﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,919
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,044 --> 00:00:06,839
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- هذه ابنتي الصغيرة اللطيفة (لايزا)‬

3
00:00:07,006 --> 00:00:09,425
‫- مرحباً يا عزيزتي، كنا نتحدث أنا وأمك‬
‫- مرحباً يا أبي‬

4
00:00:09,550 --> 00:00:12,094
‫هناك الكثير من الفرص المثيرة للاهتمام‬
‫في (بارك سيتي)‬

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,723
‫- "قابلت أمي اليوم"‬
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬

6
00:00:15,848 --> 00:00:18,309
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- (دارسي)...‬

7
00:00:18,434 --> 00:00:21,354
‫- هل تظنين أن الفضائيين اختطفوك؟‬
‫- كيف للمرء أن يتأكد من ذلك؟‬

8
00:00:21,479 --> 00:00:25,608
‫"بعض الأشخاص يجدون رقاقات‬
‫تستخدمها الكائنات الفضائية كأدوات تعقب"‬

9
00:00:26,108 --> 00:00:29,779
‫- "لمَ أتيت إلى هذه الجهة من الغابة؟"‬
‫- أنا هنا لقتل والدي‬

10
00:00:30,780 --> 00:00:33,157
‫لا بد أنك تفهم الكيمياء‬
‫هل تميّز هذه التركيبة؟‬

11
00:00:33,282 --> 00:00:35,326
‫"إنه مركب فيه عنصر فضائي"‬

12
00:00:35,451 --> 00:00:38,746
‫"قد تكون هذه التركيبة الحل‬
‫لفهم خطة الرماديين"‬

13
00:00:39,413 --> 00:00:42,792
‫- ما الأمر؟ لمَ أنت كتوم لهذه الدرجة؟‬
‫- لمَ أنت فضولي إلى هذه الدرجة؟‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,127
‫"رجوتني أنت و(ليف)‬
‫للحصول على نائب جديد"‬

15
00:00:45,253 --> 00:00:48,130
‫- "ولكنه اختفى الآن ولم تستبدله بعد"‬
‫- لا‬

16
00:00:48,339 --> 00:00:50,007
‫"رأيت هذا في أفلام البشر"‬

17
00:00:50,132 --> 00:00:53,135
‫- "أنا مغرم"‬
‫- "أنت تعملين لدى الرماديين الآن"‬

18
00:00:53,261 --> 00:00:56,138
‫"ستساعديننا في الحصول على عينة‬
‫من حمض (هاري) النووي الفضائي"‬

19
00:00:56,264 --> 00:01:00,434
‫وحالما تعطينني ما أحتاج إليه‬
‫ستغادرين الكوكب ولن تريه مجدداً‬

20
00:01:51,068 --> 00:01:52,778
{\an8}‫"هذا الرجل ميت"‬

21
00:01:55,031 --> 00:02:00,911
{\an8}‫"من الأفضل أن تكون قد أحببت وخسرت"‬
‫ذلك ما قاله أحمق أتمنى أنه ميت أيضاً الآن"‬

22
00:02:01,329 --> 00:02:03,623
{\an8}‫"الوقوع في الحب‬
‫مثل شعور انطلاق من مدفع"‬

23
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
{\an8}‫"إنه مشوق باستثناء ذلك الجزء الأخير‬
‫عندما تصطدم بالأرض"‬

24
00:02:07,543 --> 00:02:10,087
{\an8}‫"وينكسر جسدك إلى أجزاء صغيرة"‬

25
00:02:10,796 --> 00:02:12,798
‫"ذلك الجزء يفسد التجربة"‬

26
00:02:20,765 --> 00:02:24,393
{\an8}‫أتعرف ما أدركته للتو؟‬
‫تكررت هذه الأغنية ٣ مرات‬

27
00:02:24,518 --> 00:02:31,609
{\an8}‫وثم تساءلت، من سيستمع إلى أغنية حزينة‬
‫من السبعينات مراراً وتكراراً؟‬

28
00:02:31,734 --> 00:02:34,278
{\an8}‫وها أنا ذا الآن‬

29
00:02:34,737 --> 00:02:37,657
‫هذه أكثر أغنية صادقة تم تأليفها‬

30
00:02:37,782 --> 00:02:39,283
‫هلا توقفها رجاءً‬

31
00:02:39,784 --> 00:02:43,329
{\an8}‫أنا آسفة بشأن ما حدث مع (هيذر)‬
‫ولكن لدينا الكثير من المرضى هذا الصباح‬

32
00:02:43,454 --> 00:02:47,124
{\an8}‫لا أهتم إن عاشوا أو ماتوا‬

33
00:02:47,249 --> 00:02:49,085
‫ربما ليس عليك التعبير عن ذلك‬

34
00:02:49,835 --> 00:02:53,464
{\an8}‫وثم تعود إلى المنزل‬
‫وتنتهي من صنع القنبلة رجاءً‬

35
00:02:54,006 --> 00:02:56,467
‫حسناً، الموعد الأول مع العمدة (بن)‬
‫لجلسة علاج نفسي‬

36
00:02:56,592 --> 00:02:59,512
{\an8}‫لن أهتم إن مات العمدة (بن)‬

37
00:03:00,262 --> 00:03:02,014
‫وأنا أيضاً‬

38
00:03:03,391 --> 00:03:06,394
{\an8}‫- كان يمزح‬
‫- لم أكن أمزح‬

39
00:03:42,263 --> 00:03:43,639
{\an8}‫تباً!‬

40
00:04:04,493 --> 00:04:06,287
‫الموضوع حسّاس‬

41
00:04:06,954 --> 00:04:11,584
{\an8}‫لدي زميل في العمل‬
‫ولدي مشكلة ما معه‬

42
00:04:11,709 --> 00:04:13,502
‫المأمور (مايك)‬

43
00:04:14,336 --> 00:04:16,046
‫لا، ذلك غير صحيح‬

44
00:04:16,714 --> 00:04:20,426
{\an8}‫إن لم يكن المأمور (مايك)‬
‫فإذاً هو (تيمي) صاحب الشطيرة‬

45
00:04:20,551 --> 00:04:25,514
{\an8}‫وإن لم تستطع التفاهم معه‬
‫فأنت وغد كبير حقاً‬

46
00:04:25,639 --> 00:04:27,016
‫حسناً، إنه (مايك)‬

47
00:04:27,349 --> 00:04:29,810
{\an8}‫أجل، إنه يخطط لأمر ما‬

48
00:04:30,186 --> 00:04:33,147
{\an8}‫إنه يكذب ويخفي عني أمراً‬

49
00:04:33,272 --> 00:04:36,692
{\an8}‫وأنا متأكد من أن النائب الجديد‬
‫الذي طلب مني تعيينه هو قاتل‬

50
00:04:37,234 --> 00:04:38,778
{\an8}‫لا تثق بأحد‬

51
00:04:39,361 --> 00:04:43,365
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون متأكداً أبداً‬
‫من شعور رجل آخر‬

52
00:04:43,866 --> 00:04:46,702
‫أو امرأة أو طائر‬

53
00:04:47,787 --> 00:04:51,457
‫قد تستيقظ كل صباح‬
‫وأنت تستلقي بجوار المأمور (مايك)‬

54
00:04:51,582 --> 00:04:56,295
‫وقد يخبرك بأنه يحبك‬
‫ولكنك لن تعرف أبداً إن كان صادقاً‬

55
00:04:56,712 --> 00:05:00,049
‫"قد يلامس وجهك‬
‫وقد تطعمه بذور دوار الشمس بيدك"‬

56
00:05:00,174 --> 00:05:04,637
‫"وتضعها في فمه الصغير والرقيق‬
‫بينما يخبرك بأنه يريد قضاء بقية حياته معك"‬

57
00:05:05,346 --> 00:05:07,139
‫"ولكنها قد تكون كذبة"‬

58
00:05:07,723 --> 00:05:09,850
‫أريد قضاء بقية حياتي معك‬

59
00:05:11,560 --> 00:05:12,937
‫قد تكون تلك كذبة‬

60
00:05:15,815 --> 00:05:17,191
‫أشكرك على ذلك التصور‬

61
00:05:17,358 --> 00:05:20,486
{\an8}‫يمكنك الاعتماد على نفسك وحسب‬
‫في هذا العالم ولا أحد آخر‬

62
00:05:21,570 --> 00:05:23,823
{\an8}‫أنت تدين لي بـ١٠٠ دولار‬

63
00:05:25,115 --> 00:05:26,492
‫فهمت‬

64
00:05:27,110 --> 00:05:31,198
{\an8}‫أنت تقول إني أمنح (مايك) السلطة في علاقتنا‬

