﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,668
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مخالفة، يرجى القراءة بدقة"‬

2
00:00:03,793 --> 00:00:06,379
‫"مرحباً أيها الوغد، (أستا) إلى جانبي"‬

3
00:00:06,505 --> 00:00:08,632
‫"وسنكتشف سبب وجودك هنا"‬

4
00:00:08,757 --> 00:00:11,801
‫- ستخبرينني بكل ما تعرفينه عن (هاري)‬
‫- (هاري)، لا!‬

5
00:00:11,927 --> 00:00:14,554
‫- "احتجزته في فخ"‬
‫- طبعت صورة كاميرا المراقبة‬

6
00:00:14,679 --> 00:00:17,891
‫"هذا الرجل الذي على مقعد الراكب‬
‫سيحل تحقيقنا بالكامل"‬

7
00:00:18,016 --> 00:00:20,769
‫لا أنام كثيراً بفضل تلك البومة‬
‫التي تقف خارج نافذتي‬

8
00:00:20,894 --> 00:00:22,729
‫تحتاجين إلى مغادرة المنزل أكثر وحسب‬

9
00:00:22,854 --> 00:00:24,981
‫- أعرف المكان المثالي‬
‫- (يلوستون)‬

10
00:00:25,106 --> 00:00:27,275
‫"كنت أحاول اكتشاف‬
‫سبب وجود الرماديين على الأرض"‬

11
00:00:27,400 --> 00:00:31,780
‫"وربما كانت الإجابة‬
‫في قدم العمدة طوال الوقت"‬

12
00:00:35,742 --> 00:00:37,118
‫أجل‬

13
00:00:43,291 --> 00:00:44,668
‫مرحباً‬

14
00:00:45,293 --> 00:00:48,672
‫فتاتي اللطيفة، مرحباً‬

15
00:00:50,924 --> 00:00:52,717
‫فتاتي اللطيفة‬

16
00:00:54,636 --> 00:00:58,682
‫مرحباً يا فتاتي اللطيفة‬

17
00:01:01,351 --> 00:01:04,938
‫لا، لا، ١٠ دقائق إضافية أرجوك‬

18
00:01:05,689 --> 00:01:08,275
‫لا، عد إلى هنا، أرجوك‬

19
00:01:11,236 --> 00:01:13,905
‫على الأقل دعوني أتذكرها هذه المرة‬

20
00:01:14,281 --> 00:01:16,825
‫أرجوكم، دعوني أتذكرها‬

21
00:01:27,460 --> 00:01:29,754
‫"نعتذر، المطعم مغلق"‬

22
00:01:29,879 --> 00:01:33,508
{\an8}‫لم يكن يحق لك‬
‫أن تورط (أستا) في مشاكلك‬

23
00:01:33,633 --> 00:01:36,011
‫كان من الممكن لذلك الكائن الفضائي أن يقتلها‬

24
00:01:36,136 --> 00:01:37,762
‫فيما كنت تفكر؟‬

25
00:01:37,887 --> 00:01:42,684
{\an8}‫لا أستطيع تذكر ما كنت أفكر فيه‬
‫بهذه المعدة الخاوية‬

26
00:01:43,059 --> 00:01:45,312
‫هل يجدر بأحد تشغيل الشواية؟‬

27
00:01:45,537 --> 00:01:46,997
{\an8}‫تلك هي مشكلتك‬

28
00:01:47,108 --> 00:01:49,318
{\an8}‫لا تفكر في أي شخص آخر سواك‬

29
00:01:49,357 --> 00:01:51,568
‫ذلك غير صحيح‬
‫سيود أشخاص آخرون تناول الفطائر المقلية‬

30
00:01:51,693 --> 00:01:53,403
‫وأيضاً أنا أرتدي قميصاً وحذاء‬

31
00:01:53,528 --> 00:01:55,405
{\an8}‫أين خدمتي؟‬

32
00:01:55,655 --> 00:01:59,576
‫أبي، أجل، كانت تجربة مخيفة‬
‫ولكني اخترت الذهاب في الموعد‬

33
00:01:59,701 --> 00:02:03,038
{\an8}‫إنها بخير، كنت أساندها كما أفعل دائماً‬

34
00:02:03,163 --> 00:02:04,831
‫أنقذنا فتى بسن الـ١٢‬

35
00:02:04,956 --> 00:02:06,541
‫ليس إن كنت سأسرد القصة أولاً‬

36
00:02:06,666 --> 00:02:10,837
{\an8}‫"لا أفهم لمَ هم مستاءون جداً‬
‫من محاولة (جوزيف) قتلهم"‬

37
00:02:11,046 --> 00:02:13,340
{\an8}‫"يجب أن يقاتل كل مخلوق للنجاة"‬

38
00:02:13,506 --> 00:02:16,301
{\an8}‫"العثة تموه نفسها‬
‫للنجاة من الحيوانات المفترسة"‬

39
00:02:16,426 --> 00:02:18,219
‫"وتنمي الصبارات الشوك للنجاة"‬

40
00:02:18,428 --> 00:02:20,221
‫"البشر ليسوا مستثنين من القاعدة"‬

41
00:02:20,472 --> 00:02:24,100
‫"ينسون أنهم محاطون بقوى أعظم منهم"‬

42
00:02:24,225 --> 00:02:26,478
‫"نجاتهم ليست مضمونة أبداً"‬

43
00:02:27,145 --> 00:02:28,521
‫يجب أن أذهب‬

44
00:02:28,855 --> 00:02:33,652
{\an8}‫أحتاج أنا ومعدتي الخاوية‬
‫إلى الذهاب والاستماع إلى العمدة‬

45
00:02:33,777 --> 00:02:38,448
{\an8}‫وهو يتذمر من أدويته المضادة للاكتئاب‬
‫وإفسادها لرغبته الجنسية‬

46
00:02:38,573 --> 00:02:40,492
{\an8}‫أظن أنه يُفترض بالعلاج النفسي أن يكون سرياً‬

47
00:02:40,617 --> 00:02:42,827
{\an8}‫- وأيضاً، ذلك مقزز‬
‫- قلت إنه عمدة وحسب‬

48
00:02:42,952 --> 00:02:46,790
{\an8}‫عمدة ما من بلدة أخرى‬

49
00:02:46,915 --> 00:02:50,251
{\an8}‫والذي يكره عندما يصفر المأمور (مايك)‬
‫للفت انتباهه إليه‬

50
00:02:52,420 --> 00:02:54,297
‫ذلك العمدة الآخر ألغى جلسته‬

51
00:02:54,422 --> 00:02:56,716
‫لأنه سيذهب في رحلة عائلية إلى (يلوستون)‬

52
00:02:57,967 --> 00:02:59,344
‫(يلوستون)‬

53
00:03:00,303 --> 00:03:01,680
‫(يلوستون)!‬

54
00:03:06,559 --> 00:03:08,478
{\an8}‫حسناً، لم نحصل على تطابق‬
‫من بصمة الإصبع‬

55
00:03:08,603 --> 00:03:10,522
‫ولذلك علينا العودة إلى ما نعرفه‬

56
00:03:10,647 --> 00:03:12,691
‫أخبريني، ما الذي ترينه هنا أيتها النائب؟‬

57
00:03:12,816 --> 00:03:14,693
‫(بيتر باك) وهو يقود الشاحنة يوم وفاته‬

58
00:03:14,818 --> 00:03:17,445
{\an8}‫وبرفقته رجل غامض‬
‫يرتدي قميصاً منقوشاً إلى جانبه‬

59
00:03:17,570 --> 00:03:20,824
{\an8}‫حسناً، دعيني أعرفك إلى مجرمنا الغامض‬
‫وصاحب القميص المنقوش‬

60
00:03:20,949 --> 00:03:23,576
{\an8}‫انظري إلى وضعية جلوسه‬
‫إنه يجلس باستقامة وهو مستعد‬

61
00:03:23,702 --> 00:03:25,954
‫إلامَ يشير ذلك برأيك؟ سأعطيك تلميحاً‬

62
00:03:26,079 --> 00:03:28,707
‫- تبدأ الكلمة بحرف الميم‬
‫- الجيش‬

63
00:03:28,832 --> 00:03:31,835
{\an8}‫- ممثل صامت‬
‫- كان ذلك تخميني الثاني‬

64
00:03:31,960 --> 00:03:34,379
{\an8}‫فن الإيماء له نظام جسدي يُستخف به‬

65
00:03:34,504 --> 00:03:36,506
‫تكون وضعية الممثلين الصامتين نشطة‬
‫وحتى عندما يجلسون بثبات‬

66
00:03:36,631 --> 00:03:38,842
‫ولن تسمعيهم عندما يقتربون منك أبداً‬

67
00:03:40,009 --> 00:03:42,178
‫قد نكون نبحث عن ممثل صامت قاتل‬

68
00:03:42,804 --> 00:03:46,266
‫أو وبالتفكير خارج الإطار التقليدي‬

69
00:03:46,391 --> 00:03:49,144
‫ماذا إن كان في الجيش‬
‫ولكنه خدم فيه قبل وقت طويل؟‬

70
00:03:49,269 --> 00:03:51,604
‫وسيفسر لنا ذلك‬
‫عدم حصولنا على نتيجة لبصمة إصبعه‬

71
00:03:51,730 --> 00:03:54,065
‫بسبب الملفات المتراكمة في أرشيفات الجيش‬

72
00:03:54,190 --> 00:03:56,151
{\an8}‫ذلك صحيح ولكن لدينا مشكلة واحدة‬

73
00:03:56,276 --> 00:03:58,027
{\an8}‫لا يوجد ممثلون صامتون في الجيش‬

74
00:03:58,153 --> 00:04:01,281
{\an8}‫- يمنعونهم من الانضمام بسبب صمتهم‬
‫- دعنا نجازف بذلك الاحتمال‬

75
00:04:01,406 --> 00:04:03,783
‫نحتاج إلى طريقة للولوج إلى الجيش‬

76
00:04:03,908 --> 00:04:05,618
‫أتريد طلب المساعدة من معارفك في الجيش؟‬

77
00:04:05,744 --> 00:04:07,328
{\an8}‫لا، لأني لا أريد أن أترك أثراً‬

78
00:04:07,454 --> 00:04:09,080
{\an8}‫(جوزيف) خدم في الجيش‬
‫ويمكننا أن نطلب منه التحقيق في الأمر‬

