﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:02,965
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,097 --> 00:00:05,600
‫"هناك رماديون هجينون في كل أرجاء كوكب الأرض"‬

3
00:00:05,725 --> 00:00:08,519
‫ذلك هو الرجل الذي أطلق النار‬
‫على (بيتر باك) وعلى حراسي‬

4
00:00:08,644 --> 00:00:10,521
‫علينا اكتشاف خطة الرماديين‬

5
00:00:10,646 --> 00:00:12,398
‫"مغارة الرماديين هنا"‬

6
00:00:12,523 --> 00:00:14,734
‫"إن وصلوها بالحجرة الصهارية"‬

7
00:00:14,859 --> 00:00:17,361
‫"سيحوّل الضغط منتزه (يلوستون) الوطني"‬

8
00:00:17,486 --> 00:00:21,657
‫"إلى أقوى القنابل الطبيعية المدمرة‬
‫في تاريخ العالم"‬

9
00:00:21,782 --> 00:00:24,285
‫- متى سينفجر إذاً؟‬
‫- ربما بعد سنة‬

10
00:00:24,410 --> 00:00:28,372
‫خالفت القانون المجري‬
‫وبموجب ذلك، نأمرك بمغادرة الأرض فوراً‬

11
00:00:28,497 --> 00:00:29,916
‫اللعنة!‬

12
00:00:30,041 --> 00:00:32,209
‫تلك بصمة إصبع‬

13
00:00:32,335 --> 00:00:34,921
‫الدكتورة (ويندي بيزلي)‬
‫وهي خبيرة كيماوية عسكرية متقاعدة‬

14
00:00:35,046 --> 00:00:37,089
‫نجحنا، حصلنا على نتيجة‬

15
00:00:39,383 --> 00:00:41,886
{\an8}‫لا، اخترت المرة الماضية‬
‫وأريد الذهاب إلى مكان تريده أنت‬

16
00:00:42,011 --> 00:00:43,763
{\an8}‫- "قبل ٥ سنوات"‬
‫- حقاً‬

17
00:00:43,888 --> 00:00:47,350
{\an8}‫- حسناً، ماذا عن مطعم (أنتونيو)؟‬
‫- حقاً؟ المعكرونة؟‬

18
00:00:47,475 --> 00:00:50,686
‫حسناً، إن كنت مكاني‬
‫ما الذي كنت سترغبين في تناوله؟‬

19
00:00:50,811 --> 00:00:53,773
‫حسناً، يعجبك الطعام المكسيكي دائماً‬

20
00:00:54,148 --> 00:00:55,524
‫ذلك صحيح، أليس كذلك؟‬

21
00:00:56,359 --> 00:00:58,778
‫- مطعم (ماونت تاكو) إذاً‬
‫- مطعم (ماونت تاكو)‬

22
00:00:59,153 --> 00:01:01,072
‫- استمتع بوقتك في المختبر‬
‫- حسناً‬

23
00:01:01,197 --> 00:01:02,657
‫"المختبر رقم ٢٠٥"‬

24
00:01:08,746 --> 00:01:11,916
‫"الدكتورة (ويندي بيزلي)‬
‫اتجهي إلى المختبر ٢٠٩ رجاءً"‬

25
00:01:12,249 --> 00:01:14,418
‫"الدكتورة (ويندي بيزلي)، اتجهي رجاءً..."‬

26
00:01:19,382 --> 00:01:20,758
‫(غاري)؟‬

27
00:01:23,302 --> 00:01:24,679
‫افتحوا الباب!‬

28
00:01:25,221 --> 00:01:27,014
‫فليفتح أحد الباب!‬

29
00:01:28,349 --> 00:01:31,435
‫- النجدة!‬
‫- (غاري)؟ (غاري)؟‬

30
00:01:31,560 --> 00:01:32,937
‫(غاري)؟‬

31
00:01:33,312 --> 00:01:34,689
‫يا إلهي!‬

32
00:01:36,607 --> 00:01:40,069
‫يا إلهي، يا إلهي، (غاري)!‬

33
00:01:40,444 --> 00:01:43,406
‫لا! (غاري)!‬

34
00:01:55,167 --> 00:01:57,545
{\an8}‫لا يمكنهم إجبارك على مغادرة الأرض‬

35
00:01:57,670 --> 00:02:01,048
{\an8}‫- سنعترض على الاستدعاء‬
‫- أنت لا تفهمين‬

36
00:02:01,173 --> 00:02:04,051
{\an8}‫اتحاد المجرة حوّل هذه القضية إلى...‬

37
00:02:05,302 --> 00:02:06,679
‫مجلس الإسكان‬

38
00:02:06,929 --> 00:02:10,016
{\an8}‫- انتهى الأمر‬
‫- (هاري)، لا يمكنك الاستسلام‬

39
00:02:10,141 --> 00:02:11,642
{\an8}‫نحتاج إليك هنا، حسناً؟‬

40
00:02:11,767 --> 00:02:13,561
{\an8}‫لا يهمني مجلس الإسكان هذا‬

41
00:02:13,686 --> 00:02:17,606
{\an8}‫لا، لا يمكنك التحدث بتلك الطريقة‬
‫عن مجلس الإسكان‬

42
00:02:17,732 --> 00:02:20,317
{\an8}‫ذلك تصرف خطر جداً‬

43
00:02:22,028 --> 00:02:23,404
‫آسف، لم أفهم ما قلته‬

44
00:02:23,529 --> 00:02:25,948
‫أستطيع ترجمة ذلك لك‬
‫وأرجح أن لما قالته صلة بخسارة يدك‬

45
00:02:26,782 --> 00:02:29,827
{\an8}‫- خيار موفق‬
‫- ماذا ستفعلين بها؟‬

46
00:02:29,952 --> 00:02:31,996
{\an8}‫أضعها في مكان إشعارات نزع الملكية‬

47
00:02:33,289 --> 00:02:36,751
{\an8}‫- النار‬
‫- تلك لن تحترق‬

48
00:02:37,209 --> 00:02:38,878
‫ليست مصنوعة من الورق‬

49
00:02:40,171 --> 00:02:41,964
‫- ما هذا؟‬
‫- جلد المولدار‬

50
00:02:42,173 --> 00:02:45,051
‫- هذا مقزز، أصبحت نباتية الآن‬
‫- جلد المولدار ليس مقززاً‬

51
00:02:45,176 --> 00:02:47,678
{\an8}‫تُصنع أفضل القبعات من جلد المولدار‬

52
00:02:47,803 --> 00:02:51,807
{\an8}‫"جلد مولدار، حاولوا تمزيقه‬
‫وستعجزون عن ذلك"‬

53
00:02:54,935 --> 00:02:58,898
{\an8}‫المعالجة قادمة!‬
‫حاولا ألاّ تلتهيا بوجهها الجميل‬

54
00:02:59,023 --> 00:03:01,108
{\an8}‫الكائنات الفضائية اليافعة‬
‫تعلّق صوراً ثلاثية الأبعاد‬

55
00:03:01,233 --> 00:03:03,277
{\an8}‫للكائنات الآفانية الزرقاء فوق أسرّتها‬

56
00:03:04,028 --> 00:03:05,404
‫فعلت ذلك أيضاً‬

57
00:03:12,328 --> 00:03:14,330
‫أنت طائر‬

58
00:03:14,789 --> 00:03:19,335
‫لا، اللعنة! بوابة غبية‬

59
00:03:19,627 --> 00:03:23,589
{\an8}‫هذا سيئ، يُفترض بي أن أظهر‬
‫على هيئة أحد أشكال الحياة في وجهتي‬

60
00:03:23,714 --> 00:03:25,966
{\an8}‫والآن أنا أخالف القانون المجري، عظيم‬

61
00:03:26,092 --> 00:03:30,930
{\an8}‫لا تحتاجين إلى الظهور بهيئة بشرية‬
‫فأنت مثالية كما أنت عليه الآن‬

62
00:03:31,055 --> 00:03:34,809
{\an8}‫شكراً، ولكن في هذه البوابة عيباً‬
‫منذ أن حاول غبي ما من (بروبيت)‬

63
00:03:34,934 --> 00:03:36,811
{\an8}‫تهريب فواكه من خلالها‬

64
00:03:36,936 --> 00:03:40,189
‫- لمَ لا يمكنكم أخذ الفاكهة؟‬
‫- هل ذلك السؤال الذي تطرحينه الآن؟‬

65
00:03:40,648 --> 00:03:43,317
‫اسمع، أعطني الأوراق الموقّعة وحسب، حسناً؟‬

66
00:03:43,442 --> 00:03:47,404
‫وثم سيأتي مجلس الإسكان لترحيلك من هنا‬

67
00:03:47,530 --> 00:03:49,615
‫تفوح منك رائحة الخشب، سأوقّع على الأوراق‬

68
00:03:49,740 --> 00:03:51,742
‫- أرجوك أيتها العصفورة‬
‫- لا، لا‬

69
00:03:51,867 --> 00:03:54,578
‫لا تناديني بذلك‬
‫فاسمي على الأرض هو (هيذر)‬

70
00:03:54,703 --> 00:03:56,497
‫لأنه على قافية كلمة ريش؟‬

71
00:03:56,747 --> 00:03:58,749
{\an8}‫أجل، ذلك صحيح‬

72
00:03:59,333 --> 00:04:01,252
{\an8}‫أتمنى لو أخبرني شخص بذلك‬
‫عندما اخترته لنفسي‬

73
00:04:01,377 --> 00:04:04,964
{\an8}‫(هيذر)، (هاري) هنا لإنقاذ كوكبنا‬

74
00:04:05,089 --> 00:04:07,925
{\an8}‫ولذلك، أيمكنك نسيان الأمر هذه المرة؟‬

75
00:04:08,676 --> 00:04:10,845
‫تعرفين أني أجني المال‬
‫على كل مهمة أقوم بها، صحيح؟‬