65
00:05:31,330 --> 00:05:34,750
‫يجب أن أعرف ما يحدث‬
‫وأستعيد سلطتي منه‬

66
00:05:34,875 --> 00:05:36,669
‫لم أقل أياً من ذلك‬

67
00:05:37,002 --> 00:05:40,297
{\an8}‫لديك أسلوب غريب ولكني بدأت أفهمه الآن‬

68
00:05:40,422 --> 00:05:43,008
{\an8}‫تقول الكلام الخاطئ لي حتى أتعلم الصواب‬

69
00:05:43,133 --> 00:05:44,510
‫- أنت مخطئ‬
‫- صحيح‬

70
00:05:45,553 --> 00:05:46,929
‫جلسة رائعة‬

71
00:05:48,097 --> 00:05:49,682
‫أطفئ الضوء!‬

72
00:05:56,063 --> 00:05:58,107
‫(هاري)، اللعنة!‬

73
00:05:58,232 --> 00:06:00,526
‫طفح الكيل، سأسحب السلك‬

74
00:06:02,862 --> 00:06:05,322
‫تلك ليست عبارة تودين سماعها‬
‫في مكتب الطبيب‬

75
00:06:05,447 --> 00:06:06,824
‫مرحباً‬

76
00:06:08,701 --> 00:06:11,370
‫- أنا (ماري إيلين)‬
‫- أعرف ذلك‬

77
00:06:13,789 --> 00:06:17,835
‫أردت الاعتذار عن تصرفي‬

78
00:06:18,377 --> 00:06:22,214
‫كنت في حالة سيئة‬
‫وكانت لدي بعض المشاكل‬

79
00:06:23,340 --> 00:06:24,717
‫ذلك غير مهم‬

80
00:06:25,968 --> 00:06:28,262
‫أتريدين أن تعرفي عن عائلتك وتاريخك؟‬

81
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
‫ربما يمكننا تناول بعض الطعام والتحدث؟‬

82
00:06:43,027 --> 00:06:45,571
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

83
00:06:46,238 --> 00:06:50,743
‫طبقت تلك الحيلة التي علمتني إياها،‬
‫وضع شعرة على كيس غدائي في الثلاجة‬

84
00:06:50,868 --> 00:06:54,163
‫لأعرف إن لمسه شخص ما‬
‫ولكني فعلت ذلك بلوح عملية تحقيق جريمة القتل‬

85
00:06:54,288 --> 00:06:55,664
‫وقد لمسه شخص ما‬

86
00:07:01,795 --> 00:07:04,965
‫أتقولين لي إنك كنت تضعين شعرك‬
‫في داخل الثلاجة؟‬

87
00:07:05,674 --> 00:07:10,721
‫كان ذلك أسلوبك‬
‫قلت إنك تضع إحدى شعراتك على...‬

88
00:07:10,846 --> 00:07:12,973
‫قلت إني أضع شعرة من شعري على غدائي‬

89
00:07:13,098 --> 00:07:16,226
‫ولم أقل لك أن تضعي شعرة منك على غدائك‬
‫فذلك غير صحي‬

90
00:07:16,852 --> 00:07:19,521
‫وهل سمعت الجزء الذي قلته‬
‫والمتعلق بلوح التحقيق في الجريمة؟‬

91
00:07:19,647 --> 00:07:21,440
‫أسمع كل شيء أيتها النائب‬

92
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‫أنا مثل ثعلب الصحراء‬

93
00:07:23,984 --> 00:07:25,819
‫أجري بحثاً عنه، إنه ظريف جداً‬

94
00:07:26,737 --> 00:07:34,036
‫أعتقد أن أسئلته عن تحركاتنا‬
‫تشير إلى أن الجاسوس هو العمدة‬

95
00:07:36,121 --> 00:07:38,332
‫بالإضافة إلى حقيقة تجسسه علينا الآن‬

96
00:07:41,961 --> 00:07:44,088
‫لا بأس، لا يعرف شيئاً‬

97
00:07:44,213 --> 00:07:47,466
‫إن سألنا، سنقول إن ذلك اللوح‬
‫جزء من لعبة نلعبها أنا وأنت‬

98
00:07:47,591 --> 00:07:50,844
‫لغز جريمة قتل‬
‫عن شاحنة متعقب الكائنات الفضائية‬

99
00:07:51,261 --> 00:07:55,265
‫أجل، جزء من سلسلة ألعاب المأمور (مايك)‬
‫لألغاز جرائم القتل‬

100
00:07:55,391 --> 00:08:01,063
‫حسناً؟ والتالية سيكون اسمها المأمور (مايك)‬
‫وسر منشرة الخشب القديمة‬

101
00:08:01,480 --> 00:08:03,732
‫حسناً، ولكن بشأن الأمر الآخر‬

102
00:08:03,857 --> 00:08:06,151
‫قلت إنك وجدت عالم كيمياء آخر‬
‫يمكننا التحدث إليه‬

103
00:08:06,276 --> 00:08:08,362
‫بشأن التركيبة التي في دفتر ملاحظات (روبرت)‬

104
00:08:10,572 --> 00:08:14,535
‫استخدمت صفة الجمع‬
‫هل عدت للعمل معي في هذا التحقيق؟‬

105
00:08:14,660 --> 00:08:16,036
‫أجل يا سيدي‬

106
00:08:16,245 --> 00:08:20,249
‫لا أريد للخوف أن يمنعني‬
‫عن فعل الأمر الصائب‬

107
00:08:20,708 --> 00:08:24,837
‫إن أمكنني إرسال جدتي إلى المستشفى‬
‫فأنا قادرة على أي شيء‬

108
00:08:25,212 --> 00:08:27,548
‫- كيف حالها؟‬
‫- لم أسأل عنها‬

109
00:08:27,715 --> 00:08:31,218
‫على أي حال‬
‫لدي خطة جنونية للإمساك بـ(جوزيف)‬

110
00:08:31,343 --> 00:08:35,472
‫أياً كانت، مع مراقبة العمدة لنا طوال الوقت‬
‫فسيكون تنفيذها أصعب بكثير‬

111
00:08:42,229 --> 00:08:43,814
‫سيكون ذلك أصعب بقليل‬

112
00:08:50,779 --> 00:08:52,156
‫(لايزا)؟‬

113
00:08:52,614 --> 00:08:56,744
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

114
00:08:58,370 --> 00:09:01,957
‫الآن ليس وقتاً مناسباً لزيارة‬

115
00:09:02,249 --> 00:09:06,837
‫ربما يمكنك العودة‬
‫عندما يكون الطقس أدفأ في الخارج‬

116
00:09:06,962 --> 00:09:09,590
‫ويمكننا رمي كرة‬

117
00:09:09,715 --> 00:09:11,550
‫إذاً، أتريد إرسالي بعيداً مجدداً؟‬

118
00:09:13,010 --> 00:09:16,555
‫لا، لم أرسلك بعيداً أول مرة‬
‫بل أرسلتك في حافلة جميلة‬

119
00:09:16,680 --> 00:09:21,560
‫- حتى إني أعطيتك تفاحتي الأخيرة‬
‫- كنت متشوقاً للتخلص مني‬

120
00:09:24,229 --> 00:09:26,565
‫(لايزا)، أنت تسيئين التصرف كثيراً الآن‬

121
00:09:26,774 --> 00:09:29,943
‫إن لم تكفّي عن رمي السكاكين على والدك‬
‫فسأقلل من وقت استخدامك للشاشات‬

122
00:09:30,069 --> 00:09:33,238
‫كان الطقس بارداً جداً هناك‬
‫وحتى أنك لم تحزم لي سترة‬

123
00:09:37,242 --> 00:09:39,036
‫هناك أمر مختلف فيك‬

124
00:09:41,413 --> 00:09:44,291
‫(بريجيت)، ابني، هذا أنت‬

125
00:09:45,959 --> 00:09:48,462
‫تعجبني بشرتك الجديدة‬

126
00:09:49,463 --> 00:09:51,381
‫كسرت أنفي‬

127
00:09:52,341 --> 00:09:58,263
‫لا، لا، لا! أنت قوي جداً‬
‫لدي طفل قوي‬

128
00:09:58,514 --> 00:10:02,142
‫تعلمت كيف تقلد ملابس (لايزا)‬
‫والدك فخور بك جداً‬

129
00:10:02,267 --> 00:10:05,145
‫أنت أسوأ أب على الإطلاق وأنا أكرهك‬

130
00:10:05,395 --> 00:10:09,525
‫أتريد قتلي؟ حسناً‬

131
00:10:09,942 --> 00:10:11,318
‫جيد‬

132
00:10:12,236 --> 00:10:14,822
‫لا، ليس بعد‬
‫خططت لك أمراً آخر أولاً‬

133
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
‫- أمراً أسوأ من الموت‬
‫- ما هو؟‬

134
00:10:16,907 --> 00:10:18,283
‫أعتقد أنك ستعرفه لاحقاً‬

135
00:10:20,494 --> 00:10:22,538
‫تركت قبعتك‬

136
00:10:22,663 --> 00:10:24,540
‫تلك قبعة مجانية لي‬

137
00:10:37,106 --> 00:10:38,482
‫مرحباً‬

138
00:10:41,652 --> 00:10:43,028
‫شكراً لك‬

139
00:10:43,279 --> 00:10:45,406
‫رباه، أحتاج إلى التبول بشدة‬

140
00:10:45,948 --> 00:10:48,826
‫ولاحظي أني لم أسألك‬
‫عن سبب تقييد نفسك بالسرير‬

141
00:10:48,951 --> 00:10:51,662
‫ذلك أمر سيفعله شخص راشد‬
‫وأنا أريد بعض الشكر‬

142
00:10:51,829 --> 00:10:54,165
‫أجل، لاحظت ذلك، شكراً لك‬

143
00:10:54,915 --> 00:10:58,127
‫ليس أمراً غريباً ولا يتعلق بالجنس‬

144
00:10:58,461 --> 00:11:01,464
‫في الحقيقة، السبب المتعلق بالجنس‬
‫سيكون التفسير الذي ليس غريباً‬

145
00:11:01,589 --> 00:11:06,886
‫ربما أحياناً تحبين سريرك كثيراً‬
‫لدرجة أنك لا تريدين مغادرته‬

