا فتاة!‬

243
00:19:19,434 --> 00:19:23,271
‫(دارسي) و(كايلا) تظنان أني ينبغي‬
‫أن أطلب مواعدة النائب (جوزيف)‬

244
00:19:23,438 --> 00:19:25,315
‫لا يمكنك الانطلاق يا فتاة!‬

245
00:19:29,277 --> 00:19:32,906
‫الرجال يطلبون مواعدة النساء وليس العكس‬
‫هذا ليس ملائماً لهن‬

246
00:19:36,243 --> 00:19:37,911
‫أتريد محاولة صياغة جملتك ثانية؟‬

247
00:19:38,119 --> 00:19:41,998
‫إنه ليس ممرضاً حتى‬
‫لن يكون لديكما شيء للتحدث بشأنه‬

248
00:19:42,123 --> 00:19:44,501
‫- هل سبق أن خرجت في موعد غرامي؟‬
‫- لقد فعل‬

249
00:19:44,793 --> 00:19:48,338
‫- لا يجيد التحدث ويُقبّل كالمعزاة‬
‫- مقرف!‬

250
00:19:48,547 --> 00:19:50,298
‫- شكراً‬
‫- اسمع‬

251
00:19:50,423 --> 00:19:53,677
‫أحياناً يكون من اللطيف أن نقابل أشخاصاً جدد‬
‫ونتعرف عليهم‬

252
00:19:54,553 --> 00:19:59,474
‫"إن خرجت (أستا) برفقة (الرمادي)‬
‫فمن الممكن أن تحصل على معلومات لأجلي"‬

253
00:20:00,392 --> 00:20:04,396
‫لقد غيرت رأيي، يمكنك الخروج في الموعد الغرامي‬

254
00:20:04,813 --> 00:20:09,776
‫- أتظن أنها بحاجة إلى إذنك؟‬
‫- قلتها يا أختاه، "نعم أيتها الملكة!"‬

255
00:20:12,070 --> 00:20:14,656
‫- كان ظريفاً نوعاً ما‬
‫- تلك هي صديقتي!‬

256
00:20:14,781 --> 00:20:18,493
‫وهي صديقتي أيضاً! من يدير العالم؟ الفتيات‬

257
00:20:26,403 --> 00:20:29,531
‫- من أين حصلت على هذه التوابل؟‬
‫- ستكون مناسبة‬

258
00:20:29,616 --> 00:20:32,035
‫- أظن ذلك‬
‫- نعم، ستكون مناسبة‬

259
00:20:33,537 --> 00:20:37,875
‫مرحباً، لا بد من أنكما والدا (جون)‬
‫أنا الشريف (مايك تومبسون) من بلدة (بيشنس)‬

260
00:20:38,083 --> 00:20:41,628
‫أعمل مع زوجة ابنكما‬
‫سأقابلها و(جون) هنا لنرى العربة‬

261
00:20:41,879 --> 00:20:44,339
‫ليس لدينا زوجة ابن أو عربة‬

262
00:20:44,548 --> 00:20:46,884
‫لا نعرف أحداً باسم (جون)‬

263
00:20:47,509 --> 00:20:51,597
‫أكاد أقسم إن هذا هو المنزل الصحيح‬
‫حتى أن له "حظيرة بنية وأبواب بيضاء"‬

264
00:20:51,805 --> 00:20:54,767
‫- ليس لدينا حظيرة بنية‬
‫- أو أبواب بيضاء‬

265
00:20:55,517 --> 00:21:00,189
‫الحظيرة، هناك تماماً، إنها بنية اللون‬
‫أنا أنظر إليها بعيني الآن‬

266
00:21:00,522 --> 00:21:02,232
‫ليس لدينا أعين‬

267
00:21:03,108 --> 00:21:06,487
‫ثمة ارتباك كبير صادر من هنا، سأصدقك القول‬

268
00:21:07,529 --> 00:21:10,157
‫- إنهما (ليفي) و(جون)!‬
‫- مرحباً‬

269
00:21:10,991 --> 00:21:12,868
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالكما؟‬

270
00:21:12,993 --> 00:21:15,537
‫- مرحباً يا (جون)‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

271
00:21:15,662 --> 00:21:18,874
‫- وصلتما في الوقت المناسب تماماً‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

272
00:21:20,959 --> 00:21:23,504
‫- أعددنا كمية كبيرة من اللحم المقدد هذه المرة‬
‫- نعم‬

273
00:21:23,629 --> 00:21:25,422
‫ينبغي أن تأخذا بعضها معكما إلى المنزل‬

274
00:21:25,672 --> 00:21:29,259
‫- قلتما إنكما لا تعرفانهما‬
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

275
00:21:29,593 --> 00:21:33,347
‫إنهما لا يثقان بالغرباء فحسب‬
‫فلقد تعرضا للخداع من قبل‬

276
00:21:33,764 --> 00:21:36,767
‫كانت (ليف) قلقة من أن العربة‬
‫قد توقعكما في متاعب مع الحكومة‬

277
00:21:38,602 --> 00:21:44,274
‫- الحكومة الأمريكية؟ أنا خائفة جداً!‬
‫- نعم، أخبروهم بأنها هنا، هذه أرض قبيلة (يوت)‬

278
00:21:44,441 --> 00:21:47,820
‫إن جاؤوا إلى هنا‬
‫فلن أقطع اللحم المقدد فقط، أتفهمونني؟‬

279
00:21:50,906 --> 00:21:53,534
‫هيا يا فتى، تعال وساعدني‬

280
00:21:56,787 --> 00:21:59,164
‫بدأت من دوني‬

281
00:21:59,331 --> 00:22:01,708
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو رائعة يا عزيزتي‬

282
00:22:03,293 --> 00:22:08,132
‫- هل ذلك جنين؟‬
‫- نعم، إنه (ماكس)‬

283
00:22:08,549 --> 00:22:13,804
‫ظللت أرى صورة في ذهني ثم أدركت‬
‫أنها صورة (ماكس) الفوق صوتية بالتأكيد‬

284
00:22:14,012 --> 00:22:15,597
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