79
00:04:09,205 --> 00:04:10,582
{\an8}‫ولكنه لم يأت إلى العمل اليوم‬

80
00:04:10,707 --> 00:04:13,084
‫علينا التحدث إلى المحققة (توريس)‬

81
00:04:13,209 --> 00:04:15,962
‫لديها معارف في كل وكالة‬
‫يُرمز إليها بـ٣ حروف فقط‬

82
00:04:16,087 --> 00:04:17,589
‫محاولة موفقة أيتها النائب‬

83
00:04:17,714 --> 00:04:21,593
‫أتظنين أنك ستجرين الاتصال الهاتفي‬
‫وتخدعيننا للعودة إلى بعضنا؟‬

84
00:04:21,968 --> 00:04:23,344
‫مستحيل‬

85
00:04:23,511 --> 00:04:26,181
‫إنه يرن، إنه البريد الصوتي‬

86
00:04:26,514 --> 00:04:30,226
{\an8}‫مرحباً أيتها المحققة‬
‫أنا النائب (بيكر) من (بيشنس)‬

87
00:04:30,351 --> 00:04:33,813
{\an8}‫كنا نتساءل إن أمكنك مساعدتنا‬
‫في معرفة هوية صاحب بصمة معينة‬

88
00:04:33,938 --> 00:04:36,191
{\an8}‫لم نحصل على نتيجة‬
‫من نظام التعرف الآلي على البصمات‬

89
00:04:36,983 --> 00:04:40,612
{\an8}‫وعندما أقول نحن فأنا أعني نفسي‬

90
00:04:40,737 --> 00:04:42,822
{\an8}‫وليس المأمور بالتأكيد‬

91
00:04:42,947 --> 00:04:49,746
{\an8}‫لأن لديه حياة خاصة‬
‫وهو مثار جنسياً بشدة؟‬

92
00:04:50,163 --> 00:04:54,584
‫إنه سعيد جداً، أعني أنه سعيد‬

93
00:04:54,709 --> 00:04:57,253
‫حسناً، عاودي الاتصال بي‬

94
00:04:59,380 --> 00:05:01,633
‫هل حاولت الكتابة بيدك الأخرى؟‬

95
00:05:04,302 --> 00:05:06,679
‫أستطيع ذلك بالتأكيد ولكن... عجباً، عجباً‬

96
00:05:06,805 --> 00:05:08,723
‫مرحباً أيها المأمور‬

97
00:05:09,182 --> 00:05:13,728
‫أتيت لتسليم نفسي‬
‫بما أني خالفت بعض القوانين ليلة أمس‬

98
00:05:16,105 --> 00:05:18,525
‫مهلاً، حسناً‬

99
00:05:19,943 --> 00:05:21,653
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

100
00:05:22,111 --> 00:05:23,488
‫(مايك)‬

101
00:05:23,863 --> 00:05:26,282
‫أود تعريفك على أمي‬

102
00:05:26,407 --> 00:05:27,784
‫- هذه (إبريل)‬
‫- مرحباً‬

103
00:05:27,909 --> 00:05:29,911
{\an8}‫أليست جذابة جداً؟‬

104
00:05:30,036 --> 00:05:32,705
{\an8}‫انظر إلى تلك المؤخرة، أريهما مؤخرتك‬

105
00:05:33,248 --> 00:05:35,208
‫الجميع يظن أننا أختان ولذا...‬

106
00:05:35,333 --> 00:05:38,962
{\an8}‫يتفاجأ الناس عندما يسمعون‬
‫أنها أكبر مني بـ١٤ سنة‬

107
00:05:39,796 --> 00:05:41,172
‫أنا متأكد من ذلك‬

108
00:05:41,297 --> 00:05:43,341
‫سمعت الكثير عنك أيها المأمور‬

109
00:05:43,758 --> 00:05:45,426
{\an8}‫ابنتي تخبرني بكل شيء‬

110
00:05:45,760 --> 00:05:47,720
{\an8}‫- كل شيء‬
‫- كل شيء‬

111
00:05:47,929 --> 00:05:49,806
{\an8}‫- مقزز‬
‫- إذاً يا (مايكي)‬

112
00:05:50,139 --> 00:05:54,561
{\an8}‫أردت دعوتك إلى عشاء عيد ميلادي‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع‬

113
00:05:54,686 --> 00:05:59,190
‫والذي سيكون أكثر متعة‬
‫بوجود ضيفي المميز جداً فيه‬

114
00:05:59,691 --> 00:06:01,234
‫أليست لدينا مناسبة أخرى‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

115
00:06:01,359 --> 00:06:02,735
‫لا، ذلك غير صحيح‬

116
00:06:03,653 --> 00:06:05,864
‫أثناء العشاء سنناقش مهرها‬

117
00:06:06,030 --> 00:06:08,575
‫لقد ضاجعتها وعليك دفع ثمنها‬

118
00:06:12,120 --> 00:06:14,205
{\an8}‫كلامها لاذع‬

119
00:06:14,789 --> 00:06:17,917
{\an8}‫- أمي ذات الكلام اللاذع‬
‫- أجل، فعلت ذلك... حسناً‬

120
00:06:18,042 --> 00:06:20,879
‫- حسناً، اتصل بي‬
‫- أجل‬

121
00:06:22,714 --> 00:06:24,841
‫أتريدين حضور حفلة ليلة السبت؟‬

122
00:06:25,675 --> 00:06:29,429
‫- لا، لا أريد ذلك‬
‫- حسناً‬

123
00:06:32,390 --> 00:06:33,766
‫حسناً‬

124
00:06:34,392 --> 00:06:36,936
‫اذهب وضع بقية أغراضك‬
‫في حقيبة ظهرك، حسناً؟‬

125
00:06:37,270 --> 00:06:39,230
‫لمَ سنذهب إلى (يلوستون) في الشتاء؟‬

126
00:06:39,355 --> 00:06:43,401
‫- الطقس بارد جداً هناك‬
‫- فصل الشتاء هو الأنسب للرحلات‬

127
00:06:43,610 --> 00:06:47,572
‫الاكتئاب الموسمي يزيد نسب الانتحار‬
‫مما يقلل عدد المسافرين‬

128
00:06:47,697 --> 00:06:50,241
‫سيكون المنتزه بأكمله لنا‬

129
00:06:50,366 --> 00:06:53,036
‫ستكون رحلة رائعة‬
‫وستمنحك فرصة لتصفية ذهنك‬

130
00:06:53,161 --> 00:06:55,413
‫والحصول على جلسة تدليك والراحة‬

131
00:06:55,538 --> 00:06:56,915
‫وبداية جديدة‬

132
00:06:57,248 --> 00:06:59,000
‫مرحباً، الطبيب (فاندرسبيغل)‬

133
00:06:59,125 --> 00:07:02,795
‫سمعت أنكم ستذهبون في رحلة إلى (يلوستون)‬
‫وسأنضم إليكم فيها‬

134
00:07:04,464 --> 00:07:07,467
‫إنها رحلة عائلية في الحقيقة‬

135
00:07:07,592 --> 00:07:08,968
‫أجل‬

136
00:07:10,219 --> 00:07:11,596
‫العائلة‬

137
00:07:12,263 --> 00:07:14,265
‫كانت لدي عائلة في السابق‬

138
00:07:14,807 --> 00:07:17,477
‫والدان محبّان‬

139
00:07:17,602 --> 00:07:20,521
‫وعداني باصطحابي إلى (يلوستون)‬

140
00:07:21,773 --> 00:07:25,735
‫للعلب بالحجارة الصفراء‬

141
00:07:25,860 --> 00:07:28,863
‫حلمت بوجودنا معاً هناك‬

142
00:07:30,490 --> 00:07:33,451
‫- وأريد أن أقول، في الطبيعة؟‬
‫- أجل‬

143
00:07:33,743 --> 00:07:38,039
‫ولكنهما ماتا في اليوم‬
‫الذي كان يُفترض بنا الذهاب فيه إلى هناك‬

144
00:07:43,503 --> 00:07:45,463
‫تلك هي القصة‬
‫لقد ماتا، إنه أمر محزن‬

145
00:07:45,588 --> 00:07:47,090
‫- أجل، أجل‬
‫- كلاهما ميتان‬

146
00:07:47,215 --> 00:07:49,509
‫- ذلك محزن جداً‬
‫- أجل‬

147
00:07:51,302 --> 00:07:53,930
‫ربما علينا اصطحاب طبيب معنا للاحتياط‬

148
00:07:54,055 --> 00:07:56,391
‫أظن أن هناك أطباء في (يلوستون)‬

149
00:07:56,724 --> 00:07:58,476
‫ماذا إن تعرضتم لحادث سيارة‬
‫وأنتم في طريقكم إلى هناك؟‬

150
00:07:58,601 --> 00:08:01,980
‫افترضا أنكما متما في الحادث‬
‫وتركتما (ماكس) وحيداً وجائعاً‬

151
00:08:02,105 --> 00:08:05,358
‫سيضطر لتناول لحم والديه الميتين‬

152
00:08:06,317 --> 00:08:10,154
‫إن كنت هناك فيمكنه تناول لحمي‬

153
00:08:11,364 --> 00:08:13,992
‫لست متأكداً حقاً مما يميزك كطبيب‬
‫في تلك الحالة‬

154
00:08:14,117 --> 00:08:16,828
‫أتعرف؟ لا بأس‬

155
00:08:17,870 --> 00:08:20,915
‫- يمكنك المجيء معنا‬
‫- أجل، أجل‬

156
00:08:21,040 --> 00:08:24,961
‫"اختطافات (بن) الفضائية تقوده بالتأكيد‬
‫إلى شيء ما في (يلوستون)"‬

157
00:08:25,169 --> 00:08:27,880
‫"وسأكون هناك لاكتشاف ماهية الأمر"‬

158
00:08:29,298 --> 00:08:30,675
‫أحجز المقعد الأمامي!‬

159
00:08:44,421 --> 00:08:46,214
‫فندق (يلوستون)، انتظر رجاءً‬

160
00:08:46,882 --> 00:08:49,009
‫هذا لطيف، إنه جميل جداً‬

161
00:08:49,134 --> 00:08:52,345
‫أجل، وبالتأكيد يبعث على استرخاء أكبر‬
‫من جولة في السيارة مع (هاري)‬

162
00:08:52,471 --> 00:08:55,974
‫وهو يسرد أحداث كل حلقة‬
‫من (لو آند أوردر) يحفظها‬

163
00:08:56,099 --> 00:08:58,977
‫- أجل‬
‫- حسناً، نحن وحدنا‬

164
00:09:00,061 --> 00:09:03,106
‫- والآن يمكنك إخباري بسبب وجودك هنا‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

