﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:03,486
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,546 --> 00:00:05,173
‫مرحباً يا (هاري)، اسمي (جوزيف)‬

3
00:00:05,298 --> 00:00:08,051
‫أنت من (الرماديين)، سأناديك بـ"الأحمق"‬

4
00:00:08,176 --> 00:00:11,513
‫ينبغي أن تساعدا أحدكما الآخر‬
‫لا أن تحاولا قتل أحدكما الآخر‬

5
00:00:11,638 --> 00:00:16,392
‫هناك قاعدة سرية في (وايومنغ)، أعتقد أنهم يخفون‬
‫كل معلوماتهم عن (الرماديين) هناك‬

6
00:00:16,935 --> 00:00:19,604
‫أرجوك، أنقذ ابني‬

7
00:00:20,021 --> 00:00:23,483
‫ربما هناك شخص واحد يمتلك الإمكانيات‬
‫لردع (الرماديين)‬

8
00:00:23,775 --> 00:00:26,653
‫جنرال في القوات الجوية اسمها (إلينور مكالستر)‬

9
00:00:26,820 --> 00:00:30,240
‫- أخبريني بما يحدث حالاً‬
‫- ذلك هو سري‬

10
00:00:30,782 --> 00:00:33,493
‫- أنت ديناصور!‬
‫- ماذا؟‬

11
00:01:17,328 --> 00:01:20,415
‫واستلقِ على السرير...‬

12
00:01:23,084 --> 00:01:27,255
‫- اللعنة!‬
‫- عليك إبقاؤه داخل المنزل، صحيح؟‬

13
00:01:43,229 --> 00:01:45,148
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

14
00:01:47,567 --> 00:01:53,156
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- رائعاً، لكني سقطت عن السرير مجدداً‬

15
00:01:55,283 --> 00:01:58,536
‫أظن أن ذلك أفضل من المشي أثناء النوم‬
‫والاستيقاظ في الخارج‬

16
00:01:59,037 --> 00:02:02,332
‫ذلك صحيح، فالجو شديد البرودة صباح اليوم‬

17
00:02:05,460 --> 00:02:10,673
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

18
00:02:24,896 --> 00:02:28,232
{\an8}‫"لا يهم إن عصفت الرياح الباردة"‬

19
00:02:28,816 --> 00:02:32,695
{\an8}‫- "فسينتهي أمري بالعمل بالرغم منها"‬
‫- "بعد أسبوع"‬

20
00:02:32,946 --> 00:02:36,199
‫"أشعة الشمس تصل رغم المطر والثلوج"‬

21
00:02:36,324 --> 00:02:41,746
{\an8}‫"هناك محلول شافٍ من المياه في جوف السفينة‬
‫بانتظارنا في الأسفل"‬

22
00:02:48,753 --> 00:02:53,341
{\an8}‫"ذلك صوت الأمواج التي تضرب الجزء العلوي"‬

23
00:02:53,841 --> 00:02:57,887
{\an8}‫"لا تدع الحركة المستمرة تحبطك"‬

24
00:02:58,054 --> 00:03:01,015
{\an8}‫"لا تدعها تزعزع حركة يدك الثابتة لئلا تُجرح"‬

25
00:03:01,140 --> 00:03:06,896
{\an8}‫"استمر في سرقة الأشرطة عن الفولاذ‬
‫وشد حبال كل الرايات بقدر الإمكان"‬

26
00:03:10,483 --> 00:03:14,320
{\an8}‫"لمقاومة كل شيء سأواجه كل شيء"‬

27
00:03:15,071 --> 00:03:18,282
{\an8}‫"هذا القطار السريع لكل منشآت (مونتانا)‬
‫تحت الأرض"‬

28
00:03:18,658 --> 00:03:21,911
‫"مدة السفر هي ٦ دقائق و٣٢ ثانية تقريباً"‬

29
00:03:23,246 --> 00:03:27,041
{\an8}‫"هل ستكون مستعداً‬
‫عندما يطلبك مساعد كبير العمال؟"‬

30
00:03:27,458 --> 00:03:31,879
{\an8}‫"لديه عظمة مفضلة يستخدمها ضد الجميع"‬

31
00:03:32,338 --> 00:03:36,259
{\an8}‫"في كوكبي، كنت أعمل بمفردي وآكل بمفردي"‬

32
00:03:36,426 --> 00:03:40,430
{\an8}‫"أتذكر في أقدم ذكرياتي‬
‫أني كنت أنضج في بيضتي... بمفردي"‬

33
00:03:40,722 --> 00:03:45,268
{\an8}‫"عندما فقست، حيّاني مئات الأشقاء الباكين"‬

34
00:03:45,518 --> 00:03:47,311
‫"كلنا كنا نفضل الوحدة"‬

35
00:03:47,478 --> 00:03:50,481
‫"لذا وبطبيعة الحال‬
‫انتهى أمرنا بقتل بعضنا البعض"‬

36
00:03:51,733 --> 00:03:53,526
{\an8}‫"الأمر مختلف هنا على (الأرض)"‬

37
00:03:53,693 --> 00:03:56,487
{\an8}‫"فهم يكتسبون القوة من بعضهم البعض بالتعاون"‬

38
00:03:56,696 --> 00:03:59,490
{\an8}‫"أطفال البشر لا يمكنهم حتى العيش‬
‫بدون تلقي مساعدة من الآخرين"‬

39
00:03:59,657 --> 00:04:04,746
{\an8}‫"على الأرجح أنه أمر جيد، لأنه لو كان بإمكان‬
‫أطفال البشر القتل، فسيفعلون بكل تأكيد"‬

40
00:04:05,038 --> 00:04:11,377
{\an8}‫ماذا فعلت هنا؟ هذه قمامة!‬

41
00:04:11,836 --> 00:04:14,213
‫اغرب من هنا، ارجع إلى مكتبك‬

42
00:04:14,464 --> 00:04:16,716
‫ربما يمكنك أخذ استراحة لبقية الأسبوع‬

43
00:04:17,091 --> 00:04:18,551
‫أنا سأتولى الأمر‬

44
00:04:19,177 --> 00:04:21,345
{\an8}‫"إن كان هؤلاء هم أفضل المفكرين البشر‬
‫على (الأرض)"‬

45
00:04:21,471 --> 00:04:25,016
‫"فكلنا في عداد الأموات مثل جثث أشقائي المشوهة"‬

46
00:04:27,727 --> 00:04:31,522
{\an8}‫مضى على وجودك هنا أسبوع‬
‫ولقد تباطأ الإنتاج حتى وصل إلى التوقف‬

47
00:04:31,647 --> 00:04:36,986
‫- أنا الوحيد الذي أعمل‬
‫- لأنك تتولى مهمات الجميع‬

48
00:04:37,111 --> 00:04:40,865
{\an8}‫أنا أذكى كائن هنا‬
‫سيكون من الأسهل لو توليتها أنا ببساطة‬

49
00:04:41,032 --> 00:04:44,619
{\an8}‫أيتها الملازم، لماذا يوجد الفضائيون‬
‫(الرماديون) على (الأرض)؟‬

50
00:04:44,869 --> 00:04:48,081
{\an8}‫لا نعرف بعد، لأن (هاري) لا يجيد العمل الجماعي‬

51
00:04:48,623 --> 00:04:51,584
‫اسمع، علينا أن نعمل معاً‬
‫إن أردنا ردع (الرماديين)‬

52
00:04:51,709 --> 00:04:55,922
‫ينبغي أن أكون أفضل موظف للشهر‬
‫فلقد أنقذت حياة الجميع هنا الأسبوع الماضي‬

53
00:04:56,297 --> 00:04:59,967
‫هذه مركبات فضائية حصلنا عليها‬
‫خلال الـ٨٠ سنة الماضية‬

54
00:05:00,259 --> 00:05:03,971
‫ربما ما يزال نظام أسلحة هذه المركبة سليماً‬

55
00:05:13,189 --> 00:05:14,732
‫إنها حية‬

56
00:05:17,276 --> 00:05:20,404
‫هل ذلك عد تنازلي؟‬
‫قفا وراء الأبواب المضادة للانفجار!‬

57
00:05:24,909 --> 00:05:26,494
‫كانت تلك ضربة حظ‬

58
00:05:27,036 --> 00:05:30,206
‫عليك أن تنضم للآخرين، فأنت فرد من فريق الآن‬

59
00:05:35,837 --> 00:05:37,421
‫أكرهك!‬

60
00:05:50,560 --> 00:05:51,936
‫احذري!‬

61
00:05:55,148 --> 00:05:58,568
{\an8}‫استيقظت باكراً لتعدي لي القهوة‬

62
00:05:59,026 --> 00:06:02,905
{\an8}‫- نعم‬
‫- شكراً لك‬

63
00:06:03,156 --> 00:06:05,700
{\an8}‫أنا أنمي نيتي الحسنة‬
‫سأعمل في مناوبة متأخرة الأسبوع القادم‬

64
00:06:05,825 --> 00:06:08,828
{\an8}‫فسيكون أمامي أسبوع كامل من حفلات‬
‫سهر الثملين للساعة الـ٤ فجراً‬

65
00:06:10,288 --> 00:06:11,664
{\an8}‫عظيم‬

66
00:06:12,081 --> 00:06:13,457
{\an8}‫عظيم‬

67
00:06:16,210 --> 00:06:18,546
‫- "(بلوم) تنسحب من البطولة وتخيب أمل البلدة"‬
‫- هل من أخبار سارة؟‬

68
00:06:20,756 --> 00:06:22,133
{\an8}‫لا‬

69
00:06:22,425 --> 00:06:27,054
‫مجرد أخبار مملة، أكره العيش في بلدة صغيرة‬
‫أعني، لمَ لديهم صحيفة حتى؟ صحيح؟‬

70
00:06:27,180 --> 00:06:29,974
‫- مهلاً، ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أرجوك لا تنظري إليها‬

71
00:06:34,020 --> 00:06:36,480
‫- أعني، وإن يكن؟‬
‫- ألست مستاءة؟‬

72
00:06:36,647 --> 00:06:39,525
{\an8}‫لا، لا يهمني ما تقوله عني صحيفة غبية ما‬

73
00:06:39,859 --> 00:06:41,235
‫نعم، صحيح‬

74
00:06:41,360 --> 00:06:45,323
{\an8}‫أعني، اسمعي، في السنة الماضية‬
‫كنت تكذبين علي بشأن (هاري)‬