285
00:22:17,349 --> 00:22:21,270
‫- يا إلهي، أشعر بتوعك‬
‫- عزيزتي؟‬

286
00:22:24,439 --> 00:22:28,443
‫ماذا... ما ذلك السوار؟‬

287
00:22:29,945 --> 00:22:34,741
‫اشتريته من سوق للقطع القديمة‬

288
00:22:34,867 --> 00:22:38,704
‫- أيمكنك ألا تلوح بذلك الكوب أمامي؟‬
‫- أشعر بالغثيان‬

289
00:22:44,835 --> 00:22:46,253
‫"الأبطال يعملون بمفردهم"‬

290
00:22:46,378 --> 00:22:48,714
‫"لعل الجنرال زودتني بالمعدات"‬

291
00:22:48,839 --> 00:22:53,093
‫"لكني أؤدي كل الأعمال‬
‫لذا، أنا البطل الحقيقي"‬

292
00:22:53,385 --> 00:22:57,097
‫"تماماً مثل أشهر بطل فضائي... (سوبرمان)"‬

293
00:23:02,144 --> 00:23:03,520
‫ماذا تريدان؟‬

294
00:23:03,770 --> 00:23:05,272
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

295
00:23:05,397 --> 00:23:08,025
‫أشغله، أحتاج إلى استخدام حمّامك‬

296
00:23:08,275 --> 00:23:12,487
‫حسناً، ولكن لا تجعلي رائحته قذرة‬
‫فأنا لم أنظف أسناني بعد‬

297
00:23:12,613 --> 00:23:15,115
‫يجب أن تخبرني عما حدث‬
‫لمتعقب الكائنات الفضائية‬

298
00:23:15,991 --> 00:23:20,120
‫هل متعقب الكائنات الفضائية رجل عجوز؟‬

299
00:23:20,245 --> 00:23:21,622
‫وأصلع قليلاً؟‬

300
00:23:22,080 --> 00:23:25,125
‫أظن أن ابنه أرسله إلى دار عجزة‬

301
00:23:26,501 --> 00:23:28,879
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

302
00:23:29,171 --> 00:23:31,840
‫ظننتك قلت إنك تحتاجين إلى استخدام الحمّام‬

303
00:23:31,965 --> 00:23:35,093
‫أبحث عن مجلة وحسب‬
‫فقد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

304
00:23:35,219 --> 00:23:37,471
‫(هاري)، يجب أن تخبرني بالحقيقة‬

305
00:23:37,596 --> 00:23:39,765
‫هل قتلته في الليلة التي أرسلته فيها إلى هنا؟‬

306
00:23:39,890 --> 00:23:43,310
‫بالطبع لم أقتله‬
‫حتى أنه لم يأت إلى هنا‬

307
00:23:43,435 --> 00:23:49,399
‫كنت مستاءً جداً واضطررت لتهدئة أعصابي‬
‫بالاستماع إلى بعض الموسيقى السعيدة‬

308
00:23:49,524 --> 00:23:53,278
‫- هل سمعت عن موسيقى روك (ياخت) من قبل؟‬
‫- حسناً يا (ماكس)، لنذهب‬

309
00:23:53,528 --> 00:23:55,572
‫لم أسمع صوت تدفق الماء‬

310
00:23:55,697 --> 00:23:57,074
‫كان إنذاراً كاذباً‬

311
00:23:57,324 --> 00:23:59,743
‫ولكني نظفت المرحاض بفرشاة أسنانك!‬

312
00:24:02,204 --> 00:24:03,789
‫ولكن المزحة انقلبت عليك‬

313
00:24:03,914 --> 00:24:07,668
‫لأني لن أدفع لك المال‬
‫مقابل خدماتك للتنظيف!‬

314
00:24:13,215 --> 00:24:14,716
‫هل رأيت؟ قلت لك‬

315
00:24:14,841 --> 00:24:17,594
‫(هاري) قال إن متعقب الكائنات الفضائية‬
‫لم يأت إلى هنا حتى‬

316
00:24:17,719 --> 00:24:22,266
‫إن لم يأت متعقب الكائنات الفضائية إلى هنا‬
‫فكيف عثرت على هذا؟‬

317
00:24:22,975 --> 00:24:26,853
‫- هل كذب (هاري) علي؟‬
‫- أجل، لأن (هاري) كائن فضائي شرير‬

318
00:24:27,104 --> 00:24:28,605
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لنحصل على بعض الدعم‬

319
00:24:28,730 --> 00:24:31,441
‫سأجس نبض أولئك الأطفال‬
‫الذين في متجر القصص المصورة‬

320
00:24:35,237 --> 00:24:36,613
‫هلاّ تعطني المزيد من الشريط اللاصق‬

321
00:24:40,158 --> 00:24:41,868
‫لمَ لديك كل هذه الإسفنجات؟‬

322
00:24:42,577 --> 00:24:45,539
‫لم أرد لفت الأنظار إلي‬
‫باستخدام مصادر القسم‬

323
00:24:45,664 --> 00:24:47,582
‫ولذلك اشتريت عدة مسح بصمات‬
‫من على الإنترنت‬

324
00:24:47,708 --> 00:24:49,626
‫والإسفنجة لتنظيف مقلاة الحديد المصبوب‬

325
00:24:49,751 --> 00:24:51,753
‫انتظري، أتغسلين مقلاتك التي من الحديد المصبوب؟‬

326
00:24:51,878 --> 00:24:55,007
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫من أين تأتي نكهة الطعام برأيك؟‬

327
00:24:55,757 --> 00:24:57,718
‫- من الطعام؟‬
‫- من المقلاة‬

328
00:24:57,843 --> 00:25:00,262
‫ما الذي فيه نكهة أقوى برأيك؟‬
‫الطعام الذي تطهينه‬

329
00:25:00,387 --> 00:25:02,931
‫أم ١٠ سنوات من الطعام المطهو‬
‫بمقلاة الحديد المصبوب؟‬

330
00:25:03,557 --> 00:25:06,685
‫لا أعرف ولكني أشعر بشعور غريب‬
‫في معدتي الآن‬