165
00:09:03,231 --> 00:09:07,527
‫وثم يقول (ليني بريسكو)، "الحياة قصيرة"‬

166
00:09:08,778 --> 00:09:10,864
‫لأنه كان قصيراً‬

167
00:09:11,531 --> 00:09:15,368
‫وأيضاً كان ميتاً، نسيت ذلك الجزء‬

168
00:09:15,494 --> 00:09:19,080
‫هيا، أنت تدين لي بتفسير‬
‫فلقد أقنعتهما بالسماح لك بالمجيء‬

169
00:09:19,206 --> 00:09:21,708
‫حسناً، سأخبرك بسبب وجودي هنا‬

170
00:09:22,417 --> 00:09:25,253
‫"أتيت لأتبع والدك إلى مقر الرماديين السري"‬

171
00:09:25,837 --> 00:09:30,467
‫للاستمتاع بشخصية الراكون المتحركة هذه‬

172
00:09:31,676 --> 00:09:33,053
‫راكون؟‬

173
00:09:33,553 --> 00:09:37,390
‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬
‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬

174
00:09:37,516 --> 00:09:41,144
‫"إنها الحرارة المنبعثة‬
‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬

175
00:09:42,020 --> 00:09:43,396
‫"إنها ساخنة!"‬

176
00:09:45,023 --> 00:09:46,525
‫كانت رؤيته تستحق الرحلة‬

177
00:09:46,691 --> 00:09:49,236
‫قرأت عن الجلسات التي تقدمونها‬
‫للتدليك بالحجارة الساخنة عبر الإنترنت‬

178
00:09:49,361 --> 00:09:52,822
‫- هل أستطيع حجز أحدها هنا؟‬
‫- آسفة جداً، أستوديو التدليك مغلق‬

179
00:09:52,948 --> 00:09:54,574
‫ماذا؟ لا، لا‬

180
00:09:54,699 --> 00:09:58,662
‫قرأت عنها على موقعكم الإلكتروني‬
‫ويذكر أنكم تقدمونها طوال السنة‬

181
00:09:58,787 --> 00:10:00,705
‫أجل، ولكن هبت عاصفة ثلجية مؤخراً هنا‬

182
00:10:00,830 --> 00:10:03,291
‫وأخصائي التدليك لا يستطيع الوصول إلى الفندق‬

183
00:10:03,416 --> 00:10:04,793
‫لن تصل الجرافة إلى منطقته‬
‫إلا بعد فترة طويلة‬

184
00:10:04,918 --> 00:10:06,711
‫وما رأي الجرافة‬
‫في خدماتكم لتدريم الأظافر؟‬

185
00:10:06,836 --> 00:10:09,256
‫أنت محظوظة، أستطيع تدريم الأظافر!‬

186
00:10:11,091 --> 00:10:14,719
‫إنه مثقوب، أتعرفين؟‬
‫أرجح أني سأرتدي قفازاتي وحسب‬

187
00:10:14,844 --> 00:10:16,346
‫سأراك في الأعلى يا عزيزي‬

188
00:10:16,680 --> 00:10:19,599
‫- أتريد رؤيتها؟‬
‫- إنها جميلة جداً‬

189
00:10:19,724 --> 00:10:21,768
‫كيف تثقبين الظفر هكذا؟‬

190
00:10:47,752 --> 00:10:50,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

191
00:10:52,048 --> 00:10:54,301
‫صوت بكاء الطفل في الغرفة المجاورة أيقظني‬

192
00:10:55,927 --> 00:10:58,054
‫- ألم تسمعه؟‬
‫- لا‬

193
00:10:58,346 --> 00:10:59,931
‫لا، لا أظن ذلك‬

194
00:11:16,573 --> 00:11:20,952
‫- "حانة (فيفتي ناين)"‬
‫- "سآتي وأدهن الزبدة على جزئك"‬

195
00:11:21,077 --> 00:11:25,373
‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬

196
00:11:25,915 --> 00:11:28,793
‫"لا، لا، لا"‬

197
00:11:28,918 --> 00:11:34,132
‫"لا تمضغ خبزك من دوني"‬

198
00:11:36,843 --> 00:11:38,219
‫مرحباً يا (دارس)‬

199
00:11:39,971 --> 00:11:41,348
‫مرحباً؟‬

200
00:11:42,015 --> 00:11:45,060
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- أحتاج إلى التحدث إليك بموضوع ما‬

201
00:11:45,185 --> 00:11:47,354
‫أتريدين معرفة الذي صنع تمثالاً ثلجياً‬
‫على شكل قضيب خارج مبنى البلدية؟‬

202
00:11:47,479 --> 00:11:48,855
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

203
00:11:49,147 --> 00:11:52,442
‫لا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في تحديد هوية مشتبه به‬

204
00:11:52,567 --> 00:11:54,736
‫ترين الكثير من الأشخاص‬
‫عندما يدخلون إلى الحانة‬

205
00:11:54,861 --> 00:11:57,697
‫ظننت أنك قد تميزين الشخص‬
‫الذي يجلس في مقعد الراكب؟‬

206
00:12:03,536 --> 00:12:04,913
‫لا‬

207
00:12:05,580 --> 00:12:07,624
‫لم أرَ هذا الشخص من قبل أبداً‬

208
00:12:07,749 --> 00:12:09,292
‫على الإطلاق، أبداً‬

209
00:12:09,417 --> 00:12:13,046
‫هل كلمة أبداً اختصار لكلمة على الإطلاق؟‬
‫أشعر أني ألفت ذلك للتو‬

210
00:12:13,171 --> 00:12:17,300
‫- على أي حال، لم أره‬
‫- ماذا عن القميص؟ هل يبدو مألوفاً؟‬

211
00:12:18,343 --> 00:12:19,719
‫نحن في (كولورادو)‬

212
00:12:19,928 --> 00:12:22,722
‫سكانها مصنوعون من القمصان المنقوشة بشكل عام‬

213
00:12:24,599 --> 00:12:28,853
‫هل غادر ذلك الرجل للتو‬
‫ونسي عبوته لخلط المارتيني؟‬

214
00:12:28,978 --> 00:12:32,315
‫ماذا؟ أجل، إنها له بالتأكيد‬

215
00:12:33,024 --> 00:12:34,401
‫فقط سوف...‬

216
00:12:36,027 --> 00:12:38,154
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

217
00:12:39,322 --> 00:12:42,701
‫سمعت ما قلته لأني كنت أتسمع عليك‬

218
00:12:43,451 --> 00:12:45,495
‫آمل أن القضية ليست خطيرة جداً‬

219
00:12:46,079 --> 00:12:48,581
‫لأني أقلق على (مايك)، أتعرفين؟‬

220
00:12:49,249 --> 00:12:52,585
‫بما أني حبيبة شرطي‬
‫أنت تعرفين طبيعة الحال، أعني...‬

221
00:12:52,711 --> 00:12:54,838
‫- لا‬
‫- كل مرة يرن فيها الهاتف‬

222
00:12:55,338 --> 00:12:57,340
‫أتساءل، هل هذا الاتصال الأخير؟‬

223
00:12:57,549 --> 00:12:58,925
‫الوضع مخيف‬

224
00:13:00,176 --> 00:13:02,554
‫أحتاج منك إلى إيصال رسالة إليه مني‬

225
00:13:02,679 --> 00:13:04,055
‫حسناً‬

226
00:13:14,357 --> 00:13:16,860
‫مرحباً، كيف كان موعدك تلك الليلة؟‬

227
00:13:16,985 --> 00:13:18,611
‫لم يبد أنه جرى على ما يرام‬

228
00:13:18,737 --> 00:13:24,033
‫- أجل، ليس جيداً، كان بالكاد بشرياً‬
‫- حسناً‬

229
00:13:24,701 --> 00:13:28,079
‫جيد، أنا مسرورة، لأن ذلك يعني‬
‫أنك قد تكونين متفرغة يوم السبت‬

230
00:13:28,204 --> 00:13:30,707
‫سيعرضون فيلمي رعب على التوالي‬

231
00:13:30,832 --> 00:13:34,252
‫- ظننت أننا نستطيع الذهاب معاً‬
‫- أجل، أود ذلك!‬

232
00:13:35,754 --> 00:13:38,423
‫ولكني سأعمل مناوبتين يوم السبت‬

233
00:13:38,631 --> 00:13:42,552
‫- تباً! أنا آسفة‬
‫- لا بأس، لا داعي للقلق‬

234
00:13:42,677 --> 00:13:46,347
‫- في وقت آخر‬
‫- حسناً، أشكرك على دعوتي‬

235
00:13:46,931 --> 00:13:49,559
‫- مرحباً‬
‫- (جيه)! يا إلهي، دعيني أعانقك!‬

236
00:13:49,684 --> 00:13:51,728
‫هل تقضيان الوقت معاً؟ أحب ذلك‬

237
00:13:51,853 --> 00:13:54,481
‫أود الانضمام إليكما ولكني لا أستطيع‬
‫سأخرج معكما في وقت آخر، آسفة‬

238
00:13:54,606 --> 00:13:55,982
‫حسناً‬

239
00:13:56,274 --> 00:13:59,569
‫- لدينا حالة رمز أحمر‬
‫- ربما ليس عليك قول ذلك‬

240
00:13:59,694 --> 00:14:02,197
‫تحدث الكثير من الأمور‬
‫عندما يصرخ أحد بتلك الجملة هنا‬

241
00:14:04,741 --> 00:14:07,827
‫(مايك) و(ليف) يشكان في (هاري)‬
‫في جريمة قتل متعقب الكائنات الفضائية‬

242
00:14:07,952 --> 00:14:11,206
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، (ليف) لديها صورة له في الشاحنة‬

243
00:14:11,331 --> 00:14:13,500
‫ليست صورة كاملة له بل قميصه وحسب‬

244
00:14:13,625 --> 00:14:17,003
‫أنت تعرفين (ليف)‬
‫ستفتش خزانة تلو الأخرى إلى أن تجده‬

245
00:14:17,128 --> 00:14:19,005
‫رباه، نحتاج إلى تحذير (هاري)‬

246
00:14:19,130 --> 00:14:23,343
‫تباً! إنه خارج البلدة، سأتصل به‬

247
00:14:23,468 --> 00:14:25,428
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- تمهلي!‬