75
00:06:45,448 --> 00:06:48,409
‫وظننت أني سأخسرك، وتفاجأت بذلك‬

76
00:06:48,659 --> 00:06:51,162
‫لكن الوضع مختلف الآن‬

77
00:06:52,246 --> 00:06:55,333
{\an8}‫حسناً، أنا فخورة بك‬

78
00:06:56,125 --> 00:06:57,585
‫شكراً لك‬

79
00:06:57,877 --> 00:07:01,505
‫سأقفل بابي عندما تعودين عند الساعة الـ٤ فجراً‬

80
00:07:01,631 --> 00:07:05,718
‫لا، فسريري بارد جداً وأنا أجيد فك الأقفال‬
‫لذا، جهزي قدميك الدافئتين‬

81
00:07:16,103 --> 00:07:19,941
{\an8}‫نادي التسلق الذي أرتاده أنا وابني جيد حقاً‬

82
00:07:20,107 --> 00:07:22,235
{\an8}‫- ينبغي أن تزوره في وقت ما‬
‫- أود ذلك‬

83
00:07:22,360 --> 00:07:26,030
‫أنا أتمرن في المنزل‬
‫فأنا أسرح شعر (كليتوس) ٣ مرات يومياً‬

84
00:07:27,615 --> 00:07:30,368
‫- تفضل، عندما تكون جاهزاً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

85
00:07:30,493 --> 00:07:33,913
‫لا بأس، سأتولى الأمر، ٢٠... تفضلي‬

86
00:07:34,038 --> 00:07:37,291
‫حسناً، سأذهب إلى العمل‬

87
00:07:37,416 --> 00:07:40,253
‫- حسناً، حسناً‬
‫- طاب نهارك‬

88
00:07:42,380 --> 00:07:44,298
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- مرحباً‬

89
00:07:46,550 --> 00:07:51,639
‫هل رأيت ذلك؟ (لينا) دفعت ثمن الفطور‬
‫ودفعت ثمن العشاء مرة في الأسبوع الماضي‬

90
00:07:52,014 --> 00:07:57,770
‫عجباً، نعم، ذلك... عجباً‬
‫ينبغي أن تكون غاضباً جداً وما شابه، لماذا مجدداً؟‬

91
00:07:58,062 --> 00:08:01,065
‫لأن ذلك ليس النمط الطبيعي للأمور، مفهوم؟‬
‫الرجال يدفعون والنساء يأكلن‬

92
00:08:01,232 --> 00:08:04,068
‫هذا يعود إلى زمن رجال الكهف‬
‫كان الرجال يخرجون للصيد، صحيح؟‬

93
00:08:04,193 --> 00:08:06,654
‫وينالون من ديناصور ما‬
‫ثم يجرونه عائدين إلى الكوخ‬

94
00:08:06,821 --> 00:08:11,158
‫والنساء يجهزن أدوات تناول الطعام والليموناضة‬
‫ثم يجلسون جميعاً ويتلون صلاة الشكر ويأكلون‬

95
00:08:11,284 --> 00:08:16,247
‫يذهلني أن جملة واحدة من شأنها أن تحتوي‬
‫على معلومات مغلوطة تعود لـ٢٠٠ مليون سنة‬

96
00:08:17,707 --> 00:08:22,795
‫سيدي، طبعت صورة ثابتة من تصوير‬
‫كاميرات المراقبة يوم مقتل (بيتر باك)‬

97
00:08:22,962 --> 00:08:27,508
‫أظن أن العثور على الجالس في المقعد المجاور‬
‫هو الحل لتحقيقنا بأكمله‬

98
00:08:27,675 --> 00:08:30,928
‫ماذا تفعلين؟ ليس هنا‬
‫لا يمكن التكهن من يراقبنا، مفهوم؟‬

99
00:08:31,053 --> 00:08:35,391
‫- يمكنك النظر إلى هذه الصورة لاحقاً‬
‫- لا أظن أني أريد ذلك بعد الآن‬

100
00:08:35,599 --> 00:08:39,645
‫- أظن حقاً أن علينا الذهاب إلى المحمية و...‬
‫- مرحباً يا حضرة المأمور‬

101
00:08:42,440 --> 00:08:46,944
‫- والحصول على "العربة"‬
‫- دعي تلك "العربة" وشأنها‬

102
00:08:47,111 --> 00:08:49,030
‫إنها هناك منذ أسبوع‬

103
00:08:49,280 --> 00:08:54,702
‫أريد تفقد وجود "بصمات"‬

104
00:08:54,869 --> 00:08:58,039
‫"قطعاً" لا!‬

105
00:08:58,247 --> 00:09:01,375
‫لقد جاء شرطيان مزيفان إلى منزلك‬
‫أياً كان من نتعامل معه‬

106
00:09:01,500 --> 00:09:03,627
‫فهم محترفون ومُمولين بشكل جيد‬

107
00:09:04,170 --> 00:09:07,673
‫ها هي المُسيرة الحكومية تراقبنا الآن‬

108
00:09:07,923 --> 00:09:10,217
‫أظن أنه خردل على النافذة‬

109
00:09:10,343 --> 00:09:13,012
‫لا، فذلك ما يريدونك أن تظنيه‬
‫يجب ألا تثقي بأحد أيتها النائب‬

110
00:09:13,137 --> 00:09:17,016
‫يجب أن يكون رأسك دواراً، لن تكوني آمنة حقاً‬
‫حتى تتعلمي كيفية النظر وراء ظهرك‬

111
00:09:17,141 --> 00:09:19,143
‫هيا، راقبي خلفك، هيا، افعليها‬

112
00:09:19,477 --> 00:09:21,437
‫- أتريد أن أدير...‬
‫- نعم‬

113
00:09:21,604 --> 00:09:24,023
‫- حسناً‬
‫- أكثر‬

114
00:09:25,524 --> 00:09:30,237
‫أحسنت، كرري ذلك ٩ مرات يومياً‬
‫وبعد ١٦ أسبوعاً، سيكون لديك عنق بوم‬

115
00:09:30,488 --> 00:09:33,199
‫- لا أريد عنق البوم‬
‫- الجميع يريدون عنق البوم‬

116
00:09:49,507 --> 00:09:51,258
‫صباح الخير يا حضرة النائب‬

117
00:09:51,842 --> 00:09:55,721
‫- أحدهم وجد هذه عند محطة الحافلات‬
‫- شكراً يا (فال)‬

118
00:09:56,097 --> 00:09:58,516
‫- طاب نهارك‬
‫- طاب نهارك‬

119
00:10:15,825 --> 00:10:19,620
‫"الحظيرة... الكرة"‬

120
00:10:25,084 --> 00:10:26,836
‫ماذا لدينا هنا يا حضرة النائب؟‬

121
00:10:28,337 --> 00:10:31,382
‫أحدهم وجدها عند محطة الحافلات‬
‫سأفتشها وأرى لمن هي‬

122
00:10:31,507 --> 00:10:36,762
‫لا، لا، أنت لست هنا لتأدية... أعمال الكتبة‬

123
00:10:36,971 --> 00:10:39,181
‫أنت نائب شريف مقاطعة (بيشنس)‬

124
00:10:39,306 --> 00:10:42,184
‫تفضلي، النائب (ليف) ستعالج هذه المسألة‬

125
00:10:42,643 --> 00:10:45,271
‫- تفضلي‬
‫- إنه يوم سعدي‬

126
00:10:45,646 --> 00:10:50,317
‫اسمع، لدي حدس بأن ثمة شيء ما يحدث‬

127
00:10:50,443 --> 00:10:54,280
‫لذا، أريدك أن تبقى متيقظاً‬
‫لرصد أي شخص مثير للشكوك‬

128
00:10:54,405 --> 00:10:59,869
‫لا تقلق، إن كان أحد ينوي فعل شيء، فسأعرف‬

129
00:11:00,327 --> 00:11:03,038
‫اللعنة، تفوح منك رائحة المنتصر!‬

130
00:11:13,257 --> 00:11:16,177
‫- ما رأيك؟ "مثالية"‬
‫- "والدة القطط"‬

131
00:11:16,302 --> 00:11:19,096
‫أخبرتك سلفاً، لن نجلب قطة‬

132
00:11:19,263 --> 00:11:20,931
‫ستغيرين رأيك‬

133
00:11:21,223 --> 00:11:24,643
‫(هاري)، أين كنت؟ بدأت مناوبتك منذ ساعة تقريباً‬

134
00:11:24,768 --> 00:11:28,772
‫إنها غلطة الجنرال‬
‫لأنها أجبرتني على العمل لوقت متأخر‬

135
00:11:29,482 --> 00:11:31,150
‫لا تهاجمي رجولتي‬

136
00:11:31,692 --> 00:11:34,278
‫لن يحدث ذلك أبداً‬

137
00:11:34,987 --> 00:11:39,116
‫مرحباً، أبحث عن الدكتور (هاري فاندرسبيغل)‬

138
00:11:39,283 --> 00:11:43,162
‫أنا (إيلين)، أنا من تبحث عنها أيها الشرطي‬

139
00:11:43,496 --> 00:11:48,292
‫- خرقت ٦ قوانين منذ الصباح‬
‫- مرحباً...‬

140
00:11:51,086 --> 00:11:56,258
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ولماذا ترتدي ملابس وكأنك في عيد (الهالووين)؟‬

141
00:11:56,634 --> 00:12:00,804
‫أنا أقيم هنا الآن‬
‫حصلت على وظيفة وشقة‬

142
00:12:01,430 --> 00:12:04,642
‫فكرت في أن أستقر في المكان‬
‫حتى أكتشف ما تنوي فعله‬

143
00:12:04,808 --> 00:12:10,898
‫كان يُفترض أن تغادر الكوكب على متن السفينة‬
‫التي أمنّاها لك، لكنك ما زلت هنا‬

144
00:12:11,607 --> 00:12:15,319
‫- لماذا؟‬
‫- لا أحب وسائل النقل العام‬

145
00:12:15,611 --> 00:12:19,907
‫فلمَ لا ترحل؟ وإلا فسأخبر الجميع‬
‫بأنك من (الرماديين)‬

146
00:12:20,699 --> 00:12:23,911
‫لا، فذلك منافٍ لميثاق (الاتحاد المجري)‬

147
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
‫الملحق الثاني للأمر رقم ٥:‬
‫"يُمنع على أي كائن فضائي كشف نفسه"‬