331
00:25:07,019 --> 00:25:09,104
‫تباً، تنظف مقلاة الحديد المصبوب بالإسفنجة‬

332
00:25:09,229 --> 00:25:12,107
‫ذلك مثل غسل يديك‬
‫قبل أن تتناولي شطيرة‬

333
00:25:12,232 --> 00:25:15,444
‫نصف الطعم الذي تتذوقينه في الشطيرة‬
‫هو النكهة التي على أصابعك‬

334
00:25:15,610 --> 00:25:18,363
‫انتظر، هل هذا...‬

335
00:25:19,406 --> 00:25:24,202
‫أجل، تلك بصمة إصبع‬

336
00:25:24,619 --> 00:25:25,996
‫أحسنت عملاً أيتها النائب‬

337
00:25:28,290 --> 00:25:30,834
‫- مرحباً‬
‫- أنا متحمس من أجل موعدك‬

338
00:25:30,959 --> 00:25:33,587
‫ولذلك اشتريت لك هدية‬

339
00:25:34,129 --> 00:25:35,922
‫إنها علبة ماكياج‬

340
00:25:36,882 --> 00:25:39,801
‫يمكنك وضع البودرة على أنفك‬
‫وعلى وجنتيك‬

341
00:25:39,926 --> 00:25:42,763
‫"وهي أيضاً أداة للتنصت‬
‫حتى أستطيع التجسس على موعدك"‬

342
00:25:42,888 --> 00:25:44,973
‫شكراً لك، ذلك لطف منك‬

343
00:25:45,599 --> 00:25:48,393
‫ولكني لست من النساء‬
‫اللواتي تضعن البودرة على الأنف حقاً‬

344
00:25:48,852 --> 00:25:52,564
‫ينبغي لك أن تفعلي ذلك، فوجهك متعرق‬

345
00:25:53,148 --> 00:25:56,693
‫- ذلك أقل لطفاً‬
‫- خذيها معك في موعدك مع (جوزيف)‬

346
00:25:56,818 --> 00:25:59,654
‫اطرحي عليه الكثير من الأسئلة الشخصية‬

347
00:25:59,863 --> 00:26:03,075
‫- الرجال البشريون يحبون ذلك‬
‫- أعرف ما أفعله في المواعيد‬

348
00:26:03,200 --> 00:26:04,576
‫حقاً؟‬

349
00:26:04,993 --> 00:26:09,039
‫أنا كائن فضائي‬
‫وخرجت في مواعيد أكثر منك‬

350
00:26:10,290 --> 00:26:11,666
‫حظاً موفقاً‬

351
00:26:18,786 --> 00:26:20,162
{\an8}‫"مطعم (شيه لورون) للطعام الفرنسي"‬

352
00:26:30,172 --> 00:26:33,301
‫سأكون صريحاً‬
‫تفاجأت عندما طلبت الخروج معي‬

353
00:26:33,884 --> 00:26:36,387
‫سأكون صريحة، كنت متفاجئة أيضاً‬

354
00:26:36,512 --> 00:26:38,180
‫لم أخرج في موعد منذ فترة‬

355
00:26:38,306 --> 00:26:39,974
‫أعني، ربما كان بإمكاني ذلك‬

356
00:26:40,516 --> 00:26:43,686
‫ولكني كنت مشغولة في العمل‬
‫وأيضاً في إعادة التواصل مع ابنتي‬

357
00:26:43,811 --> 00:26:45,438
‫وتلك قصة طويلة‬

358
00:26:45,563 --> 00:26:47,773
‫أحب القراءة في الليل، أنا متوترة‬

359
00:26:47,898 --> 00:26:50,484
‫ربما إن شربت هذه الجعة‬
‫فسيتوقف فمي عن الكلام‬

360
00:26:50,609 --> 00:26:52,069
‫وأنا أيضاً مطلقة‬

361
00:26:53,112 --> 00:26:56,449
‫يعجبني أنك متوترة‬
‫فذلك يعني أني لست الوحيد‬

362
00:26:57,283 --> 00:27:00,411
‫- لا أخرج في مواعيد كثيرة أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

363
00:27:00,953 --> 00:27:05,207
‫- لمَ لا؟‬
‫- أنتقل كثيراً‬

364
00:27:05,374 --> 00:27:09,253
‫لطالما فعلت ذلك منذ صغري‬
‫ولم أبق في مكان واحد لأكثر من شهرين‬

365
00:27:09,378 --> 00:27:11,047
‫ذلك صعب‬

366
00:27:11,380 --> 00:27:14,216
‫كبرت هنا ولكني غادرت لفترة‬

367
00:27:14,342 --> 00:27:18,929
‫وعندما عدت إلى هنا‬
‫شعرت أني تركت نصفاً مني في مكان آخر‬

368
00:27:19,055 --> 00:27:20,639
‫أنا مسرور بمقابلة هذا النصف‬

369
00:27:20,806 --> 00:27:26,270
‫أو لا، في الحقيقة ما أزال نفس الشخص‬
‫ولكني مثل شخصين في جسد واحد‬

370
00:27:27,271 --> 00:27:28,647
‫- لا أعرف‬
‫- لا‬

371
00:27:29,648 --> 00:27:33,569
‫شخصان في جسد واحد‬
‫ولكن نصف واحد فقط أحياناً‬

372
00:27:34,403 --> 00:27:36,197
‫ذلك وصف ممتاز‬

373
00:27:39,283 --> 00:27:42,745
‫التحقت بالمدرسة الثانوية في (نيو هامبشر)‬
‫وكبرت في منزل أمام بحيرة‬

374
00:27:42,870 --> 00:27:46,916
‫أمي كانت مصففة شعر اسمها (مارلين)‬
‫وكان والدي طبيباً في بلدة صغيرة‬

375
00:27:47,333 --> 00:27:49,627
‫مثل طبيبكم (هاري فاندرسبيغل) تقريباً‬

376
00:27:51,003 --> 00:27:53,005
‫(هاري) فريد من نوعه‬

377
00:27:53,130 --> 00:27:54,507
‫أخبريني عنه‬

378
00:27:56,175 --> 00:27:58,427
‫بحقك، لم أنته من شرابي الأول حتى‬

379
00:27:58,552 --> 00:28:00,262
‫أتتوقع مني حقاً أن أتحدث عن عملي؟‬

380
00:28:01,847 --> 00:28:05,267
‫لا تقلقي، لن أسألك عن (هاري) مجدداً‬
‫إلا بعد الشراب الثاني‬