76
00:04:11,303 --> 00:04:15,474
{\an8}‫- وكيف سأعرف ذلك؟‬
‫- اسمعي، إن أردت الأوراق‬

77
00:04:15,599 --> 00:04:16,976
{\an8}‫فهي على الأرضية هناك‬

78
00:04:18,477 --> 00:04:21,272
‫حسناً، لا تقلقي، سآخذها‬

79
00:04:21,730 --> 00:04:25,025
‫سأحملها من على الأرض مثل حمامة لعينة‬

80
00:04:27,278 --> 00:04:29,905
‫لا! لا، لا، لا‬

81
00:04:30,030 --> 00:04:33,367
‫- لا‬
‫- أمر فظيع‬

82
00:04:33,784 --> 00:04:35,870
‫أجل، أرى بوضوح مدى استياءكما على ما حدث‬

83
00:04:35,995 --> 00:04:38,581
{\an8}‫ولكن هذا سيئ لي، حسناً؟‬

84
00:04:38,706 --> 00:04:42,459
{\an8}‫لأن علي الاتصال بعامل التصليح الآن‬
‫وسيحتاج إلى وقت طويل‬

85
00:04:42,585 --> 00:04:45,921
‫وسيضطر لطلب قطع غيار‬
‫وذلك سيستغرق وقتاً طويلاً‬

86
00:04:46,046 --> 00:04:51,719
{\an8}‫وبشكل عام، أنا عالقة الآن‬
‫على أسوأ كوكب في المجرة‬

87
00:04:52,052 --> 00:04:55,764
‫لا أقصد الإهانة، أرى دهشتكما‬
‫عندما قلت إنه أسوأ كوكب‬

88
00:04:55,890 --> 00:04:58,601
‫آسفة، أحتاج إلى استخدام الحمّام‬

89
00:04:59,059 --> 00:05:01,061
‫أتريدين منا وضع جريدة على الأرضية‬
‫أو غير ذلك؟‬

90
00:05:01,187 --> 00:05:03,022
‫أحتاج إليه لتغيير هيئتي أيتها الحقيرة‬

91
00:05:03,147 --> 00:05:06,317
‫إنه في نهاية الممر وإلى اليمين‬

92
00:05:07,568 --> 00:05:09,361
‫آمل أني وضعت غطاء مقعد المرحاض‬

93
00:05:09,612 --> 00:05:11,906
{\an8}‫أنقذت العالم بموزة للتو، كيف كان يومك أنت؟‬

94
00:05:12,031 --> 00:05:14,658
{\an8}‫- أجل، ذلك صحيح‬
‫- كانت أفضل ثمرة موز‬

95
00:05:15,784 --> 00:05:19,288
‫- كانت ناضجة بقدر ممتاز‬
‫- لدي سؤال‬

96
00:05:19,914 --> 00:05:23,209
{\an8}‫أيمكن لأحدكم أن يقترح عليّ فندقاً قريباً من هنا؟‬

97
00:05:23,375 --> 00:05:26,754
{\an8}‫فندقاً ذا أسعار متوسطة‬
‫ويمكنني كسب الأميال منه؟‬

98
00:05:28,214 --> 00:05:29,673
‫أرى (هيذر) الآن‬

99
00:05:38,849 --> 00:05:42,394
{\an8}‫- استيقظت مبكراً‬
‫- أجل، ما أزال لا أستطيع النوم‬

100
00:05:42,811 --> 00:05:45,522
{\an8}‫استيقظت في منتصف الليل‬
‫وأنا أشعر بالذعر ولا أعرف السبب‬

101
00:05:46,315 --> 00:05:48,651
‫ولكني كنت أفكر‬

102
00:05:48,776 --> 00:05:50,945
‫- أحياناً أنت تشعر بالتوتر‬
‫- أشعر به طوال الوقت‬

103
00:05:51,237 --> 00:05:52,780
‫- في أوقات كثيرة‬
‫- كل يوم‬

104
00:05:52,905 --> 00:05:54,823
‫ولكن ليس عندما تعدّ الشموع‬

105
00:05:54,949 --> 00:05:56,575
‫لأن لديك منفذاً إبداعياً‬

106
00:05:57,201 --> 00:05:59,495
{\an8}‫ولم أستخدم دفتر رسوماتي‬
‫منذ فترة طويلة، أعرف ذلك‬

107
00:05:59,620 --> 00:06:02,539
{\an8}‫ولكن أظنني سأرسم قصة للأطفال‬

108
00:06:02,665 --> 00:06:05,125
{\an8}‫تلك فكرة رائعة، عندما كنت صغيراً‬

109
00:06:05,251 --> 00:06:09,296
{\an8}‫لطالما أردت قصة فيها فيل صغير وقرد‬

110
00:06:09,421 --> 00:06:11,382
‫- ذلك ظريف‬
‫- أجل‬

111
00:06:11,632 --> 00:06:13,425
‫- ولكن هذه ليست تلك القصة‬
‫- فهمت‬

112
00:06:14,134 --> 00:06:16,428
‫- هل أستطيع رؤيته؟‬
‫- أنا...‬

113
00:06:16,553 --> 00:06:18,681
{\an8}‫أظنني أفضّل الانتظار إلى أن أنتهي من رسمها‬

114
00:06:19,598 --> 00:06:22,226
{\an8}‫حسناً، لا داعي لقول المزيد‬

115
00:06:23,602 --> 00:06:27,231
‫- ولكن إن كان فيها فيل صغير...‬
‫- لن يكون في قصتي‬

116
00:06:27,356 --> 00:06:32,236
‫لدي كلمتان لك، قبعة بحار‬
‫فكري في ذلك‬

117
00:06:32,987 --> 00:06:35,990
{\an8}‫لمَ ستعيش عالمة كيمياء عسكرية محترمة‬

118
00:06:36,156 --> 00:06:39,618
{\an8}‫في هذا المكان البعيد‬
‫مثل ساحرة مريبة من قصة خيالية؟‬

119
00:06:39,743 --> 00:06:43,372
{\an8}‫يقولون إنها فقدت صوابها بعدما رأت زوجها‬
‫وهو يموت في حادثة في مختبر‬

120
00:06:43,497 --> 00:06:46,834
{\an8}‫حادثة في مختبر؟‬
‫أتقولين إننا قد نواجه شريرة خارقة؟‬

121
00:06:47,751 --> 00:06:51,422
‫- لا، لم أقل ذلك‬
‫- حسناً، لأني لا أستطيع مواجهتها‬

122
00:06:51,714 --> 00:06:54,174
‫وأنا أحاول معرفة ما حدث‬
‫لأفضل نائب حظيت به‬

123
00:06:54,300 --> 00:06:57,428
‫أخبريني مجدداً بما رأيته‬
‫عندما عرّجت على منزل (جوزيف)‬

124
00:06:57,553 --> 00:07:00,097
‫- كل التفاصيل‬
‫- حسناً، سنعود بالتأكيد‬

125
00:07:00,222 --> 00:07:01,849
‫لمناقشة الجزء المتعلق بأفضل نائب‬

126
00:07:02,433 --> 00:07:05,394
‫أخبرتك بأنه كان فارغاً، لقد غادر‬

127
00:07:05,894 --> 00:07:09,356
‫أليس ذلك مثيراً للشكوك؟‬
‫إنه جندي سابق ولن ينسحب فجأة‬

128
00:07:09,606 --> 00:07:13,569
‫الأمر المثير أكثر للشكوك‬
‫هو عندما كنا نبحث عن نائب جديد‬

129
00:07:13,694 --> 00:07:15,571
‫وظهر لنا المرشح المثالي فوراً‬

130
00:07:15,696 --> 00:07:18,073
‫ذلك ما يحدث للوسماء‬
‫ويحدث لي ذلك طوال الوقت‬

131
00:07:18,198 --> 00:07:21,327
‫كل وظيفة حصلت عليها‬
‫لم تكن متاحة إلى أن رغبت فيها‬

132
00:07:21,452 --> 00:07:24,580
‫وظيفة المأمور كانت متاحة‬
‫قبل حصولك عليها يا سيدي‬

133
00:07:24,705 --> 00:07:28,375
‫أجل، ولكن عندما قلت لنفسي‬
‫"سيكون من الرائع أن أكون مأموراً"‬

134
00:07:28,500 --> 00:07:29,918
‫مات المأمور السابق (هوثورن)‬

135
00:07:30,044 --> 00:07:32,171
‫هل قتلته؟ ربما‬

136
00:07:32,296 --> 00:07:34,381
‫لحسن الحظ، لا يمكنهم اعتقالك بسبب أفكارك‬

137
00:07:34,840 --> 00:07:37,301
‫ليس بعد، أعمل على ذلك‬

138
00:07:38,594 --> 00:07:41,263
‫ماذا إن زيفنا وفاة (هاري)؟‬

139
00:07:42,139 --> 00:07:46,685
‫- لا يمكنهم ترحيله إن كان ميتاً‬
‫- ليس لدي خيار سوى أن أغادر الأرض‬

140
00:07:46,852 --> 00:07:49,688
‫كنا نجري جلسة عصف ذهني طوال النهار‬
‫وها قد توقفت العاصفة‬

141
00:07:49,813 --> 00:07:52,107
‫والآن لدينا طين فقط‬

142
00:07:52,900 --> 00:07:55,652
‫مرحباً، (أستا)، هل سأراك‬
‫في حفلة (درو) غداً؟‬

143
00:07:55,778 --> 00:07:57,446
‫أجل، بالطبع، سأكون هناك‬

144
00:07:57,571 --> 00:08:02,117
‫هل تلك فطيرة؟‬
‫أحتاج إليها من أجل رحلتي‬

145
00:08:02,284 --> 00:08:05,662
‫إنها فطيرة ولكنها ليست لك‬
‫بل من أجل مساعدي‬

146
00:08:06,789 --> 00:08:09,333
‫لنفترض أن صديقتك ستُطرد من منزلها...‬

147
00:08:09,458 --> 00:08:11,293
‫هل هذه نفس الصديقة من المرة الماضية؟‬

148
00:08:11,668 --> 00:08:13,379
‫بالمناسبة، ما تزالين مدينة لي بـ٢٠٠ دولار‬

149
00:08:14,338 --> 00:08:19,134
‫من دون ذكر أسماء، لنقل إنك أردت‬
‫إيقاف أمر الإخلاء الافتراضي‬