248
00:14:25,553 --> 00:14:28,223
‫- ماذا تفعلين؟ لا، لا‬
‫- يا إلهي‬

249
00:14:28,348 --> 00:14:30,099
‫لا‬

250
00:14:30,225 --> 00:14:32,101
‫اسمعي، أنا أحميك‬

251
00:14:32,227 --> 00:14:34,229
‫إن استهدفا (هاري) في هذا التحقيق‬

252
00:14:34,354 --> 00:14:36,898
‫فسيصادران هاتفه ويشاهدان رسائلكما النصية‬

253
00:14:37,023 --> 00:14:42,195
‫وثم سيصادران هاتفك‬
‫وفجأة ستسجنين معه!‬

254
00:14:42,320 --> 00:14:44,739
‫تعرفين أن الشرطة‬
‫لا تحتاج إلى الهاتف حقاً‬

255
00:14:44,864 --> 00:14:47,242
‫للحصول على السجلات الرقمية‬
‫المتعلقة به، صحيح؟‬

256
00:14:48,284 --> 00:14:49,661
‫تلك وجهة نظر سديدة‬

257
00:14:53,665 --> 00:14:56,584
‫- أظن أن شخصاً ما في الخزانة‬
‫- أجل، ذلك الباب المتصل‬

258
00:14:56,709 --> 00:15:00,171
‫بالغرفة التي لا نستخدمها‬
‫لأن لا أحد من عائلتنا في داخلها‬

259
00:15:01,923 --> 00:15:05,009
‫- لن أستخدم ذلك الباب‬
‫- "هذا الباب أقرب"‬

260
00:15:05,134 --> 00:15:07,595
‫لا، ذلك الباب للعائلة، حسناً؟‬

261
00:15:07,720 --> 00:15:09,764
‫سأقابلك أمام باب الأشخاص العاديين‬

262
00:15:16,229 --> 00:15:17,605
‫يا إلهي!‬

263
00:15:19,440 --> 00:15:20,817
‫كسرت ظفري‬

264
00:15:21,276 --> 00:15:24,863
‫أود مقايضة أكياس شاي الفواكة المقرفة هذه‬
‫ببعض القهوة‬

265
00:15:24,988 --> 00:15:28,491
‫- لم يكن لدي قهوة في غرفتي‬
‫- هل تشعر ببعض النسيم هناك؟‬

266
00:15:28,616 --> 00:15:29,993
‫أجل، أجل‬

267
00:15:30,118 --> 00:15:35,623
‫الهواء البارد في سروالي الداخلي‬
‫يبقي كيس خصيتي مشدوداً‬

268
00:15:35,915 --> 00:15:38,668
‫حسناً، لا أريد معرفة أمور كيس خصيتيك حقاً‬

269
00:15:38,793 --> 00:15:41,462
‫هلا تغلق رداءك من فضلك‬

270
00:15:43,298 --> 00:15:45,091
‫ليست لدينا قهوة هنا أيضاً‬

271
00:15:45,300 --> 00:15:48,428
‫تسد الثلوج طريق إحدى الشاحنات‬
‫وكذلك طرق نصف طاقم العمل‬

272
00:15:48,553 --> 00:15:51,556
‫لأنه وكما يبدو أن هذه أول مرة‬
‫يهطل الثلج فيها هنا‬

273
00:15:51,681 --> 00:15:54,392
‫هناك قهوة طازجة في الردهة ولذا...‬

274
00:15:56,269 --> 00:16:00,815
‫سأذهب لإحضار القهوة‬
‫حالما أعرف ما سنفعله اليوم‬

275
00:16:01,691 --> 00:16:04,193
‫- نحن؟‬
‫- لا أستطيع أن أكون وحدي‬

276
00:16:04,944 --> 00:16:07,739
‫أنا حزين مجدداً بسبب والدي المتوفيين‬

277
00:16:08,531 --> 00:16:12,118
‫- آمل أن يرقدا بقطعة واحدة‬
‫- ذلك محزن‬

278
00:16:12,243 --> 00:16:14,829
‫- كيف ماتا؟‬
‫- (ماكس)، كن لبقاً‬

279
00:16:15,580 --> 00:16:18,374
‫آسفة، أيها الطبيب (فاندرسبيغل)، بالطبع‬

280
00:16:18,499 --> 00:16:22,211
‫يمكنك مرافقتنا بالطبع‬
‫كنت أفكر في أن نجرب المشي بالأحذية الثلجية‬

281
00:16:22,337 --> 00:16:23,713
‫لا‬

282
00:16:24,088 --> 00:16:26,299
‫(بن) عليه أن يتخذ القرار، انظر‬

283
00:16:28,885 --> 00:16:32,555
‫ليكن حدسك دليلك‬

284
00:16:36,976 --> 00:16:39,854
‫أخبر حدسك بأن يكون دقيقاً‬

285
00:16:43,441 --> 00:16:44,859
‫ماذا عن جولة في كاسحة الثلوج؟‬

286
00:16:45,234 --> 00:16:47,487
‫- أجل‬
‫- لم يبد ذلك مثل صوت (بن)‬

287
00:16:47,612 --> 00:16:50,406
‫حسناً، ماذا عن نبع (أولد فيثفول) الحار؟‬

288
00:16:50,531 --> 00:16:52,867
‫- ذلك مكان رائع لنبدأ به‬
‫- بالطبع، نبع (أولد فيثفول)‬

289
00:16:52,992 --> 00:16:54,410
‫انتظر، هل تقول ذلك‬
‫لأن زوجتك قالت ذلك للتو‬

290
00:16:54,535 --> 00:16:56,037
‫أم لأنك تريد الذهاب إليه؟‬

291
00:16:56,162 --> 00:16:59,540
‫أريد الذهاب إليه لأن (كيت) اختارته‬
‫وأنا أحب عندما تكون سعيدة‬

292
00:16:59,666 --> 00:17:01,334
‫تلك طريقة فظيعة للعيش بها‬

293
00:17:02,168 --> 00:17:05,088
‫أغمض عينيك، أغمضهما بإحكام‬

294
00:17:06,255 --> 00:17:07,632
‫ماذا ترى؟‬

295
00:17:08,424 --> 00:17:11,135
‫أرى عارضة في حظيرة قديمة‬

296
00:17:11,636 --> 00:17:14,639
‫وأنا أدخل رأسي‬
‫في دائرة مصنوعة من حبل‬

297
00:17:14,764 --> 00:17:17,392
‫- عزيزي‬
‫- قلت (أولد فيثفول)‬

298
00:17:18,810 --> 00:17:20,561
‫- رائع‬
‫- يبدو ذلك ممتعاً‬

299
00:17:20,687 --> 00:17:23,231
‫- أنا متحمس‬
‫- أنا منهك‬

300
00:17:26,734 --> 00:17:28,319
‫حسناً، البيت خال‬

301
00:17:28,444 --> 00:17:30,863
‫شكراً يا أبي‬
‫أخبرتك بأنك لست مضطراً للمجيء‬

302
00:17:30,989 --> 00:17:33,533
‫إنه كوخ (هاري) وحسب، سيكون آمناً‬

303
00:17:33,658 --> 00:17:35,034
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

304
00:17:35,201 --> 00:17:39,289
‫طارده كائن فضائي رمادي هجين‬
‫ومن يعرف ما يطارده اليوم‬

305
00:17:39,622 --> 00:17:42,417
‫وسرق صنارتي لصيد السمك أيضاً‬
‫وأريد استعادتها منه‬

306
00:17:43,042 --> 00:17:45,211
‫- حسناً‬
‫- كيف يستطيع كائن فضائي دفع تكاليف‬

307
00:17:45,336 --> 00:17:48,548
‫العيش في كوخ مطل على بحيرة؟‬
‫والأهم من ذلك، من سيحصل عليه عندما يغادر‬

308
00:17:48,673 --> 00:17:51,843
‫- أو عندما تقوم الكائنات الفضائية الشريرة...‬
‫- هلاّ نركز من فضلك‬

309
00:17:51,968 --> 00:17:55,972
‫على الأغلب أن (مايك) و(ليف)‬
‫في طريقهما إلى هنا بحثاً عن القميص المنقوش‬

310
00:17:57,181 --> 00:17:58,558
‫أعني...‬

311
00:18:03,688 --> 00:18:05,356
‫هل كان رجل إعلانات مناديل (براوني) الورقية؟‬

312
00:18:06,983 --> 00:18:08,776
‫انظري إلى كل تلك القمصان المنقوشة‬

313
00:18:09,569 --> 00:18:13,489
‫- حسناً، ما كان لونه؟‬
‫- الصورة كانت بالأبيض والأسود‬

314
00:18:16,576 --> 00:18:18,077
‫يبدو أننا سنضطر لحرقها كلها‬

315
00:18:23,202 --> 00:18:24,912
‫"الكواكب حية"‬

316
00:18:27,581 --> 00:18:29,833
‫"وعلى كوكب الأرض، البراكين"‬

317
00:18:29,958 --> 00:18:34,088
‫"وحرائق الغابات والزلازل‬
‫بعض الأمثلة على عملياته الطبيعية"‬

318
00:18:35,506 --> 00:18:38,467
‫"كلها عمليات ضرورية لبقاء الأرض"‬

319
00:18:39,635 --> 00:18:42,638
‫"وحتى إن تسببت بمقتل بعض ملايين الأشخاص‬
‫بين فترة وأخرى"‬

320
00:18:48,894 --> 00:18:51,480
‫الماء يملأ الحجرة الصهارية‬
‫التي تقع أسفل الينبوع الحار‬

321
00:18:51,605 --> 00:18:54,108
‫وفي النهاية، يصبح الماء ساخناً كفاية‬
‫لدرجة التبخر‬

322
00:18:54,233 --> 00:18:56,401
‫مما يحفز الانفجار الكبير‬

323
00:18:56,735 --> 00:18:58,695
‫مرحباً، أين كنت؟ فاتتك رؤيته‬

324
00:18:58,821 --> 00:19:02,366
‫لا بأس، شاهدت ذلك مرة‬
‫على شاشة التلفاز على ما أظن‬

325
00:19:02,491 --> 00:19:04,827
‫"من الواضح أن العمدة ليس مهتماً بهذا"‬

326
00:19:04,952 --> 00:19:07,246
‫"كما خشيت، ينبوع (أولد فيثفول)‬
‫ليس ما جذبه إلى هنا"‬

327
00:19:07,371 --> 00:19:10,082
‫- أبي، من أين حصلت على تلك القبعة؟‬
‫- هل تعجبك؟‬