381
00:28:10,481 --> 00:28:13,025
‫"تحالفي مع اللواء يعمل جيداً"‬

382
00:28:13,150 --> 00:28:15,820
‫"إيصالها معدات مراقبة عسكرية إلى منزلي"‬

383
00:28:15,945 --> 00:28:18,114
‫"أسهل من شرائها عبر الإنترنت"‬

384
00:28:18,239 --> 00:28:20,324
‫"حتى إني لم أدفع تكاليف الشحن"‬

385
00:28:20,449 --> 00:28:25,162
‫"(دارسي) لا تعرف أننا هنا، حسناً؟‬
‫ولذلك يجب أن تعدني بعدم قول شيء لها"‬

386
00:28:25,287 --> 00:28:26,664
‫ما هذا؟‬

387
00:28:26,997 --> 00:28:30,918
‫أعرف أنك ستبقي فمك مغلقاً‬
‫لأنك لست واشياً‬

388
00:28:31,043 --> 00:28:34,380
‫لا، لست واشياً‬
‫لديك ذيل ولكنه مجرد ذيل من الجلد‬

389
00:28:34,505 --> 00:28:37,591
‫حسناً، حان الوقت لتدخل حوض الاستحمام‬

390
00:28:38,342 --> 00:28:40,302
‫"(أستا) تركت علبة الماكياج في المنزل"‬

391
00:28:51,063 --> 00:28:54,150
‫"عزيزي (كيفن)"‬

392
00:28:54,275 --> 00:28:59,697
‫"بشرتك زهرية ومطاطية"‬

393
00:29:00,072 --> 00:29:06,996
‫"من أذنك إلى الأخرى ووصولاً إلى ظهرك"‬

394
00:29:07,163 --> 00:29:14,295
‫"ليس لديك شعر وتشبه الدجاج النيء"‬

395
00:29:14,545 --> 00:29:17,506
‫"ذلك صحيح، ذلك صحيح"‬

396
00:29:17,631 --> 00:29:22,845
‫"بشرتك من الجلد الخام"‬

397
00:29:25,431 --> 00:29:27,850
‫مرحباً أيها البحار‬

398
00:29:28,476 --> 00:29:31,395
‫- مرحباً‬
‫- هل تريد الخروج؟‬

399
00:29:33,606 --> 00:29:36,192
‫يخجل من جسده كثيراً‬

400
00:29:38,569 --> 00:29:39,945
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

401
00:29:40,362 --> 00:29:44,325
‫أعد حساء من (جودي)‬

402
00:29:44,658 --> 00:29:47,453
‫هل تريد تذوقه والتأكد من أنه جاهز؟‬

403
00:29:48,704 --> 00:29:53,501
‫لا، جسدي يرتفع إلى الأعلى‬

404
00:29:53,709 --> 00:29:57,505
‫- أرجوك، توقفي‬
‫- حسناً‬

405
00:29:57,630 --> 00:30:00,424
‫ربما يمكننا إبقاء هذا سراً بيننا؟‬

406
00:30:00,549 --> 00:30:04,762
‫لأن (دارسي) و(أستا) لا تعلمان‬
‫أني أستخدم حوضهما للاستحمام‬

407
00:30:05,012 --> 00:30:07,264
‫- حوض استحمامي مليء بالأطباق المتسخة‬
‫- سأحفظ سرك‬

408
00:30:07,389 --> 00:30:09,391
‫إن أبقيت وجودي هنا سراً‬

409
00:30:10,434 --> 00:30:11,810
‫شفتاي مغلقتان‬

410
00:30:47,846 --> 00:30:51,475
‫يا إلهي يا (جوجو)، لقد أخفتني‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

411
00:30:51,600 --> 00:30:53,477
‫(كيفن) أراد رؤية شقتك الجديدة ولذا...‬

412
00:30:53,602 --> 00:30:55,229
‫حسناً، أجل، بالطبع‬

413
00:30:55,354 --> 00:30:59,191
‫حسناً، لا بأس يا عزيزي‬
‫يمكنك الذهاب ورؤية غرفة النوم‬

414
00:31:00,067 --> 00:31:04,655
‫وأثناء وجودنا هنا قررنا الاستحمام‬

415
00:31:04,780 --> 00:31:06,907
‫- عليك ذلك‬
‫- إنه يعمل بشكل جيد حقاً‬

416
00:31:07,408 --> 00:31:09,410
‫إن ذكر لك شخص ما أني كنت هنا‬

417
00:31:09,535 --> 00:31:14,206
‫فذلك يعني أني أفضل منه بكثير في حفظ الأسرار‬

418
00:31:14,790 --> 00:31:16,166
‫انتظري، هل كان شخص آخر هنا؟‬

419
00:31:17,293 --> 00:31:21,338
‫"مثانة البشر تصبح ممتلئة‬
‫عندما تحتوي كوبين من السوائل"‬

420
00:31:21,463 --> 00:31:24,425
‫"أو في هذه الحالة‬
‫تلك الجعة المحلية التي يحتسيها (جوزيف)"‬

421
00:31:28,512 --> 00:31:30,306
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"‬

422
00:31:30,431 --> 00:31:33,392
‫"ربما لأن تلك الجعة المحلية‬
‫تشبه البول من الأساس"‬

423
00:31:37,271 --> 00:31:40,482
‫- مرحباً يا صديقتي (أستا)!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

424
00:31:40,608 --> 00:31:45,696
‫نسيت أن أعانقك للحظ السعيد‬
‫قبل أن تخرجي في موعدك‬

425
00:31:46,697 --> 00:31:48,866
‫حظاً موفقاً لك‬

426
00:31:48,991 --> 00:31:51,827
‫حسناً، ذلك لطيف‬
‫ولكن يمكنك أن تذهب الآن‬

427
00:31:51,952 --> 00:31:53,746
‫- البطاطا المقلية‬
‫- (هاري)‬

428
00:32:05,243 --> 00:32:06,786
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا سيدة (هوثورن)‬

429
00:32:06,911 --> 00:32:09,539
‫- هل (ماكس) في المنزل؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، تفضلي بالدخول‬