148
00:12:28,040 --> 00:12:30,668
‫"أو كشف كائن فضائي آخر لغير الفضائيين"‬

149
00:12:30,876 --> 00:12:35,506
‫لدي نسخة من الميثاق هنا في جيبي...‬
‫إنها على الصفحة رقم ١!‬

150
00:12:37,675 --> 00:12:41,971
‫ليكن في علمك أني أراقبك‬
‫وسأكتشف ما تفعله هنا‬

151
00:12:42,096 --> 00:12:45,057
‫وأنا سأكتشف ما تفعله أنت هنا‬

152
00:12:45,182 --> 00:12:50,145
‫- أنا هنا لأكتشف ما تفعله أنت هنا‬
‫- إذن، اكتشفت أمرك للتو، أنا الفائز‬

153
00:12:56,151 --> 00:12:58,487
‫إنها صديقتك، أليست كذلك؟‬

154
00:12:59,697 --> 00:13:03,158
‫- إنها جميلة جداً‬
‫- ابقَ بعيداً عنها‬

155
00:13:06,203 --> 00:13:07,663
‫أنا (أستا)‬

156
00:13:07,788 --> 00:13:11,041
‫- مرحباً يا (أستا)، أنا (جوزيف)‬
‫- مرحباً‬

157
00:13:12,543 --> 00:13:16,213
‫سأدعكم تعودون لأعمالكم، أردت إلقاء التحية فحسب‬

158
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
‫ربما سيكون علي أن أعرج عليكم أكثر‬

159
00:13:20,384 --> 00:13:23,679
‫رائع... رائع‬

160
00:13:26,015 --> 00:13:30,060
‫علي الذهاب لأداء عمل الشرطة في الخمسينيات‬
‫لكن، أتريدين التسكع لاحقاً؟‬

161
00:13:30,185 --> 00:13:33,147
‫- اصمتي‬
‫- بحقك!‬

162
00:13:33,897 --> 00:13:37,568
‫"إنه يريد رؤيتك في الدوش"‬

163
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
‫- ماذا؟‬
‫- "في الدوش"‬

164
00:13:39,236 --> 00:13:42,072
‫- ماذا تفعلين هنا حتى؟‬
‫- "حيث تنظفين القذارة عن نفسك"‬

165
00:14:16,023 --> 00:14:17,942
‫"ليست أول مرة أراها"‬

166
00:14:18,359 --> 00:14:20,319
‫فالبومة كانت هنا الأسبوع الماضي أيضاً‬

167
00:14:22,321 --> 00:14:25,866
‫- سأجلب ستائر جديدة اليوم‬
‫- ماذا؟‬

168
00:14:26,283 --> 00:14:31,372
‫مستحيل يا عزيزتي‬
‫تحديق بومة فيك يجلب الحظ السعيد‬

169
00:14:32,164 --> 00:14:34,124
‫- لمَ عساه يكون حظاً سعيداً؟‬
‫- لا أعرف‬

170
00:14:34,249 --> 00:14:36,752
‫لفقت ذلك لتوفير المال بدلاً من شراء الستائر‬

171
00:14:38,587 --> 00:14:40,130
‫لتكن الستائر إذن‬

172
00:14:45,177 --> 00:14:48,013
‫"العمل في مجموعة مثل بشري ليس فعالاً"‬

173
00:14:48,180 --> 00:14:52,101
‫"بالأمس أمضيت نصف النهار في البحث في بريدي‬
‫الإلكتروني عن أرقام البيانات المتسلسلة"‬

174
00:14:52,226 --> 00:14:55,229
‫"لكن كل ما وجدته هو طلبات كرة قدم خيالية"‬

175
00:14:55,688 --> 00:14:59,608
‫"إن كنت سأتغلب على (جوزيف)‬
‫فعلي أن أعمل بمفردي ككائن فضائي حقيقي"‬

176
00:14:59,775 --> 00:15:02,695
‫"لذا، تعاملت مع الأمر‬
‫كما يفعل العامل البشري تماماً"‬

177
00:15:02,861 --> 00:15:06,740
‫"أرسلت رسالة نصية لـ(جيف) وطلبت منه‬
‫أن يخبر الجنرال بأني مريض"‬

178
00:15:08,492 --> 00:15:10,577
‫"(جيف) كاذب مريع!"‬

179
00:15:14,123 --> 00:15:18,711
‫عليك أن تأتي للعمل، رصدنا دردشة بين فضائيين‬
‫وأريد أن تتحقق من ذلك‬

180
00:15:18,961 --> 00:15:20,838
‫كما أن عليك تولي ندوة الموارد البشرية‬

181
00:15:20,963 --> 00:15:26,885
‫لدي شيء أفضل من الدردشة‬
‫عثرت على شخص يفعل الدردشة‬

182
00:15:27,761 --> 00:15:30,305
‫لماذا لديك صورة لصدر صبي ما؟‬

183
00:15:30,472 --> 00:15:32,725
‫إنه صدري أنا‬

184
00:15:33,100 --> 00:15:35,519
‫كنت أزيل الشعر‬

185
00:15:36,687 --> 00:15:39,481
‫مهلاً، إنه جاسوسنا!‬

186
00:15:39,982 --> 00:15:42,818
‫إنه الرجل الذي قتل (بيتر باك) وحراسي‬

187
00:15:43,068 --> 00:15:46,530
‫كما أنه فضائي (رمادي) هجين، إنه هنا‬

188
00:15:46,822 --> 00:15:48,949
‫كنت أراقبه‬

189
00:15:49,783 --> 00:15:53,871
‫ها هو يشرب قهوة، ها هو يعبر الشارع‬

190
00:15:54,204 --> 00:15:56,540
‫هذا أنا بعد يوم إزالة الشعر عن الساق‬

191
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
‫ها هو يجري مكالمة مثيرة للشكوك‬

192
00:16:01,045 --> 00:16:02,880
‫ذلك قضيبي‬

193
00:16:03,213 --> 00:16:06,925
‫نعم، عليك تولي ندوة الموارد البشرية بالتأكيد‬

194
00:16:07,176 --> 00:16:10,179
‫اسمع، علينا أن نكتشف ما ينوي (الرماديون) فعله‬

195
00:16:10,429 --> 00:16:12,556
‫سأطلب فريقاً للقبض على هذا المدعو (جوزيف)‬

196
00:16:12,681 --> 00:16:16,477
‫لا، لا، فعندئذٍ سيعرفون أننا كشفنا أمرهم‬

197
00:16:16,602 --> 00:16:20,647
‫سأتعامل مع هذا المدعو (جوزيف) بنفسي‬

198
00:16:20,856 --> 00:16:23,400
‫لا تقلقي، فأنا لدي خطة‬

199
00:16:27,988 --> 00:16:30,157
‫"ليس لدي خطة"‬

200
00:16:35,496 --> 00:16:37,456
‫كنت عند متجر القصص الهزلية للتو‬

201
00:16:37,581 --> 00:16:40,709
‫صبية المؤامرة قالوا إن موت‬
‫متعقب الكائنات الفضائية لم يكن حادثاً‬

202
00:16:40,876 --> 00:16:42,294
‫بل قُتل‬

203
00:16:42,419 --> 00:16:44,171
‫هؤلاء الصغار لا يعرفون ما يتحدثون عنه‬

204
00:16:44,296 --> 00:16:46,924
‫فهم يظنون أن (بيغ فوت) و(ساسكواتش)‬
‫هما الشيء ذاته‬

205
00:16:47,508 --> 00:16:50,469
‫- إنهما الشيء ذاته بالفعل‬
‫- لقد نالوا منك أيضاً!‬

206
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
‫أنت تتصرف برهاب‬
‫فهؤلاء الصغار لطفاء نوعاً ما‬

207
00:16:54,973 --> 00:16:58,018
‫ربما ينبغي أن تمضي معهم وقتاً أطول‬
‫لتكسب صداقات جديدة‬

208
00:16:58,143 --> 00:16:59,978
‫لا أحتاج إلى أصدقاء جدد‬

209
00:17:00,521 --> 00:17:03,440
‫مهلاً، ألم تعودي تريدين أن تكوني صديقتي‬
‫بعد الآن؟‬

210
00:17:03,774 --> 00:17:07,361
‫بلى، أنا صديقتك ولقد حميتك‬

211
00:17:07,820 --> 00:17:11,281
‫لم أخبرهم بأن موت متعقب الكائنات الفضائية‬
‫كان غلطتك أنت‬

212
00:17:11,657 --> 00:17:13,867
‫ماذا؟ كيف يكون غلطتي أنا؟‬

213
00:17:14,284 --> 00:17:16,787
‫لقد وشيت به لـ(هاري) و(هاري) قتله‬

214
00:17:17,037 --> 00:17:20,624
‫فكر في الأمر، آخر مرة عرفنا فيها‬
‫أن متعقب الكائنات الفضائي حياً‬

215
00:17:20,791 --> 00:17:23,043
‫كان متجهاً نحو كوخ (هاري)‬

216
00:17:23,502 --> 00:17:25,963
‫علينا أن نذهب إلى هناك ونتحقق‬

217
00:17:32,845 --> 00:17:36,348
‫- مرحباً أيتها النائب، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- علي أن أخبرك بشيء‬

218
00:17:36,473 --> 00:17:40,727
‫لكني أريد توخي الحذر في حال أننا مُراقبان‬

219
00:17:41,019 --> 00:17:42,521
‫تعال إلى هنا‬

220
00:17:45,732 --> 00:17:50,696
‫هكذا، إن كان أحدهم يراقبنا‬
‫فلن يتمكن أحد من سماع ما نقوله‬

221
00:17:50,821 --> 00:17:53,866
‫- هل ستذهبين لقطع الحشائش؟‬
‫- لا، اسمع‬

222
00:17:54,116 --> 00:17:57,661
‫تلك الحقيبة تعود لابن متعقب الكائنات الفضائية‬

223
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
‫عثرت على المعلومات في دفتر يوميات‬

224
00:18:00,998 --> 00:18:04,710
‫- من المصاب بالإسهال؟‬
‫- لا، بل دفتر يوميات‬

225
00:18:04,835 --> 00:18:07,004
‫- إسهال؟‬
‫- دفتر يوميات‬

226
00:18:07,129 --> 00:18:10,132
‫وعثرت على اسم الطبيب النفسي للابن‬

227
00:18:10,257 --> 00:18:14,386
‫إنه يقيم في (يوتا)، واسمع هذا...‬
‫لقد قُتل ليلة أمس‬