150
00:08:19,259 --> 00:08:22,429
‫نصيحتي القانونية الأولى لك‬
‫هي ألاّ توقعي عقد إيجار مع هذه الصديقة‬

151
00:08:22,554 --> 00:08:23,972
‫- حسناً، أيمكننا...‬
‫- عُلم‬

152
00:08:24,098 --> 00:08:26,683
‫ولكن بشأن صديقتك الأخرى‬
‫فأنا أقترح عليها الانتظار‬

153
00:08:26,809 --> 00:08:28,394
‫أو أن ترفع دعوى مضادة‬

154
00:08:30,354 --> 00:08:34,233
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كانت هكذا منذ البداية‬

155
00:08:36,318 --> 00:08:37,986
‫هل سترفع دعوى مضادة؟‬

156
00:08:38,695 --> 00:08:41,156
‫هل تدرك كمية الأعمال المكتبية‬
‫التي سيتطلبها ذلك؟‬

157
00:08:41,281 --> 00:08:44,993
‫أظنني أستطيع توديع وقتي المشترك‬
‫على نجم قلب العقرب الأصغر‬

158
00:08:45,119 --> 00:08:49,206
‫أنا آسف، نجم قلب العقرب الأصغر جميل جداً‬

159
00:08:49,331 --> 00:08:52,334
‫- أجل‬
‫- اشتريت بنطالاً من جلد المولدار من هناك‬

160
00:08:52,459 --> 00:08:53,836
‫وأنا أيضاً‬

161
00:08:55,045 --> 00:08:57,798
‫إنه متين جداً‬
‫هل حاولت تمزيقه من قبل؟‬

162
00:08:57,923 --> 00:08:59,716
‫لا تستطيع ذلك!‬

163
00:09:03,011 --> 00:09:05,764
‫لم يرفع أحد قضية على مجلس الإسكان من قبل‬

164
00:09:05,889 --> 00:09:08,642
‫ما قصتك؟ هل أنت شقي أو غير ذلك؟‬

165
00:09:09,643 --> 00:09:11,437
‫أجل، أنا شقي‬

166
00:09:16,358 --> 00:09:17,734
‫لا يهمني ذلك‬

167
00:09:18,193 --> 00:09:22,489
‫- حتى إني لست طبيباً حقيقياً‬
‫- ذلك تصرف شقي حقاً‬

168
00:09:22,614 --> 00:09:25,325
‫- قتلت رجلاً‬
‫- ماذا؟‬

169
00:09:26,326 --> 00:09:27,703
‫كان شريراً‬

170
00:09:28,912 --> 00:09:31,790
‫رأيته وهو يركل طائر نورس‬

171
00:09:32,291 --> 00:09:34,293
‫وسرق منه البطاطا المقلية‬

172
00:09:34,960 --> 00:09:36,587
‫ولذلك قتلته‬

173
00:09:38,881 --> 00:09:41,175
‫من اللطيف التحدث إلى كائن فضائي آخر‬

174
00:09:41,758 --> 00:09:48,056
‫إن كنت ستمكثين في (بيشنس) لفترة‬
‫فربما أستطيع اصطحابك في جولة فيها‬

175
00:09:48,849 --> 00:09:51,143
‫- لدينا مطعم للبيتزا‬
‫- لا أحب البيتزا‬

176
00:09:51,268 --> 00:09:53,979
‫أكره البيتزا، نحن متشابهان‬

177
00:09:54,104 --> 00:09:57,024
‫أشكرك ولكني سأعود إلى الفندق‬

178
00:09:57,232 --> 00:09:59,651
‫ظهري يؤلمني لسبب ما‬

179
00:09:59,776 --> 00:10:05,699
‫السبب هو الفراش البشري فهو بدائي جداً‬
‫أشتاق إلى فراشي التريكساني مع اللعاب‬

180
00:10:05,824 --> 00:10:07,451
‫انتظر، أنت تمزح‬

181
00:10:07,576 --> 00:10:10,787
‫- لم أعرف أنهم ما يزالون يبيعونها‬
‫- يستطيع الأشقياء شراءها‬

182
00:10:13,499 --> 00:10:15,876
‫أستطيع معاينتك في غرفة الفحص‬
‫وأساعدك مع ظهرك‬

183
00:10:16,001 --> 00:10:17,878
‫يمكننا التحدث عن بطانيات البصاق‬

184
00:10:18,754 --> 00:10:20,130
‫حسناً‬

185
00:10:24,510 --> 00:10:27,888
‫أيتها الممرضة، اجعلي (هيذر) مرتاحة أكثر‬

186
00:10:28,472 --> 00:10:31,016
‫أحضري بطانية وابصقي عليها‬

187
00:10:31,600 --> 00:10:33,936
‫سأحضر لها بطانية‬
‫ولكني لن أفعل ذلك‬

188
00:10:38,857 --> 00:10:43,111
‫آسف على الطبيعة البدائية للطب‬
‫على كوكب الأرض‬

189
00:10:43,529 --> 00:10:46,031
‫هكذا يستمعون إلى دقات قلبك‬

190
00:10:46,573 --> 00:10:50,410
‫لمَ لا يحضرون علبتي حساء‬
‫ويصلانها بخيط وحسب؟‬

191
00:10:53,789 --> 00:10:55,874
‫أسمع أنك تحتضرين الآن‬

192
00:11:08,637 --> 00:11:11,265
‫رجاءً، أزيلي سترتك‬

193
00:11:21,567 --> 00:11:24,611
‫- هل الأمور على ما يُرام؟‬
‫- "هل هي كهربائية؟"‬

194
00:11:25,112 --> 00:11:27,739
‫"أنا أطن وأشعر بركبتي وهما تذوبان"‬

195
00:11:29,658 --> 00:11:35,831
‫- لقد سقطت، شيء ما قرصني‬
‫- آسف، على الأغلب أنها عثة‬

196
00:11:35,956 --> 00:11:37,958
‫أو كما تقولها...‬

197
00:11:44,965 --> 00:11:46,341
‫هل تتحدثين لغة...‬

198
00:11:49,595 --> 00:11:54,016
‫أجل، بالطبع، إنها إحدى أجمل اللغات في الكون‬

199
00:11:54,182 --> 00:11:56,310
‫"إنها مثالية من كل النواحي"‬

200
00:11:56,518 --> 00:12:00,063
‫"لدي رغبة غريبة في شم رائحتها‬
‫ولكن ذلك سيكون غريباً"‬

201
00:12:00,230 --> 00:12:04,026
‫"أراهن أن رائحتها مثل ريش وسادة‬
‫في داخل سيارة ساخنة"‬

202
00:12:07,821 --> 00:12:09,865
‫- هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- مرحباً‬

203
00:12:10,824 --> 00:12:12,200
‫أنا؟‬

204
00:12:14,620 --> 00:12:17,372
‫هذه لك‬

205
00:12:21,209 --> 00:12:22,586
‫شكراً لك‬

206
00:12:23,712 --> 00:12:25,088
‫أجل؟‬

207
00:12:25,839 --> 00:12:27,633
‫ماذا كنت تفعل؟‬

208
00:12:27,758 --> 00:12:31,553
‫لا أعرف، ركبتاي ضعيفتان‬
‫وراحتا يدي تتعرقان‬

209
00:12:32,429 --> 00:12:33,805
‫أعرف هذا الشعور‬

210
00:12:35,015 --> 00:12:36,975
‫رأيت هذا في أفلام البشريين‬

211
00:12:37,517 --> 00:12:40,270
‫- أنا مغرم‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:40,395 --> 00:12:44,066
‫- لا، لقد قابلتها للتو‬
‫- أنا أحبها‬

213
00:12:44,608 --> 00:12:45,984
‫لا أستطيع التحكم بنفسي‬

214
00:12:46,234 --> 00:12:51,323
‫أكن لها الحب كما أكنه لك يا (أستا)‬

215
00:12:51,448 --> 00:12:55,327
‫ولكنه مختلف‬
‫ولا أشعر به في رأسي أو قلبي وحسب‬

216
00:12:55,452 --> 00:12:57,204
‫ولكن في داخل بنطالي أيضاً‬

217
00:12:58,455 --> 00:13:02,084
‫ألذلك يسمونه بالوقوع في الحب؟‬
‫لأنه في بنطالك؟‬

218
00:13:02,209 --> 00:13:04,920
‫"(هاري)، هل ستعود إلى هنا؟"‬

219
00:13:05,420 --> 00:13:06,797
‫ركبتاي‬

220
00:13:07,839 --> 00:13:09,216
‫حسناً‬

221
00:13:25,743 --> 00:13:28,204
‫- الدكتورة (بيزلي)؟‬
‫- من أنتما؟‬

222
00:13:28,329 --> 00:13:30,873
‫نريد التحدث إليك‬
‫بشأن متعقب الكائنات الفضائية (بيتر باك)‬

223
00:13:31,791 --> 00:13:33,376
‫(بيتر باك) مات‬

224
00:13:35,878 --> 00:13:39,424
‫نعرف ذلك، ولكننا نعتقد أنه قد قُتل‬

225
00:13:44,178 --> 00:13:45,555
‫أشتاق إليها‬

226
00:13:46,055 --> 00:13:47,974
‫أتظنين أنها تشتاق إلي؟‬

227
00:13:48,224 --> 00:13:51,102
‫أدرك أن إعجابك الأول يعني...‬

228
00:13:51,769 --> 00:13:56,983
‫كل شيء، ولكننا نحاول إنقاذ الأرض‬
‫أنا وأنت معاً، أتعرف؟‬