430
00:32:10,456 --> 00:32:12,875
‫(ماكس)! (سحر) هنا!‬

431
00:32:14,127 --> 00:32:15,503
‫حسناً‬

432
00:32:15,920 --> 00:32:17,880
‫سأذهب لإحضار العشاء من المطعم‬

433
00:32:18,548 --> 00:32:23,177
‫- (سحر)، أتريدين تناول العشاء معنا؟‬
‫- لا، شكراً لك، لا أتناول الوجبات السريعة‬

434
00:32:23,302 --> 00:32:25,847
‫لأن تغليف تلك الوجبات‬
‫يدمر كوكب الأرض ببطء‬

435
00:32:25,972 --> 00:32:27,473
‫لا بأس بالرفض وحسب‬

436
00:32:31,686 --> 00:32:34,647
‫أين كنت؟ كان يُفترض بك مقابلتي‬
‫في متجر القصص المصورة‬

437
00:32:34,772 --> 00:32:36,357
‫لنستطيع إيجاد بعض المتطوعين‬

438
00:32:36,482 --> 00:32:39,569
‫أخبرتك بأني لا أريد مصادقة أولئك الأطفال‬

439
00:32:39,902 --> 00:32:44,490
‫- مجموعتنا المؤلفة منا الاثنين مناسبة‬
‫- اثنان لا يشكّلان مجموعة بل ثنائياً‬

440
00:32:44,615 --> 00:32:47,368
‫- ظننت أن الاثنين يعني القلة‬
‫- لمَ تظن ذلك؟‬

441
00:32:47,493 --> 00:32:48,870
‫إنها تناسب القافية‬

442
00:32:49,370 --> 00:32:51,581
‫اسمع، المزيد من الأشخاص أفضل‬

443
00:32:51,706 --> 00:32:55,585
‫لأنك لا تعرف أبداً متى قد تخسر شخصاً ما‬

444
00:32:55,710 --> 00:33:00,423
‫- من سنخسر؟‬
‫- أنا‬

445
00:33:01,591 --> 00:33:05,011
‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب بعيداً يا (ماكس)‬

446
00:33:05,303 --> 00:33:08,347
‫- إلى السجن؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

447
00:33:08,765 --> 00:33:13,352
‫قدمت امتحاناً لبرنامج أكاديمي مرموق‬
‫للأطفال الموهوبين في (كاليفورنيا)‬

448
00:33:14,103 --> 00:33:18,608
‫- ولكن لا يمكنك الانتقال من هنا‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بذلك مسبقاً‬

449
00:33:18,733 --> 00:33:22,111
‫ظننت فقط أنك إن حظيت بأصدقاء جدد‬
‫لقضاء الوقت معهم‬

450
00:33:22,570 --> 00:33:25,865
‫- فلن تهتم إن غادرت‬
‫- بالطبع أهتم بذلك‬

451
00:33:26,324 --> 00:33:29,911
‫أنت الصديقة الحقيقية الوحيدة لدي‬
‫والتي لم تشعرني بأني غريب الأطوار‬

452
00:33:30,036 --> 00:33:32,955
‫لست غريب الأطوار بل مميزاً‬

453
00:33:33,247 --> 00:33:37,418
‫بما أن متعقب الكائنات الفضائية اختفى الآن‬
‫فأنت الوحيد الذي يستطيع تمييزها‬

454
00:33:37,543 --> 00:33:39,837
‫هل تدرك مدى ندرة تلك الهبة؟‬

455
00:33:40,004 --> 00:33:43,424
‫انتظري لحظة‬
‫أتقولين إني متعقب الكائنات الفضائية الجديد؟‬

456
00:33:43,549 --> 00:33:45,885
‫- وإني قوي جداً؟‬
‫- ماذا؟‬

457
00:33:46,260 --> 00:33:48,387
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- هل ذلك ممكن؟‬

458
00:33:48,888 --> 00:33:52,558
‫متعقب الكائنات الفضائية الحقيقي وحده‬
‫من يستطيع حمل مسدس الصعق‬

459
00:33:53,059 --> 00:33:56,312
‫- حملته إلى خارج منزل (هاري) ولذا...‬
‫- أنا المختار‬

460
00:33:56,687 --> 00:34:01,526
‫أنا متعقب الكائنات الفضائية‬
‫أنا هو وهو أنا‬

461
00:34:03,152 --> 00:34:05,696
‫أجل، كوكب الأرض في أيد أمينة‬

462
00:34:06,697 --> 00:34:09,242
‫- مرحباً يا (دان)، هل جهز طلبي؟‬
‫- أمهليني دقيقة واحدة‬

463
00:34:11,160 --> 00:34:13,830
‫مرحباً يا (كيلا) و(ريتشل)‬

464
00:34:14,580 --> 00:34:16,624
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

465
00:34:16,749 --> 00:34:18,584
‫أتيت لاستلام بعض الطعام‬

466
00:34:18,709 --> 00:34:20,711
‫- تعالي واجلسي معنا‬
‫- شكراً‬

467
00:34:22,588 --> 00:34:25,967
‫أنا لا أنام كثيراً‬

468
00:34:26,092 --> 00:34:29,262
‫بفضل تلك البومة التي خارج نافذتي‬
‫والتي تبقيني مستيقظة طوال الليل‬

469
00:34:30,054 --> 00:34:31,848
‫ألديك بومة خارج منزلك؟‬

470
00:34:32,348 --> 00:34:35,101
‫أجل، لماذا؟‬

471
00:34:36,310 --> 00:34:40,523
‫بالنسبة إلى شعبنا‬
‫فطيور البوم محرّمة اجتماعياً‬

472
00:34:40,648 --> 00:34:42,316
‫- إنها تبشر بالموت‬
‫- ماذا؟‬

473
00:34:42,441 --> 00:34:45,319
‫حسناً، إنها أشبه بتعبير مجازي‬
‫ستكونين بخير‬

474
00:34:45,444 --> 00:34:46,863
‫وبحقك، نعيش في (كولورادو)‬

475
00:34:46,988 --> 00:34:49,282
‫ستكون هناك طيور بوم‬
‫تحلّق في كل مكان هنا‬

476
00:34:49,866 --> 00:34:54,704
‫البومة لا تحلّق‬
‫بل تجلس خارج نافذتي وتحدّق فيّ وحسب‬