146
00:11:17,104 --> 00:11:20,232
‫بصراحة، حتى التحدث عن الأمر جنوني جداً‬

147
00:11:20,774 --> 00:11:24,195
‫- ولكني بخير‬
‫- أجل، صحيح‬

148
00:11:27,323 --> 00:11:32,453
‫سأخبرك وحسب‬
‫بأنك أقل شخص جنوني أعرفه في العالم‬

149
00:11:32,578 --> 00:11:38,584
‫ولذلك ربما أياً كان ما يحدث لك‬
‫فهو ليس جنونياً جداً‬

150
00:11:40,711 --> 00:11:42,087
‫كوني منفتحة وحسب‬

151
00:11:42,546 --> 00:11:46,509
‫- ذلك كل شيء‬
‫- أجل‬

152
00:11:47,593 --> 00:11:48,969
‫بالتأكيد‬

153
00:11:51,180 --> 00:11:52,556
‫أيها الوغد!‬

154
00:11:54,350 --> 00:11:58,395
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫ابني (بريجيت) قد عاد‬

155
00:11:59,271 --> 00:12:00,648
‫رائع، استمتعا بوقتكما‬

156
00:12:00,814 --> 00:12:04,235
‫لا، ذلك ليس ممتعاً فهو يريد قتلي‬

157
00:12:04,485 --> 00:12:05,861
‫حظك سيئ‬

158
00:12:06,028 --> 00:12:07,571
‫ولذلك أحتاج إلى طلب مساعدتك‬

159
00:12:09,490 --> 00:12:11,325
‫سيكون ذلك مشوقاً‬

160
00:12:11,659 --> 00:12:14,870
‫صديقان في مغامرة‬

161
00:12:15,120 --> 00:12:17,581
‫أنت تريد طلب مساعدتي‬
‫لأني أستطيع رؤية الكائنات الفضائية وحسب‬

162
00:12:17,748 --> 00:12:19,333
‫ماذا؟ أيمكنك فعل ذلك؟‬

163
00:12:19,458 --> 00:12:22,461
‫يا لها من مهارة مفيدة‬
‫ليتحلى بها صديقي الطيب‬

164
00:12:22,586 --> 00:12:25,089
‫هل تهتم بحصولي على عقاب‬
‫بسبب معرض العلوم؟‬

165
00:12:25,256 --> 00:12:29,385
‫لأنك سرقت مجسمي للبركان الهائل‬
‫وأنا الذي عليه الشعور بالغضب‬

166
00:12:29,510 --> 00:12:32,596
‫- أنت محظوظ لأني أحتاج إليك‬
‫- أجل، مثل دائماً‬

167
00:12:32,888 --> 00:12:36,058
‫وبعدما تحصل على ما تحتاج إليه مني‬
‫تعاملني وكأني لست حياً حتى‬

168
00:12:36,183 --> 00:12:39,103
‫مما يجعلك الوغد بيننا‬

169
00:12:39,228 --> 00:12:42,398
‫حسناً، أين هو؟ أعرف أنه معك‬

170
00:12:44,608 --> 00:12:47,444
‫حسناً، إن لم تكن ستساعدني‬
‫في تعقب أثر كائن فضائي‬

171
00:12:47,570 --> 00:12:49,363
‫فأنت لست متعقب الكائنات الفضائية إذاً‬

172
00:12:49,947 --> 00:12:54,285
‫احتفظ به، أنا لا أهتم‬
‫أتمنى لو أنك لم تأت إلى (بيشنس) أبداً‬

173
00:12:59,164 --> 00:13:01,917
‫"هل قلت إن لديك معلومات عن عائلتي؟"‬

174
00:13:02,042 --> 00:13:04,295
‫لم أكن شخصاً يهتم بالعائلة أبداً‬

175
00:13:05,087 --> 00:13:08,215
‫لم أرد البصق في أنبوب‬
‫أو مطاردة الأقارب‬

176
00:13:08,340 --> 00:13:11,385
‫ولكني أعرف أن شعورك حيال ذلك مختلف و...‬

177
00:13:12,845 --> 00:13:14,513
‫أظن أن لدي ما تريدينه‬

178
00:13:22,438 --> 00:13:24,189
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- أكره التحدث عن هذا‬

179
00:13:24,315 --> 00:13:27,818
‫ولكن الحصول على هذه المعلومات‬
‫تطلّب جهداً كبيراً‬

180
00:13:27,943 --> 00:13:30,988
‫نسخ مصورة واتصالات هاتفية‬
‫والذهاب إلى المحكمة مرتين‬

181
00:13:31,113 --> 00:13:33,282
‫تغيبت عن العمل للمجيء إلى هنا‬

182
00:13:33,657 --> 00:13:36,619
‫والوقود، اعتبريها تكاليف‬

183
00:13:37,077 --> 00:13:39,538
‫- إنها كثيرة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

184
00:13:41,498 --> 00:13:44,960
‫- أتعرفين مقدارها؟‬
‫- ٧٥٠ دولاراً‬

185
00:13:51,258 --> 00:13:52,760
‫"راودني شعور سيئ"‬

186
00:13:52,885 --> 00:13:55,804
‫"وتردني مشاعر سيئة‬
‫حيال الأشخاص السيئين وحسب"‬

187
00:13:55,929 --> 00:14:01,018
‫"ولأن عملي يشمل الأشخاص السيئين‬
‫فيراودني شعور سيئ دائماً"‬

188
00:14:02,561 --> 00:14:05,814
‫"ولذلك أيمكنكم لوم رجل مثلي‬
‫إن احتاج إلى شراب بين فترة وأخرى؟"‬

189
00:14:07,524 --> 00:14:08,901
‫ساخن‬

190
00:14:10,736 --> 00:14:13,322
‫هل ما يزال هناك؟ لا، لا تنظري‬

191
00:14:13,447 --> 00:14:15,240
‫استشعري ذلك بعينك الثالثة‬

192
00:14:15,407 --> 00:14:18,952
‫آسفة، نظرت سلفاً بعيني الاثنتين، إنه هناك‬

193
00:14:19,453 --> 00:14:23,540
‫"يستطيع رجل ملاحقة الناس طوال اليوم‬
‫ويأمل أن يفاجئه أحدهم"‬

194
00:14:23,749 --> 00:14:27,628
‫"وفي نهاية ذلك اليوم‬
‫كل ما ستشعر به هو خيبة الأمل"‬

195
00:14:27,753 --> 00:14:30,422
‫"وقطعة علكة عالقة بقاع حذائه"‬

196
00:14:32,424 --> 00:14:34,593
‫"إنها كلمة أخرى لمحقق، فهمت الآن"‬

197
00:14:40,432 --> 00:14:42,851
‫- مرحباً، (بن هوثورن)‬
‫- "أجل يا سيد (هوثورن)"‬

198
00:14:42,976 --> 00:14:46,522
‫"يؤسفني إخبارك بأن ابنك (ماكس)‬
‫قد تسبب بمشكلة في المدرسة اليوم"‬

199
00:14:46,647 --> 00:14:48,941
‫"ونحتاج منك إلى القدوم‬
‫واصطحابه من المدرسة فوراً"‬

200
00:14:49,066 --> 00:14:52,569
‫الآن؟ أمه تعمل هناك‬
‫ألا يمكنها فعل ذلك؟‬

201
00:14:52,695 --> 00:14:56,407
‫أجل، إنها هنا الآن‬
‫وتقول إن عليك المجيء أيضاً‬

202
00:14:56,532 --> 00:14:58,575
‫المشكلة سيئة جداً، حسناً؟‬

203
00:14:59,201 --> 00:15:00,744
‫حسناً، سآتي فوراً‬

204
00:15:00,869 --> 00:15:02,246
‫- "شكراً، وداعاً"‬
‫- أجل‬

205
00:15:13,590 --> 00:15:16,927
‫وها قد غادر‬

206
00:15:21,223 --> 00:15:22,766
‫لديه مساحة كبيرة‬

207
00:15:25,102 --> 00:15:28,647
‫- والآن يقود إلى الخلف‬
‫- ربما نسي شيئاً ما‬

208
00:15:28,772 --> 00:15:32,151
‫وكأنه يرجع كثيراً حتى يستطيع التقدم‬

209
00:15:33,235 --> 00:15:37,156
‫- قيادته سيئة‬
‫- أجل، رأيت سنجاباً مجنوناً على دراجة ثلاثية‬

210
00:15:37,281 --> 00:15:38,824
‫والذي يقودها بشكل أفضل من ذلك‬

211
00:15:41,785 --> 00:15:43,162
‫"حانة (فيفتي ناين)"‬

212
00:15:55,841 --> 00:16:00,012
‫أنت، أعطيني كل الكحول‬

213
00:16:00,137 --> 00:16:05,517
‫أنا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬
‫وأنا أكبر طبيب ثمل في البلدة!‬

214
00:16:08,562 --> 00:16:09,938
‫يا إلهي‬

215
00:16:16,213 --> 00:16:21,594
‫سآخذ هذه لأني (هاري فاندرسبيغل)‬

216
00:16:21,719 --> 00:16:27,224
‫وأنا أناني، وأرسل الأطفال بعيداً‬
‫من دون وجبات خفيفة‬

217
00:16:27,349 --> 00:16:28,726
‫وهم أحياء‬

218
00:16:29,268 --> 00:16:30,644
‫ذلك...‬

219
00:16:44,867 --> 00:16:47,745
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحتسي مشروبات وحسب‬