229
00:13:57,108 --> 00:14:00,695
‫ولا يمكنك أن تشتت تركيزك‬
‫بعلاقة غرامية الآن‬

230
00:14:01,154 --> 00:14:06,618
‫- "قلبي يتعرّق"‬
‫- ماذا؟‬

231
00:14:06,743 --> 00:14:12,582
‫- "الدفء المتبقي في صدري"‬
‫- وأنت تكتب الشعر‬

232
00:14:12,707 --> 00:14:17,503
‫- "أنت نور في وسط انقطاع الكهرباء"‬
‫- يا إلهي!‬

233
00:14:17,629 --> 00:14:20,923
‫"وأود لمسك في الجزء‬
‫الذي يخرج منه البيض"‬

234
00:14:21,257 --> 00:14:25,928
‫- حسناً‬
‫- اسم القصيدة "انتصاب الطيور"‬

235
00:14:29,724 --> 00:14:31,100
‫لمَ لا تتفضل بالجلوس؟‬

236
00:14:31,684 --> 00:14:33,478
‫وقوفك هنا يشعرني بعدم الارتياح‬

237
00:14:40,443 --> 00:14:43,863
‫نحن هنا لأننا وجدنا بصمة إصبعك‬
‫في شاحنة (بيتر)‬

238
00:14:44,155 --> 00:14:45,948
‫هل وجدتما الشاحنة؟ أين هي؟‬

239
00:14:46,240 --> 00:14:50,328
‫- ما أهمية الشاحنة؟‬
‫- ذلك ليس مهماً، لن تصدقاني‬

240
00:14:50,703 --> 00:14:53,456
‫وإن صدقتماني فسيعثرون عليكما‬
‫ويخبرونكما بأني مجنونة‬

241
00:14:53,665 --> 00:14:56,000
‫ولكني أعرف ما رأيته‬
‫وأعرف ما حدث لزوجي‬

242
00:14:56,125 --> 00:15:00,338
‫ولم يكن تسريب غاز لعين ولم يصنعه البشر‬

243
00:15:02,507 --> 00:15:03,883
‫أنا أراك‬

244
00:15:04,759 --> 00:15:06,386
‫أتظنني لا أعرف تلك النظرة؟‬

245
00:15:07,595 --> 00:15:08,971
‫عليكما المغادرة‬

246
00:15:11,766 --> 00:15:15,978
‫رأيت طبقاً طائراً عندما كنت صغيرة‬

247
00:15:16,104 --> 00:15:18,773
‫وقال الجميع إني اختلقت ذلك لجذب الانتباه‬

248
00:15:18,898 --> 00:15:22,443
‫(بيتر) كان الوحيد الذي صدقني‬

249
00:15:22,985 --> 00:15:26,197
‫أحتاج إلى معرفة ما حدث له، أرجوك‬

250
00:15:26,781 --> 00:15:29,325
‫(بيتر) وثق بي ويمكنك ذلك أيضاً‬

251
00:15:31,994 --> 00:15:34,539
‫- هل معك المفتاح؟‬
‫- مفتاح الشاحنة؟‬

252
00:15:35,039 --> 00:15:36,416
‫ها هو‬

253
00:15:38,835 --> 00:15:41,838
‫لو وثق بك لأعطاك المفتاح‬

254
00:15:44,590 --> 00:15:45,967
‫اخرجا‬

255
00:16:02,024 --> 00:16:05,403
‫دعيني أخمن‬
‫ما تزالين تعملين على طلبات الالتحاق بالجامعات؟‬

256
00:16:05,611 --> 00:16:09,407
‫مواضيع هذه المقالات غبية‬
‫وحتى إني لا أريد الذهاب إلى الجامعة‬

257
00:16:09,532 --> 00:16:11,743
‫ولكن أمي تظن أن الجامعة‬
‫ستعطيني المزيد من الخيارات ولذا...‬

258
00:16:11,868 --> 00:16:13,327
‫الخيارات جيدة‬

259
00:16:13,453 --> 00:16:16,247
‫لم تكن لدي خيارات كثيرة‬
‫وآل بي المطاف بالسكن مع والدي إلى سن الـ٣٠‬

260
00:16:16,372 --> 00:16:19,584
‫أجل، ولذلك ما أزال أعزب‬

261
00:16:21,711 --> 00:16:24,672
‫"كيف شكّل تاريخ عائلتك حياتك؟"‬

262
00:16:24,797 --> 00:16:28,134
‫- ذلك موضوع ممتع‬
‫- أنا متبناة‬

263
00:16:30,386 --> 00:16:32,722
‫- ذلك صحيح‬
‫- أجل، وكذلك أنت‬

264
00:16:33,139 --> 00:16:35,558
‫ولذلك أنا لا أعرف عائلتي‬
‫لأنك لا تعرفين عائلتك‬

265
00:16:35,683 --> 00:16:39,812
‫ولذلك يبدو أن الذين لديهم أشجار عائلة ضخمة‬
‫هم الوحيدون الذين يرتادون الجامعات‬

266
00:16:39,937 --> 00:16:43,566
‫النظام فاسد ولن أكون جزءاً منه‬

267
00:16:43,691 --> 00:16:45,234
‫أنت جزء من عائلتنا‬

268
00:16:46,194 --> 00:16:48,571
‫أجل، ولكني لست قريبتكم بالدم‬

269
00:16:48,696 --> 00:16:52,742
‫ولذلك فهو ليس نفس الشيء‬

270
00:16:54,285 --> 00:16:56,078
‫هل اصطحبتها إلى المحمية؟‬

271
00:16:56,370 --> 00:16:59,207
‫- ليس بعد‬
‫- حُسم الأمر إذاً‬

272
00:16:59,415 --> 00:17:01,292
‫ستأتين إلى حفلة (درو)‬

273
00:17:01,417 --> 00:17:03,377
‫حان الوقت لمقابلة عائلتك كاملة‬

274
00:17:04,045 --> 00:17:07,548
‫أردت شجرة عائلة‬
‫ولكنك ستحصلين على غابة كاملة‬

275
00:17:08,049 --> 00:17:12,261
‫"هذا النموذج لبركان (يلوستون) الهائل‬
‫سيساعدني في معرفة خطة الرماديين"‬

276
00:17:12,386 --> 00:17:14,847
‫"يجب أن أقدّم استنتاجاتي إلى الجنرال غداً"‬

277
00:17:14,972 --> 00:17:19,018
‫"وما أزال لا أعرف السبب‬
‫الذي سيدفع الرماديين لتفجير بركان هائل"‬

278
00:17:19,185 --> 00:17:22,355
‫"إن عرفت الإجابة‬
‫فأنا أراهن أن ذلك سيثير إعجاب (هيذر)"‬

279
00:17:22,730 --> 00:17:25,066
‫"أتساءل إن كان ريشها ناعماً"‬

280
00:17:25,900 --> 00:17:28,611
‫تباً! أخطأت مجدداً!‬

281
00:17:29,695 --> 00:17:31,572
‫"هذا ما تحدثت (أستا) عنه"‬

282
00:17:31,697 --> 00:17:34,325
‫"حتى التفكير فيها‬
‫يشتت تركيزي عن عملي"‬

283
00:17:34,450 --> 00:17:37,578
‫"ربما سيساعدني الاتصال بـ(هيذر)‬
‫وسماع صوتها"‬

284
00:17:37,703 --> 00:17:40,373
‫"مثل عندما أشعر بالجوع‬
‫وأتناول رقاقة بطاطا واحدة فقط"‬

285
00:17:40,498 --> 00:17:41,874
‫أجل‬

286
00:17:45,461 --> 00:17:46,838
‫"مرحباً يا (هاري)"‬

287
00:17:55,763 --> 00:17:57,807
‫لا! لا!‬

288
00:18:01,894 --> 00:18:05,523
‫الطبيب (هاري فاندرسبيغل) يتكلم‬

289
00:18:05,690 --> 00:18:07,400
‫أنا (هيذر)، هل اتصلت بي للتو؟‬

290
00:18:07,525 --> 00:18:11,070
‫لا، لا، أنت اتصلت بي‬

291
00:18:11,195 --> 00:18:16,784
‫لأنك اتصلت بي...‬
‫لا بأس، كنت سأتصل بك على أي حال‬

292
00:18:17,243 --> 00:18:21,581
‫حقاً؟ أعني، بشأن ماذا؟‬

293
00:18:21,747 --> 00:18:24,917
‫وجدت فتحة فيها نتوء صغير على معدتي‬

294
00:18:25,251 --> 00:18:28,379
‫ولم أكن عارية في هيئة البشر‬
‫فترة طويلة كفاية لملاحظتها من قبل‬

295
00:18:28,504 --> 00:18:30,298
‫ما الغاية منها؟‬

296
00:18:30,673 --> 00:18:33,467
‫السبب مقزز وتقيأت عندما اكتشفته‬

297
00:18:34,635 --> 00:18:38,264
‫البشر يحملون بأطفال في داخل أجسادهم‬

298
00:18:39,348 --> 00:18:41,017
‫وثم يخرجون من تلك الفتحة؟‬

299
00:18:41,142 --> 00:18:45,354
‫لا، ولكن الحقيقة ليست أفضل بكثير‬

300
00:18:45,813 --> 00:18:47,189
‫حسناً، سأغلق الخط‬

301
00:18:47,315 --> 00:18:50,151
‫أريد العودة لاستكشاف كل إنش من جسدي‬

302
00:18:50,443 --> 00:18:52,987
‫"لن أتمكن من العمل مجدداً"‬

303
00:18:53,112 --> 00:18:54,488
‫ركبتاي!‬

304
00:19:11,759 --> 00:19:14,220
‫- (إيليوت)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

305
00:19:14,845 --> 00:19:16,222
‫يوم غسيل الملابس‬

306
00:19:16,597 --> 00:19:20,476
‫- وقت ممتع، أجل، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