477
00:34:56,831 --> 00:34:59,083
‫تفضلي يا (كيت)، ٣ شطائر برغر‬

478
00:34:59,417 --> 00:35:02,003
‫وشطيرة برغر مطهوة جيداً لـ(بن)‬

479
00:35:02,587 --> 00:35:04,380
‫آمل أن يستمتع بتناول شطيرته‬
‫التي مثل جلد الأحذية‬

480
00:35:08,593 --> 00:35:11,596
‫ما الأمر؟ هل هناك مشكلة ما في الطعام؟‬

481
00:35:11,971 --> 00:35:14,307
‫هناك بومة تجلس خارج نافذة (كيت)‬

482
00:35:15,099 --> 00:35:16,601
‫وهي تحدّق فيها وحسب‬

483
00:35:19,729 --> 00:35:21,397
‫خذي كيس خشب الأرز هذا يا (كيت)‬

484
00:35:21,731 --> 00:35:24,317
‫واحرقيه في كل غرفة في منزلك‬

485
00:35:24,442 --> 00:35:27,612
‫- ولكن لا تستخدمي ولاعة بل عود ثقاب‬
‫- يا إلهي‬

486
00:35:27,737 --> 00:35:32,450
‫في العادة نستخدم الميرمية أو عشب الربيع‬
‫ولكن هذا ذو مفعول أقوى‬

487
00:35:32,742 --> 00:35:35,745
‫سيعطيك المزيد من الحماية‬
‫وذلك ما تحتاجين إليه‬

488
00:35:35,870 --> 00:35:38,706
‫احرقي خشب الأرز وحسب، حسناً؟‬
‫وستكونين بخير‬

489
00:35:38,956 --> 00:35:41,208
‫مهلاً، أيمكنك المجيء إلى منزلي ومساعدتي؟‬

490
00:35:41,375 --> 00:35:43,294
‫لا، لا، لا‬

491
00:35:43,628 --> 00:35:45,004
‫(دان)، هل...‬

492
00:35:47,673 --> 00:35:50,259
‫"هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الحلوى‬
‫أو احتساء شراب آخر؟"‬

493
00:35:50,384 --> 00:35:52,261
‫"لا، شكراً، أتعرف..."‬

494
00:35:52,553 --> 00:35:54,597
‫هل أحتاج إلى وضع لافتات‬
‫عليها عبارة "ممنوع المرور"؟‬

495
00:35:54,722 --> 00:35:57,558
‫سأمهلك ٣ ثوان لتخبرني‬
‫بسبب تجسسك على موعد (أستا)‬

496
00:35:57,683 --> 00:36:00,603
‫- وإلاّ سأحطم هذا الجهاز‬
‫- لا أهتم‬

497
00:36:00,728 --> 00:36:03,105
‫إن كسرته فعليك شراؤه‬

498
00:36:08,945 --> 00:36:12,907
‫- يتكون من قطع أكثر مما توقعت‬
‫- أنت غبية جداً‬

499
00:36:13,491 --> 00:36:16,827
‫والآن سينتهي العالم وسيكون ذلك خطأك!‬

500
00:36:16,953 --> 00:36:18,704
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

501
00:36:18,829 --> 00:36:22,291
‫- (جوزيف) كائن فضائي رمادي!‬
‫- ماذا؟‬

502
00:36:22,833 --> 00:36:24,335
‫وسمحت لـ(أستا) بالخروج معه في موعد؟‬

503
00:36:24,460 --> 00:36:29,048
‫كنت أحتاج إلى معرفة‬
‫ما تفعله الكائنات الفضائية الرمادية هنا‬

504
00:36:29,173 --> 00:36:31,092
‫بالمجازفة بحياة (أستا)؟‬

505
00:36:31,217 --> 00:36:33,970
‫كنت أبقي (أستا) آمنة‬

506
00:36:34,095 --> 00:36:38,140
‫بالتجسس على موعدها‬
‫ولكنك كسرت جهاز الراديو‬

507
00:36:38,891 --> 00:36:41,769
‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ(أستا)؟‬
‫أنت صديقة سيئة‬

508
00:36:41,894 --> 00:36:44,939
‫أجيبي، أجيبي، اللعنة!‬

509
00:36:45,064 --> 00:36:46,440
‫لا تقلقي‬

510
00:36:46,816 --> 00:36:48,567
‫لن يؤذيها وهما في مكان عام‬

511
00:36:48,693 --> 00:36:51,278
‫غادرا مطعم (لورون)‬

512
00:36:53,114 --> 00:36:54,615
‫حسناً، إنهما يتجهان إلى شقتنا‬

513
00:36:55,408 --> 00:36:58,452
‫هل تتعقبين (أستا)؟‬
‫أنت تفعلين ما كنت أفعله تماماً!‬

514
00:36:58,577 --> 00:37:00,246
‫ذلك مريب فقط عندما تقوم به أنت‬

515
00:37:02,039 --> 00:37:04,834
‫- أيمكنك إيصالي معك؟‬
‫- لا‬

516
00:37:05,876 --> 00:37:08,170
‫أجل، كان نشاطنا المميز‬

517
00:37:08,838 --> 00:37:11,340
‫عندما كنت أخرج للصيد مع أبي، لا أعرف‬

518
00:37:11,465 --> 00:37:15,052
‫شعرت وكأن بقية العالم لا وجود له‬

519
00:37:18,139 --> 00:37:19,515
‫ماذا عن أمك؟‬

520
00:37:23,144 --> 00:37:25,896
‫لم تكن معنا‬

521
00:37:29,483 --> 00:37:30,860
‫مرحباً‬

522
00:37:32,486 --> 00:37:38,617
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، تناولت شطيرة سمك سيئة‬

523
00:37:38,743 --> 00:37:40,119
‫ولذلك أنا مريضة‬

524
00:37:41,162 --> 00:37:44,457
‫يجدر بي أن أكون وحدي مع (أستا)‬

525
00:37:46,042 --> 00:37:49,086
‫- حسناً، أنا هنا، ستكون الأمور بخير‬
‫- أجل‬

526
00:37:49,211 --> 00:37:51,464
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً...‬