228
00:18:14,720 --> 00:18:19,683
‫اللعنة! لقد تغير مجرى الأمور‬
‫لا عجب أنك مصابة بالإسهال‬

229
00:18:20,225 --> 00:18:22,436
‫- ماذا؟‬
‫- إسهالك!‬

230
00:18:22,603 --> 00:18:25,856
‫اسمعي، علينا الحصول على تلك العربة‬
‫والدا (جون) ليسا في أمان‬

231
00:18:26,565 --> 00:18:30,652
‫- لماذا أنت مصاب بالإسهال؟‬
‫- لست مصاباً بالإسهال!‬

232
00:18:35,657 --> 00:18:39,536
‫لقد عالجتها، تناولت حفنة‬
‫من الموز والخبز المحمص‬

233
00:18:40,287 --> 00:18:42,831
‫لا يمكنني أن أطلب المواعدة من (جوزيف)‬

234
00:18:44,082 --> 00:18:46,293
‫لمَ لا؟ نظر إليك بانبهار‬

235
00:18:46,501 --> 00:18:49,463
‫- لست مستعدة للمواعدة فحسب‬
‫- بحقك‬

236
00:18:49,671 --> 00:18:52,466
‫انظري إلى نفسك، أنت مثالية‬
‫أنت أكثر من جاهزة‬

237
00:18:52,591 --> 00:18:54,426
‫أنت ذكية ومرحة‬

238
00:18:55,052 --> 00:18:59,014
‫أود الذهاب إلى مطعم حيث لا يقدمون أقلاماً‬
‫لتلوين لائحتي للطعام‬

239
00:18:59,348 --> 00:19:02,059
‫أظن أنك ستنضم إلينا‬

240
00:19:02,893 --> 00:19:07,481
‫لا، أردت تناول بطاطس مقلية فحسب‬
‫وهذه البطاطس بحاجة إلى ملح‬

241
00:19:07,773 --> 00:19:11,235
‫الوقت ما يزال باكراً جداً‬
‫فلقد تركت (جيمي) مؤخراً‬

242
00:19:11,360 --> 00:19:16,615
‫هل هذا حديث فتيات؟‬
‫أريد اللعب، انطلقي يا فتاة!‬

243
00:19:16,865 --> 00:19:20,702
‫(دارسي) و(كايلا) تظنان أني ينبغي‬
‫أن أطلب مواعدة النائب (جوزيف)‬

244
00:19:20,869 --> 00:19:22,746
‫لا يمكنك الانطلاق يا فتاة!‬

245
00:19:26,708 --> 00:19:30,337
‫الرجال يطلبون مواعدة النساء وليس العكس‬
‫هذا ليس ملائماً لهن‬

246
00:19:33,674 --> 00:19:35,342
‫أتريد محاولة صياغة جملتك ثانية؟‬

247
00:19:35,550 --> 00:19:39,429
‫إنه ليس ممرضاً حتى‬
‫لن يكون لديكما شيء للتحدث بشأنه‬

248
00:19:39,554 --> 00:19:41,932
‫- هل سبق أن خرجت في موعد غرامي؟‬
‫- لقد فعل‬

249
00:19:42,224 --> 00:19:45,769
‫- لا يجيد التحدث ويُقبّل كالمعزاة‬
‫- مقرف!‬

250
00:19:45,978 --> 00:19:47,729
‫- شكراً‬
‫- اسمع‬

251
00:19:47,854 --> 00:19:51,108
‫أحياناً يكون من اللطيف أن نقابل أشخاصاً جدد‬
‫ونتعرف عليهم‬

252
00:19:51,984 --> 00:19:56,905
‫"إن خرجت (أستا) برفقة (الرمادي)‬
‫فمن الممكن أن تحصل على معلومات لأجلي"‬

253
00:19:57,823 --> 00:20:01,827
‫لقد غيرت رأيي، يمكنك الخروج في الموعد الغرامي‬

254
00:20:02,244 --> 00:20:07,207
‫- أتظن أنها بحاجة إلى إذنك؟‬
‫- قلتها يا أختاه، "نعم أيتها الملكة!"‬

255
00:20:09,501 --> 00:20:12,087
‫- كان ظريفاً نوعاً ما‬
‫- تلك هي صديقتي!‬

256
00:20:12,212 --> 00:20:15,924
‫وهي صديقتي أيضاً! من يدير العالم؟ الفتيات‬

257
00:20:22,180 --> 00:20:25,308
‫- من أين حصلت على هذه التوابل؟‬
‫- ستكون مناسبة‬

258
00:20:25,420 --> 00:20:27,839
‫- أظن ذلك‬
‫- نعم، ستكون مناسبة‬

259
00:20:29,370 --> 00:20:33,708
‫مرحباً، لا بد من أنكما والدا (جون)‬
‫أنا الشريف (مايك تومبسون) من بلدة (بيشنس)‬

260
00:20:33,916 --> 00:20:37,461
‫أعمل مع زوجة ابنكما‬
‫سأقابلها و(جون) هنا لنرى العربة‬

261
00:20:37,712 --> 00:20:40,172
‫ليس لدينا زوجة ابن أو عربة‬

262
00:20:40,381 --> 00:20:42,717
‫لا نعرف أحداً باسم (جون)‬

263
00:20:43,342 --> 00:20:47,430
‫أكاد أقسم إن هذا هو المنزل الصحيح‬
‫حتى أن له "حظيرة بنية وأبواب بيضاء"‬

264
00:20:47,638 --> 00:20:50,600
‫- ليس لدينا حظيرة بنية‬
‫- أو أبواب بيضاء‬

265
00:20:51,350 --> 00:20:56,022
‫الحظيرة، هناك تماماً، إنها بنية اللون‬
‫أنا أنظر إليها بعيني الآن‬

266
00:20:56,355 --> 00:20:58,065
‫ليس لدينا أعين‬

267
00:20:58,941 --> 00:21:02,320
‫ثمة ارتباك كبير صادر من هنا، سأصدقك القول‬

268
00:21:03,362 --> 00:21:05,990
‫- إنهما (ليفي) و(جون)!‬
‫- مرحباً‬

269
00:21:06,824 --> 00:21:08,701
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالكما؟‬

270
00:21:08,826 --> 00:21:11,370
‫- مرحباً يا (جون)‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

271
00:21:11,495 --> 00:21:14,707
‫- وصلتما في الوقت المناسب تماماً‬
‫- مرحباً يا عزيزي‬

272
00:21:16,792 --> 00:21:19,337
‫- أعددنا كمية كبيرة من اللحم المقدد هذه المرة‬
‫- نعم‬

273
00:21:19,462 --> 00:21:21,255
‫ينبغي أن تأخذا بعضها معكما إلى المنزل‬

274
00:21:21,505 --> 00:21:25,092
‫- قلتما إنكما لا تعرفانهما‬
‫- لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

275
00:21:25,426 --> 00:21:29,180
‫إنهما لا يثقان بالغرباء فحسب‬
‫فلقد تعرضا للخداع من قبل‬

276
00:21:29,597 --> 00:21:32,600
‫كانت (ليف) قلقة من أن العربة‬
‫قد توقعكما في متاعب مع الحكومة‬

277
00:21:34,435 --> 00:21:40,107
‫- الحكومة الأمريكية؟ أنا خائفة جداً!‬
‫- نعم، أخبروهم بأنها هنا، هذه أرض قبيلة (يوت)‬

278
00:21:40,274 --> 00:21:43,653
‫إن جاؤوا إلى هنا‬
‫فلن أقطع اللحم المقدد فقط، أتفهمونني؟‬

279
00:21:46,739 --> 00:21:49,367
‫هيا يا فتى، تعال وساعدني‬

280
00:21:52,620 --> 00:21:54,997
‫بدأت من دوني‬

281
00:21:55,164 --> 00:21:57,541
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو رائعة يا عزيزتي‬

282
00:21:59,126 --> 00:22:03,965
‫- هل ذلك جنين؟‬
‫- نعم، إنه (ماكس)‬

283
00:22:04,382 --> 00:22:09,637
‫ظللت أرى صورة في ذهني ثم أدركت‬
‫أنها صورة (ماكس) الفوق صوتية بالتأكيد‬

284
00:22:09,845 --> 00:22:11,430
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

285
00:22:13,182 --> 00:22:17,103
‫- يا إلهي، أشعر بتوعك‬
‫- عزيزتي؟‬

286
00:22:20,272 --> 00:22:24,276
‫ماذا... ما ذلك السوار؟‬

287
00:22:25,778 --> 00:22:30,574
‫اشتريته من سوق للقطع القديمة‬

288
00:22:30,700 --> 00:22:34,537
‫- أيمكنك ألا تلوح بذلك الكوب أمامي؟‬
‫- أشعر بالغثيان‬

289
00:22:40,668 --> 00:22:42,086
‫"الأبطال يعملون بمفردهم"‬

290
00:22:42,211 --> 00:22:44,547
‫"لعل الجنرال زودتني بالمعدات"‬

291
00:22:44,672 --> 00:22:48,926
‫"لكني أؤدي كل الأعمال‬
‫لذا، أنا البطل الحقيقي"‬

292
00:22:49,218 --> 00:22:52,930
‫"تماماً مثل أشهر بطل فضائي... (سوبرمان)"‬

293
00:22:57,977 --> 00:22:59,353
‫ماذا تريدان؟‬

294
00:22:59,603 --> 00:23:01,105
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

295
00:23:01,230 --> 00:23:03,858
‫أشغله، أحتاج إلى استخدام حمّامك‬

296
00:23:04,108 --> 00:23:08,320
‫حسناً، ولكن لا تجعلي رائحته قذرة‬
‫فأنا لم أنظف أسناني بعد‬

297
00:23:08,446 --> 00:23:10,948
‫يجب أن تخبرني عما حدث‬
‫لمتعقب الكائنات الفضائية‬