307
00:19:21,143 --> 00:19:22,520
‫تسرني رؤيتك‬

308
00:19:22,895 --> 00:19:26,524
‫- مرحباً!‬
‫- هذه (ناتالي)‬

309
00:19:26,899 --> 00:19:29,401
‫- (ناتالي)، هذه (دارسي)‬
‫- مرحباً‬

310
00:19:30,194 --> 00:19:31,737
‫أنت (دارسي)‬

311
00:19:32,029 --> 00:19:36,951
‫- مرحباً‬
‫- أنت (ناتالي)، بالطبع‬

312
00:19:45,501 --> 00:19:49,004
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، بخير حقاً‬

313
00:19:49,129 --> 00:19:50,923
‫أجل، كنت أقوم بأمور مهمة‬

314
00:19:51,048 --> 00:19:54,677
‫حدث لي أمر جنوني صباح اليوم‬
‫قبل القيام بغسل ملابسي‬

315
00:19:54,927 --> 00:20:00,724
‫وقمت بأمر مهم‬
‫ولا أستطيع إخباركما عنه ولكنه مهم جداً‬

316
00:20:01,976 --> 00:20:07,189
‫إنه أمر سري‬
‫ولكن من دوني، لكان العالم سينتهي‬

317
00:20:07,356 --> 00:20:10,317
‫أنقذت الكثير من الأرواح‬
‫وكان لموزة صلة بالأمر‬

318
00:20:12,027 --> 00:20:14,280
‫حسناً، سررت بمقابلتك‬
‫ولكن علينا أن نذهب الآن‬

319
00:20:14,405 --> 00:20:16,574
‫أجل، علي الذهاب أيضاً‬

320
00:20:19,910 --> 00:20:21,579
‫علي طي هذه الملابس ولذا...‬

321
00:20:32,214 --> 00:20:38,262
‫ولذلك، سيستغل الرماديون‬
‫الطاقة الطبيعية الهائلة في البركان‬

322
00:20:38,762 --> 00:20:41,390
‫والتي لا تختلف عن قوة الحب الطبيعية والهائلة‬

323
00:20:42,433 --> 00:20:46,812
‫إنها شديدة وقوية جداً‬
‫لدرجة أنكم لا تستطيعون إفلاتها‬

324
00:20:47,646 --> 00:20:50,941
‫مثلما لا يمكنكم السماح للرماديين‬
‫بالإفلات بفعلتهم‬

325
00:20:51,066 --> 00:20:54,028
‫وتفجير بركان هائل‬

326
00:20:54,153 --> 00:20:59,742
‫وتدمير كل البشرية على الأرض‬

327
00:21:00,743 --> 00:21:02,119
‫انفجار‬

328
00:21:03,787 --> 00:21:05,706
‫كيف يحفر صنف من الكائنات الفضائية‬
‫مغارة أسفل الأرض‬

329
00:21:05,831 --> 00:21:09,335
‫في وسط منتزه وطني على مر ٨٠ سنة‬
‫من دون أن نعرف ذلك؟‬

330
00:21:09,460 --> 00:21:13,505
‫أستطيع الإجابة عن ذلك السؤال‬
‫لأن البشر أغبياء‬

331
00:21:13,631 --> 00:21:15,799
‫كيف نتأكد من أن هذا الكائن الفضائي‬
‫لا يعمل مع الكائنات الفضائية الأخرى؟‬

332
00:21:15,924 --> 00:21:18,802
‫كيف أتأكد من أن هذا الجنرال‬
‫لا يعمل مع الجنرالات الأخرى؟‬

333
00:21:18,927 --> 00:21:20,596
‫أنا أعمل مع الجنرالات الأخرى‬

334
00:21:20,721 --> 00:21:22,264
‫- إنه يعترف بذلك!‬
‫- توقف‬

335
00:21:23,974 --> 00:21:26,644
‫إنه أحد أذكى المخلوقات‬
‫التي على هذا الكوكب‬

336
00:21:26,769 --> 00:21:28,687
‫نحتاج إلى مساعدته لإيجاد حل‬

337
00:21:28,812 --> 00:21:32,691
‫لإيقاف ما قد تكون أكبر مشكلة‬
‫سيواجهها البشر على الإطلاق‬

338
00:21:32,816 --> 00:21:36,779
‫وتلك المشكلة هي، كيف سيبادلونكم الحب؟‬

339
00:21:36,904 --> 00:21:38,822
‫لنناقش تلك المسألة، لا توجد إجابات خاطئة‬

340
00:21:38,947 --> 00:21:43,410
‫كنت أتحدث عن مجموعة الرماديين‬
‫التي في (يلوستون)‬

341
00:21:44,370 --> 00:21:47,289
‫حسناً، سنناقش مسألة الحب لاحقاً‬

342
00:21:47,414 --> 00:21:51,126
‫أقترح شن هجوم كامل‬
‫واستخدام مسدسات الصعق والصعق بالكهرباء‬

343
00:21:51,251 --> 00:21:53,337
‫تلك فكرة فظيعة‬

344
00:21:53,962 --> 00:21:55,798
‫إن هاجمتم الرماديين الهجينين‬

345
00:21:55,923 --> 00:21:59,134
‫فسيجمد الرماديون جنودكم ويقتلونهم جميعاً‬

346
00:21:59,259 --> 00:22:02,554
‫- لا يمكنك الجلوس وعدم فعل شيء‬
‫- لأن الحب سيفلت منك‬

347
00:22:02,680 --> 00:22:05,182
‫أشكرك، ذلك صوت مؤيد للاعتراف بالحب‬

348
00:22:05,307 --> 00:22:07,518
‫كان يتحدث عن الرماديين‬

349
00:22:07,851 --> 00:22:11,480
‫- أحتاج إلى وقت لمعرفة خطتهم‬
‫- لديك أسبوع واحد‬

350
00:22:12,356 --> 00:22:13,982
‫وثم سنتحرك‬

351
00:22:19,279 --> 00:22:22,157
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (مايك)‬

352
00:22:22,282 --> 00:22:26,995
‫- (دان) و(أستا)، أنت (جيه)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

353
00:22:27,121 --> 00:22:30,874
‫(جيه)، كل هؤلاء أقاربك‬
‫هذان ابنا عمك الثاني‬

354
00:22:30,999 --> 00:22:32,710
‫- (سامبسون) و(ويل)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

355
00:22:32,835 --> 00:22:36,130
‫- وهذا قريبك (بيتر)، وأخت (كيلا)، (ريتشل)‬
‫- مرحباً‬

356
00:22:36,255 --> 00:22:37,756
‫- الخالة (مينا)‬
‫- مرحباً‬

357
00:22:37,881 --> 00:22:41,051
‫الخالة (لويز) والجدة (روث)‬

358
00:22:41,176 --> 00:22:43,679
‫والثنائي السعيد، (درو) و(مانويل)‬

359
00:22:43,804 --> 00:22:47,725
‫- مرحباً‬
‫- شكراً، سررت بمقابلتكم جميعاً‬

360
00:22:47,850 --> 00:22:50,394
‫أظنني قد أحتاج منكم‬
‫إلى تذكيري بهذه الأسماء مرة أو مرتين‬

361
00:22:50,519 --> 00:22:53,981
‫يا فتاتي، لنحضر لك يخنة الجاموس‬

362
00:22:55,149 --> 00:22:56,734
‫- أجل‬
‫- أجل‬

363
00:23:01,488 --> 00:23:03,741
‫- تبدو وسيماً جداً‬
‫- شكراً لك‬

364
00:23:03,866 --> 00:23:05,909
‫انظر إلى هذا، إكسسوارات جميلة‬

365
00:23:06,034 --> 00:23:08,412
‫لا تغاري لأنك لم تحصلي على حبيب بعد‬

366
00:23:08,912 --> 00:23:11,331
‫انتظري، ماذا عن صديقك (هاري)؟‬

367
00:23:11,623 --> 00:23:16,336
‫- أين حبيبك (هاري)؟‬
‫- توقفا، لا، توقفا، مرحباً‬

368
00:23:18,464 --> 00:23:21,967
‫- سمعت أنها جرافة‬
‫- لا، سمعت أنها مروحية‬

369
00:23:22,092 --> 00:23:25,512
‫- (ديوي) قال إنها شاحنة ضخمة‬
‫- عم تتحدثون؟‬

370
00:23:25,679 --> 00:23:28,849
‫نحاول تخمين الشيء الذي يخفيه‬
‫(ليف) والمأمور في المحمية‬

371
00:23:29,308 --> 00:23:32,269
‫- ماذا؟‬
‫- كلهم مخطئون، إنها شاحنة‬

372
00:23:32,394 --> 00:23:33,854
‫يحاولان الحصول على بصمات منها‬

373
00:23:34,396 --> 00:23:39,276
‫أمر مثير للاهتمام، شاحنة؟ أين بالضبط؟‬

374
00:23:41,153 --> 00:23:43,655
‫رأيت ردة فعل الدكتورة (بيزلي)‬
‫عندما ذكرت الشاحنة‬

375
00:23:43,822 --> 00:23:47,409
‫قد لا يكون المفتاح بحوزتنا‬
‫ولكن لا بد أن شيئاً ما قد فاتنا‬

376
00:23:47,659 --> 00:23:49,036
‫مثل ثقب مفتاح؟‬

377
00:23:49,453 --> 00:23:53,165
‫قد لا أثق في دكتورة الغابة‬
‫ولكني أثق في غرائزك أيتها النائب‬

378
00:23:53,290 --> 00:23:56,168
‫وهناك خطب ما في هذه الشاحنة بالتأكيد‬

379
00:23:56,752 --> 00:23:59,505
‫- ماذا ترى؟‬
‫- إنها شاحنة شحن بقوة ٢٥٥ حصاناً‬

380
00:23:59,630 --> 00:24:03,008
‫وبمحرك ٨ صمامات بسعة ٤،٤ لتراً‬
‫ومن طراز (إي ٣٥٠)، صحيح؟‬