527
00:37:51,589 --> 00:37:53,841
‫- أجل، ينبغي لي على الأغلب...‬
‫- أجل‬

528
00:37:54,175 --> 00:37:57,386
‫- أنا آسفة‬
‫- أشكرك على الأمسية الرائعة‬

529
00:37:59,096 --> 00:38:00,723
‫- ربما يمكننا الخروج معاً مجدداً في وقت ما‬
‫- حسناً، حسناً‬

530
00:38:00,848 --> 00:38:02,224
‫- حسناً‬
‫- تسرنا معرفة ذلك‬

531
00:38:02,892 --> 00:38:04,852
‫حسناً، أحتاج إلى إخبارك بشيء‬

532
00:38:04,977 --> 00:38:07,563
‫- انتظري، هل كنت تتظاهرين؟‬
‫- كان علي التخلص منه‬

533
00:38:07,688 --> 00:38:10,316
‫لماذا؟ أنت التي أرادت مني‬
‫الخروج في هذا الموعد‬

534
00:38:10,441 --> 00:38:14,487
‫- أجبرتني على شراء ملابس داخلية جديدة‬
‫- يجدر بك أن تجلسي‬

535
00:38:14,612 --> 00:38:17,406
‫وربما البدء باحتساء ذلك النبيذ‬

536
00:38:17,656 --> 00:38:21,160
‫- من القارورة مباشرة‬
‫- أنت تخيفينني الآن، ما الأمر؟‬

537
00:38:21,994 --> 00:38:23,370
‫(هاري)‬

538
00:38:26,707 --> 00:38:30,544
‫- ما الذي يفعله (هاري) هنا؟‬
‫- أجل يا (هاري)، ماذا تفعل هنا؟‬

539
00:38:32,671 --> 00:38:37,927
‫(جوزيف) كائن فضائي رمادي‬
‫وأتى إلى هنا لتدمير الأرض‬

540
00:38:38,052 --> 00:38:39,428
‫ماذا؟‬

541
00:38:41,347 --> 00:38:44,600
‫وسمحت لي بالخروج في موعد معه؟‬

542
00:38:44,725 --> 00:38:49,730
‫وأيضاً استخدمت (جودي) القذرة‬
‫حوض استحمامكما من دون إذن‬

543
00:38:49,855 --> 00:38:51,816
‫هل تصدقين فعلتها؟‬

544
00:39:00,999 --> 00:39:05,045
‫أظن أني سأشعر بتحسن‬
‫إن قالت إحداكما شيئاً‬

545
00:39:05,170 --> 00:39:10,592
‫- يا لك من كائن فضائي سيئ، أنت سيئ‬
‫- لا، لا تضربيه بتلك‬

546
00:39:10,717 --> 00:39:13,220
‫- حسناً‬
‫- والآن بما أنك تعرفين حقيقة (هاري)‬

547
00:39:13,345 --> 00:39:15,931
‫فينبغي لك أيضاً أن تعرفي‬
‫أنه ليس متطوراً عاطفياً كفاية‬

548
00:39:16,056 --> 00:39:17,432
‫للتمييز بين الخطأ والصواب‬

549
00:39:17,557 --> 00:39:19,393
‫- إنه طفل بشكل عام‬
‫- مجرد طفل‬

550
00:39:19,518 --> 00:39:21,269
‫- هو لا يفهم‬
‫- أنا لا أفهم‬

551
00:39:22,312 --> 00:39:24,189
‫- ولكني ما أزال أريد ضربه‬
‫- فعلت ذلك فقط‬

552
00:39:24,314 --> 00:39:27,067
‫لأني كنت أحاول إنقاذ الأرض‬

553
00:39:27,192 --> 00:39:29,194
‫حسناً، تحدثنا عن هذا مسبقاً‬

554
00:39:29,486 --> 00:39:32,239
‫لا تفعل ذلك بشخص يهمك أمره‬

555
00:39:32,364 --> 00:39:34,825
‫أنا أيضاً أهتم بالأرض‬

556
00:39:35,158 --> 00:39:36,910
‫لم يكن لدي خيار‬

557
00:39:37,953 --> 00:39:39,830
‫أرجوك يا (هاري)، غادر وحسب‬

558
00:39:54,553 --> 00:39:58,390
‫أنا غاضبة من نفسي‬
‫أكثر مما أنا غاضبة من (هاري)‬

559
00:40:00,100 --> 00:40:01,476
‫ما مشكلتي؟‬

560
00:40:01,685 --> 00:40:04,146
‫وأخيراً رغبت في الخروج في موعد‬
‫للمرة الأولى من بعد علاقتي بـ(جيمي)‬

561
00:40:04,271 --> 00:40:07,607
‫وماذا أفعل؟ أختار الوغد مجدداً‬

562
00:40:07,732 --> 00:40:10,902
‫لا يمكنك لوم نفسك، هيا‬

563
00:40:12,112 --> 00:40:14,030
‫لا، إنه مجرد حظ عاثر‬

564
00:40:14,156 --> 00:40:16,116
‫لا يمكنك الاستسلام‬

565
00:40:20,829 --> 00:40:24,249
‫"استمتعت بوقتي، بدوت جميلة الليلة‬
‫هل أستطيع الخروج معك مجدداً؟"‬

566
00:40:25,125 --> 00:40:26,585
‫- ذلك لطيف‬
‫- لا‬

567
00:40:26,710 --> 00:40:29,254
‫- ما خطبي؟‬
‫- عليك الاستسلام‬

568
00:40:34,926 --> 00:40:37,387
‫"كنت أفضل العمل وحدي"‬

569
00:40:39,890 --> 00:40:42,601
‫"ولكن كبشر فأنتم لستم وحدكم أبداً"‬

570
00:40:43,727 --> 00:40:45,103
‫حسناً‬

571
00:40:46,188 --> 00:40:47,981
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

572
00:40:49,232 --> 00:40:52,194
‫"كل قرار تتخذونه يؤثر في أشخاص آخرين"‬

573
00:41:10,045 --> 00:41:13,256
‫"ربما لذلك يعاني البشر‬
‫مع القرارات الصعبة دائماً"‬