220
00:16:47,870 --> 00:16:51,499
‫هذه ليست أول مرة لي‬
‫لأني بشري بالغ‬

221
00:16:51,624 --> 00:16:54,835
‫أشرب الكحول، إنها تشعرني بدفء كبير‬

222
00:16:54,960 --> 00:16:59,507
‫أنا آسفة بشأن عصفورتك‬
‫ولكن عليك أن تتمالك نفسك‬

223
00:16:59,632 --> 00:17:01,425
‫حسناً؟ لديك أمور لفعلها‬

224
00:17:03,636 --> 00:17:05,262
‫تبدين جميلة‬

225
00:17:06,931 --> 00:17:08,808
‫أتعرف أن الرماديين يختطفون (كيت) أيضاً؟‬

226
00:17:08,933 --> 00:17:10,351
‫هذه المسألة تزداد سوءاً‬

227
00:17:10,476 --> 00:17:12,311
‫كنت سأحلها بنفسي ولكني لا أستطيع‬

228
00:17:12,436 --> 00:17:15,064
‫يجب أن أعتمد عليك للتصرف‬

229
00:17:20,945 --> 00:17:22,321
‫فعلت ذلك‬

230
00:17:22,947 --> 00:17:24,740
‫لمَ أشعر برغبة في القتال؟‬

231
00:17:27,535 --> 00:17:28,911
‫ماذا؟‬

232
00:17:29,870 --> 00:17:31,330
‫أمي، أنا آسفة‬

233
00:17:34,750 --> 00:17:36,127
‫أين هو؟‬

234
00:17:36,418 --> 00:17:40,506
‫هل أمك أنثى قندس؟ لأنه...‬

235
00:17:41,132 --> 00:17:44,885
‫عجباً يا فتاة!‬

236
00:17:46,011 --> 00:17:48,764
‫بالنسبة إلى شخص ليس متبنى‬
‫من الصعب فهم الأمر‬

237
00:17:48,889 --> 00:17:52,309
‫أنت تعرفين قصتك‬

238
00:17:52,434 --> 00:17:58,065
‫تبدأ من مرحلة ما‬
‫وتتقدم مثل فصول في رواية‬

239
00:17:58,190 --> 00:18:00,025
‫وفي مرحلة ما، تظهرين فيها‬

240
00:18:00,151 --> 00:18:02,903
‫ولكن في حالتي، أشعر أن الصفحات‬
‫التي تسبق ظهوري قد مُزّقت من الكتاب‬

241
00:18:03,028 --> 00:18:04,697
‫وهي في حوزة (ماري إيلين)‬

242
00:18:04,822 --> 00:18:07,616
‫وستبيعها لك وذلك تصرف خاطئ‬

243
00:18:07,992 --> 00:18:11,203
‫وإن دفعت لها المال، فلن تتركك أبداً‬

244
00:18:11,328 --> 00:18:12,830
‫ستعود لطلب المال دائماً‬

245
00:18:13,664 --> 00:18:16,959
‫- وذلك سيكون...‬
‫- سيئاً‬

246
00:18:17,585 --> 00:18:19,920
‫- صحيح‬
‫- ها أنت ذي‬

247
00:18:20,838 --> 00:18:23,883
‫هل ستركل إحداكما حلمتي؟‬

248
00:18:24,091 --> 00:18:26,719
‫ما كنت سأفعل ذلك‬
‫ولكن ذلك كل ما أفكر فيه الآن‬

249
00:18:26,844 --> 00:18:29,930
‫ماذا حدث؟ سمعت أنك محظور‬
‫من دخول مطعم (ماما سابس)‬

250
00:18:30,431 --> 00:18:33,726
‫- ماذا؟‬
‫- تخرج الجبنة من أصابع قدميها‬

251
00:18:33,851 --> 00:18:35,227
‫ابتعدوا!‬

252
00:18:35,477 --> 00:18:38,230
‫"هذا ما قصده ذلك الحقير الصغير‬
‫بفعل أمر أسوأ من الموت"‬

253
00:18:38,355 --> 00:18:40,983
‫"سيدمر حياتي هنا"‬

254
00:18:41,233 --> 00:18:42,610
‫ما خطبك؟‬

255
00:18:43,319 --> 00:18:46,197
‫لم أكن والداً قوياً كفاية‬

256
00:18:47,239 --> 00:18:49,950
‫"سأذهب لتسديد بعض الركلات بنفسي"‬

257
00:18:57,583 --> 00:19:01,212
‫- أمي، مرحباً، كيف حاله؟‬
‫- ليس بصحة جيدة‬

258
00:19:01,545 --> 00:19:04,757
‫انظري إليه، توقف قلبه‬

259
00:19:05,382 --> 00:19:08,427
‫أغمي عليه فجأة‬
‫وأوقع شوكولاتة (إم آند إمز) في كل مكان‬

260
00:19:08,552 --> 00:19:12,473
‫وثم اضطروا لإنعاشه في غرفة الفندق‬

261
00:19:12,890 --> 00:19:14,683
‫- كان الأمر فظيعاً‬
‫- ماذا؟‬

262
00:19:15,559 --> 00:19:17,269
‫لمَ أنتما في (كولورادو)؟‬

263
00:19:18,020 --> 00:19:20,397
‫للاحتفال بعيد ميلاد قريبتي (لويزا)‬
‫أنت تتذكرينها‬

264
00:19:20,814 --> 00:19:23,734
‫- لا، آسفة‬
‫- قريبتي (لويزا)؟‬

265
00:19:23,859 --> 00:19:26,237
‫أجل، سمعتك ولكني لا أتذكرها‬

266
00:19:26,570 --> 00:19:29,365
‫- قريبتي (لويزا)‬
‫- أنا لا أعرفها‬

267
00:19:30,407 --> 00:19:32,284
‫ستزعجين والدك‬

268
00:19:34,078 --> 00:19:37,206
‫أتمنى لو أجد تلك الممرضة‬
‫التي معها رقاقات الثلج‬

269
00:19:37,331 --> 00:19:38,958
‫أظننا نستطيع الانتظار إلى أن يستيقظ‬

270
00:19:39,250 --> 00:19:40,626
‫ليست من أجله‬

271
00:19:44,046 --> 00:19:46,465
‫يمكنك على الأقل الاعتذار للوصول متأخرة‬

272
00:19:48,050 --> 00:19:49,843
‫معذرة، هل هناك...‬

273
00:19:50,761 --> 00:19:52,137
‫ترهات‬

274
00:19:53,597 --> 00:19:54,974
‫أبي‬

275
00:19:56,517 --> 00:19:59,979
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا من عليه الاعتذار إليك‬

276
00:20:00,104 --> 00:20:02,106
‫لأني أخبرتك بعيش حياتك بطريقة مختلفة‬

277
00:20:02,523 --> 00:20:05,651
‫- لا بد أن هذه مخدرات قوية‬
‫- أتعرفين؟ مرة شاهدت على التلفاز‬

278
00:20:05,776 --> 00:20:07,236
‫في إحدى سباقاتك لكأس العالم‬

279
00:20:07,361 --> 00:20:11,490
‫يعرضون ما يراه المتزلجون على قمة التل‬

280
00:20:13,242 --> 00:20:17,329
‫منحدر من الثلج فقط‬
‫وأنت تتزلجين نزولاً عنه ببساطة‬

281
00:20:18,038 --> 00:20:19,415
‫من دون خوف‬

282
00:20:20,874 --> 00:20:22,543
‫يا لها من شجاعة‬

283
00:20:25,170 --> 00:20:26,547
‫أنت بطلتي‬

284
00:20:28,549 --> 00:20:29,925
‫أنا بطلتك؟‬

285
00:20:30,175 --> 00:20:32,970
‫أنت كل ما لم أكن عليه في حياتي‬

286
00:20:33,554 --> 00:20:36,515
‫أردت فعل أمور في حياتي‬
‫وبالطبع أتفهم ذلك‬

287
00:20:37,558 --> 00:20:40,477
‫سلكت الطريق الآمن ولم أجازف‬

288
00:20:41,520 --> 00:20:42,896
‫ولكنك لم تفعلي ذلك‬

289
00:20:44,565 --> 00:20:48,193
‫كيف سيكون شعورك‬
‫إن لم أشارك في سباقات أخرى؟‬

290
00:20:49,320 --> 00:20:51,739
‫ستفعلين أمراً جنونياً آخر‬

291
00:20:53,282 --> 00:20:55,492
‫سأقابلك في قاع تلك التلة أيضاً‬

292
00:21:10,038 --> 00:21:13,708
‫"كنت أحب طفلي أكثر عندما كان لطيفاً‬
‫ولم يرغب في قتلي"‬

293
00:21:13,917 --> 00:21:16,920
‫"لا أفهم، منحته حياة جيدة"‬

294
00:21:17,045 --> 00:21:19,839
‫"كوكب بارد ومتجمد للعيش عليه‬
‫حيث يمكنه الجري واللعب"‬

295
00:21:19,965 --> 00:21:22,133
‫"ويحاول قتل أطفال آخرين"‬

296
00:21:22,258 --> 00:21:25,387
‫"وما الذي فعله؟ يحاول طعني بسكين"‬

297
00:21:25,929 --> 00:21:27,305
‫"ذلك النذل الصغير"‬

298
00:21:28,765 --> 00:21:30,141
‫مرحباً يا (هاري)‬

299
00:21:31,434 --> 00:21:32,936
‫يا إلهي، ما مشكلتك؟‬

300
00:21:33,061 --> 00:21:35,146
‫لست صديقة (ماكس)‬

301
00:21:35,271 --> 00:21:39,067
‫- تم إرسالها إلى سجن للفتيات‬
‫- بل مدرسة للموهوبين وقد عدت منها‬