381
00:24:03,133 --> 00:24:05,552
‫لدى صديقي (روجر) شاحنة مثلها‬

382
00:24:05,761 --> 00:24:09,515
‫كل ما فيها وفق المعايير‬
‫باستثناء هذه الأرضية‬

383
00:24:09,890 --> 00:24:13,685
‫هذا غلاف بلاستيكي أسود حراري‬
‫متوفر في الأسواق، حسناً؟‬

384
00:24:13,811 --> 00:24:18,065
‫أظن أننا نحتاج إلى إزالة هذه البطانة‬
‫للعثور على ما نبحث عنه‬

385
00:24:18,190 --> 00:24:19,942
‫ولذلك سأحتاج إلى بعض الأشياء مثل عتلة‬

386
00:24:20,067 --> 00:24:21,944
‫وسأحتاج إلى نصف غالون من حمض الهيدروكلوريك‬

387
00:24:22,069 --> 00:24:25,197
‫وسأحتاج إلى مفرقعات تساعية‬

388
00:24:25,322 --> 00:24:29,952
‫ولكن المفرقعات الصغيرة وليست الكبيرة‬
‫وسأحتاج إلى ١٦ منها‬

389
00:24:30,702 --> 00:24:32,079
‫وجدته‬

390
00:24:34,206 --> 00:24:37,042
‫عجباً، وجدنا ثقب مفتاح‬

391
00:24:38,210 --> 00:24:42,673
‫مرة أخرى، تبعت غرائزك‬
‫وقادتني إلى النصر‬

392
00:24:43,173 --> 00:24:44,550
‫حسناً‬

393
00:24:51,045 --> 00:24:53,380
‫"إن تعلمت شيئاً واحداً‬
‫من اجتماعي مع الجنرالات"‬

394
00:24:53,505 --> 00:24:55,841
‫"فهو أن التزاوج يشبه الحرب"‬

395
00:24:55,966 --> 00:24:59,053
‫"لا يمكنكم الجلوس والانتظار‬
‫بل عليكم اتخاذ الإجراءات اللازمة"‬

396
00:24:59,762 --> 00:25:02,389
‫افعل ذلك، إنها التي ترتدي السترة‬

397
00:25:05,309 --> 00:25:07,102
‫أظنني أعرف من تكون‬

398
00:25:10,064 --> 00:25:11,982
‫لا، انتظر، غيرت رأيي‬

399
00:25:16,779 --> 00:25:19,281
‫ماذا قالت؟ إنها تنظر إلى هنا‬

400
00:25:22,910 --> 00:25:26,205
‫"هل يروقك أي طبيب في البلدة‬
‫أكثر من صديق؟"‬

401
00:25:26,330 --> 00:25:28,082
‫"ضعي دائرة حول نعم أو لا أو ربما"‬

402
00:25:28,207 --> 00:25:30,167
‫هل قالت شيئاً؟‬
‫يجب أن تخبرني بكل شيء‬

403
00:25:30,834 --> 00:25:33,670
‫إنها قادمة، إنها قادمة، اخرج، اذهب!‬

404
00:25:36,006 --> 00:25:37,383
‫(هاري)، مرحباً‬

405
00:25:40,386 --> 00:25:41,804
‫أشعر بالإطراء حقاً‬

406
00:25:41,929 --> 00:25:43,305
‫"نجحت الخدعة"‬

407
00:25:43,472 --> 00:25:48,268
‫لا يمكن أنك تحمل لي المشاعر‬
‫فليس لدى أبناء جنسك مشاعر‬

408
00:25:48,394 --> 00:25:51,397
‫بلى، إنه البشري في داخلي‬

409
00:25:51,730 --> 00:25:54,525
‫- هل أكلت بشرياً؟‬
‫- لا‬

410
00:25:55,943 --> 00:25:59,321
‫- قصدت حمضهم النووي‬
‫- فهمت‬

411
00:25:59,822 --> 00:26:02,282
‫لأني كنت سأسألك عن ذلك‬

412
00:26:02,408 --> 00:26:03,784
‫مذاقهم؟‬

413
00:26:04,034 --> 00:26:10,165
‫لا أعرف، ربما مثل الدجاج‬

414
00:26:12,126 --> 00:26:14,002
‫- كنت ستقول كلمة دجاج‬
‫- كنت... لا‬

415
00:26:14,795 --> 00:26:18,507
‫- كنت ستقول ذلك‬
‫- كنت سأقول مرطب شفاه‬

416
00:26:19,550 --> 00:26:25,347
‫إنه إصبع شمع لذيذ‬

417
00:26:25,472 --> 00:26:27,891
‫أعرف، أكلت القليل منها‬

418
00:26:29,017 --> 00:26:30,394
‫أجل‬

419
00:26:30,936 --> 00:26:33,105
‫- أنت عظيم‬
‫- شكراً‬

420
00:26:34,815 --> 00:26:39,361
‫صنفك بارد المشاعر عادة‬
‫ولكنك مختلف جداً‬

421
00:26:39,987 --> 00:26:42,698
‫أنت... مختلف جداً‬

422
00:26:44,908 --> 00:26:48,954
‫ولكني سأبقى هنا‬
‫إلى أن يتم إصلاح البوابة‬

423
00:26:49,496 --> 00:26:53,333
‫ولذلك ما الفائدة كما يقولون؟‬

424
00:26:54,585 --> 00:26:57,087
‫ولذلك، لنكن صديقين وحسب‬

425
00:27:00,966 --> 00:27:05,012
‫أتفهم ذلك، أجل‬

426
00:27:05,888 --> 00:27:07,514
‫لنكن صديقين وحسب‬

427
00:27:08,140 --> 00:27:09,516
‫حسناً‬

428
00:27:10,309 --> 00:27:16,231
‫- إذاً، هل ستضعين دائرة حول "لا"؟‬
‫- أود وضع دائرة حول نعم‬

429
00:27:16,356 --> 00:27:18,358
‫- صحيح‬
‫- ولكن ذلك ليس ممكناً‬

430
00:27:19,693 --> 00:27:21,069
‫صحيح‬

431
00:27:21,612 --> 00:27:22,988
‫صديقان‬

432
00:27:26,575 --> 00:27:27,951
‫أجل‬

433
00:27:29,912 --> 00:27:32,539
‫ذلك ما أريده حقاً‬

434
00:27:33,749 --> 00:27:35,125
‫الصداقة‬

435
00:27:36,043 --> 00:27:37,419
‫رائع‬

436
00:27:37,878 --> 00:27:39,421
‫"أريد الموت"‬

437
00:27:48,805 --> 00:27:50,307
‫أشكركم على حبكم الكبير!‬

438
00:27:50,432 --> 00:27:55,896
‫حسناً، الأغنية التالية مهداة للثنائي السعيد‬
‫(درو) و(مانويل)‬

439
00:27:58,065 --> 00:27:59,441
‫شكراً‬

440
00:28:10,911 --> 00:28:14,039
‫"قبل فترة طويلة، كان لدينا بعض المال"‬

441
00:28:14,164 --> 00:28:16,542
‫"واحتجنا إلى الاسترخاء"‬

442
00:28:19,878 --> 00:28:22,965
‫(هاري)، اتصلت بك ٥ مرات، أين أنت؟‬

443
00:28:23,090 --> 00:28:26,260
‫كانا (مايك) و(ليف) يخفيان شاحنة‬
‫متعقب الكائنات الفضائية في المحمية‬

444
00:28:26,385 --> 00:28:29,263
‫من يعلم إن كانت فيها آثار لحمضك النووي؟‬

445
00:28:30,389 --> 00:28:32,391
‫عاود الاتصال بي، وداعاً‬

446
00:28:34,268 --> 00:28:37,187
‫لا تخبري (درو)‬
‫ولكني أظن أن لدى جدتنا حفيدة مفضلة جديدة‬

447
00:28:37,604 --> 00:28:39,273
‫لطالما عرفت أنهما ستتفقان‬

448
00:28:42,025 --> 00:28:45,862
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟‬
‫- لا شيء‬

449
00:28:45,988 --> 00:28:48,865
‫أنا سعيدة جداً بوجودها هنا، أنا فقط...‬

450
00:28:49,366 --> 00:28:52,911
‫أتمنى لو أمكنني عندما كنت بسن الـ١٦‬
‫رؤية المستقبل ورؤية كل هذا‬

451
00:28:53,036 --> 00:28:55,455
‫وحينئذ كنت سأعرف‬
‫أني إن احتفظت بها‬

452
00:28:55,622 --> 00:28:57,416
‫بأن الأمور ستكون بخير‬

453
00:28:58,083 --> 00:29:01,587
‫تخلّت تلك الفتاة التي بسن الـ١٦‬
‫عن أغلى شيء في حياتها‬

454
00:29:02,170 --> 00:29:04,298
‫لا أستطيع تخيل مدى ألمك‬

455
00:29:04,756 --> 00:29:07,551
‫ولكنك فعلت ذلك لأنك عرفت‬
‫أنه ومع كل شيء حدث في حياتك‬

456
00:29:07,676 --> 00:29:10,554
‫في تلك الفترة‬
‫أن ذلك كان أفضل خيار لـ(جيه)‬

457
00:29:12,139 --> 00:29:13,515
‫صحيح‬

458
00:29:15,726 --> 00:29:17,853
‫- هيا‬
‫- أتريدين الرقص؟‬

459
00:29:17,978 --> 00:29:19,354
‫أجل‬

460
00:29:38,582 --> 00:29:40,375
‫"عزيزتي"‬

461
00:29:42,377 --> 00:29:44,338
‫"يا عزيزتي"‬

462
00:29:46,590 --> 00:29:49,760
‫"أين أنت الليلة؟"‬

463
00:29:53,889 --> 00:29:55,682
‫"عزيزتي"‬

464
00:29:57,684 --> 00:29:59,478
‫"يا عزيزتي"‬

465
00:30:01,730 --> 00:30:04,983
‫"أين أنت الليلة؟"‬

466
00:30:48,276 --> 00:30:50,070
‫أخبرتك بألاّ تنظر إليه‬

467
00:30:51,154 --> 00:30:53,990
‫- ذلك ليس دفتر شيكاتي‬
‫- كم رأيت منها؟‬

468
00:30:54,991 --> 00:30:56,660
‫فقط الأجزاء المخيفة‬

469
00:30:56,785 --> 00:30:58,995
‫لا توجد أجزاء مخيفة، إنها قصة أطفال‬

470
00:30:59,121 --> 00:31:01,498
‫- ما ذلك؟‬
‫- لا، (ماكس)، ابتعد‬

471
00:31:05,419 --> 00:31:06,795
‫لا‬

472
00:31:12,718 --> 00:31:16,304
‫لدينا مشكلة‬
‫(آندرس) انسحب من مشروع (دارلينغ)‬