298
00:23:11,824 --> 00:23:15,953
‫هل متعقب الكائنات الفضائية رجل عجوز؟‬

299
00:23:16,078 --> 00:23:17,455
‫وأصلع قليلاً؟‬

300
00:23:17,913 --> 00:23:20,958
‫أظن أن ابنه أرسله إلى دار عجزة‬

301
00:23:22,334 --> 00:23:24,712
‫ماذا تفعلين هناك؟‬

302
00:23:25,004 --> 00:23:27,673
‫ظننتك قلت إنك تحتاجين إلى استخدام الحمّام‬

303
00:23:27,798 --> 00:23:30,926
‫أبحث عن مجلة وحسب‬
‫فقد يستغرق الأمر وقتاً طويلاً‬

304
00:23:31,052 --> 00:23:33,304
‫(هاري)، يجب أن تخبرني بالحقيقة‬

305
00:23:33,429 --> 00:23:35,598
‫هل قتلته في الليلة التي أرسلته فيها إلى هنا؟‬

306
00:23:35,723 --> 00:23:39,143
‫بالطبع لم أقتله‬
‫حتى أنه لم يأت إلى هنا‬

307
00:23:39,268 --> 00:23:45,232
‫كنت مستاءً جداً واضطررت لتهدئة أعصابي‬
‫بالاستماع إلى بعض الموسيقى السعيدة‬

308
00:23:45,357 --> 00:23:49,111
‫- هل سمعت عن موسيقى روك (ياخت) من قبل؟‬
‫- حسناً يا (ماكس)، لنذهب‬

309
00:23:49,361 --> 00:23:51,405
‫لم أسمع صوت تدفق الماء‬

310
00:23:51,530 --> 00:23:52,907
‫كان إنذاراً كاذباً‬

311
00:23:53,157 --> 00:23:55,576
‫ولكني نظفت المرحاض بفرشاة أسنانك!‬

312
00:23:58,037 --> 00:23:59,622
‫ولكن المزحة انقلبت عليك‬

313
00:23:59,747 --> 00:24:03,501
‫لأني لن أدفع لك المال‬
‫مقابل خدماتك للتنظيف!‬

314
00:24:09,048 --> 00:24:10,549
‫هل رأيت؟ قلت لك‬

315
00:24:10,674 --> 00:24:13,427
‫(هاري) قال إن متعقب الكائنات الفضائية‬
‫لم يأت إلى هنا حتى‬

316
00:24:13,552 --> 00:24:18,099
‫إن لم يأت متعقب الكائنات الفضائية إلى هنا‬
‫فكيف عثرت على هذا؟‬

317
00:24:18,808 --> 00:24:22,686
‫- هل كذب (هاري) علي؟‬
‫- أجل، لأن (هاري) كائن فضائي شرير‬

318
00:24:22,937 --> 00:24:24,438
‫أظن أن الوقت قد حان‬
‫لنحصل على بعض الدعم‬

319
00:24:24,563 --> 00:24:27,274
‫سأجس نبض أولئك الأطفال‬
‫الذين في متجر القصص المصورة‬

320
00:24:31,070 --> 00:24:32,446
‫هلاّ تعطني المزيد من الشريط اللاصق‬

321
00:24:35,991 --> 00:24:37,701
‫لمَ لديك كل هذه الإسفنجات؟‬

322
00:24:38,410 --> 00:24:41,372
‫لم أرد لفت الأنظار إلي‬
‫باستخدام مصادر القسم‬

323
00:24:41,497 --> 00:24:43,415
‫ولذلك اشتريت عدة مسح بصمات‬
‫من على الإنترنت‬

324
00:24:43,541 --> 00:24:45,459
‫والإسفنجة لتنظيف مقلاة الحديد المصبوب‬

325
00:24:45,584 --> 00:24:47,586
‫انتظري، أتغسلين مقلاتك التي من الحديد المصبوب؟‬

326
00:24:47,711 --> 00:24:50,840
‫لا يمكنك فعل ذلك‬
‫من أين تأتي نكهة الطعام برأيك؟‬

327
00:24:51,590 --> 00:24:53,551
‫- من الطعام؟‬
‫- من المقلاة‬

328
00:24:53,676 --> 00:24:56,095
‫ما الذي فيه نكهة أقوى برأيك؟‬
‫الطعام الذي تطهينه‬

329
00:24:56,220 --> 00:24:58,764
‫أم ١٠ سنوات من الطعام المطهو‬
‫بمقلاة الحديد المصبوب؟‬

330
00:24:59,390 --> 00:25:02,518
‫لا أعرف ولكني أشعر بشعور غريب‬
‫في معدتي الآن‬

331
00:25:02,852 --> 00:25:04,937
‫تباً، تنظف مقلاة الحديد المصبوب بالإسفنجة‬

332
00:25:05,062 --> 00:25:07,940
‫ذلك مثل غسل يديك‬
‫قبل أن تتناولي شطيرة‬

333
00:25:08,065 --> 00:25:11,277
‫نصف الطعم الذي تتذوقينه في الشطيرة‬
‫هو النكهة التي على أصابعك‬

334
00:25:11,443 --> 00:25:14,196
‫انتظر، هل هذا...‬

335
00:25:15,239 --> 00:25:20,035
‫أجل، تلك بصمة إصبع‬

336
00:25:20,452 --> 00:25:21,829
‫أحسنت عملاً أيتها النائب‬

337
00:25:24,123 --> 00:25:26,667
‫- مرحباً‬
‫- أنا متحمس من أجل موعدك‬

338
00:25:26,792 --> 00:25:29,420
‫ولذلك اشتريت لك هدية‬

339
00:25:29,962 --> 00:25:31,755
‫إنها علبة ماكياج‬

340
00:25:32,715 --> 00:25:35,634
‫يمكنك وضع البودرة على أنفك‬
‫وعلى وجنتيك‬

341
00:25:35,759 --> 00:25:38,596
‫"وهي أيضاً أداة للتنصت‬
‫حتى أستطيع التجسس على موعدك"‬

342
00:25:38,721 --> 00:25:40,806
‫شكراً لك، ذلك لطف منك‬

343
00:25:41,432 --> 00:25:44,226
‫ولكني لست من النساء‬
‫اللواتي تضعن البودرة على الأنف حقاً‬

344
00:25:44,685 --> 00:25:48,397
‫ينبغي لك أن تفعلي ذلك، فوجهك متعرق‬

345
00:25:48,981 --> 00:25:52,526
‫- ذلك أقل لطفاً‬
‫- خذيها معك في موعدك مع (جوزيف)‬

346
00:25:52,651 --> 00:25:55,487
‫اطرحي عليه الكثير من الأسئلة الشخصية‬

347
00:25:55,696 --> 00:25:58,908
‫- الرجال البشريون يحبون ذلك‬
‫- أعرف ما أفعله في المواعيد‬

348
00:25:59,033 --> 00:26:00,409
‫حقاً؟‬

349
00:26:00,826 --> 00:26:04,872
‫أنا كائن فضائي‬
‫وخرجت في مواعيد أكثر منك‬

350
00:26:06,123 --> 00:26:07,499
‫حظاً موفقاً‬

351
00:26:13,030 --> 00:26:14,406
{\an8}‫"مطعم (شيه لورون) للطعام الفرنسي"‬

352
00:26:24,416 --> 00:26:27,545
‫سأكون صريحاً‬
‫تفاجأت عندما طلبت الخروج معي‬

353
00:26:28,128 --> 00:26:30,631
‫سأكون صريحة، كنت متفاجئة أيضاً‬

354
00:26:30,756 --> 00:26:32,424
‫لم أخرج في موعد منذ فترة‬

355
00:26:32,550 --> 00:26:34,218
‫أعني، ربما كان بإمكاني ذلك‬

356
00:26:34,760 --> 00:26:37,930
‫ولكني كنت مشغولة في العمل‬
‫وأيضاً في إعادة التواصل مع ابنتي‬

357
00:26:38,055 --> 00:26:39,682
‫وتلك قصة طويلة‬

358
00:26:39,807 --> 00:26:42,017
‫أحب القراءة في الليل، أنا متوترة‬

359
00:26:42,142 --> 00:26:44,728
‫ربما إن شربت هذه الجعة‬
‫فسيتوقف فمي عن الكلام‬

360
00:26:44,853 --> 00:26:46,313
‫وأنا أيضاً مطلقة‬

361
00:26:47,356 --> 00:26:50,693
‫يعجبني أنك متوترة‬
‫فذلك يعني أني لست الوحيد‬

362
00:26:51,527 --> 00:26:54,655
‫- لا أخرج في مواعيد كثيرة أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

363
00:26:55,197 --> 00:26:59,451
‫- لمَ لا؟‬
‫- أنتقل كثيراً‬

364
00:26:59,618 --> 00:27:03,497
‫لطالما فعلت ذلك منذ صغري‬
‫ولم أبق في مكان واحد لأكثر من شهرين‬

365
00:27:03,622 --> 00:27:05,291
‫ذلك صعب‬

366
00:27:05,624 --> 00:27:08,460
‫كبرت هنا ولكني غادرت لفترة‬

367
00:27:08,586 --> 00:27:13,173
‫وعندما عدت إلى هنا‬
‫شعرت أني تركت نصفاً مني في مكان آخر‬

368
00:27:13,299 --> 00:27:14,883
‫أنا مسرور بمقابلة هذا النصف‬

369
00:27:15,050 --> 00:27:20,514
‫أو لا، في الحقيقة ما أزال نفس الشخص‬
‫ولكني مثل شخصين في جسد واحد‬

370
00:27:21,515 --> 00:27:22,891
‫- لا أعرف‬
‫- لا‬

371
00:27:23,892 --> 00:27:27,813
‫شخصان في جسد واحد‬
‫ولكن نصف واحد فقط أحياناً‬

372
00:27:28,647 --> 00:27:30,441
‫ذلك وصف ممتاز‬

373
00:27:33,527 --> 00:27:36,989
‫التحقت بالمدرسة الثانوية في (نيو هامبشر)‬
‫وكبرت في منزل أمام بحيرة‬

374
00:27:37,114 --> 00:27:41,160
‫أمي كانت مصففة شعر اسمها (مارلين)‬
‫وكان والدي طبيباً في بلدة صغيرة‬

375
00:27:41,577 --> 00:27:43,871
‫مثل طبيبكم (هاري فاندرسبيغل) تقريباً‬

376
00:27:45,247 --> 00:27:47,249
‫(هاري) فريد من نوعه‬

377
00:27:47,374 --> 00:27:48,751
‫أخبريني عنه‬

378
00:27:50,419 --> 00:27:52,671
‫بحقك، لم أنته من شرابي الأول حتى‬

379
00:27:52,796 --> 00:27:54,506
‫أتتوقع مني حقاً أن أتحدث عن عملي؟‬

380
00:27:56,091 --> 00:27:59,511
‫لا تقلقي، لن أسألك عن (هاري) مجدداً‬
‫إلا بعد الشراب الثاني‬