302
00:21:39,192 --> 00:21:41,861
‫- كيف سأعرف أن هذه أنت؟‬
‫- كيف سأعرف أن هذا أنت؟‬

303
00:21:42,112 --> 00:21:46,241
‫انتظر، لأنه من المستحيل أن يكون هناك‬
‫فضائيان مجرمان بهذا الغباء في بلدة واحدة‬

304
00:21:46,366 --> 00:21:50,203
‫أجل، هذه أنت، لم أشتق إليك‬

305
00:21:51,830 --> 00:21:55,917
‫- لمَ تحمل صاعق (ماكس)؟‬
‫- لأن ابني (بريجيت) قد عاد‬

306
00:21:56,042 --> 00:21:59,087
‫- وهو يتصرف بغرابة‬
‫- هل عاد؟ أين هو؟‬

307
00:21:59,212 --> 00:22:02,173
‫- أشتاق إليه كثيراً‬
‫- "أجل، لقد نسيت"‬

308
00:22:02,298 --> 00:22:05,385
‫"الطفل يحبها وسيأتي إليها"‬

309
00:22:05,510 --> 00:22:08,263
‫أجل، هو يشتاق إليك أيضاً‬

310
00:22:08,388 --> 00:22:11,182
‫إنه يتحدث عنك طوال الوقت‬

311
00:22:11,307 --> 00:22:14,811
‫يمكنك تهدئة عقله الغاضب جداً‬

312
00:22:14,936 --> 00:22:16,479
‫لنعثر عليه معاً‬

313
00:22:16,688 --> 00:22:19,816
‫سأساعدك ولكن لحمايته فقط‬

314
00:22:20,400 --> 00:22:21,901
‫أنا لا أثق بك‬

315
00:22:22,027 --> 00:22:25,613
‫"سأستخدمها كطعم ولن تعرف ذلك أبداً"‬

316
00:22:25,739 --> 00:22:27,282
‫لن تستخدمني كطعم‬

317
00:22:27,407 --> 00:22:29,075
‫"كيف تعرف ما أفكر فيه؟"‬

318
00:22:29,200 --> 00:22:31,411
‫أعرف أنك كنت تفكر في ذلك‬
‫لأن تفكيرك بسيط‬

319
00:22:31,536 --> 00:22:34,247
‫وتقول أول فكرة تخطر لك في عقلك الغبي‬

320
00:22:34,372 --> 00:22:36,708
‫- "أكرهها"‬
‫- أعرف، أنت تكرهني‬

321
00:22:37,751 --> 00:22:40,837
‫أغني هذه الأغنية في رأسي‬
‫حتى لا تقرأ أفكاري‬

322
00:22:40,962 --> 00:22:43,381
‫- قلت ذلك بصوت عال‬
‫- "تباً!"‬

323
00:22:51,765 --> 00:22:54,642
‫مرحباً، حسناً‬

324
00:22:54,809 --> 00:22:56,186
‫هل تقبلين بشيك؟‬

325
00:23:04,444 --> 00:23:05,820
‫هل اسم أبي مدرج هنا؟‬

326
00:23:05,945 --> 00:23:09,282
‫لا، هذا فقط يشمل عائلتي‬
‫إذ لم أتواصل مع عائلته قط‬

327
00:23:10,158 --> 00:23:13,578
‫حسناً، ربما يمكنك إخباري بأسمائهم‬
‫وأستطيع تولي البحث بنفسي‬

328
00:23:13,870 --> 00:23:17,874
‫إن كنتِ مهتمة بالأشياء الخاصة به‬
‫فلدي مكتب كان قد تركه ولم أتخلص منه قط‬

329
00:23:18,333 --> 00:23:20,585
‫أجل، أو يمكنك إخباري باسمه ببساطة‬

330
00:23:21,669 --> 00:23:24,255
‫أستطيع أن أكتبه لك وأضعه في جارور المكتب‬

331
00:23:27,050 --> 00:23:28,635
‫وتبيعينه لي؟‬

332
00:23:29,552 --> 00:23:31,137
‫إنه مكتب جميل‬

333
00:23:36,601 --> 00:23:39,687
‫- انسي الأمر‬
‫- ظننت أنك أردت معرفة من أين أتيتِ‬

334
00:23:39,813 --> 00:23:41,272
‫عرفت الجواب الآن‬

335
00:23:41,815 --> 00:23:44,526
‫- أنت أفضل مني، أهذا ما في الأمر؟‬
‫- على الأرجح‬

336
00:23:44,651 --> 00:23:46,277
‫لأنني تخليت عن طفلة؟‬

337
00:23:46,986 --> 00:23:49,572
‫هذا ما فعلتِه أيضاً‬
‫بحسب ما أتذكر‬

338
00:23:49,864 --> 00:23:52,450
‫أجل، لكنني فعلت ذلك من أجلها‬

339
00:23:53,076 --> 00:23:55,203
‫بينما أنت فعلتِ ذلك من أجل نفسك‬

340
00:24:00,291 --> 00:24:01,751
‫القهوة على حسابك‬

341
00:24:10,468 --> 00:24:12,220
‫أنا آسفة‬

342
00:24:14,430 --> 00:24:16,516
‫هل تعرفين الكتاب بعنوان "أأنت أمي؟"‬

343
00:24:17,684 --> 00:24:22,772
‫حيث يجوب عصفور صغير الأنحاء‬
‫ويسأل كل ما يراه عما إذا كان أمه؟‬

344
00:24:22,897 --> 00:24:24,440
‫كنت أكره ذاك الكتاب‬

345
00:24:25,150 --> 00:24:30,989
‫لأنني علمت أن الجواب بالنسبة إلي‬
‫سيكون "لا" دائماً‬

346
00:24:34,492 --> 00:24:38,371
‫والآن أريد أن أقول لنفسي في الصغر‬
‫إن هناك إجابات أسوأ من "لا"‬

347
00:24:41,332 --> 00:24:43,251
‫لم أكن أحب كتاب (ويني ذا بو)‬

348
00:24:45,044 --> 00:24:47,922
‫معذرة، ظننت أنه يتوجب علي قول شيء‬

349
00:24:55,722 --> 00:24:59,142
‫"المأمور‬
‫(بيشنس)، (كولورادو)"‬

350
00:25:05,899 --> 00:25:09,611
‫انتظري هنا أيتها النائب‬
‫سأذهب للتحدث إلى الكيميائي‬

351
00:25:11,321 --> 00:25:15,909
‫"مختبرات (إكس إن إل)"‬

352
00:25:18,745 --> 00:25:21,080
‫"رقم الحالات الطارئة"‬

353
00:25:27,378 --> 00:25:28,963
‫ارمِ سلاحك‬

354
00:25:38,181 --> 00:25:40,975
‫- أهذا دفتر الملاحظات الذي كنتَ تبحث عنه؟‬
‫- أجل‬

355
00:25:43,728 --> 00:25:45,188
‫عجباً، فعلَها ببراعة!‬

356
00:25:45,313 --> 00:25:47,690
‫ردة فعلك تكاد تكون غير بشرية‬

357
00:25:47,982 --> 00:25:50,109
‫سأرديها‬
‫ارمِه أرضاً‬

358
00:25:51,402 --> 00:25:53,279
‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬

359
00:25:53,404 --> 00:25:54,948
‫دفتر الملاحظات‬

360
00:25:55,156 --> 00:25:56,908
‫كلاهما فعلياً‬

361
00:25:59,494 --> 00:26:01,037
‫جيد، اركله نحوي‬

362
00:26:01,704 --> 00:26:03,289
‫المسدس أم دفتر الملاحظات؟‬

363
00:26:03,414 --> 00:26:05,416
‫كلاهما! يا للهول!‬

364
00:26:18,638 --> 00:26:21,641
‫التقطه وارمِه لي وحسب‬

365
00:26:27,897 --> 00:26:29,357
‫ما الغرض من المعادلة؟‬

366
00:26:29,565 --> 00:26:31,609
‫الدكتور (فاندرسبيغل) أوضحها لنا‬

367
00:26:31,901 --> 00:26:35,280
‫إذا وقعت بين يدي الشخص الخطأ‬
‫فقد تتغير طريقة أكلنا للمثلجات إلى الأبد‬

368
00:26:35,571 --> 00:26:37,156
‫حسناً، لا تخبرني‬

369
00:26:37,865 --> 00:26:41,119
‫سأدخل بنفسي وأكلّم الكيميائي شخصياً‬
‫وأطلب منه منحي بعض الإجابات‬

370
00:26:41,244 --> 00:26:43,162
‫ما من كيميائي، لقد أوقعنا بك‬

371
00:26:43,288 --> 00:26:44,998
‫الكيميائيون لا يعملون ليلاً‬
‫والجميع يعرفون ذلك‬

372
00:26:45,123 --> 00:26:47,208
‫لا يعرف الجميع ذلك‬
‫لأن هذا ليس شيئاً متعارفاً عليه‬

373
00:26:47,333 --> 00:26:50,878
‫افترضتَ أن الكيميائي ذكر رغم أنه يمكن للنساء‬
‫امتهان هذا المهنة وهذا تعبير كاره للنساء‬

374
00:26:51,004 --> 00:26:53,548
‫- قلتما إنه لا وجود لكيميائي‬
‫- لكن في حالة وجوده...‬

375
00:26:54,674 --> 00:26:57,051
‫لا يمكنني أن أكون كارهاً للنساء‬
‫بسبب شخص لا وجود له‬