473
00:31:16,430 --> 00:31:19,015
‫قال إن النتائج التي تريدينها مستحيلة‬

474
00:31:19,683 --> 00:31:21,309
‫عيني شخصاً آخر‬

475
00:31:21,560 --> 00:31:24,438
‫لا يوجد شخص آخر قد فعل هذا من قبل‬

476
00:31:26,523 --> 00:31:27,941
‫بلى، يوجد‬

477
00:31:28,358 --> 00:31:31,153
‫وضعية الكوبرا إلى الأعلى، بروية‬

478
00:31:31,403 --> 00:31:36,658
‫الرأس مرفوع نحو السماء‬
‫تنفس، خذ وقتك‬

479
00:31:36,867 --> 00:31:40,537
‫انخفض عندما تكون مستعداً‬
‫ادفع وركيك نحو السماء‬

480
00:31:40,704 --> 00:31:43,248
‫عدل ظهرك باستقامة‬
‫وحافظ على الوضعية‬

481
00:31:43,623 --> 00:31:45,500
‫مرحباً‬

482
00:31:48,003 --> 00:31:52,382
‫أنا متقاعد، أنت جعلتني أتقاعد‬
‫ماذا لو رفضت؟‬

483
00:31:52,716 --> 00:31:57,345
‫لا أعرف، دعنا نكتشف ذلك‬
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

484
00:32:10,665 --> 00:32:14,085
‫إذا نفدت المغناطيسات، لدي المزيد‬
‫من لوازم المكتب من خدمة (أمازون برايم)‬

485
00:32:14,252 --> 00:32:17,547
‫- المتحول؟‬
‫- ماذا؟‬

486
00:32:17,714 --> 00:32:23,803
‫- زوجة (أوبتيموس برايم)‬
‫- لا، لم أقصد ذلك‬

487
00:32:24,053 --> 00:32:27,223
‫لدي فضول، كيف لي أن ألتقي بمتحول‬

488
00:32:27,348 --> 00:32:29,058
‫للحصول منه على صندوق من المغناطيسات؟‬

489
00:32:29,184 --> 00:32:33,062
‫يمكن أن يكون في أي مكان، الصالة الرياضية‬
‫ربما متجر لهياكل السيارات‬

490
00:32:33,479 --> 00:32:36,191
‫انظري، تحققي من هذه المخططات‬

491
00:32:36,566 --> 00:32:42,655
‫يبدو أن غرائزك كانت معطلة‬
‫انظري إلى ذلك‬

492
00:32:43,031 --> 00:32:47,285
‫هناك متسع لمقصورة مخفية‬
‫قرب المساحة بشكل صليب‬

493
00:32:47,452 --> 00:32:49,537
‫علينا أن نعرف الآن كيف نفتحها‬

494
00:32:51,039 --> 00:32:52,790
‫تباً، إنه مغناطيس عالي الجودة‬

495
00:32:52,916 --> 00:32:56,878
‫أستطيع أن أثبت به ٣ من هذه الصور بكل سهولة‬

496
00:33:01,049 --> 00:33:02,467
‫أين وجدت هذا المغناطيس؟‬

497
00:33:02,592 --> 00:33:05,637
‫- وجدته ملتصقاً بالمكتب‬
‫- أي مكتب؟‬

498
00:33:09,724 --> 00:33:11,309
‫مهلاً، ما هذا؟‬

499
00:33:14,312 --> 00:33:15,688
‫وجدناه‬

500
00:33:21,027 --> 00:33:23,029
‫ما الذي يفعله؟‬

501
00:33:25,615 --> 00:33:27,700
‫وضع ذلك الهاتف في جيبه‬

502
00:33:28,117 --> 00:33:31,120
‫إنه يقرأ مذكرات (روبرت)‬
‫هل من شيء هام فيها؟‬

503
00:33:31,371 --> 00:33:33,081
‫اسم المعالج النفسي‬

504
00:33:34,582 --> 00:33:39,587
‫أيها المأمور، مات المعالج النفسي‬
‫بعد يوم من رؤية (جوزيف) لتلك المذكرات‬

505
00:33:39,712 --> 00:33:43,383
‫إذا جاء إلى هنا للتجسس علينا‬
‫ربما لا يزال يفعل ذلك‬

506
00:33:45,301 --> 00:33:46,970
‫الدكتور (بيزلي)‬

507
00:34:08,992 --> 00:34:10,535
‫تأخرنا كثيراً‬

508
00:34:20,253 --> 00:34:22,714
‫أجل، هذا الشيء يتطلب عملاً على قدم وساق‬

509
00:34:24,507 --> 00:34:26,175
‫لا أهتم بعدد الأرجل لديه‬

510
00:34:26,301 --> 00:34:30,471
‫فقط كم تحتاج من الوقت لإصلاحه؟‬
‫وهل يمكنك إطالة المدة؟‬

511
00:34:33,099 --> 00:34:34,475
‫أحضرت لك الكعك المملح‬

512
00:34:34,600 --> 00:34:38,021
‫وجدته في سيارة الجيب‬
‫لكنني أحضرته، لذا...‬

513
00:34:38,521 --> 00:34:40,315
‫هل تلك إنسانة؟‬

514
00:34:41,149 --> 00:34:47,030
‫ذلك ليس جيداً، لا يمكنها رؤيتي‬
‫سيُذكر هذا في سجلي‬

515
00:34:47,155 --> 00:34:48,865
‫ذاك هو شكلها البشري‬

516
00:34:48,990 --> 00:34:52,452
‫إنها من نوع البزاقة‬
‫من نظام (إيرانديل)‬

517
00:34:53,911 --> 00:34:55,455
‫أشكرك على ذلك‬

518
00:34:55,830 --> 00:34:59,208
‫عندما ترى كائناً فضائياً لأول مرة‬
‫يكون الأمر مذهلاً‬

519
00:34:59,375 --> 00:35:01,002
‫وبعد ذلك، تفكر "حسناً"‬

520
00:35:01,127 --> 00:35:02,503
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

521
00:35:02,628 --> 00:35:05,548
‫أريد معرفة أين وصلنا‬
‫فيما يتعلق بمسألة "إنقاذ العالم"‬

522
00:35:05,673 --> 00:35:08,593
‫نحن لم نصل إلى أي مكان‬

523
00:35:08,718 --> 00:35:12,513
‫أنا أبني نموذجاً لبركان (يلوستون)‬

524
00:35:12,638 --> 00:35:17,769
‫لمعرفة ما هي خطة الرماديين‬
‫في ذبح كل الجنس البشري‬

525
00:35:18,436 --> 00:35:22,774
‫- لكن نفدت المادة البراقة‬
‫- جعلت الثلج متلألئاً‬

526
00:35:23,649 --> 00:35:25,860
‫أنت بحاجة إلى بعض الأشجار‬
‫هل يمكنني إضافة القليل منها؟‬

527
00:35:26,819 --> 00:35:29,197
‫- أنت تفعلين ذلك‬
‫- لدي سؤال لك‬

528
00:35:29,447 --> 00:35:31,949
‫أنت كائن فضائي جئت إلى هنا‬
‫لإنقاذ العالم وما إلى ذلك‬

529
00:35:32,075 --> 00:35:35,411
‫ألا يزعجك أن ليس بإمكانك‬
‫إخبار أحد عن ذلك؟‬

530
00:35:36,746 --> 00:35:44,462
‫كان الأمر صعباً في البداية لكن (أستا)‬
‫اكتشفت ذلك ثم أصبح الأمر أسهل‬

531
00:35:45,004 --> 00:35:50,343
‫- لأنني لم أعد وحيداً‬
‫- ذلك هو ما أقصده‬

532
00:35:51,094 --> 00:35:57,225
‫رأيت (إيليوت) اليوم، لديه حبيبة‬
‫ومنحني ذلك شعوراً سيئاً‬

533
00:35:58,351 --> 00:36:00,061
‫- لماذا تخبرينني بذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

534
00:36:00,186 --> 00:36:02,772
‫لأنك كائن فضائي‬
‫أعتقد أنه لا يمكنك الحكم علي‬

535
00:36:02,897 --> 00:36:04,357
‫الأمر مماثل للتحدث إلى كلب‬

536
00:36:04,482 --> 00:36:07,235
‫على أي حال، إذا أمكنني‬
‫إخبار (إيليوت) بما كنت أفعله‬

537
00:36:07,360 --> 00:36:11,030
‫عندها سيكون لدي شيء أيضاً‬

538
00:36:11,197 --> 00:36:16,619
‫إذا قمت بشيء مميز ولم يعلم عنه أحد‬
‫هل ستبقى تُعتبر مميزاً؟‬

539
00:36:20,623 --> 00:36:25,795
‫إذاً من يكون (إيليوت)؟‬
‫هل انتهت علاقتكما أم ماذا؟‬

540
00:36:26,462 --> 00:36:28,589
‫اذهب‬

541
00:36:29,757 --> 00:36:33,428
‫إضافة إلى ذلك، (إيليوت) سعيد‬

542
00:36:33,719 --> 00:36:37,473
‫وقد شعرت بالسعادة لرؤيته سعيداً‬

543
00:36:37,765 --> 00:36:40,852
‫إذا كنت سعيدة لسعادته‬

544
00:36:41,018 --> 00:36:46,482
‫لماذا وجهك كئيب‬
‫وصوتك مثل الملابس الداخلية المبللة؟‬