328
00:19:10,207 --> 00:19:13,210
‫- اشتريتها من رجل هناك للتو‬
‫- هل اشتريت قبعة من شخص غريب؟‬

329
00:19:13,335 --> 00:19:16,004
‫ليست قبعة عادية‬
‫بل من شركة (سوليفان) للحصى‬

330
00:19:16,130 --> 00:19:17,673
‫تأسست قبل ٧٠ سنة تقريباً‬

331
00:19:17,798 --> 00:19:21,135
‫- ولكن هل كانت على رأسه؟‬
‫- أجل، ولكنك تبتعدين عن الموضوع‬

332
00:19:21,260 --> 00:19:24,513
‫الحصى أحد أهم المواد البنائية‬
‫في العالم بأكمله‬

333
00:19:24,638 --> 00:19:28,976
‫- الحصى مجرد قطع تراب كبيرة‬
‫- بل هو أكثر تعقيداً من ذلك‬

334
00:19:29,101 --> 00:19:30,811
‫من دون الحصى، لن نستطيع العيش‬

335
00:19:30,936 --> 00:19:34,148
‫أفضّل عدم العيش لإجراء هذه المحادثة‬

336
00:19:34,273 --> 00:19:35,816
‫دعني أنظر إلى خريطتك‬

337
00:19:36,483 --> 00:19:40,571
‫هل توجد أية وجهة هنا‬
‫تود الذهاب إليها تالياً؟‬

338
00:19:40,696 --> 00:19:43,699
‫- ما رأيك في الاستحمام؟‬
‫- رأسي يحكني قليلاً‬

339
00:19:43,824 --> 00:19:47,494
‫- قد تكون مصنوعة من الصوف‬
‫- أو ربما لأنها كانت على رأس شخص غريب‬

340
00:19:47,619 --> 00:19:50,080
‫"ولذلك السبب كان العمدة مجبراً‬
‫على القدوم إلى هنا"‬

341
00:19:50,205 --> 00:19:51,874
‫"شركة (سوليفان) للحصى"‬

342
00:19:57,754 --> 00:20:00,382
‫- لا أثر لصاحب القميص المنقوش بعد؟‬
‫- لا أثر‬

343
00:20:00,507 --> 00:20:03,302
‫ولكني رأيت آنسة ترتدي قميصاً منقطاً‬
‫وأستاذاً يرتدي جزمة قبيحة‬

344
00:20:03,427 --> 00:20:06,430
‫وتمعنت النظر في النائب‬
‫التي لا تجيد ركن السيارة‬

345
00:20:06,555 --> 00:20:09,641
‫اصطدمت بالرصيف مرة واحدة فقط‬
‫لأن ذهني كان مشتتاً‬

346
00:20:09,766 --> 00:20:12,102
‫بسبب حمامة تعرج، تلك المسكينة‬

347
00:20:12,352 --> 00:20:14,938
‫- وثم كدت أصدم الحمامة‬
‫- لا تقلقي على الحمام الأعرج‬

348
00:20:15,063 --> 00:20:17,649
‫مع الوقت، طورت القدرة‬
‫على التظاهر بإصابات الكاحل‬

349
00:20:17,774 --> 00:20:21,403
‫للحصول على المزيد من الخبز من الناس‬
‫ذلك محزن، كانت طيوراً ذات كرامة في السابق‬

350
00:20:22,196 --> 00:20:24,865
‫- ورأيت جدتك‬
‫- جدتي، أين؟‬

351
00:20:24,990 --> 00:20:27,534
‫لا، اهدئي أيتها النائب، لقد غادرت‬

352
00:20:27,659 --> 00:20:29,286
‫ولكنها تتحرك بسرعة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى سيدة مسنة‬

353
00:20:29,411 --> 00:20:30,787
‫حركتها أشبه بالقفز‬

354
00:20:34,541 --> 00:20:35,918
‫مرحباً يا (لينا)‬

355
00:20:36,835 --> 00:20:38,212
‫أجل‬

356
00:20:38,754 --> 00:20:43,175
‫أجل، أجل‬

357
00:20:43,884 --> 00:20:45,260
‫إنه بخير‬

358
00:20:45,510 --> 00:20:46,887
‫إنه هنا الآن‬

359
00:20:47,930 --> 00:20:50,057
‫- أطلق ريحاً قبل قليل‬
‫- ماذا...‬

360
00:20:50,682 --> 00:20:53,393
‫أعرف، ولكنه يبدو ظريفاً جداً‬
‫وهو يرتدي السترة التي أهديته إياها‬

361
00:20:56,605 --> 00:20:57,981
‫أنا ممتنة لك‬

362
00:20:58,690 --> 00:21:01,526
‫سنتحدث قريباً، أجل‬

363
00:21:01,777 --> 00:21:03,779
‫تعرف شخصاً يمكنه إجراء بحث‬
‫عن صاحب بصمة الإصبع‬

364
00:21:03,904 --> 00:21:06,156
‫من خلال قاعدة بيانات عسكرية أكثر شمولاً‬

365
00:21:06,281 --> 00:21:09,243
‫جيد، ذلك جيد‬

366
00:21:10,619 --> 00:21:12,204
‫أنا آسفة لأنها لم تسألني عنك‬

367
00:21:12,329 --> 00:21:16,333
‫لا، لا بأس، لا أهتم بذلك‬
‫طالما سنحرز تقدماً في القضية‬

368
00:21:17,167 --> 00:21:19,044
‫ذكروك في الصحيفة أيتها النائب‬

369
00:21:20,170 --> 00:21:22,631
‫"للحماية والخدمة، علامة استفهام"‬

370
00:21:22,756 --> 00:21:24,800
‫علامة الاستفهام تلك هي التي تضرنا دائماً‬

371
00:21:24,925 --> 00:21:26,301
‫لا‬

372
00:21:26,677 --> 00:21:29,680
‫شاهد الصحفي مقابلتي‬
‫في فيلم الكائنات الفضائية الوثائقي‬

373
00:21:29,846 --> 00:21:33,976
‫"هوس النائب (أوليفيا بيكر) بالأطباق الطائرة‬
‫لا ينحصر على حياتها الشخصية وحسب"‬

374
00:21:34,101 --> 00:21:35,852
‫"تُظهر صور عبر الإنترنت (بيكر)‬
‫وهي ترتدي زيها الرسمي"‬

375
00:21:35,978 --> 00:21:39,439
‫"وهي تتموضع مع (بيتر باك) المتوفى‬
‫وهو صاحب نظريات مؤامرات فضائية مشهور"‬

376
00:21:39,564 --> 00:21:42,025
‫"من يدري ما عدد المؤامرات‬
‫المتعلقة بالأطباق الفضائية"‬

377
00:21:42,150 --> 00:21:45,195
‫"والتي قد تستغل (بيكر)‬
‫أموال ضرائبنا للتحقيق فيها"‬

378
00:21:45,320 --> 00:21:50,284
‫""(أوليفيا) كاذبة ولطالما كانت كذلك"‬
‫كما صرح مصدر مقرب من (بيكر)"‬

379
00:21:50,409 --> 00:21:54,121
‫يا إلهي، هذا سيئ‬
‫حتى أنه أشار إلى تحقيقنا السري‬

380
00:21:54,246 --> 00:21:57,207
‫اسمعي أيتها النائب‬
‫إن علمتك شيئاً واحداً فقط‬

381
00:21:57,332 --> 00:21:59,710
‫فهو أن هذه الوظيفة تدور حول السيطرة‬

382
00:21:59,835 --> 00:22:03,714
‫حقاً؟ وهل أنت خبير في السيطرة؟‬

383
00:22:03,839 --> 00:22:06,675
‫أنا أشبه بفارس (جيداي)‬
‫ولكني أسعى إلى أن أكون سيد (جيداي)‬

384
00:22:06,800 --> 00:22:08,176
‫عجباً، عجباً‬

385
00:22:09,177 --> 00:22:11,138
‫خمّن ممّن هذه أيها الـ(جيداي)؟‬

386
00:22:11,847 --> 00:22:15,058
‫حسناً، للدفاع عن نفسي فلقد كنت ثملاً‬

387
00:22:15,183 --> 00:22:16,768
‫وكانت تفوح منها رائحة الفانيليا‬

388
00:22:16,893 --> 00:22:18,937
‫ولا أعني عطر الفانيليا‬
‫بل مثل رائحة كعك الفانيليا‬

389
00:22:19,062 --> 00:22:22,858
‫وفاجأتني على حين غرّة‬
‫بينما كنت جائعاً جداً‬

390
00:22:23,191 --> 00:22:27,029
‫أعرف، أنا أستلطف (جودي)‬
‫فهي ظريفة ومجنونة‬

391
00:22:27,154 --> 00:22:29,740
‫وهي في الحقيقة لطيفة جداً‬
‫بطريقتها الخاصة والغريبة‬

392
00:22:30,073 --> 00:22:34,328
‫ولكنك محقة، لم يكن يجدر بي فعل ذلك‬

393
00:22:35,829 --> 00:22:40,792
‫سأرد على رسالتها وفقط...‬

394
00:22:43,295 --> 00:22:47,966
‫أتعرفين؟ سأذهب للتحدث إليها شخصياً‬

395
00:22:48,091 --> 00:22:53,305
‫- أجل‬
‫- لأني قررت ذلك وحسب‬

396
00:23:07,527 --> 00:23:09,988
‫مرحباً، أحضرت لك الشوكولاتة الساخنة‬

397
00:23:10,822 --> 00:23:12,199
‫ساخن جداً‬

398
00:23:13,241 --> 00:23:14,618
‫شكراً‬

399
00:23:24,711 --> 00:23:26,088
‫أنا مسرورة بمعرفة الحقيقة‬

400
00:23:28,215 --> 00:23:29,591
‫حقيقة (هاري)‬

401
00:23:30,092 --> 00:23:32,094
‫لا أريد منك أن تفعلي هذا بمفردك بعد الآن‬

402
00:23:36,473 --> 00:23:37,849
‫شكراً لك‬

403
00:23:41,395 --> 00:23:43,647
‫لنتناوب على حرقها فالطقس بارد جداً‬

404
00:23:43,772 --> 00:23:45,565
‫- لا‬
‫- أستطيع تولي الأمر لفترة‬

405
00:23:45,857 --> 00:23:50,654
‫- لا، لا، سأتولى الأمر‬
‫- حسناً‬

406
00:23:50,779 --> 00:23:57,536
‫- لم يكن ذلك القميص منقوشاً‬
‫- أجل، ولكني أكرهه كثيراً‬