574
00:41:13,381 --> 00:41:15,175
‫"آسفة لأني مضطرة للمغادرة، أثق فيك‬
‫من صديقتك (سحر)"‬

575
00:41:17,093 --> 00:41:19,179
‫"(ديفيد هاسلهوف)، لا تعبث مع (هوف)"‬

576
00:41:21,473 --> 00:41:24,100
‫"بعضها يؤثر في القلة فقط"‬

577
00:41:25,936 --> 00:41:27,646
‫أظن أن علينا بيع المنزل‬

578
00:41:30,941 --> 00:41:34,319
‫"قرارات أخرى مهمة جداً‬
‫لدرجة أنها تؤثر في كوكب كامل"‬

579
00:41:34,444 --> 00:41:37,447
‫"عرفت ما كنت أفعله‬
‫عندما أخبرت (أستا) بمواعدة (جوزيف)"‬

580
00:41:37,572 --> 00:41:42,035
‫"كنت أتخذ قراراً بأن الأرض‬
‫أهم بكثير من أي شخص آخر"‬

581
00:41:42,285 --> 00:41:46,206
‫"ولكن ماذا إن كان ذلك الشخص‬
‫أهم من أي شيء آخر؟"‬

582
00:41:46,498 --> 00:41:48,041
‫"ماذا إن كنت تحبهم كثيراً"‬

583
00:41:48,166 --> 00:41:52,879
‫"درجة أنك ستختار الأفضل لهم‬
‫على الأفضل لكوكب كامل؟"‬

584
00:41:53,296 --> 00:41:57,676
‫"إن كنت بطلاً خارقاً‬
‫فـ(أستا) هي الكريبتونايت"‬

585
00:42:01,137 --> 00:42:02,514
‫(هاري)؟‬

586
00:42:03,890 --> 00:42:06,226
‫(هاري)، لقد أخفتني‬

587
00:42:09,813 --> 00:42:11,606
‫ماذا تفعل هنا؟‬

588
00:42:13,692 --> 00:42:17,279
‫- هل تبكي؟‬
‫- أتيت إلى هنا لقتلك‬

589
00:42:18,405 --> 00:42:23,535
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تقلقي، لم أستطع قتلك‬

590
00:42:24,411 --> 00:42:30,208
‫وحتى إن فعلت‬
‫فستكون جريمة قتلك رقيقة ومن دون ألم‬

591
00:42:30,917 --> 00:42:36,047
‫- حسناً، تسرني معرفة ذلك‬
‫- (أستا)، ماذا أفعل؟‬

592
00:42:36,590 --> 00:42:38,675
‫كنت سأحصل على معلومات من (جوزيف)‬

593
00:42:38,800 --> 00:42:42,929
‫معلومات كانت ستساعدني في إنقاذ الكوكب‬

594
00:42:44,306 --> 00:42:46,474
‫ولكني اضطررت للتوقف عن ذلك بسببك‬

595
00:42:47,517 --> 00:42:50,854
‫سأتوقف دائماً بسببك‬

596
00:42:51,646 --> 00:42:55,233
‫- أنا لا أفهم‬
‫- يهمني أمرك كثيراً‬

597
00:42:57,027 --> 00:43:01,489
‫إن أمكنني قتلك وحسب‬
‫فسأستطيع إنقاذ العالم‬

598
00:43:01,615 --> 00:43:05,160
‫ولكن إن أنقذتك‬
‫فسينتهي العالم وستموتين أيضاً‬

599
00:43:05,285 --> 00:43:11,291
‫- ولذلك لمَ لا أستطيع قتلك وحسب؟‬
‫- (هاري)‬

600
00:43:12,334 --> 00:43:13,710
‫أنت تخافين مني الآن‬

601
00:43:13,835 --> 00:43:16,087
‫لا، أعرف أنك لن تقتلني أبداً‬

602
00:43:18,840 --> 00:43:22,344
‫وسأساعدك ولن أدعك تفشل في مهمتك‬

603
00:43:23,261 --> 00:43:24,638
‫هل ستنتحرين؟‬

604
00:43:25,263 --> 00:43:27,974
‫- أنت صديقة صالحة حقاً‬
‫- لا‬

605
00:43:28,099 --> 00:43:31,102
‫- أنت صديقة صالحة‬
‫- لا‬

606
00:43:31,645 --> 00:43:34,356
‫أتعرف ما هو أفضل الأشياء‬
‫في الكائنات البشرية؟‬

607
00:43:34,481 --> 00:43:37,108
‫- القولون‬
‫- اتخاذ القرارات‬

608
00:43:37,233 --> 00:43:39,819
‫نختار ما نفعله، حسناً؟‬

609
00:43:39,944 --> 00:43:42,405
‫سأخرج في موعد آخر مع (جوزيف)‬

610
00:43:42,530 --> 00:43:47,077
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫فالكائنات الفضائية الرمادية خطيرة جداً‬

611
00:43:47,202 --> 00:43:49,245
‫أعرف ذلك، ولكني أختار ذلك‬

612
00:43:49,746 --> 00:43:52,957
‫وهذه المرة لن تضع ميكروفوناً في حقيبتي‬

613
00:43:53,083 --> 00:43:54,834
‫سأعرف المعلومات التي تحتاج إليها‬

614
00:43:54,959 --> 00:43:56,961
‫أنا وأنت سننقذ الأرض معاً‬

615
00:43:57,796 --> 00:44:01,966
‫"المشكلة في العمل في فريق‬
‫هي أن الناس قد تعيقك أحياناً"‬

616
00:44:02,133 --> 00:44:05,220
‫"ولكن لدى أفضل الأبطال الخارقين مساعدون"‬

617
00:44:05,345 --> 00:44:07,806
‫"حتى (سوبرمان) لديه (لويس لين)"‬

618
00:44:09,307 --> 00:44:13,645
‫"إن كان لديك الشخص المناسب في فريقك‬
‫فهو لن يعيقك"‬

619
00:44:14,062 --> 00:44:15,730
‫"بل سيساعدك"‬

620
00:44:19,025 --> 00:44:21,986
‫"في ذكرى (ريك نيل)"‬

621
00:44:22,089 --> 00:44:49,448
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

622
00:44:49,648 --> 00:44:52,776
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