381
00:28:04,725 --> 00:28:07,269
‫"تحالفي مع اللواء يعمل جيداً"‬

382
00:28:07,394 --> 00:28:10,064
‫"إيصالها معدات مراقبة عسكرية إلى منزلي"‬

383
00:28:10,189 --> 00:28:12,358
‫"أسهل من شرائها عبر الإنترنت"‬

384
00:28:12,483 --> 00:28:14,568
‫"حتى إني لم أدفع تكاليف الشحن"‬

385
00:28:14,693 --> 00:28:19,406
‫"(دارسي) لا تعرف أننا هنا، حسناً؟‬
‫ولذلك يجب أن تعدني بعدم قول شيء لها"‬

386
00:28:19,531 --> 00:28:20,908
‫ما هذا؟‬

387
00:28:21,241 --> 00:28:25,162
‫أعرف أنك ستبقي فمك مغلقاً‬
‫لأنك لست واشياً‬

388
00:28:25,287 --> 00:28:28,624
‫لا، لست واشياً‬
‫لديك ذيل ولكنه مجرد ذيل من الجلد‬

389
00:28:28,749 --> 00:28:31,835
‫حسناً، حان الوقت لتدخل حوض الاستحمام‬

390
00:28:32,586 --> 00:28:34,546
‫"(أستا) تركت علبة الماكياج في المنزل"‬

391
00:28:45,307 --> 00:28:48,394
‫"عزيزي (كيفن)"‬

392
00:28:48,519 --> 00:28:53,941
‫"بشرتك زهرية ومطاطية"‬

393
00:28:54,316 --> 00:29:01,240
‫"من أذنك إلى الأخرى ووصولاً إلى ظهرك"‬

394
00:29:01,407 --> 00:29:08,539
‫"ليس لديك شعر وتشبه الدجاج النيء"‬

395
00:29:08,789 --> 00:29:11,750
‫"ذلك صحيح، ذلك صحيح"‬

396
00:29:11,875 --> 00:29:17,089
‫"بشرتك من الجلد الخام"‬

397
00:29:19,675 --> 00:29:22,094
‫مرحباً أيها البحار‬

398
00:29:22,720 --> 00:29:25,639
‫- مرحباً‬
‫- هل تريد الخروج؟‬

399
00:29:27,850 --> 00:29:30,436
‫يخجل من جسده كثيراً‬

400
00:29:32,813 --> 00:29:34,189
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

401
00:29:34,606 --> 00:29:38,569
‫أعد حساء من (جودي)‬

402
00:29:38,902 --> 00:29:41,697
‫هل تريد تذوقه والتأكد من أنه جاهز؟‬

403
00:29:42,948 --> 00:29:47,745
‫لا، جسدي يرتفع إلى الأعلى‬

404
00:29:47,953 --> 00:29:51,749
‫- أرجوك، توقفي‬
‫- حسناً‬

405
00:29:51,874 --> 00:29:54,668
‫ربما يمكننا إبقاء هذا سراً بيننا؟‬

406
00:29:54,793 --> 00:29:59,006
‫لأن (دارسي) و(أستا) لا تعلمان‬
‫أني أستخدم حوضهما للاستحمام‬

407
00:29:59,256 --> 00:30:01,508
‫- حوض استحمامي مليء بالأطباق المتسخة‬
‫- سأحفظ سرك‬

408
00:30:01,633 --> 00:30:03,635
‫إن أبقيت وجودي هنا سراً‬

409
00:30:04,678 --> 00:30:06,054
‫شفتاي مغلقتان‬

410
00:30:42,090 --> 00:30:45,719
‫يا إلهي يا (جوجو)، لقد أخفتني‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

411
00:30:45,844 --> 00:30:47,721
‫(كيفن) أراد رؤية شقتك الجديدة ولذا...‬

412
00:30:47,846 --> 00:30:49,473
‫حسناً، أجل، بالطبع‬

413
00:30:49,598 --> 00:30:53,435
‫حسناً، لا بأس يا عزيزي‬
‫يمكنك الذهاب ورؤية غرفة النوم‬

414
00:30:54,311 --> 00:30:58,899
‫وأثناء وجودنا هنا قررنا الاستحمام‬

415
00:30:59,024 --> 00:31:01,151
‫- عليك ذلك‬
‫- إنه يعمل بشكل جيد حقاً‬

416
00:31:01,652 --> 00:31:03,654
‫إن ذكر لك شخص ما أني كنت هنا‬

417
00:31:03,779 --> 00:31:08,450
‫فذلك يعني أني أفضل منه بكثير في حفظ الأسرار‬

418
00:31:09,034 --> 00:31:10,410
‫انتظري، هل كان شخص آخر هنا؟‬

419
00:31:11,537 --> 00:31:15,582
‫"مثانة البشر تصبح ممتلئة‬
‫عندما تحتوي كوبين من السوائل"‬

420
00:31:15,707 --> 00:31:18,669
‫"أو في هذه الحالة‬
‫تلك الجعة المحلية التي يحتسيها (جوزيف)"‬

421
00:31:22,756 --> 00:31:24,550
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"‬

422
00:31:24,675 --> 00:31:27,636
‫"ربما لأن تلك الجعة المحلية‬
‫تشبه البول من الأساس"‬

423
00:31:31,515 --> 00:31:34,726
‫- مرحباً يا صديقتي (أستا)!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

424
00:31:34,852 --> 00:31:39,940
‫نسيت أن أعانقك للحظ السعيد‬
‫قبل أن تخرجي في موعدك‬

425
00:31:40,941 --> 00:31:43,110
‫حظاً موفقاً لك‬

426
00:31:43,235 --> 00:31:46,071
‫حسناً، ذلك لطيف‬
‫ولكن يمكنك أن تذهب الآن‬

427
00:31:46,196 --> 00:31:47,990
‫- البطاطا المقلية‬
‫- (هاري)‬

428
00:31:57,909 --> 00:31:59,452
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا سيدة (هوثورن)‬

429
00:31:59,577 --> 00:32:02,205
‫- هل (ماكس) في المنزل؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، تفضلي بالدخول‬

430
00:32:03,122 --> 00:32:05,541
‫(ماكس)! (سحر) هنا!‬

431
00:32:06,793 --> 00:32:08,169
‫حسناً‬

432
00:32:08,586 --> 00:32:10,546
‫سأذهب لإحضار العشاء من المطعم‬

433
00:32:11,214 --> 00:32:15,843
‫- (سحر)، أتريدين تناول العشاء معنا؟‬
‫- لا، شكراً لك، لا أتناول الوجبات السريعة‬

434
00:32:15,968 --> 00:32:18,513
‫لأن تغليف تلك الوجبات‬
‫يدمر كوكب الأرض ببطء‬

435
00:32:18,638 --> 00:32:20,139
‫لا بأس بالرفض وحسب‬

436
00:32:24,352 --> 00:32:27,313
‫أين كنت؟ كان يُفترض بك مقابلتي‬
‫في متجر القصص المصورة‬

437
00:32:27,438 --> 00:32:29,023
‫لنستطيع إيجاد بعض المتطوعين‬

438
00:32:29,148 --> 00:32:32,235
‫أخبرتك بأني لا أريد مصادقة أولئك الأطفال‬

439
00:32:32,568 --> 00:32:37,156
‫- مجموعتنا المؤلفة منا الاثنين مناسبة‬
‫- اثنان لا يشكّلان مجموعة بل ثنائياً‬

440
00:32:37,281 --> 00:32:40,034
‫- ظننت أن الاثنين يعني القلة‬
‫- لمَ تظن ذلك؟‬

441
00:32:40,159 --> 00:32:41,536
‫إنها تناسب القافية‬

442
00:32:42,036 --> 00:32:44,247
‫اسمع، المزيد من الأشخاص أفضل‬

443
00:32:44,372 --> 00:32:48,251
‫لأنك لا تعرف أبداً متى قد تخسر شخصاً ما‬

444
00:32:48,376 --> 00:32:53,089
‫- من سنخسر؟‬
‫- أنا‬

445
00:32:54,257 --> 00:32:57,677
‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب بعيداً يا (ماكس)‬

446
00:32:57,969 --> 00:33:01,013
‫- إلى السجن؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

447
00:33:01,431 --> 00:33:06,018
‫قدمت امتحاناً لبرنامج أكاديمي مرموق‬
‫للأطفال الموهوبين في (كاليفورنيا)‬

448
00:33:06,769 --> 00:33:11,274
‫- ولكن لا يمكنك الانتقال من هنا‬
‫- آسفة لأني لم أخبرك بذلك مسبقاً‬

449
00:33:11,399 --> 00:33:14,777
‫ظننت فقط أنك إن حظيت بأصدقاء جدد‬
‫لقضاء الوقت معهم‬

450
00:33:15,236 --> 00:33:18,531
‫- فلن تهتم إن غادرت‬
‫- بالطبع أهتم بذلك‬

451
00:33:18,990 --> 00:33:22,577
‫أنت الصديقة الحقيقية الوحيدة لدي‬
‫والتي لم تشعرني بأني غريب الأطوار‬

452
00:33:22,702 --> 00:33:25,621
‫لست غريب الأطوار بل مميزاً‬

453
00:33:25,913 --> 00:33:30,084
‫بما أن متعقب الكائنات الفضائية اختفى الآن‬
‫فأنت الوحيد الذي يستطيع تمييزها‬

454
00:33:30,209 --> 00:33:32,503
‫هل تدرك مدى ندرة تلك الهبة؟‬

455
00:33:32,670 --> 00:33:36,090
‫انتظري لحظة‬
‫أتقولين إني متعقب الكائنات الفضائية الجديد؟‬

456
00:33:36,215 --> 00:33:38,551
‫- وإني قوي جداً؟‬
‫- ماذا؟‬

457
00:33:38,926 --> 00:33:41,053
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- هل ذلك ممكن؟‬

458
00:33:41,554 --> 00:33:45,224
‫متعقب الكائنات الفضائية الحقيقي وحده‬
‫من يستطيع حمل مسدس الصعق‬