407
00:23:59,663 --> 00:24:02,124
‫آسفة يا (هاري)، انظري إليه وهو يحترق‬

408
00:24:08,130 --> 00:24:09,506
‫هل تصدقين هذا؟‬

409
00:24:10,132 --> 00:24:12,134
‫كل هذه الأشياء من المطعم‬

410
00:24:12,467 --> 00:24:16,513
‫طبقا طعام و٣ أكواب قهوة‬
‫أعني، من يسرق وعاء قهوة؟‬

411
00:24:17,848 --> 00:24:20,350
‫كنت أظن أن (هاري)‬
‫لم يعرف طريقة سير أمور العالم‬

412
00:24:20,475 --> 00:24:22,769
‫ولكني أظن أنه مجرد مهووس في السرقة الآن‬

413
00:24:23,186 --> 00:24:27,649
‫لمَ لا تجلسين وترتاحين‬
‫أو تخرجين وتستمتعين بدفء النار؟‬

414
00:24:27,774 --> 00:24:30,193
‫يجب أن أتخلص من كل أثر‬
‫لمتعقب الكائنات الفضائية‬

415
00:24:30,318 --> 00:24:33,405
‫ربما احتسى شراباً‬
‫من أي من هذه الأكواب، من يعرف؟‬

416
00:24:39,035 --> 00:24:40,412
‫- أبي‬
‫- اجلسي‬

417
00:24:43,039 --> 00:24:44,416
‫حسناً‬

418
00:24:46,084 --> 00:24:47,461
‫استرخي‬

419
00:24:55,510 --> 00:24:58,013
‫عندما عدت من (فيتنام)‬

420
00:24:59,097 --> 00:25:03,643
‫لطالما شعرت بأن هناك حالة طارئة‬
‫علي الذهاب إليها‬

421
00:25:04,394 --> 00:25:07,606
‫تواجدت في عالم من الفوضى والفزع‬

422
00:25:08,190 --> 00:25:09,566
‫والصدمة‬

423
00:25:09,858 --> 00:25:12,819
‫والأمر الغريب هو أني كنت مرتاحاً في ذلك العالم‬

424
00:25:15,530 --> 00:25:16,907
‫آسفة يا أبي‬

425
00:25:17,824 --> 00:25:19,201
‫ذلك فظيع‬

426
00:25:20,076 --> 00:25:21,995
‫(جيمي) ليس في حياتك الآن‬

427
00:25:22,245 --> 00:25:27,417
‫وأنا معك وكذلك (دارسي)‬
‫وتلك القائدة لمساعدتك مع ذلك الكائن الفضائي‬

428
00:25:28,043 --> 00:25:29,711
‫يمكنك التنفس بهدوء‬

429
00:25:30,754 --> 00:25:35,342
‫إذاً، كيف تبدو حياة (أستا)‬
‫عندما لا تكون في وضع الأزمات؟‬

430
00:25:45,435 --> 00:25:48,438
‫"البنية الجسدية لعمال شركة الحصى أولئك ممتازة"‬

431
00:25:48,563 --> 00:25:50,357
‫"وكلهم حسنو المظهر"‬

432
00:25:50,565 --> 00:25:55,320
‫"الشيء الوحيد الذي أعرفه عن البشر الجذابين‬
‫هو أنهم لا يعملون في مناوبات مسائية"‬

433
00:25:55,445 --> 00:25:58,490
‫"بل يعملون في ضوء النهار‬
‫حتى يستمتع الجميع بالنظر إليهم"‬

434
00:25:58,657 --> 00:26:02,035
‫- "لا، هؤلاء ليسوا بشراً بل..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)‬

435
00:26:16,148 --> 00:26:19,943
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- أنا متعقب كائنات فضائية وأنت كائن فضائي‬

436
00:26:20,235 --> 00:26:22,655
‫أخبرني بما يحدث‬
‫ما تزال تدين لي بمعروف‬

437
00:26:23,322 --> 00:26:24,698
‫هل أنا مدين لك؟‬

438
00:26:24,823 --> 00:26:29,370
‫كنت ستكون في حديقة حيوانات على كوكبي‬
‫لو لم أعدك إلى هنا‬

439
00:26:29,495 --> 00:26:32,873
‫ولكنت ميتاً في فخ كائن فضائي رمادي‬
‫لو لم أقم بإنقاذك‬

440
00:26:33,415 --> 00:26:37,670
‫فهمت، العين بالعين، أنت بارع‬

441
00:26:38,379 --> 00:26:40,714
‫- لديك عينان جميلتان‬
‫- ذلك غير لائق‬

442
00:26:40,839 --> 00:26:43,676
‫حسناً، اكتشفت أمراً‬

443
00:26:43,801 --> 00:26:46,053
‫هل ترى أولئك العمال؟‬

444
00:26:46,178 --> 00:26:50,265
‫- أجل، يشبهون عارضي إعلانات معجون الأسنان‬
‫- أجل، بالضبط‬

445
00:26:50,391 --> 00:26:53,852
‫- لأنهم رماديون هجينون‬
‫- هل هم نصف كهربائيين؟‬

446
00:26:53,977 --> 00:26:56,814
‫لا، إنها كائنات فضائية هجينة‬

447
00:26:56,939 --> 00:27:00,150
‫مما يعني أنها نصف بشرية ونصف فضائية‬

448
00:27:00,275 --> 00:27:04,988
‫الرماديون الهجينون يقتربون من تلك المقطورة‬
‫ويجب أن أعرف السبب‬

449
00:27:06,073 --> 00:27:08,117
‫- ابق هنا‬
‫- أريد المساعدة‬

450
00:27:08,742 --> 00:27:10,119
‫حسناً‬

451
00:27:10,452 --> 00:27:12,913
‫- يمكنك المساعدة بشيء واحد‬
‫- حسناً‬

452
00:27:14,998 --> 00:27:16,583
‫قشّر هذه البرتقالة‬

453
00:27:16,709 --> 00:27:19,169
‫سآكلها عندما أعود‬

454
00:27:24,383 --> 00:27:25,759
‫محاولة موفقة‬

455
00:27:26,427 --> 00:27:28,971
‫تحرك يا صديقي، أنا محجوزة‬

456
00:27:34,393 --> 00:27:36,812
‫وذلك من يحجزني‬

457
00:27:36,937 --> 00:27:39,314
‫- مرحباً يا حبيبي!‬
‫- مرحباً‬

458
00:27:39,440 --> 00:27:40,816
‫حجزت لك مكاناً للجلوس‬

459
00:27:41,191 --> 00:27:43,360
‫إنه الذي على هذا المقعد‬

460
00:27:44,820 --> 00:27:46,572
‫هل يمكننا التحدث قليلاً؟‬

461
00:27:46,697 --> 00:27:50,284
‫- كنت أعني مؤخرتي‬
‫- مؤخرتك، حسناً، أعرف‬

462
00:27:50,826 --> 00:27:52,661
‫- هلاّ نتحدث في الخلف‬
‫- أجل، أفعل ذلك من الخلف أيضاً‬

463
00:27:54,580 --> 00:27:58,667
‫تلك مضحكة‬
‫هل نستطيع التحدث في الخلف؟‬

464
00:27:58,792 --> 00:28:00,544
‫- أجل‬
‫- أجل‬

465
00:28:00,669 --> 00:28:02,546
‫- بالتأكيد، حسناً‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك‬

466
00:28:02,671 --> 00:28:04,047
‫أجل بالفعل‬

467
00:28:05,966 --> 00:28:07,342
‫من بعدي‬

468
00:28:14,349 --> 00:28:20,939
‫إذاً، أنا آسف‬
‫ولكني لن أستطيع حضور عشاء عيد ميلادك‬

469
00:28:21,064 --> 00:28:24,401
‫ولا تسيئي فهمي‬

470
00:28:24,526 --> 00:28:26,487
‫فالليلة الماضية كانت ممتعة جداً‬

471
00:28:26,612 --> 00:28:29,865
‫ولكني لست مهتماً‬
‫بالحصول على علاقة مع أي شخص‬

472
00:28:31,241 --> 00:28:32,618
‫بالتأكيد، ولا أنا أيضاً‬

473
00:28:33,952 --> 00:28:37,581
‫هل ظننت أننا سنشتري منزلاً معاً‬
‫أو ما شابه ذلك؟‬

474
00:28:38,040 --> 00:28:41,210
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- مع مزرعة صغيرة‬

475
00:28:41,335 --> 00:28:43,837
‫وفيه غرفتا نوم وشجرة في الساحة‬

476
00:28:43,962 --> 00:28:45,839
‫ومكان للجلوس فيه‬

477
00:28:45,964 --> 00:28:49,468
‫وربما بعض السناجب‬
‫ليقوم (كيفن) و(كليتس) بمطاردتها؟‬

478
00:28:49,885 --> 00:28:51,637
‫- "المأمور وزوجته"‬
‫- "لا، ليس نحن"‬

479
00:28:51,762 --> 00:28:53,138
‫"تفكير غبي جداً"‬

480
00:28:55,557 --> 00:28:56,934
‫(جوجو)‬

481
00:28:58,143 --> 00:28:59,728
‫كنت متوتراً، أشكرك على تفهمك‬

482
00:28:59,853 --> 00:29:03,649
‫- أجل‬
‫- وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً جداً‬

483
00:29:03,774 --> 00:29:06,360
‫- شكراً، أجل، شكراً‬
‫- حسناً؟ وداعاً‬

484
00:29:21,708 --> 00:29:23,085
‫أتريدين التحدث عما حدث؟‬

485
00:29:24,962 --> 00:29:26,338
‫التحدث عن ماذا؟‬

486
00:29:28,465 --> 00:29:29,842
‫أنا...‬

487
00:29:30,467 --> 00:29:33,262
‫الحفلة كانت فكرة غبية على أي حال‬

488
00:29:33,554 --> 00:29:35,347
‫سأتصل بأمي وأطلب منها إلغاءها‬

489
00:29:35,472 --> 00:29:37,266
‫أنا لا أهتم على الإطلاق‬

490
00:29:39,601 --> 00:29:41,186
‫أشعر أني غبية جداً‬

491
00:29:43,647 --> 00:29:48,068
‫أتعرفين؟ متى سيحين دوري؟‬

492
00:30:32,863 --> 00:30:36,241
‫"كما توقعت، مدخل سري"‬

493
00:30:39,620 --> 00:30:43,332
‫"بوابة فضائية!‬
‫لا بد أنها تؤدي إلى سفينة الرماديين مباشرة"‬