376
00:26:57,176 --> 00:26:59,595
‫بلى، هذا ممكن‬
‫العالم أجمع عبارة عن حقل ألغام‬

377
00:26:59,721 --> 00:27:01,764
‫من المؤسف أنه لا يوجد كيميائي‬

378
00:27:02,181 --> 00:27:04,183
‫لأنني سأضطر الآن لقتلكما بلا داعٍ‬

379
00:27:08,771 --> 00:27:11,399
‫- اركبا السيارة‬
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬

380
00:27:11,524 --> 00:27:14,068
‫- أنا أنقذكما!‬
‫- خفف السرعة من فضلك‬

381
00:27:14,193 --> 00:27:16,654
‫- فأنا لا أكون مرتاحة في المقعد الخلفي‬
‫- هذا مستحيل، ربما يلحق بنا‬

382
00:27:16,779 --> 00:27:18,823
‫أعرف أن نصف جسده يلحق بنا‬
‫لأنه ملاصق للمصد!‬

383
00:27:18,948 --> 00:27:20,366
‫هل أشم رائحة الدم من فتحة التهوية؟‬

384
00:27:20,491 --> 00:27:23,619
‫- أعد تدوير الهواء، فعّل إعادة تدوير الهواء‬
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك، هذه ليست سيارتي‬

385
00:27:23,745 --> 00:27:25,121
‫- سيارة من هي؟‬
‫- ماذا؟‬

386
00:27:25,246 --> 00:27:27,415
‫- إنها سيارة (ديبرا)، كاتبة البلدية‬
‫- سرقتَ سيارة (ديبرا)؟‬

387
00:27:27,540 --> 00:27:31,419
‫لا، بل استعرتُ مفاتيحها بعد أن حاولت‬
‫التخلص مني بتلك اللهجة الروسية الغبية‬

388
00:27:31,544 --> 00:27:33,755
‫يجب أن تأخذها إلى مغسلة السيارات‬
‫قبل أن تعيدها‬

389
00:27:33,880 --> 00:27:36,090
‫يا إلهي!‬

390
00:27:36,341 --> 00:27:38,176
‫أجبرتني على توظيف قاتل‬
‫وقد قتلتُ قاتلاً‬

391
00:27:38,301 --> 00:27:40,094
‫- وقد أصبحتُ قاتلاً‬
‫- لا، لم أفعل ذلك‬

392
00:27:40,219 --> 00:27:43,598
‫- بلى‬
‫- هلا توقف السيارة للحظة بحيث أتقيأ؟‬

393
00:27:43,723 --> 00:27:45,433
‫لا تتقيئي في سيارة (ديبرا)!‬

394
00:27:45,725 --> 00:27:49,270
‫هذا صحيح، إنها ليست سيارتي‬
‫أستطيع الآن تلفيق التهمة لـ(ديبرا)‬

395
00:27:49,395 --> 00:27:52,940
‫لا، لا، هذا ليس من شيمي!‬
‫فكّر، سحقاً، سحقاً‬

396
00:27:53,066 --> 00:27:55,651
‫- مهلاً، مهلاً، ربما لا يكون ميتاً‬
‫- ماذا؟‬

397
00:27:55,777 --> 00:27:58,738
‫- عجباً! أتمنى أن أكون ميتة‬
‫- لا، لا، يجب أن نعود للتأكد‬

398
00:27:58,863 --> 00:28:00,740
‫- ربما تكون هناك احتمالية لتبرئة اسم (ديبرا)‬
‫- ماذا؟ لا‬

399
00:28:00,865 --> 00:28:03,993
‫- تشبثا جيداً‬
‫- يا للهول!‬

400
00:28:04,118 --> 00:28:06,788
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أعتقد أنني تغوطت على نفسي‬

401
00:28:06,913 --> 00:28:09,374
‫- حسناً...‬
‫- عجباً! إنه يوم عادي‬

402
00:28:13,753 --> 00:28:15,505
‫الأمر يستغرق الكثير من الوقت‬

403
00:28:15,630 --> 00:28:17,465
‫سأجبر (ماكس) على المجيء ومصارعتك‬

404
00:28:17,590 --> 00:28:20,718
‫بحيث تبدئين بالتعرق‬
‫وتتمكن (بريجيت) من شمّ رائحتك الكريهة‬

405
00:28:21,052 --> 00:28:23,805
‫لا تبلغ (ماكس) بعودتي بعد، اتفقنا؟‬

406
00:28:24,639 --> 00:28:26,682
‫عجباً! عجباً!‬

407
00:28:27,183 --> 00:28:28,935
‫يبدو أنك ارتكبت جريمة‬

408
00:28:29,060 --> 00:28:31,896
‫لا، بل تركت برنامج الطلاب الموهوبين‬
‫الذي كنت مشاركة فيه‬

409
00:28:32,313 --> 00:28:38,569
‫كان الجميع متقدمين عليّ في السن‬
‫وأذكياء للغاية وكان أدائي متوسطاً‬

410
00:28:39,737 --> 00:28:41,364
‫لم يسبق لأدائي أن كان متوسطاً‬

411
00:28:41,489 --> 00:28:44,075
‫الأمر أشبه بحالك‬
‫فأنت أذكى من معظم البشر هنا‬

412
00:28:44,200 --> 00:28:46,661
‫لكنك غبي جداً على الأرجح في كوكبك‬

413
00:28:46,786 --> 00:28:49,414
‫لا، كنت استثنائياً هناك أيضاً‬

414
00:28:49,539 --> 00:28:51,833
‫"متوسط التحصيل الدراسي‬
‫في أفضل الحالات"‬

415
00:28:54,836 --> 00:28:57,755
‫عجباً! الطفل، إنه هنا!‬
‫(بريجيت)!‬

416
00:28:58,423 --> 00:29:00,425
‫كم افتقدتك!‬

417
00:29:00,550 --> 00:29:03,970
‫لعلك كنت خائفاً جداً‬
‫لكنني معك الآن وسيكون كل شيء على ما يرام‬

418
00:29:10,351 --> 00:29:12,645
‫- لقد قتلتَه!‬
‫- لا‬

419
00:29:13,354 --> 00:29:15,148
‫بل نحن قتلناه‬

420
00:29:21,876 --> 00:29:24,337
‫- لقد قتلتَ طفلك!‬
‫- لا!‬

421
00:29:24,462 --> 00:29:27,632
‫حسناً، كان هو البادئ!‬
‫كان سيقتلني!‬

422
00:29:27,757 --> 00:29:31,302
‫ليس لدي طفل حتى‬
‫وأعلم أن عدم قتله هو قاعدة أساسية‬

423
00:29:31,427 --> 00:29:35,056
‫كان محطماً وقد فقد حبه لي‬

424
00:29:35,181 --> 00:29:37,851
‫لا داعي لأن يحبك‬
‫بل يجب أن تحبه أنت!‬

425
00:29:37,976 --> 00:29:41,062
‫- لا تبدو هذه كصفقة جيدة بالنسبة إلي‬
‫- ماذا؟‬

426
00:29:53,700 --> 00:29:55,326
‫(بريجيت)؟‬

427
00:29:55,910 --> 00:29:57,370
‫(بريجيت)، لقد عدت‬

428
00:29:57,579 --> 00:29:59,539
‫إعادة التكوين على المستوى الجيني والذري!‬

429
00:29:59,664 --> 00:30:03,251
‫إحدى أجزاء (بريجيت)‬
‫عثرت على سلسلة من الحمض النووي‬

430
00:30:03,376 --> 00:30:05,628
‫أنا منبهر جداً من طفلي‬

431
00:30:11,009 --> 00:30:14,137
‫انظري إلى هذا، لقد عثر (بريجيت)‬
‫على المزيد من الحمض النووي‬

432
00:30:14,304 --> 00:30:16,014
‫والعديد منها‬

433
00:30:17,599 --> 00:30:19,184
‫هذا مبهر‬

434
00:30:22,645 --> 00:30:26,149
‫إذاً، ألا تستخدم المكنسة‬
‫الكهربائية على الإطلاق؟‬

435
00:30:27,108 --> 00:30:29,944
‫ما الخطب يا (هاري)؟ ألم تفتقدنا؟‬

436
00:30:30,445 --> 00:30:32,238
‫عليك الهرب‬

437
00:30:39,829 --> 00:30:41,664
‫سأتولى هذا‬

438
00:30:50,798 --> 00:30:52,467
‫لا‬

439
00:31:21,037 --> 00:31:22,747
‫لا!‬

440
00:31:23,331 --> 00:31:25,833
‫أيها الوغد، لقد سمحت لك باستعمال المرحاض!‬

441
00:31:39,138 --> 00:31:41,975
‫(فورتي تو)، أهذا أنت حقاً؟‬

442
00:31:43,101 --> 00:31:45,770
‫لا، هذا ليس أنت!‬
‫لمَ لديك أسنان؟‬

443
00:31:59,325 --> 00:32:01,369
‫ربما أفقدتُه وعيه وحسب‬

444
00:32:02,078 --> 00:32:04,747
‫سلختَ جلده عن عظمه ربما‬

445
00:32:06,207 --> 00:32:08,126
‫لقد أخذ إلى الأعلى‬

446
00:32:09,419 --> 00:32:11,671
‫الأعلى؟ أتقصدين السماء؟‬

447
00:32:11,796 --> 00:32:15,174
‫إنها تقصد الخطافات‬
‫إذ لدى الجيش خطافات في مروحياتهم‬