459
00:33:45,725 --> 00:33:48,978
‫- حملته إلى خارج منزل (هاري) ولذا...‬
‫- أنا المختار‬

460
00:33:49,353 --> 00:33:54,192
‫أنا متعقب الكائنات الفضائية‬
‫أنا هو وهو أنا‬

461
00:33:55,818 --> 00:33:58,362
‫أجل، كوكب الأرض في أيد أمينة‬

462
00:33:59,363 --> 00:34:01,908
‫- مرحباً يا (دان)، هل جهز طلبي؟‬
‫- أمهليني دقيقة واحدة‬

463
00:34:03,826 --> 00:34:06,496
‫مرحباً يا (كيلا) و(ريتشل)‬

464
00:34:07,246 --> 00:34:09,290
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

465
00:34:09,415 --> 00:34:11,250
‫أتيت لاستلام بعض الطعام‬

466
00:34:11,375 --> 00:34:13,377
‫- تعالي واجلسي معنا‬
‫- شكراً‬

467
00:34:15,254 --> 00:34:18,633
‫أنا لا أنام كثيراً‬

468
00:34:18,758 --> 00:34:21,928
‫بفضل تلك البومة التي خارج نافذتي‬
‫والتي تبقيني مستيقظة طوال الليل‬

469
00:34:22,720 --> 00:34:24,514
‫ألديك بومة خارج منزلك؟‬

470
00:34:25,014 --> 00:34:27,767
‫أجل، لماذا؟‬

471
00:34:28,976 --> 00:34:33,189
‫بالنسبة إلى شعبنا‬
‫فطيور البوم محرّمة اجتماعياً‬

472
00:34:33,314 --> 00:34:34,982
‫- إنها تبشر بالموت‬
‫- ماذا؟‬

473
00:34:35,107 --> 00:34:37,985
‫حسناً، إنها أشبه بتعبير مجازي‬
‫ستكونين بخير‬

474
00:34:38,110 --> 00:34:39,529
‫وبحقك، نعيش في (كولورادو)‬

475
00:34:39,654 --> 00:34:41,948
‫ستكون هناك طيور بوم‬
‫تحلّق في كل مكان هنا‬

476
00:34:42,532 --> 00:34:47,370
‫البومة لا تحلّق‬
‫بل تجلس خارج نافذتي وتحدّق فيّ وحسب‬

477
00:34:49,497 --> 00:34:51,749
‫تفضلي يا (كيت)، ٣ شطائر برغر‬

478
00:34:52,083 --> 00:34:54,669
‫وشطيرة برغر مطهوة جيداً لـ(بن)‬

479
00:34:55,253 --> 00:34:57,046
‫آمل أن يستمتع بتناول شطيرته‬
‫التي مثل جلد الأحذية‬

480
00:35:01,259 --> 00:35:04,262
‫ما الأمر؟ هل هناك مشكلة ما في الطعام؟‬

481
00:35:04,637 --> 00:35:06,973
‫هناك بومة تجلس خارج نافذة (كيت)‬

482
00:35:07,765 --> 00:35:09,267
‫وهي تحدّق فيها وحسب‬

483
00:35:12,395 --> 00:35:14,063
‫خذي كيس خشب الأرز هذا يا (كيت)‬

484
00:35:14,397 --> 00:35:16,983
‫واحرقيه في كل غرفة في منزلك‬

485
00:35:17,108 --> 00:35:20,278
‫- ولكن لا تستخدمي ولاعة بل عود ثقاب‬
‫- يا إلهي‬

486
00:35:20,403 --> 00:35:25,116
‫في العادة نستخدم الميرمية أو عشب الربيع‬
‫ولكن هذا ذو مفعول أقوى‬

487
00:35:25,408 --> 00:35:28,411
‫سيعطيك المزيد من الحماية‬
‫وذلك ما تحتاجين إليه‬

488
00:35:28,536 --> 00:35:31,372
‫احرقي خشب الأرز وحسب، حسناً؟‬
‫وستكونين بخير‬

489
00:35:31,622 --> 00:35:33,874
‫مهلاً، أيمكنك المجيء إلى منزلي ومساعدتي؟‬

490
00:35:34,041 --> 00:35:35,960
‫لا، لا، لا‬

491
00:35:36,294 --> 00:35:37,670
‫(دان)، هل...‬

492
00:35:40,339 --> 00:35:42,925
‫"هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الحلوى‬
‫أو احتساء شراب آخر؟"‬

493
00:35:43,050 --> 00:35:44,927
‫"لا، شكراً، أتعرف..."‬

494
00:35:45,219 --> 00:35:47,263
‫هل أحتاج إلى وضع لافتات‬
‫عليها عبارة "ممنوع المرور"؟‬

495
00:35:47,388 --> 00:35:50,224
‫سأمهلك ٣ ثوان لتخبرني‬
‫بسبب تجسسك على موعد (أستا)‬

496
00:35:50,349 --> 00:35:53,269
‫- وإلاّ سأحطم هذا الجهاز‬
‫- لا أهتم‬

497
00:35:53,394 --> 00:35:55,771
‫إن كسرته فعليك شراؤه‬

498
00:36:01,611 --> 00:36:05,573
‫- يتكون من قطع أكثر مما توقعت‬
‫- أنت غبية جداً‬

499
00:36:06,157 --> 00:36:09,493
‫والآن سينتهي العالم وسيكون ذلك خطأك!‬

500
00:36:09,619 --> 00:36:11,370
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

501
00:36:11,495 --> 00:36:14,957
‫- (جوزيف) كائن فضائي رمادي!‬
‫- ماذا؟‬

502
00:36:15,499 --> 00:36:17,001
‫وسمحت لـ(أستا) بالخروج معه في موعد؟‬

503
00:36:17,126 --> 00:36:21,714
‫كنت أحتاج إلى معرفة‬
‫ما تفعله الكائنات الفضائية الرمادية هنا‬

504
00:36:21,839 --> 00:36:23,758
‫بالمجازفة بحياة (أستا)؟‬

505
00:36:23,883 --> 00:36:26,636
‫كنت أبقي (أستا) آمنة‬

506
00:36:26,761 --> 00:36:30,806
‫بالتجسس على موعدها‬
‫ولكنك كسرت جهاز الراديو‬

507
00:36:31,557 --> 00:36:34,435
‫كيف أمكنك فعل ذلك بـ(أستا)؟‬
‫أنت صديقة سيئة‬

508
00:36:34,560 --> 00:36:37,605
‫أجيبي، أجيبي، اللعنة!‬

509
00:36:37,730 --> 00:36:39,106
‫لا تقلقي‬

510
00:36:39,482 --> 00:36:41,233
‫لن يؤذيها وهما في مكان عام‬

511
00:36:41,359 --> 00:36:43,944
‫غادرا مطعم (لورون)‬

512
00:36:45,780 --> 00:36:47,281
‫حسناً، إنهما يتجهان إلى شقتنا‬

513
00:36:48,074 --> 00:36:51,118
‫هل تتعقبين (أستا)؟‬
‫أنت تفعلين ما كنت أفعله تماماً!‬

514
00:36:51,243 --> 00:36:52,912
‫ذلك مريب فقط عندما تقوم به أنت‬

515
00:36:54,705 --> 00:36:57,500
‫- أيمكنك إيصالي معك؟‬
‫- لا‬

516
00:36:58,542 --> 00:37:00,836
‫أجل، كان نشاطنا المميز‬

517
00:37:01,504 --> 00:37:04,006
‫عندما كنت أخرج للصيد مع أبي، لا أعرف‬

518
00:37:04,131 --> 00:37:07,718
‫شعرت وكأن بقية العالم لا وجود له‬

519
00:37:10,805 --> 00:37:12,181
‫ماذا عن أمك؟‬

520
00:37:15,810 --> 00:37:18,562
‫لم تكن معنا‬

521
00:37:22,149 --> 00:37:23,526
‫مرحباً‬

522
00:37:25,152 --> 00:37:31,283
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، تناولت شطيرة سمك سيئة‬

523
00:37:31,409 --> 00:37:32,785
‫ولذلك أنا مريضة‬

524
00:37:33,828 --> 00:37:37,123
‫يجدر بي أن أكون وحدي مع (أستا)‬

525
00:37:38,708 --> 00:37:41,752
‫- حسناً، أنا هنا، ستكون الأمور بخير‬
‫- أجل‬

526
00:37:41,877 --> 00:37:44,130
‫- أجل‬
‫- أجل، حسناً...‬

527
00:37:44,255 --> 00:37:46,507
‫- أجل، ينبغي لي على الأغلب...‬
‫- أجل‬

528
00:37:46,841 --> 00:37:50,052
‫- أنا آسفة‬
‫- أشكرك على الأمسية الرائعة‬

529
00:37:51,762 --> 00:37:53,389
‫- ربما يمكننا الخروج معاً مجدداً في وقت ما‬
‫- حسناً، حسناً‬

530
00:37:53,514 --> 00:37:54,890
‫- حسناً‬
‫- تسرنا معرفة ذلك‬

531
00:37:55,558 --> 00:37:57,518
‫حسناً، أحتاج إلى إخبارك بشيء‬

532
00:37:57,643 --> 00:38:00,229
‫- انتظري، هل كنت تتظاهرين؟‬
‫- كان علي التخلص منه‬

533
00:38:00,354 --> 00:38:02,982
‫لماذا؟ أنت التي أرادت مني‬
‫الخروج في هذا الموعد‬

534
00:38:03,107 --> 00:38:07,153
‫- أجبرتني على شراء ملابس داخلية جديدة‬
‫- يجدر بك أن تجلسي‬

535
00:38:07,278 --> 00:38:10,072
‫وربما البدء باحتساء ذلك النبيذ‬

536
00:38:10,322 --> 00:38:13,826
‫- من القارورة مباشرة‬
‫- أنت تخيفينني الآن، ما الأمر؟‬

537
00:38:14,660 --> 00:38:16,036
‫(هاري)‬

538
00:38:19,373 --> 00:38:23,210
‫- ما الذي يفعله (هاري) هنا؟‬
‫- أجل يا (هاري)، ماذا تفعل هنا؟‬

539
00:38:25,337 --> 00:38:30,593
‫(جوزيف) كائن فضائي رمادي‬
‫وأتى إلى هنا لتدمير الأرض‬