494
00:31:14,071 --> 00:31:17,532
‫- هل طلب أحد برتقالة؟‬
‫- هل ذلك شعارك؟‬

495
00:31:17,658 --> 00:31:20,243
‫- أنا أجربه وحسب‬
‫- ليس جيداً جداً‬

496
00:31:21,620 --> 00:31:25,457
‫ولكن استمتع باللحظة فلقد أتممت مهمتك‬

497
00:31:25,832 --> 00:31:28,585
‫والآن تراجع‬

498
00:31:29,419 --> 00:31:31,713
‫وذلك يعني العودة إلى السيارة‬

499
00:32:20,095 --> 00:32:24,057
‫"لا بد أن شركة الحصى تمويه‬
‫لإخفاء ما يفعله الرماديون"‬

500
00:32:24,558 --> 00:32:27,811
‫"أياً كانت خطتهم، فهي عملية كبيرة"‬

501
00:32:27,978 --> 00:32:30,522
‫"ومن الواضح أنها قيد التنفيذ منذ عقود"‬

502
00:32:54,575 --> 00:32:57,119
‫ساخن، ساخن، ساخن!‬

503
00:32:57,620 --> 00:33:00,081
‫- ما تلك؟‬
‫- قد يكون المنتجع مغلقاً‬

504
00:33:00,206 --> 00:33:03,000
‫ولكني ما أزال أستطيع أن أقدم لك‬
‫جلسة تدليك بالحجارة الدافئة‬

505
00:33:03,125 --> 00:33:06,295
‫- عثرت عليها في الخارج‬
‫- (بن)، ذلك حقاً...‬

506
00:33:08,339 --> 00:33:10,424
‫اعذرني ولكن ما تلك الرائحة؟‬

507
00:33:11,717 --> 00:33:13,803
‫لست متأكداً من أن كل هذه حجارة‬

508
00:33:16,472 --> 00:33:17,973
‫هل في (يلوستون) سلاحف؟‬

509
00:33:18,265 --> 00:33:20,267
‫- هل وضعت سلحفاة في المايكروويف؟‬
‫- لا‬

510
00:33:21,268 --> 00:33:24,647
‫وضعت صخرة في المايكروويف‬
‫والتي تشبه سلحفاة كثيراً‬

511
00:33:24,772 --> 00:33:26,148
‫يا إلهي‬

512
00:33:30,486 --> 00:33:34,865
‫أنا آسف على هذه الرحلة‬
‫فلقد كانت كارثة بالكامل‬

513
00:33:35,282 --> 00:33:37,576
‫- لا‬
‫- أجل، أنا فقط...‬

514
00:33:37,743 --> 00:33:39,453
‫أردت أن أمنحك استراحة‬

515
00:33:39,870 --> 00:33:42,873
‫وفرصة للاسترخاء ولكني أفسدت الأمر‬

516
00:33:42,998 --> 00:33:44,875
‫لا، أنا مسرورة بما فعلته‬

517
00:33:45,292 --> 00:33:47,920
‫لا يجب أن تكون الرحلة مثالية‬
‫حتى تكون مميزة‬

518
00:33:48,379 --> 00:33:49,755
‫الأمر المهم‬

519
00:33:50,589 --> 00:33:51,966
‫هو أننا كنا معاً هنا‬

520
00:33:53,342 --> 00:33:54,719
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

521
00:33:57,221 --> 00:33:59,890
‫- بالمناسبة، أين (ماكس)؟‬
‫- من يعلم؟ في صالة الألعاب؟‬

522
00:34:06,772 --> 00:34:09,483
‫- حسناً، الآن تسمع ذلك، صحيح؟‬
‫- أسمع ماذا؟‬

523
00:34:39,388 --> 00:34:43,893
‫"على الأقل دعوني أتذكر هذه المرة‬
‫أرجوكم، دعوني أتذكر"‬

524
00:34:47,062 --> 00:34:50,149
‫(كيت)؟ ماذا تفعلين؟‬

525
00:34:53,903 --> 00:34:56,405
‫هل تلك طفلتك؟‬

526
00:34:56,572 --> 00:34:58,949
‫- أجل‬
‫- هل أستطيع حملها؟‬

527
00:34:59,074 --> 00:35:00,785
‫- لا، (كيت)‬
‫- أرجوك‬

528
00:35:00,910 --> 00:35:03,913
‫هيا، أنا آسف جداً، هيا‬

529
00:35:04,038 --> 00:35:06,832
‫"أقوى طاقة في الكون هي الطاقة اللامتاحة"‬

530
00:35:06,999 --> 00:35:09,126
‫- "الميول إلى الفوضى"‬
‫- هيا‬

531
00:35:09,293 --> 00:35:12,296
‫"الأشياء تتداعى‬
‫ولا توجد لها كفالة ممتدة"‬

532
00:35:12,421 --> 00:35:15,591
‫"وحتى إن كانت موجودة‬
‫فهي ما ستزال خدعة"‬

533
00:35:16,509 --> 00:35:20,387
‫"ولكن التسبب بانهيار الأشياء‬
‫خارج النظام الطبيعي خطأ كبير"‬

534
00:35:20,679 --> 00:35:23,724
‫"الرماديون ليست مخلوقات إنشائية‬
‫بل هي مدمرة"‬

535
00:35:24,058 --> 00:35:26,560
‫"لديهم نظرة قصيرة المدة‬
‫وهم أنانيون مثل البشر تماماً"‬

536
00:35:26,685 --> 00:35:29,146
‫"ولكنهم أسوأ من البشر لأنهم أكثر ذكاء"‬

537
00:35:29,605 --> 00:35:34,360
‫"ولذلك يجب أن أعرف سبب رغبتهم‬
‫في تخزين الكثير من الماء أسفل الأرض"‬

538
00:35:34,860 --> 00:35:37,071
‫"لا بد من وجود سبب ما"‬

539
00:35:41,867 --> 00:35:43,244
‫اللعنة!‬

540
00:35:43,369 --> 00:35:45,788
‫"بركان (يلوستون) الهائل"‬

541
00:35:46,497 --> 00:35:48,290
‫"مغارة الرماديين هنا"‬

542
00:35:48,832 --> 00:35:51,252
‫"إن ملؤوها بالمياه"‬

543
00:35:51,710 --> 00:35:54,588
‫"وثم وصلوها بالحجرة الصهارية عبر نفق"‬

544
00:35:54,880 --> 00:35:57,758
‫"ستسخن ملايين الغالونات من الماء فجأة"‬

545
00:35:57,883 --> 00:36:00,177
‫"وسيُحوّل الضغط مساحة ٥١٧٩ كيلومتراً مكعباً"‬

546
00:36:00,302 --> 00:36:03,889
‫"من منتزه (يلوستون) الوطني‬
‫إلى أشد القنابل الطبيعية تدميراً"‬

547
00:36:04,014 --> 00:36:05,808
‫"في تاريخ العالم"‬

548
00:36:06,141 --> 00:36:10,229
‫"ما الذي يمد آلاف السخانات‬
‫والينابيع الحارة في (يلوستون) بالحرارة؟"‬

549
00:36:10,396 --> 00:36:14,191
‫"إنها الحرارة المنبعثة‬
‫من الحجرات الصهارية التي أسفل أقدامكم"‬

550
00:36:16,402 --> 00:36:17,778
‫"إنها حارقة!"‬

551
00:36:17,903 --> 00:36:21,490
‫"إنها ساخنة جداً! يا إلهي!‬
‫أنا أحترق حياً!"‬

552
00:36:21,907 --> 00:36:23,993
‫"لا!"‬

553
00:36:28,747 --> 00:36:32,668
‫وجدت متجراً في (براديك) والذي يبيع‬
‫نفس القميص المنقوش الذي في الفيديو‬

554
00:36:32,793 --> 00:36:36,255
‫أعطوني قائمة بأسماء كل شخص اشترى مثله‬
‫و٦ منهم يقطنون في (بيشنس)!‬

555
00:36:36,380 --> 00:36:39,758
‫وأتعرف ماذا أيضاً؟ كان على القميص خصم‬
‫ولذلك اشتريت واحداً لـ(جون)‬

556
00:36:39,883 --> 00:36:42,928
‫عمل ممتاز، ولكني سأضطر الآن‬
‫لإضافة اسم (جون) إلى قائمة المشتبه بهم‬

557
00:36:43,053 --> 00:36:44,430
‫قد يحتاج (جون) إلى محام‬

558
00:36:45,472 --> 00:36:47,349
‫- يا إلهي، إنها جدتي!‬
‫- مرحباً!‬

559
00:36:47,933 --> 00:36:49,518
‫هل ربطة عنقي مستقيمة؟ اجعلها مستقيمة!‬

560
00:36:49,643 --> 00:36:51,729
‫- حسناً، أنا أحاول، حسناً‬
‫- اجعلها مستقيمة‬

561
00:36:52,146 --> 00:36:53,939
‫جدتي! مرحباً‬

562
00:36:54,106 --> 00:36:58,193
‫- هل تقومين ببعض التسوق؟‬
‫- لنرَ، أحمل كيس تسوق‬

563
00:36:58,319 --> 00:37:00,487
‫هل من الممكن أني أتسوق؟‬

564
00:37:01,447 --> 00:37:03,949
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا آنسة (باتي)‬
‫سأذهب لتسخين محرك الشاحنة‬

565
00:37:04,074 --> 00:37:07,828
‫- لا‬
‫- هل تعطيك وقتاً عصيباً‬

566
00:37:07,953 --> 00:37:09,663
‫منذ أن أصبحت شخصية مشهورة؟‬

567
00:37:09,788 --> 00:37:13,417
‫ألديك صورة في الصحيفة‬
‫مثل الأميرة (مارغريت) تماماً؟‬

568
00:37:13,917 --> 00:37:15,669
‫هل قرأت المقالة؟‬

569
00:37:15,794 --> 00:37:18,130
‫بالطبع قرأت المقالة يا (ليف)‬

570
00:37:18,255 --> 00:37:20,049
‫أجروا معي مقابلة من أجلها‬

571
00:37:20,424 --> 00:37:25,929
‫- ولكنهم لم يذكروا اسمي‬
‫- إذاً هل أنت المصدر المجهول؟‬

572
00:37:26,096 --> 00:37:32,269
‫- نعتني بالكاذبة يا جدتي‬
‫- لا، قلت إنك متوهمة‬