448
00:32:15,300 --> 00:32:19,178
‫إنها تشبه خطافات لعبة الالتقاط باستثناء أنها‬
‫غير مغشوشة لمنعك من الفوز بدب الكوالا المحشو‬

449
00:32:19,304 --> 00:32:20,847
‫هذا ليس ما أقصده‬

450
00:32:21,472 --> 00:32:23,558
‫- أقصد سفينة فضائية‬
‫- لا‬

451
00:32:23,683 --> 00:32:28,271
‫حسناً، كفي عن ذلك، اتفقنا؟ لا أريد سماع‬
‫المزيد عن هذا الهراء الفضائي، مفهوم؟‬

452
00:32:28,396 --> 00:32:30,690
‫اعذراني، سأبحث الآن عن علامات جر‬

453
00:32:30,815 --> 00:32:33,568
‫خلفتها خطافات المروحيات‬
‫الخفية وبالغة السرية‬

454
00:32:40,992 --> 00:32:42,952
‫أتعتقدين حقاً أن هذا‬
‫من صنيع الكائنات الفضائية؟‬

455
00:32:45,413 --> 00:32:49,792
‫لقد صدمتَه وأنت تقود بسرعة ٨٠ كيلومتر‬
‫في الساعة وقد اختفى الآن‬

456
00:32:50,293 --> 00:32:53,463
‫لا توجد طبعات أقدام أو آثار دم‬

457
00:32:53,588 --> 00:32:56,090
‫هل رأيت أو سمعت مروحية؟‬

458
00:32:57,008 --> 00:32:59,218
‫أعتقد أن (جوزيف) كائن فضائي‬

459
00:33:00,136 --> 00:33:01,512
‫إنهم حقيقيون‬

460
00:33:01,637 --> 00:33:06,893
‫الكائنات الفضائية حقيقية‬
‫وهي تخطف البشر ولا يتذكرون ذلك‬

461
00:33:40,551 --> 00:33:42,261
‫ما هذا؟‬

462
00:33:45,598 --> 00:33:47,266
‫أهذا...‬

463
00:33:47,683 --> 00:33:50,603
‫من وضع مخاطاً في منزلي؟‬

464
00:33:57,193 --> 00:33:59,237
‫(ماكس)‬

465
00:34:00,238 --> 00:34:02,698
‫حاولتُ قتله مراراً‬

466
00:34:04,283 --> 00:34:07,745
‫- ما عدت راغباً في قتله‬
‫- ضعه في حجيرة وأرسله بعيداً‬

467
00:34:07,870 --> 00:34:10,706
‫- فهذا ما تحب فعله‬
‫- فعلتُ ذلك من أجلك‬

468
00:34:10,832 --> 00:34:12,375
‫فعلتَ ذلك لنفسك‬

469
00:34:12,500 --> 00:34:15,044
‫لا، كان لدي عمل عليّ إنجازه‬

470
00:34:15,461 --> 00:34:18,965
‫إن مستقبل الكوكب برمته يقع على عاتقي‬

471
00:34:19,090 --> 00:34:22,468
‫هذا لا يهمني‬
‫أنا طفل رضيع وقد احتجتُ إليك‬

472
00:34:23,177 --> 00:34:26,848
‫لقد وضعتني على متن سفينة فضائية‬
‫وظننت أننا ذاهبان معاً‬

473
00:34:27,390 --> 00:34:29,350
‫"كنت بحاجة إلى أبي"‬

474
00:34:30,268 --> 00:34:31,853
‫أبي‬

475
00:34:33,604 --> 00:34:35,064
‫لقد هجرتك‬

476
00:34:35,189 --> 00:34:38,943
‫لقد هجرك من تحبه‬
‫تماماً كما هجرتني (هيذر)‬

477
00:34:40,695 --> 00:34:42,613
‫أنا آسف‬

478
00:34:42,905 --> 00:34:46,492
‫- لأن حبيبتك انفصلت عنك؟‬
‫- لا، لأن...‬

479
00:34:46,951 --> 00:34:48,411
‫"ما هذا؟"‬

480
00:34:49,287 --> 00:34:51,956
‫"ظننت أن الشعور زال للأبد‬
‫عندما تركَتني (هيذر)"‬

481
00:34:52,707 --> 00:34:54,584
‫"لكنه عاد"‬

482
00:34:56,294 --> 00:34:58,379
‫لأنني أحبك‬

483
00:35:03,176 --> 00:35:05,636
‫"لا يهتم الأطفال الرضّع لمشاعر الآخرين"‬

484
00:35:05,845 --> 00:35:09,682
‫"بل يريدون فقط تلقي العناية والحب"‬

485
00:35:14,604 --> 00:35:18,691
‫"والتيقن بوجود شخص‬
‫لن يتوانى عن حمايتهم"‬

486
00:35:21,360 --> 00:35:23,321
‫"مهما كلّف الأمر"‬

487
00:35:46,052 --> 00:35:48,346
‫مرحباً، أعلم أن الوقت متأخر‬

488
00:35:48,679 --> 00:35:50,848
‫أجل، ماذا يجري؟‬

489
00:35:50,973 --> 00:35:54,936
‫أردت فقط القول إنني سعيدة‬
‫من أجلك ومن أجل حبيبتك‬

490
00:35:55,853 --> 00:35:59,148
‫لا أتذكر اسمها‬
‫لكنني أتمنى لها حياة سعيدة‬

491
00:35:59,690 --> 00:36:01,400
‫وأتمنى لك حياة سعيدة‬

492
00:36:01,526 --> 00:36:03,402
‫لكن عليّ الذهاب‬

493
00:36:03,694 --> 00:36:05,863
‫(دارسي)، أأنت بخير؟‬

494
00:36:06,280 --> 00:36:08,449
‫- عليك التفضل بالدخول‬
‫- اسمع، لست أتعاطى شيئاً‬

495
00:36:08,616 --> 00:36:12,286
‫لكن أبي في المستشفى‬
‫وسيكون بخير لكنه...‬

496
00:36:13,037 --> 00:36:15,873
‫إنه فخور بي‬

497
00:36:15,998 --> 00:36:20,378
‫وقال إنني مؤهلة‬
‫لأن أفعل شيئاً عظيماً ومهماً‬

498
00:36:20,503 --> 00:36:24,006
‫وأعتقد أنني أعرف ماهية ذلك الآن‬

499
00:36:24,465 --> 00:36:28,052
‫وفي حال لم ترني مجدداً، أردت فقط إعلامك‬

500
00:36:28,177 --> 00:36:33,099
‫بأنني أعلم أنك كنت تكترث لأمري‬
‫لكنني من أفسد الأمر‬

501
00:36:33,432 --> 00:36:36,269
‫وأيضاً...‬

502
00:36:37,270 --> 00:36:40,064
‫أجل، مفهوم؟‬
‫لكنك ستفخر بي أيضاً‬

503
00:36:40,356 --> 00:36:42,441
‫لذا، وداعاً‬

504
00:36:42,650 --> 00:36:44,443
‫(دارسي)‬

505
00:36:44,569 --> 00:36:46,362
‫(دارسي)‬

506
00:37:29,572 --> 00:37:31,407
‫"إنه حقيقي"‬

507
00:37:36,924 --> 00:37:38,717
‫طاب نهارك‬

508
00:37:39,259 --> 00:37:40,844
‫طاب نهارك‬

509
00:37:40,969 --> 00:37:46,183
‫جلبت هذه لك‬
‫يمكنك وضعها على مكتبك‬

510
00:37:48,977 --> 00:37:51,230
‫إنها لطيفة جداً‬

511
00:37:51,980 --> 00:37:53,649
‫لكن لا‬

512
00:37:55,526 --> 00:37:56,985
‫- لدي خبر سعيد‬
‫- حسناً‬

513
00:37:57,111 --> 00:38:00,781
‫سهرت ليلة أمس‬
‫وأنهيت العمل على القنبلة!‬

514
00:38:00,906 --> 00:38:02,491
‫(هاري)، أخفض صوتك!‬

515
00:38:02,616 --> 00:38:04,493
‫سهرت ليلة أمس!‬

516
00:38:04,618 --> 00:38:07,663
‫هذا ليس الجزء...‬
‫انسَ الأمر‬

517
00:38:08,080 --> 00:38:10,207
‫هذا خبر رائع‬

518
00:38:10,708 --> 00:38:17,631
‫ستأتي حضرة الجنرال إلى كوخي‬
‫في وقت لاحق للاطلاع على خطتي‬

519
00:38:18,924 --> 00:38:22,386
‫تلزمني معلومات إضافية حول التخطيط‬
‫الداخلي لمركبة الرماديين‬

520
00:38:22,511 --> 00:38:25,139
‫لكن ربما تكون لدي معلومات كافية للمتابعة‬

521
00:38:25,305 --> 00:38:26,890
‫حمداً للرب، هذا يسعدني‬

522
00:38:27,349 --> 00:38:30,185
‫أنا سعيدة أيضاً لاسترجاعك لـ(بريجيت) أيضاً‬

523
00:38:30,310 --> 00:38:34,064
‫ظننت أنني أفعل ما هو في صالحه‬

524
00:38:34,606 --> 00:38:36,358
‫لكنني كنت أنانياً‬

525
00:38:37,067 --> 00:38:38,694
‫كنت أفعل ما هو في صالحي‬

526
00:38:39,069 --> 00:38:41,155
‫أجل، ليس من السهل دائماً معرفة ذلك‬

527
00:38:41,280 --> 00:38:43,532
‫أجل، تماماً مثلما فعلتِ مع (جاي)‬

528
00:38:44,032 --> 00:38:46,952
‫لمَ يواصل الناس قول هذا؟‬
‫لم أفعل ذلك لأسباب أنانية‬