540
00:38:30,718 --> 00:38:32,094
‫ماذا؟‬

541
00:38:34,013 --> 00:38:37,266
‫وسمحت لي بالخروج في موعد معه؟‬

542
00:38:37,391 --> 00:38:42,396
‫وأيضاً استخدمت (جودي) القذرة‬
‫حوض استحمامكما من دون إذن‬

543
00:38:42,521 --> 00:38:44,482
‫هل تصدقين فعلتها؟‬

544
00:38:52,084 --> 00:38:56,130
‫أظن أني سأشعر بتحسن‬
‫إن قالت إحداكما شيئاً‬

545
00:38:56,255 --> 00:39:01,677
‫- يا لك من كائن فضائي سيئ، أنت سيئ‬
‫- لا، لا تضربيه بتلك‬

546
00:39:01,802 --> 00:39:04,305
‫- حسناً‬
‫- والآن بما أنك تعرفين حقيقة (هاري)‬

547
00:39:04,430 --> 00:39:07,016
‫فينبغي لك أيضاً أن تعرفي‬
‫أنه ليس متطوراً عاطفياً كفاية‬

548
00:39:07,141 --> 00:39:08,517
‫للتمييز بين الخطأ والصواب‬

549
00:39:08,642 --> 00:39:10,478
‫- إنه طفل بشكل عام‬
‫- مجرد طفل‬

550
00:39:10,603 --> 00:39:12,354
‫- هو لا يفهم‬
‫- أنا لا أفهم‬

551
00:39:13,397 --> 00:39:15,274
‫- ولكني ما أزال أريد ضربه‬
‫- فعلت ذلك فقط‬

552
00:39:15,399 --> 00:39:18,152
‫لأني كنت أحاول إنقاذ الأرض‬

553
00:39:18,277 --> 00:39:20,279
‫حسناً، تحدثنا عن هذا مسبقاً‬

554
00:39:20,571 --> 00:39:23,324
‫لا تفعل ذلك بشخص يهمك أمره‬

555
00:39:23,449 --> 00:39:25,910
‫أنا أيضاً أهتم بالأرض‬

556
00:39:26,243 --> 00:39:27,995
‫لم يكن لدي خيار‬

557
00:39:29,038 --> 00:39:30,915
‫أرجوك يا (هاري)، غادر وحسب‬

558
00:39:45,638 --> 00:39:49,475
‫أنا غاضبة من نفسي‬
‫أكثر مما أنا غاضبة من (هاري)‬

559
00:39:51,185 --> 00:39:52,561
‫ما مشكلتي؟‬

560
00:39:52,770 --> 00:39:55,231
‫وأخيراً رغبت في الخروج في موعد‬
‫للمرة الأولى من بعد علاقتي بـ(جيمي)‬

561
00:39:55,356 --> 00:39:58,692
‫وماذا أفعل؟ أختار الوغد مجدداً‬

562
00:39:58,817 --> 00:40:01,987
‫لا يمكنك لوم نفسك، هيا‬

563
00:40:03,197 --> 00:40:05,115
‫لا، إنه مجرد حظ عاثر‬

564
00:40:05,241 --> 00:40:07,201
‫لا يمكنك الاستسلام‬

565
00:40:11,914 --> 00:40:15,334
‫"استمتعت بوقتي، بدوت جميلة الليلة‬
‫هل أستطيع الخروج معك مجدداً؟"‬

566
00:40:16,210 --> 00:40:17,670
‫- ذلك لطيف‬
‫- لا‬

567
00:40:17,795 --> 00:40:20,339
‫- ما خطبي؟‬
‫- عليك الاستسلام‬

568
00:40:26,011 --> 00:40:28,472
‫"كنت أفضل العمل وحدي"‬

569
00:40:30,975 --> 00:40:33,686
‫"ولكن كبشر فأنتم لستم وحدكم أبداً"‬

570
00:40:34,812 --> 00:40:36,188
‫حسناً‬

571
00:40:37,273 --> 00:40:39,066
‫- ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

572
00:40:40,317 --> 00:40:43,279
‫"كل قرار تتخذونه يؤثر في أشخاص آخرين"‬

573
00:41:01,130 --> 00:41:04,341
‫"ربما لذلك يعاني البشر‬
‫مع القرارات الصعبة دائماً"‬

574
00:41:04,466 --> 00:41:06,260
‫"آسفة لأني مضطرة للمغادرة، أثق فيك‬
‫من صديقتك (سحر)"‬

575
00:41:08,178 --> 00:41:10,264
‫"(ديفيد هاسلهوف)، لا تعبث مع (هوف)"‬

576
00:41:12,558 --> 00:41:15,185
‫"بعضها يؤثر في القلة فقط"‬

577
00:41:17,021 --> 00:41:18,731
‫أظن أن علينا بيع المنزل‬

578
00:41:22,026 --> 00:41:25,404
‫"قرارات أخرى مهمة جداً‬
‫لدرجة أنها تؤثر في كوكب كامل"‬

579
00:41:25,529 --> 00:41:28,532
‫"عرفت ما كنت أفعله‬
‫عندما أخبرت (أستا) بمواعدة (جوزيف)"‬

580
00:41:28,657 --> 00:41:33,120
‫"كنت أتخذ قراراً بأن الأرض‬
‫أهم بكثير من أي شخص آخر"‬

581
00:41:33,370 --> 00:41:37,291
‫"ولكن ماذا إن كان ذلك الشخص‬
‫أهم من أي شيء آخر؟"‬

582
00:41:37,583 --> 00:41:39,126
‫"ماذا إن كنت تحبهم كثيراً"‬

583
00:41:39,251 --> 00:41:43,964
‫"درجة أنك ستختار الأفضل لهم‬
‫على الأفضل لكوكب كامل؟"‬

584
00:41:44,381 --> 00:41:48,761
‫"إن كنت بطلاً خارقاً‬
‫فـ(أستا) هي الكريبتونايت"‬

585
00:41:52,222 --> 00:41:53,599
‫(هاري)؟‬

586
00:41:54,975 --> 00:41:57,311
‫(هاري)، لقد أخفتني‬

587
00:42:00,898 --> 00:42:02,691
‫ماذا تفعل هنا؟‬

588
00:42:04,777 --> 00:42:08,364
‫- هل تبكي؟‬
‫- أتيت إلى هنا لقتلك‬

589
00:42:09,490 --> 00:42:14,620
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تقلقي، لم أستطع قتلك‬

590
00:42:15,496 --> 00:42:21,293
‫وحتى إن فعلت‬
‫فستكون جريمة قتلك رقيقة ومن دون ألم‬

591
00:42:22,002 --> 00:42:27,132
‫- حسناً، تسرني معرفة ذلك‬
‫- (أستا)، ماذا أفعل؟‬

592
00:42:27,675 --> 00:42:29,760
‫كنت سأحصل على معلومات من (جوزيف)‬

593
00:42:29,885 --> 00:42:34,014
‫معلومات كانت ستساعدني في إنقاذ الكوكب‬

594
00:42:35,391 --> 00:42:37,559
‫ولكني اضطررت للتوقف عن ذلك بسببك‬

595
00:42:38,602 --> 00:42:41,939
‫سأتوقف دائماً بسببك‬

596
00:42:42,731 --> 00:42:46,318
‫- أنا لا أفهم‬
‫- يهمني أمرك كثيراً‬

597
00:42:48,112 --> 00:42:52,574
‫إن أمكنني قتلك وحسب‬
‫فسأستطيع إنقاذ العالم‬

598
00:42:52,700 --> 00:42:56,245
‫ولكن إن أنقذتك‬
‫فسينتهي العالم وستموتين أيضاً‬

599
00:42:56,370 --> 00:43:02,376
‫- ولذلك لمَ لا أستطيع قتلك وحسب؟‬
‫- (هاري)‬

600
00:43:03,419 --> 00:43:04,795
‫أنت تخافين مني الآن‬

601
00:43:04,920 --> 00:43:07,172
‫لا، أعرف أنك لن تقتلني أبداً‬

602
00:43:09,925 --> 00:43:13,429
‫وسأساعدك ولن أدعك تفشل في مهمتك‬

603
00:43:14,346 --> 00:43:15,723
‫هل ستنتحرين؟‬

604
00:43:16,348 --> 00:43:19,059
‫- أنت صديقة صالحة حقاً‬
‫- لا‬

605
00:43:19,184 --> 00:43:22,187
‫- أنت صديقة صالحة‬
‫- لا‬

606
00:43:22,730 --> 00:43:25,441
‫أتعرف ما هو أفضل الأشياء‬
‫في الكائنات البشرية؟‬

607
00:43:25,566 --> 00:43:28,193
‫- القولون‬
‫- اتخاذ القرارات‬

608
00:43:28,318 --> 00:43:30,904
‫نختار ما نفعله، حسناً؟‬

609
00:43:31,029 --> 00:43:33,490
‫سأخرج في موعد آخر مع (جوزيف)‬

610
00:43:33,615 --> 00:43:38,162
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫فالكائنات الفضائية الرمادية خطيرة جداً‬

611
00:43:38,287 --> 00:43:40,330
‫أعرف ذلك، ولكني أختار ذلك‬

612
00:43:40,831 --> 00:43:44,042
‫وهذه المرة لن تضع ميكروفوناً في حقيبتي‬

613
00:43:44,168 --> 00:43:45,919
‫سأعرف المعلومات التي تحتاج إليها‬

614
00:43:46,044 --> 00:43:48,046
‫أنا وأنت سننقذ الأرض معاً‬

615
00:43:48,881 --> 00:43:53,051
‫"المشكلة في العمل في فريق‬
‫هي أن الناس قد تعيقك أحياناً"‬

616
00:43:53,218 --> 00:43:56,305
‫"ولكن لدى أفضل الأبطال الخارقين مساعدون"‬

617
00:43:56,430 --> 00:43:58,891
‫"حتى (سوبرمان) لديه (لويس لين)"‬

618
00:44:00,392 --> 00:44:04,730
‫"إن كان لديك الشخص المناسب في فريقك‬
‫فهو لن يعيقك"‬

619
00:44:05,147 --> 00:44:06,815
‫"بل سيساعدك"‬

620
00:44:10,110 --> 00:44:13,071
‫"في ذكرى (ريك نيل)"‬

621
00:44:13,174 --> 00:44:40,533
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

622
00:44:40,733 --> 00:44:43,861
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