573
00:37:32,394 --> 00:37:33,979
‫وقلت إنك تختلقين الأمور دائماً‬

574
00:37:34,104 --> 00:37:37,775
‫وإن علاقتك بالواقع هشة في أفضل الأحوال‬

575
00:37:37,900 --> 00:37:43,030
‫- يبدو أن ذلك أسوأ‬
‫- بحق الرب، رتبي زيك الرسمي‬

576
00:37:43,238 --> 00:37:47,076
‫لن تحصلي على احترام أي شخص‬
‫إن كنت تتجولين في البلدة‬

577
00:37:47,201 --> 00:37:50,579
‫وأنت تبدين مثل أرخص فتاة في بيت الدعارة‬

578
00:37:50,704 --> 00:37:52,081
‫أليس كذلك أيها المأمور؟‬

579
00:37:53,499 --> 00:37:54,875
‫وداعاً يا جدتي‬

580
00:37:56,835 --> 00:37:58,212
‫إنها مضحكة جداً‬

581
00:38:15,521 --> 00:38:17,439
‫إنها رسالة من المحققة (توريس)‬

582
00:38:17,981 --> 00:38:21,318
‫حصل الشخص الذي تعرفه‬
‫على نتيجة لبصمة الإصبع من الشاحنة!‬

583
00:38:21,443 --> 00:38:24,530
‫الدكتورة (ويندي بيزلي)‬
‫وهي عالمة كيمياء عسكرية متقاعدة‬

584
00:38:24,697 --> 00:38:26,907
‫كنت محقاً‬
‫كانت سجلات بصمتها في الأرشيفات العسكرية‬

585
00:38:27,032 --> 00:38:28,826
‫هل تمزحين معي؟‬

586
00:38:29,076 --> 00:38:30,994
‫لقد نجحنا، حصلنا على تطابق!‬

587
00:38:31,245 --> 00:38:32,871
‫هذا خبر رائع!‬

588
00:38:36,208 --> 00:38:37,876
‫أنا أجتهد كثيراً‬

589
00:38:50,222 --> 00:38:51,598
‫لا بأس أيتها النائب‬

590
00:38:57,690 --> 00:39:01,194
‫إذاً، يريد الرماديون قتلنا‬
‫والاستحواذ على كوكبنا؟‬

591
00:39:01,361 --> 00:39:03,696
‫أجل، لا أعرف السبب‬

592
00:39:03,822 --> 00:39:07,575
‫لا يستطيعون العيش هنا‬
‫مع غلاف الأرض الجوي وقوة الجاذبية‬

593
00:39:07,700 --> 00:39:09,285
‫إذاً متى سينفجر؟‬

594
00:39:09,410 --> 00:39:14,916
‫استناداً إلى كمية الماء الضرورية‬
‫لملء المغارة، ربما سنة‬

595
00:39:15,041 --> 00:39:17,418
‫السنة فترة كافية لإيقافهم، صحيح؟‬

596
00:39:17,544 --> 00:39:19,546
‫- يعجبني ذلك، سنوقفهم خلال سنة‬
‫- أجل‬

597
00:39:20,088 --> 00:39:22,882
‫سأوقف الرماديين من تدمير الكوكب‬

598
00:39:23,258 --> 00:39:24,634
‫حسناً‬

599
00:39:24,759 --> 00:39:28,346
‫لا أستطيع التحدث عن نهاية العالم‬
‫من دون أن أتناول الحلويات‬

600
00:39:28,471 --> 00:39:29,848
‫أشكرك يا أبي‬

601
00:39:32,308 --> 00:39:36,312
‫- ولكني...‬
‫- (هاري) سيوقف (يلوستون) من الانفجار‬

602
00:39:36,437 --> 00:39:38,940
‫لا، لم أقل ذلك‬

603
00:39:39,232 --> 00:39:41,651
‫قلت إني سأوقف الرماديين من تفجيرها‬

604
00:39:41,776 --> 00:39:45,488
‫لا أستطيع إيقاف بركان (يلوستون) من الانفجار‬

605
00:39:45,613 --> 00:39:46,990
‫معذرة، ماذا قلت؟‬

606
00:39:48,533 --> 00:39:50,326
‫بركان (يلوستون) الهائل‬

607
00:39:50,451 --> 00:39:53,288
‫إنه ينفجر كل ٦٠٠ ألف سنة‬

608
00:39:53,413 --> 00:39:58,418
‫آخر مرة انفجر فيها‬
‫كانت قبل ٦٣٤ ألف سنة‬

609
00:39:58,543 --> 00:40:01,671
‫ولذلك أجل، إنه على وشك الانفجار‬

610
00:40:02,255 --> 00:40:05,300
‫ألن يكون الأمر مضحكاً‬
‫إن وضعت حداً للرماديين‬

611
00:40:05,425 --> 00:40:07,927
‫وثم انفجر البركان الهائل بعد ذلك مباشرة؟‬

612
00:40:08,887 --> 00:40:11,264
‫- سيكون ذلك مضحكاً‬
‫- بسبب التوقيت‬

613
00:40:11,598 --> 00:40:14,809
‫الأمر المهم في الكوميديا...‬

614
00:40:30,283 --> 00:40:33,995
‫- هو التوقيت‬
‫- حسناً، أجل، إنه بركان‬

615
00:40:34,162 --> 00:40:37,457
‫ولكن من دون كهف الرماديين وملئه بالماء‬

616
00:40:37,582 --> 00:40:39,417
‫لن يكون الأمر بنفس السوء، صحيح؟‬

617
00:40:39,542 --> 00:40:40,919
‫لا، لن يكون بنفس السوء‬

618
00:40:41,252 --> 00:40:45,131
‫- لن يتدمر كوكب الأرض‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

619
00:40:45,256 --> 00:40:48,801
‫ولكنه سيقتل ملايين البشر‬
‫ومن ضمنهم أنتم أيضاً‬

620
00:40:48,927 --> 00:40:51,512
‫أفضّلها مع الكريمة المخفوقة‬

621
00:40:53,765 --> 00:40:56,726
‫- لا أرغب في تناول الفطيرة بعد الآن‬
‫- سآخذها منك‬

622
00:40:57,101 --> 00:41:02,357
‫لا تقلقوا، بعد بضعة آلاف السنين‬
‫سيعود كوكب الأرض إلى طبيعته‬

623
00:41:03,107 --> 00:41:04,859
‫- وسيولد من جديد‬
‫- إنه محق‬

624
00:41:04,984 --> 00:41:07,820
‫البراكين جزء كبير‬
‫من دورة حياة كوكب الأرض‬

625
00:41:07,946 --> 00:41:10,156
‫وهي موجودة عليه‬
‫منذ فترة أطول من وجودنا عليه‬

626
00:41:10,281 --> 00:41:13,785
‫أجل، ولكن ماذا يُفترض بنا أن نفعل‬
‫بهذه المعلومات؟‬

627
00:41:13,910 --> 00:41:16,329
‫- ماذا فعلت بها قبل معرفة هذا؟‬
‫- ألا نعرفها؟‬

628
00:41:16,454 --> 00:41:20,708
‫استمرا بفعل الشيء الوحيد الذي تجيدانه‬
‫وأنتما ما تزالان على قيد الحياة‬

629
00:41:21,542 --> 00:41:23,211
‫عيشا أفضل حياة‬

630
00:41:24,796 --> 00:41:29,676
‫"دورة حياة البشر قد تدوم ٨٥ سنة‬
‫أو أكثر إن حالفهم الحظ"‬

631
00:41:30,343 --> 00:41:32,011
‫"قد تبدو فترة طويلة‬
‫بالنسبة إلى البشر"‬

632
00:41:32,136 --> 00:41:34,681
‫"ولكن عند مقارنتها بعمر كوكب الأرض"‬

633
00:41:34,806 --> 00:41:38,643
‫"ستكون دورة الحياة البشرية ١٤١ ثانية فقط"‬

634
00:41:41,688 --> 00:41:45,316
‫"ولذلك من المهم بالنسبة إليهم‬
‫أن يعيشوا أفضل حياة لهم"‬

635
00:41:45,984 --> 00:41:50,113
‫"وأن يكونوا أفضل بشر كل يوم"‬

636
00:41:54,033 --> 00:41:56,577
‫يا إلهي! أحبك!‬

637
00:42:05,586 --> 00:42:08,464
‫"ويقدروا اللحظات التي يعيشونها مع بعضهم"‬

638
00:42:16,514 --> 00:42:19,934
‫- تغيبت عن العمل!‬
‫- أتظنين أني سأفوت فرصة مشاهدتك وأنت تصرخين؟‬

639
00:42:20,226 --> 00:42:21,602
‫تفضلي‬

640
00:42:27,150 --> 00:42:30,570
‫- "(يلوستون)، مرحباً بكم في (وايومنغ)"‬
‫- "لحسن حظهم، سيحظون بوقت إضافي قصير"‬

641
00:42:30,778 --> 00:42:35,783
‫"أنا الوحيد الذي يمكنه ردع الرماديين‬
‫ولن أستسلم إلى أن أفعل ذلك"‬

642
00:42:45,918 --> 00:42:47,712
‫أنت آفانية زرقاء!‬

643
00:42:49,088 --> 00:42:50,798
‫حسناً‬

644
00:42:53,384 --> 00:42:57,472
‫أنا من اتحاد المجرة‬

645
00:42:57,638 --> 00:43:01,017
‫وأتيت لأعطيك إنذاراً قانونياً‬

646
00:43:02,268 --> 00:43:04,812
‫إنذار قانوني؟ من أجل ماذا؟‬

647
00:43:04,937 --> 00:43:07,899
‫من ضمن التهم الموجهة إليك‬
‫فلقد خالفت قانون المجرة‬

648
00:43:08,149 --> 00:43:12,695
‫عندما لم تحترم عقدك‬
‫مع الرماديين لإخلاء الكوكب‬

649
00:43:13,571 --> 00:43:17,283
‫ولذلك وبموجب هذا القرار‬
‫عليك مغادرة كوكب الأرض فوراً‬

650
00:43:18,618 --> 00:43:21,204
‫بصراحة عليك الانتقال إلى الصفحة الأخيرة‬
‫وتوقيع اسمك عليها‬

651
00:43:21,329 --> 00:43:23,539
‫أنت في ورطة كبيرة‬

652
00:43:26,292 --> 00:43:27,668
‫اللعنة!‬

653
00:43:41,650 --> 00:44:08,438
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

654
00:44:08,893 --> 00:44:12,021
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