529
00:38:47,077 --> 00:38:53,375
‫لا، أنت اتخذتِ قراراً صعباً‬
‫بالتخلي عن (جاي)‬

530
00:38:53,500 --> 00:38:56,003
‫- وكان إيجابياً‬
‫- شكراً لك‬

531
00:38:56,128 --> 00:38:58,297
‫أعني أنك أنانية مع (جاي) الآن‬

532
00:38:58,797 --> 00:39:00,507
‫ماذا؟‬

533
00:39:01,175 --> 00:39:03,886
‫أجل، سأضع هذه هنا‬

534
00:39:05,179 --> 00:39:07,097
‫إنها تبدو رائعة‬

535
00:39:13,145 --> 00:39:14,605
‫مرحباً‬

536
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
‫أعتذر، أنا...‬

537
00:39:16,774 --> 00:39:18,859
‫ليس لدي موعد، لكن...‬

538
00:39:19,401 --> 00:39:21,945
‫ثمة شيء في مؤخر عنقي‬

539
00:39:22,154 --> 00:39:25,157
‫وأريد منك استئصاله حالاً‬

540
00:39:26,200 --> 00:39:28,118
‫"إنها شريحة تابعة للرماديين"‬

541
00:39:28,243 --> 00:39:29,661
‫"لقد اختطفوا العمدة (سنوفليك)"‬

542
00:39:29,787 --> 00:39:33,081
‫"لذا ليس من المفاجئ‬
‫أن يختطفوا زوجة العمدة (سنوفليك)"‬

543
00:39:33,707 --> 00:39:38,003
‫"هذا ممتاز، أستطيع الاستفادة منها‬
‫للحصول على معلومات حول مركبة الرماديين"‬

544
00:39:38,128 --> 00:39:40,672
‫تبدين مستاءة‬
‫أستطيع أن أهدئ من روعك‬

545
00:39:41,089 --> 00:39:43,091
‫هل سبق أن تم تنويمك؟‬

546
00:39:46,553 --> 00:39:47,971
‫"الدكتور (هـ. فاندرسبيغل)"‬

547
00:39:48,096 --> 00:39:50,474
‫أنت على متن مركبة الرماديين‬

548
00:39:51,016 --> 00:39:52,643
‫أخبريني بكل ما ترينه‬

549
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
‫إنهم يمشون معي‬

550
00:39:56,480 --> 00:39:57,940
‫"أجل"‬

551
00:39:58,065 --> 00:40:01,276
‫"كم عدد الأبواب الموجودة هناك‬
‫هل ثمة حرس؟"‬

552
00:40:01,610 --> 00:40:03,779
‫- كم عددهم؟‬
‫- أين هي؟‬

553
00:40:04,488 --> 00:40:05,906
‫"دعني أرها"‬

554
00:40:06,323 --> 00:40:10,285
‫عمن تتحدثين؟‬
‫أهي حارسة أم قائدة؟‬

555
00:40:12,579 --> 00:40:14,331
‫ها هي‬

556
00:40:17,292 --> 00:40:19,586
‫- عزيزتي‬
‫- لقد استغلوا طفلتي‬

557
00:40:19,711 --> 00:40:21,255
‫أجل‬

558
00:40:21,630 --> 00:40:24,675
‫"اختطف الأوغاد ابنة زوجة العمدة"‬

559
00:40:24,967 --> 00:40:28,470
‫"لن ترغب في معرفة ذلك‬
‫كونه سيشعرها بالغضب والحزن"‬

560
00:40:29,096 --> 00:40:32,516
‫"سأحرص على عدم تذكرها لذلك‬
‫حال استفاقتها"‬

561
00:40:33,767 --> 00:40:37,145
‫كم عددهم؟ ألديهم أسلحة؟‬

562
00:40:37,688 --> 00:40:39,982
‫أحبها حباً جماً‬

563
00:40:42,442 --> 00:40:44,611
‫يريدون مني توطيد علاقتي بها‬

564
00:40:45,195 --> 00:40:48,115
‫- "أريد أن تكون معي في المنزل"‬
‫- لا عليك‬

565
00:40:49,950 --> 00:40:53,620
‫"لا جدوى من هذا‬
‫إن كامل تركيزها منصب على طفلتها"‬

566
00:40:53,745 --> 00:40:58,166
‫"أتفهم ذلك، إذ سأشعر بحزن شديد‬
‫في حال عدم معرفتي بأن ابني موجود"‬

567
00:40:58,500 --> 00:41:02,379
‫"وأدركت الآن بأن السعادة‬
‫لا تقتصر على تلقي الحب"‬

568
00:41:02,796 --> 00:41:05,257
‫"بل التمكن من تقديم الحب"‬

569
00:41:05,382 --> 00:41:09,177
‫عندما أفرقع بأصابعي‬
‫ستستفيقين‬

570
00:41:10,387 --> 00:41:12,139
‫وسوف تتذكرين...‬

571
00:41:15,100 --> 00:41:16,810
‫كل شيء‬

572
00:41:18,353 --> 00:41:21,648
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

573
00:41:28,947 --> 00:41:31,283
‫لا‬

574
00:41:42,336 --> 00:41:44,004
‫أحبك‬

575
00:41:44,129 --> 00:41:46,506
‫لكن هذا الخيار الأنسب لك‬

576
00:41:47,257 --> 00:41:51,970
‫أحببت كل لحظة من أداء دور الأم معك‬

577
00:41:52,304 --> 00:41:57,142
‫لكنني أحببت ذلك كثيراً درجة‬
‫أنني تجاهلت تعلم كيفية فعل ذلك‬

578
00:41:58,393 --> 00:42:00,520
‫يسرني أنني جزء من عملية تعلمك‬

579
00:42:00,646 --> 00:42:05,651
‫أعلم أنك غاضبة، لكن يجدر بك أن تكوني هنا‬
‫الآن مع الأشخاص الذين ربوك، تعلمين ذلك‬

580
00:42:05,776 --> 00:42:08,820
‫ليت الخيار يعود إليّ هذه المرة يا (أستا)‬

581
00:42:09,446 --> 00:42:12,908
‫أنا شخص ويجب أن يكون لدي رأي‬

582
00:42:13,075 --> 00:42:14,451
‫أتفق معك‬

583
00:42:14,576 --> 00:42:16,954
‫لم يسبق لنا التحدث عن الأمر حتى‬

584
00:42:17,913 --> 00:42:22,376
‫- عن...‬
‫- إخفائك لهذا السر عني طيلة حياتي‬

585
00:42:23,001 --> 00:42:26,588
‫- فهمت‬
‫- وكيف عيّنتني لمجرد أن تكوني بقربي‬

586
00:42:26,713 --> 00:42:28,590
‫ومع ذلك، لم تخبريني‬

587
00:42:29,091 --> 00:42:30,634
‫أنا...‬

588
00:42:31,635 --> 00:42:33,261
‫كنت خائفة‬

589
00:42:37,015 --> 00:42:39,267
‫حظيت أخيراً بكل ما تمنيته‬

590
00:42:42,771 --> 00:42:45,023
‫كان بمنتهى الرقة والهشاشة‬

591
00:42:45,148 --> 00:42:50,278
‫بحيث إذا نظرتُ إليه بالطريقة الخاطئة‬
‫أو تنفستُ عليه بشدة، فسينكسر ويزول‬

592
00:42:51,113 --> 00:42:52,864
‫يراودني نفس الشعور‬

593
00:42:54,908 --> 00:42:56,785
‫كان ذلك خطأ‬

594
00:42:57,619 --> 00:43:00,205
‫وأنا آسفة وأنت محقة‬

595
00:43:01,665 --> 00:43:03,417
‫لنتحدث عنه‬

596
00:43:05,502 --> 00:43:06,962
‫الآن؟‬

597
00:43:08,046 --> 00:43:09,631
‫لا‬

598
00:43:12,050 --> 00:43:14,177
‫لدينا بقية العمر لفعل ذلك‬

599
00:43:20,809 --> 00:43:23,478
‫- مثبت الأسنان‬
‫- شكراً‬

600
00:43:31,194 --> 00:43:35,907
‫حتى أنني كتبت خطة حول كيفية‬
‫صعودك على متن تلك المركبة وتدميرها‬

601
00:43:36,033 --> 00:43:38,326
‫لكن لا يلزمك أي من هذا الآن‬

602
00:43:38,535 --> 00:43:41,121
‫لأنني سأقتل الرماديين بنفسي‬

603
00:43:41,246 --> 00:43:44,833
‫ما الذي يفترض بي فعله إذاً؟‬
‫البقاء في المنزل لمشاهدة مباراة ما؟‬

604
00:43:45,917 --> 00:43:48,211
‫يمكنك مرافقتي بغرض المشاهدة والتقاط الصور‬

605
00:43:49,004 --> 00:43:51,048
‫ستحظين بذكريات جميلة‬

606
00:43:52,466 --> 00:43:54,509
‫- ما هذا الهراء؟‬
‫- أين هو؟‬

607
00:43:54,718 --> 00:43:56,344
‫لا أدري‬

608
00:43:56,678 --> 00:44:00,932
‫لا بد أن وغداً ما تسلل أثناء نومي‬
‫وسرق قنبلتي!‬

609
00:44:28,247 --> 00:44:55,446
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

610
00:44:55,753 --> 00:45:00,258
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