545
00:36:46,774 --> 00:36:50,695
‫لأنني إذا أردته أن يكون سعيداً‬
‫حتى إذا لم يكن يريدني‬

546
00:36:51,237 --> 00:36:56,701
‫يعني ذلك أنني أحبه، و...‬

547
00:36:57,952 --> 00:37:01,747
‫أنني قد دمرت شيئاً حقيقياً‬

548
00:37:13,259 --> 00:37:16,262
‫ألن نتحدث حقاً‬
‫عن قصة أمي حول الجريمة؟‬

549
00:37:16,679 --> 00:37:20,975
‫إنها ليست... معاذ الرب‬
‫أنا أؤلف كتاباً لطيفاً للأطفال‬

550
00:37:21,184 --> 00:37:23,102
‫هناك ديدان تخرج‬
‫من معدة الفأر الميت‬

551
00:37:23,311 --> 00:37:26,230
‫- تلك أحشاء‬
‫- اكتفيت من العشاء‬

552
00:37:26,355 --> 00:37:30,902
‫عزيزتي، (ماكس) محق‬
‫ربما علينا التحدث حول ذلك‬

553
00:37:33,529 --> 00:37:36,782
‫- تفضل يا (ماكس)‬
‫- ماذا؟ من المستحيل أن أتحدث أولاً‬

554
00:37:36,908 --> 00:37:40,786
‫حسناً، أعتقد أن كلانا‬
‫يتوقع شيئاً أكثر ظرافة‬

555
00:37:40,912 --> 00:37:43,664
‫و... وبهجة في كتاب أطفال‬

556
00:37:43,998 --> 00:37:48,127
‫إنها قصة جميلة حول أم‬
‫تطعم وتحمي صغارها‬

557
00:37:48,419 --> 00:37:51,255
‫بموضوعية، إذا كنت في صفك‬

558
00:37:51,506 --> 00:37:56,093
‫ورأيت طالباً يرسم هذا‬

559
00:37:58,179 --> 00:38:00,932
‫هل كنت ستتصلين بأهله للتحدث؟‬

560
00:38:02,016 --> 00:38:07,688
‫يا إلهي، ماذا يحدث لي؟‬
‫لا يمكنني إخراج تلك البومات من رأسي‬

561
00:38:08,105 --> 00:38:10,733
‫رأيت فيلماً ذات مرة‬
‫رأى فيه شخص بومة‬

562
00:38:11,025 --> 00:38:13,444
‫وكان ذلك يعني أنه قد تم اختطافه‬
‫من قبل الكائنات الفضائية‬

563
00:38:13,569 --> 00:38:16,239
‫- هل تؤلمك مؤخرتك؟‬
‫- حسناً، هذا الحديث ليس مناسباً للعشاء‬

564
00:38:16,364 --> 00:38:19,992
‫وقد تحدثنا حول هذا، ليس هناك شيء‬
‫يُدعى كائنات فضائية، حسناً؟‬

565
00:38:30,294 --> 00:38:32,088
‫جمع أعضاء الفرقة من جديد‬

566
00:38:32,213 --> 00:38:37,593
‫عجباً، لم نفعل ذلك‬
‫منذ اجتماع الأمم‬

567
00:38:40,805 --> 00:38:43,557
‫أبي، أعتقد أنني فعلت شيئاً سيئاً‬

568
00:38:44,433 --> 00:38:49,063
‫(هاري) واقع في حب طائر فضائي‬

569
00:38:49,271 --> 00:38:52,775
‫لذا أخبرته ألا يمضي في ذلك‬

570
00:38:52,900 --> 00:38:56,112
‫أخبرته أن عليه التركيز‬
‫على إنقاذ العالم‬

571
00:38:56,237 --> 00:39:00,199
‫لكنني لا أعتقد‬
‫أن ذلك هو سبب قيامي بذلك‬

572
00:39:01,283 --> 00:39:05,705
‫- هل تشعر إحداهن ببعض الغيرة؟‬
‫- لا‬

573
00:39:07,498 --> 00:39:09,834
‫ليس من الناحية العاطفية‬
‫على أي حال‬

574
00:39:10,918 --> 00:39:14,505
‫لكن ربما أجل‬

575
00:39:15,214 --> 00:39:18,634
‫لطالما كنت أنا و(هاري) معاً‬
‫كان يحتاج إلي‬

576
00:39:19,051 --> 00:39:21,178
‫وهو الآن لا يرد‬
‫حتى على مكالماتي الهاتفية‬

577
00:39:21,303 --> 00:39:25,224
‫- أنت تعرفين مقدار ما تعنيه له‬
‫- أعرف‬

578
00:39:27,226 --> 00:39:31,397
‫وجودي هناك اليوم ورؤية‬
‫كل أولئك الناس وإحاطتي بالحب‬

579
00:39:33,065 --> 00:39:35,901
‫جعلني أدرك أنه يجب‬
‫أن يحصل على ذلك أيضاً‬

580
00:39:37,695 --> 00:39:39,655
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

581
00:39:40,072 --> 00:39:42,408
‫شكراً جزيلاً على إحضاري‬
‫إلى (ريز)‬

582
00:39:42,658 --> 00:39:45,870
‫جرت أحداث كثيرة‬
‫لكنني أحببت ذلك‬

583
00:39:46,328 --> 00:39:49,915
‫وأيضاً، تشاجرت أنا وأمي نوعاً ما‬

584
00:39:50,041 --> 00:39:54,879
‫لذا كنت أتساءل ما إذا كان بإمكاني‬
‫البقاء معك لعدة أيام‬

585
00:39:55,212 --> 00:39:57,882
‫قبل أن ترفضي، فكري في الأمر‬

586
00:39:58,007 --> 00:40:03,220
‫حسناً؟ سيكون ذلك ممتعاً، حسناً‬
‫يجب أن أذهب، لكن فكري في ذلك‬

587
00:40:03,345 --> 00:40:06,057
‫- حسناً، سأتحدث إليك قريباً‬
‫- حسناً‬

588
00:40:06,223 --> 00:40:08,684
‫"هناك الكثير من الأشياء المرعبة‬
‫في العالم"‬

589
00:40:08,851 --> 00:40:11,645
‫"لكن أكثر الأشياء المرعبة‬
‫هو الحب"‬

590
00:40:13,272 --> 00:40:15,066
‫"البوم واختطاف الكائنات الفضائية"‬

591
00:40:16,317 --> 00:40:18,319
‫"كيف تتحقق مما إذا كانت البومة‬
‫ذكرى مزيفة"‬

592
00:40:19,862 --> 00:40:24,116
‫- "هل تم اختطافي؟"‬
‫- "مياه راكدة والعصافير لا تغني"‬

593
00:40:24,325 --> 00:40:27,787
‫- "شراب بارد يئز في نهاية الغرفة"‬
‫- "يهاجمك مثل شيء له مخالب"‬

594
00:40:28,245 --> 00:40:32,208
‫"يتأمل المشكلة القادمة"‬

595
00:40:35,795 --> 00:40:42,551
‫"لم يُبن هذا المنزل للغرباء‬
‫لكنك جئت تطرق الباب على أي حال"‬

596
00:40:42,927 --> 00:40:45,805
‫"يمكنني سماعك تطرق على الباب"‬

597
00:40:46,764 --> 00:40:50,559
‫"لن أتركه مفتوحاً لك بعد الآن"‬

598
00:40:51,143 --> 00:40:54,814
‫"الحب يجعلك منفتحاً‬
‫وها أنت"‬

599
00:40:54,939 --> 00:40:59,527
‫"أطرق على باب دار الرحمة"‬

600
00:41:02,404 --> 00:41:08,494
‫- "لا تحاول تغيير رأيي"‬
‫- ولا تحاول إيقافه حتى"‬

601
00:41:08,744 --> 00:41:15,209
‫- "دعه ينمو"‬
‫- ..."الوقت"‬

602
00:41:17,837 --> 00:41:21,549
‫"لا تحاول إرهاقي"‬

603
00:41:21,882 --> 00:41:26,137
‫"لأن الحب الحقيقي يجعلك ترغب‬
‫بأن يكون الشخص الذي تحبه بخير"‬

604
00:41:26,262 --> 00:41:28,722
‫"أريدك أن تكوني سعيدة"‬

605
00:41:31,559 --> 00:41:33,727
‫"حتى إذا لم تكن أنت كذلك"‬

606
00:41:45,406 --> 00:41:47,116
‫(هيذر)؟‬

607
00:42:11,765 --> 00:42:13,601
‫تباً!‬

608
00:42:49,011 --> 00:42:53,349
‫أخبرني عن الوقت الذي عملت فيه‬
‫لدى برنامج (داربا) للروبوتات المستقلة‬

609
00:42:53,974 --> 00:42:58,187
‫كانت إدارة المحاربين القدامى تتبرع بالجنود‬
‫الذين كانوا في حالة غيبوبة إلى (داربا)‬

610
00:42:58,562 --> 00:43:01,982
‫بدلاً من سحب القابس‬
‫أبقينا عليهم أحياء وأجرينا تجارب‬

611
00:43:02,274 --> 00:43:06,195
‫تركت تلك الوظيفة‬
‫لا تزال الكوابيس تنتابني‬

612
00:43:11,116 --> 00:43:14,411
‫لا، من المستحيل‬
‫أن أرتدي ذلك الشيء مجدداً‬

613
00:43:14,662 --> 00:43:16,830
‫إنه ليس من أجلك‬

614
00:43:19,875 --> 00:43:22,169
‫من أجله‬

615
00:43:23,712 --> 00:43:29,051
‫مَن أفضل في محاربة الكائنات الفضائية‬
‫من شخص يمكنه رؤيتها؟‬

616
00:43:32,451 --> 00:44:01,420
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

617
00:44:01,790 --> 00:44:04,918
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

